In Search of a Comparative Poetics: Cultural Translatability in Transnational Chinese Cinemas

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

In Search of a Comparative Poetics: Cultural Translatability in Transnational Chinese Cinemas In Search of a Comparative Poetics: Cultural Translatability in Transnational Chinese Cinemas Felicia Chan, B.A. Hons., M.A. Thesis submitted to the University of Nottingham for the degree of Doctor of Philosophy November 2007 ABSTRACT This thesis begins with the question of how a more comprehensive comparative poetics of cinema might be formulated — one that depends not on essentialised notions of culture accentuated by binary divisions but one that would need to take into consideration the multiple agencies and subjectivities that impact the cultural production, and reading, of a film. The formulation of a constructive comparative poetics is necessary when building a case for the film’s cultural translatability, especially in the face of the proliferation of cinema that is being increasingly identified as ‘transnational.’ The case is made by analysing examples of transnational Chinese cinemas as exemplified by the films of three directors, Zhang Yimou, Wong Kar-wai and Ang Lee, between 1991 and 2002. In each of these examples, I explore how the films negotiate the various cultural and national boundaries they invariably cross as they enter into the global circulation of film and media products. Whilst I analyse the films in the contexts of the political and social histories of the various Chinese territories from which they appear to originate, I do not claim that they are merely products of those histories. The films are also products of economic and business networks, individual aesthetic choices on the part of the filmmakers, and a complex matrix of tastes and preferences exercised by their audiences, which may not necessarily be nationally or culturally demarcated. These elements constitute the boundaries of the notion of film cultures, the exploration of which I argue is a more productive approach than the more limited notion of ethnological cultures in the cultural analysis of cinema. i LIST OF PUBLISHED PAPERS Parts of this thesis have been, or are about to be, published in the following incarnations: Chan, Felicia. (2003) Crouching Tiger, Hidden Dragon: Cultural migrancy and translatability. In Chinese Films in Focus: 25 New Takes (Ed. Berry, Chris), British Film Institute, London, 56–64. ——— (2003) In Search of a Global Cinema: The Case of Crouching Tiger, Hidden Dragon, Commentary, National University of Singapore Society, Singapore. ——— (2003) Reading ambiguity and ambivalence: The asymmetric structure of Crouching Tiger, Hidden Dragon, Scope: An Online Journal of Film Studies <http://www.nottingham.ac.uk/film/journal/articles/reading- ambiguity.htm>. ——— (2005) A Primer in Film Cultures and Narratives. Critical, Cultural and Communications Press, Nottingham. ——— (2006) Wuxia cross-dressing and transgender identity: The roles of Brigitte Lin Ching-hsia from Swordsman II to Ashes of Time, EnterText 6.1: Wuxia Fictions: Chinese Martial Arts in Film, Literature and Beyond, 111–33. ——— (forthcoming 2007) Cultural translatability in transnational Chinese cinemas: The Case of Zhang Yimou. In Off-screen Spaces: Regionalism and Globalised Cultures (Eds. McLoone, Martin and Porter, Robert), University of Exeter Press. ii ACKNOWLEDGEMENTS The writing of this thesis entailed a transnational migration, from Singapore to Nottingham and later to Coleraine, between the late 1990s and mid 2000s. Much is owed to colleagues, friends and well-wishers, though the persons mentioned here are the principal players to whom my debts, in the form of these acknowledgements, can only be partially repaid. In Nottingham, I owe much to the faith, support and guidance of my supervisor, Dr Macdonald Daly; to Prof Peter Brooker, for his encouragement and advice; to the friends I made, especially Dr Maithrie White, and the indefatigable Ms Stacy Johnson, without whose good humour and companionship the experience would have been far less rewarding. For my formative years at the National University of Singapore, thanks are long overdue to Dr Timothy White, for the introduction to the historical depth and breadth of international cinema and the love of film in general; and Dr Yong Li Lan, whose dedication to scholastic rigour I am still inspired to emulate. Of the several part-time teaching contracts I held in Singapore, one was at the National Institute of Education, where my association with Dr Pat Wong and Dr Matilda Gabrielpillai, amongst others, highlighted for me the importance of an intellectual community, bound, not by subject areas, but by shared values. In Coleraine, I am grateful to Prof Paul Willemen and Dr Valentina Vitali, for their amity and mentorship; as well as to those I have come to know from the Centre for Media Research at the University of Ulster, for their collegiality; and to the members of the local Zen group, for their generous welcome. iii This list of acknowledgements would not be complete without the mention of two old friends, Dr Gwee Li Sui and Ms Tan Soo Yean, without whose intellectual camaraderie over the years this project might never have taken form. Less directly, but no less important, are the friends I made through working with the Singapore International Film Festival and Theatreworks, where my interests in Asian cinema and inter-culturalism were initially cultivated. Through them, I learned that certain freedoms are worth pursuing, in spite of the effort. Finally, to my family — my parents and my brother — who taught me the importance of self-belief, almost entirely by example. iv CONTENTS Abstract i List of publications ii Acknowledgements iii Notes vi Introduction 1 Chapter One: Culture in Film / Film Culture 37 Chapter Two: Zhang Yimou 90 Chapter Three: Wong Kar-wai 147 Chapter Four: Ang Lee 202 Conclusion 248 Bibliography 262 v NOTES For convenience and consistency, where there is an occasional mention of a phrase or word in Chinese, the Mandarin hanyu pinyin spelling will be used. In quoted material, the original spelling used will be retained, whether in the Wade-Giles system or others, with Mandarin pinyin in parentheses for clarification, and consistency, if necessary. vi INTRODUCTION Chinese language cinema has made large strides into mainstream markets since Chen Kaige’s Yellow Earth first introduced the Chinese ‘Fifth Generation’ cinema to US and European audiences with its screening at the Hong Kong International Film Festival in 1985. According to Tam and Dissanayake, ‘many who saw it realized that day that the new Chinese cinema had arrived […] and the film went on to win numerous awards at international festivals’ (1998: 13). Today, in 2007, Chinese language ‘blockbusters’ — such as The Promise (Chen Kaige, 2005) and The Banquet (Feng Xiaogang, 2006) — are no longer relegated to Chinatown theatres, the ‘cult’ section of the local video store, or the arthouse circuit in US and European metropolitan centres. Julian Stringer warns against mistaking ‘distribution histories of world cinema’ for ‘production histories’ (2001: 134), and thus against the ‘nostalgic invocation of those moments when non-Western industries were “discovered” (2001: 134). This thesis seeks not to perpetuate such a perception of film history but to explore the issues for cultural ownership and identity that are raised by the penetration of Chinese cinema/s from the 1990s to the early 2000s into US and European markets, and ultimately circulating back into Asia as exemplars of successful cultural translations. This introductory chapter will take the first step towards that aim by defining the terms in the title of the thesis, In Search of a Comparative Poetics: Cultural Translatability in Transnational Chinese Cinemas, before elaborating on the methodology to be employed in the rest of the thesis as well as its structure. I shall begin by working backwards through the title, engaging first with the notion of ‘transnational cinemas,’ back through ‘cultural translatability,’ before finally addressing the notion of a ‘comparative poetics’ in cinema. 2 Transnational Chinese cinema/s The term ‘transnational Chinese cinemas’ and ‘transnational Film Studies’ was introduced by Sheldon Lu in his anthology of essays, Transnational Chinese Cinemas (1997), which sought to define Chinese ‘national’ cinemas in ‘its properly transnational context’ (1997a: 3). Lu argues that: Transnationalism in the Chinese case can be observed at the following levels: first, the split of China into several geopolitical entities since the nineteenth century — the Mainland, Taiwan, and Hong Kong — and consequently the triangulation of competing national/local ‘Chinese cinemas,’ especially after 1949; second, the globalization of the production, marketing, and consumption of Chinese film in the age of transnational capitalism in the 1990s; third, the representation and questioning of ‘China’ and ‘Chineseness’ in filmic discourse itself, namely. the cross-examination of the national, cultural, political, ethnic, and gender identity of individuals and communities in the Mainland, Taiwan, Hong Kong, and the Chinese diaspora; and fourth, a reviewing and revisiting of the history of Chinese ‘national cinemas,’ as if to read the ‘prehistory’ of transnational filmic discourse backwards. Such an operation has the aim of uncovering the ‘political unconscious’ of filmic discourse — the transnational roots and condition of cinema, which any project of national cinema is bound to suppress and surmount, for the sake of defending the country against real or perceived dangers of imperialism or in order to uphold national unity by silencing the voices of ethnic and national minorities. (1997a:
Recommended publications
  • Turkish Journal of Computer and Mathematics Education Vol.12 No. 7 (2021), 2845-2852 Research Article Undermining Colonial Space in Cinematic Discourse
    Turkish Journal of Computer and Mathematics Education Vol.12 No. 7 (2021), 2845-2852 Research Article Undermining Colonial Space In Cinematic Discourse Dr. Ammar Ibrahim Mohammed Al-Yasri Television Arts specialization Ministry of Education / General Directorate of Holy Karbala Education [email protected] Article History: Received: 11 January 2021; Revised: 12 February 2021; Accepted: 27 March 2021; Published online: 16 April 2021 Abstract: There is no doubt that artistic races are the fertile factor in philosophy in all of its perceptions, so cinematic discourse witnessed from its early beginnings a relationship to philosophical thought in all of its proposals, and post-colonial philosophy used cinematic discourse as a weapon that undermined (colonial) discourse, for example cinema (Novo) ) And black cinema, Therefore, the title of the research came from the above introduction under the title (undermining the colonial space in cinematic discourse) and from it the researcher put the problem of his research tagged (What are the methods for undermining the colonial space in cinematic discourse?) And also the first chapter included the research goal and its importance and limitations, while the second chapter witnessed the theoretical framework It included two topics, the first was under the title (post-colonialism .. the conflict of the center and the margin) and the second was under the title (post-colonialism between cinematic types and aspects of the visual form) and the chapter concludes with a set of indicators, while the third chapter included research procedures, methodology, society, sample and analysis of samples, While the fourth chapter included the results and conclusions, and from the results obtained, the research sample witnessed the use of undermining the (colonial) act, which was embodied in the face of violence with violence and violence with culture, to end the research with the sources.
    [Show full text]
  • Dossier De Presse Be with Me F
    Dossier de presse trigon-film BE WITH ME de Eric Khoo, Singapour, 2005 DISTRIBUTION trigon-film Limmatauweg 9 5408 Ennetbaden Tel: 056 430 12 30 [email protected] www.trigon-film.org CONTACT PRESSE Anne Delseth Tel: 079 614 88 84 [email protected] MATERIEL PHOTOGRAPHIQUE www.trigon-film.org ,ICHE TECHNIQUE Réalisation : Eric Khoo Scénario : Eric Khoo et Wong Kim Hoh Producteur exécutif : Jacqueline Khoo, James Toh et Freddie Yeo Producteur : Brian Hong Directeur de la photographie : Adrian Tan Monteur : Low Hwee Ling Son : Kazz Société de production : Zhao Wei Films Pte Ltd Post-production : Infinite Frameworks Pte Ltd FICHE ARTISTIQUE Theresa Chan Ezann Lee - Jackie Samantha Tan - Sam Seet Keng Yew - Security Guard Chiew Sung Ching - Father Lawrence Yong - Son Lynn Poh - Ann FESTIVALS Telluride Film Festival, Toronto International Film Festival, Antalya Golden Orange Film Festival, Vancouver International Film Festival Pusan International Film Festival, Flanders International Film Festival (Prix Sabam, Meilleur scenario), Chicago International Film Festival Haifa International Film Festival, CJ Asian Independent Film Festival Seoul (Prix du Public),Tokyo International Film Festival (Mention spéciale), Torino Film Festival (Meilleur réalisateur, prix CinemAvvenire), Thessaloniki International Film Festival, Gijon International Film Festival, Brussels Festival of Independent Film (Meilleur réalisateur) Stockholm International Film Festival (Prix du Jury FIRPRESCI), Fribourg International Film Festival Mention spéciale du Jury, Prix du Jury oecuménique et Prix du Jury FICC), Mar Del Plata International Film Festival (Mention spéciale), Film Indianapolis International Film Festival, Oporto International Film Festival, (Prix spécial du Jury Fantasporto), Commonwealth Film Festival, Manchester. SYNOPSIS 4e With Me est une mosaïque d‘histoires construites autour des thèmes de l‘amour, de l‘espoir et du destin.
    [Show full text]
  • Bangkok 2000
    Bangkok 2000 By Toh, Hai Leong Spring 2001 Issue of KINEMA THE 3rd EDITION OF THE BANGKOK FILM FESTIVAL (BKKFF) took off with 60 feature films and some amazing shorts (local and international) from the 21st to 30th September 2000,nowan important cultural event for film lovers. The official trailer shows a roll of 35mm celluloid being stir-fried, eaten and finally defecated with the one-liner ”food for film lovers.” Unconventional and a little bizarre, this is what the BKKFF is all about -- a well-chosen, eclectic assortment of mostly independently- made films, from countries such as Iran and South Korea to Canada and America, and as many others. The festival programme included the ”Golden Elephant Competition Film Section”, ”International Feature Films Around the World”, ”Three Best Video Shorts”, ”Best 35mm Shorts”, ”Directors in Focus” featuring up-and-coming American independent filmmakers such as Andrew Shea and Matthew Harrison, andHong Kong’s celebrated veteran director Manshih Yonfan with his best ”alternative lifestyle” film to date, the acclaimed Beauty (Bishonen, 1998) and whose newly restored and digitally remastered Lost Romance (1987) was the festival’s prestigious opening film. Veteran Thai filmmaker Prince Chatrichalerm Yukol was honoured with the Lifetime Achievement Award. Festival audiences were treated to a sneak preview of his biggest and most eagerly awaited epic Suriyothai, reportedly on the scale of David Lean’s Lawrence of Arabia and Doctor Zhivago. At the same time, a retrospective of his popular and socially concerned films, including The Elephant Keeper,(Khan Liang Chang, 1989) was screened. The competitive section for Thai short films received many fine entries among a total of 26 shorts.
    [Show full text]
  • The Educator's Guide
    Resources A Guide for Secondary School Educators The Educator’s Guide Created in conjunction with the exhibition, SINGAPO人: Discovering Chinese Singaporean Culture Discovering Chinese Singaporean Culture This exhibition examines how the Chinese community in Singapore developed its own distinctive culture. Here, visitors discover and rediscover what it means to be a Chinese Singaporean. The aim is to develop a stronger sense of the Chinese Singaporean identity amongst youths. This will help foster a greater sense of belonging while giving them an understanding of how we are similar to or different from other Chinese communities. This exhibition presents Chinese Singaporean culture through daily life in Singapore – through the things we see, hear, do and eat every day. Therefore, the experience is highly interactive where visitors can touch various stations, play games, listen to stories and have a dialogue with the gallery. Through this exhibition, we will explore ideas of: Chinese heritage Cultural interactions Public policies The exhibition content extends classroom learning and teaching, by complementing History, Social Studies and Character & Citizenship Education subjects taught in secondary schools. It is also self-guided, where students can learn and explore independently. One of the main interactive features of the exhibition is the use of wristband tags. Students can tap their wristband tags to answer questions scattered throughout the space, trigger videos and play games. At the end of the visit, students can print out their own personalised report card which summarises their exhibition journey along with prompts for further cultural exploration beyond the exhibition. This report card serves as a starting point for them to reflect about their identity in relation to everyday life.
    [Show full text]
  • Press Release (Movies, Music and Metaphors)
    MEDIA RELEASE MOVIES, MUSIC AND METAPHORS “华语 COOL” Celebrates the Richness of Chinese Culture 23 October 2006, Singapore – Maintaining its objective of engaging English-speaking Chinese Singaporeans, in particular the post-65 generation, the 27th Speak Mandarin Campaign is encouraging this segment of the population to develop a grasp of the language beyond just its functional use, and gain a better appreciation of the language, Chinese culture and tradition. “We want to encourage the English-speaking post-65ers to go deeper into the use of Mandarin, not just for day-to-day communication, but for a better understanding of the rich Chinese heritage,” said Kenneth Tan, Chairman of the Promote Mandarin Council. He added, “The Campaign will continue to use a lifestyle-oriented approach, revolving around movies, music and metaphors, extending the theme of “华语 COOL”. We are working with our partners to engage the audience in their daily lives, for example tapping into the wide appeal of Mandarin songs and movies, as well as attracting their interest with the beauty of idioms and metaphors.” MOVIES In the area of movies, Eric Khoo’s Zhao Wei Films with director Royston Tan has produced a short clip, which will preview at the upcoming Speak Mandarin Campaign launch on 30 October to promote Mandarin in a creative way. Golden Village will continue to encourage Singaporeans to enjoy and watch Mandarin movies to immerse themselves in the language and via osmosis, learn the language. Page 1 of 3 Singapore’s 5C Films is also partnering the Speak Mandarin Campaign to promote Mandarin in a fun and accessible way.
    [Show full text]
  • Gender Trouble in Hongkong Cinema Tammy Cheung and Michael Gilson
    Document generated on 09/26/2021 7:10 a.m. Cinémas Revue d'études cinématographiques Journal of Film Studies Gender Trouble in Hongkong Cinema Tammy Cheung and Michael Gilson Le nouveau cinéma chinois Article abstract Volume 3, Number 2-3, Spring 1993 The authors conduct a brief survey of some recent examples of the Hongkong cinema, focusing on questions surrounding the portrayals of female and male URI: https://id.erudit.org/iderudit/1001198ar characters in them. Today's Hongkong films, society and culture are just now DOI: https://doi.org/10.7202/1001198ar taking tentative steps towards an awareness of gay and lesbian themes, and in some measure, of feminism. How are different types of female characters See table of contents presented in contemporary Hongkong cinema? How does the traditional Chinese view of "male" differ from the West's? The recent trend that has "gender-bending" characters appearing in a number of Hongkong feature films is also examined. The authors maintain that stereotypical representations of Publisher(s) women, men, and homosexual characters persist in the Hongkong film Cinémas industry, that honest portrayals of gay and lesbian characters are mostly absent from the movie screens of the Crown Colony. ISSN 1181-6945 (print) 1705-6500 (digital) Explore this journal Cite this article Cheung, T. & Gilson, M. (1993). Gender Trouble in Hongkong Cinema. Cinémas, 3(2-3), 181–201. https://doi.org/10.7202/1001198ar Tous droits réservés © Cinémas, 1993 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online.
    [Show full text]
  • Warriors As the Feminised Other
    Warriors as the Feminised Other The study of male heroes in Chinese action cinema from 2000 to 2009 A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Chinese Studies at the University of Canterbury by Yunxiang Chen University of Canterbury 2011 i Abstract ―Flowery boys‖ (花样少年) – when this phrase is applied to attractive young men it is now often considered as a compliment. This research sets out to study the feminisation phenomena in the representation of warriors in Chinese language films from Hong Kong, Taiwan and Mainland China made in the first decade of the new millennium (2000-2009), as these three regions are now often packaged together as a pan-unity of the Chinese cultural realm. The foci of this study are on the investigations of the warriors as the feminised Other from two aspects: their bodies as spectacles and the manifestation of feminine characteristics in the male warriors. This study aims to detect what lies underneath the beautiful masquerade of the warriors as the Other through comprehensive analyses of the representations of feminised warriors and comparison with their female counterparts. It aims to test the hypothesis that gender identities are inventory categories transformed by and with changing historical context. Simultaneously, it is a project to study how Chinese traditional values and postmodern metrosexual culture interacted to formulate Chinese contemporary masculinity. It is also a project to search for a cultural nationalism presented in these films with the examination of gender politics hidden in these feminisation phenomena. With Laura Mulvey‘s theory of the gaze as a starting point, this research reconsiders the power relationship between the viewing subject and the spectacle to study the possibility of multiple gaze as well as the power of spectacle.
    [Show full text]
  • Bibliography
    BIBLIOGRAPHY An Jingfu (1994) The Pain of a Half Taoist: Taoist Principles, Chinese Landscape Painting, and King of the Children . In Linda C. Ehrlich and David Desser (eds.). Cinematic Landscapes: Observations on the Visual Arts and Cinema of China and Japan . Austin: University of Texas Press, 117–25. Anderson, Marston (1990) The Limits of Realism: Chinese Fiction in the Revolutionary Period . Berkeley: University of California Press. Anon (1937) “Yueyu pian zhengming yundong” [“Jyutpin zingming wandung” or Cantonese fi lm rectifi cation movement]. Lingxing [ Ling Sing ] 7, no. 15 (June 27, 1937): no page. Appelo, Tim (2014) ‘Wong Kar Wai Says His 108-Minute “The Grandmaster” Is Not “A Watered-Down Version”’, The Hollywood Reporter (6 January), http:// www.hollywoodreporter.com/news/wong-kar-wai-says-his-668633 . Aristotle (1996) Poetics , trans. Malcolm Heath (London: Penguin Books). Arroyo, José (2000) Introduction by José Arroyo (ed.) Action/Spectacle: A Sight and Sound Reader (London: BFI Publishing), vii-xv. Astruc, Alexandre (2009) ‘The Birth of a New Avant-Garde: La Caméra-Stylo ’ in Peter Graham with Ginette Vincendeau (eds.) The French New Wave: Critical Landmarks (London: BFI and Palgrave Macmillan), 31–7. Bao, Weihong (2015) Fiery Cinema: The Emergence of an Affective Medium in China, 1915–1945 (Minneapolis: University of Minnesota Press). Barthes, Roland (1968a) Elements of Semiology (trans. Annette Lavers and Colin Smith). New York: Hill and Wang. Barthes, Roland (1968b) Writing Degree Zero (trans. Annette Lavers and Colin Smith). New York: Hill and Wang. Barthes, Roland (1972) Mythologies (trans. Annette Lavers), New York: Hill and Wang. © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016 203 G.
    [Show full text]
  • Award-Winning Hong Kong Film Gallants to Premiere at Hong Kong
    FOR IMMEDIATE RELEASE Award-winning Hong Kong film Gallants to premiere at Hong Kong Film Festival 2011 in Singapore One-week festival to feature a total of 10 titles including four new and four iconic 1990s Hong Kong films of action and romance comedy genres Singapore, 30 June 2011 – Movie-goers can look forward to a retro spin at the upcoming Hong Kong Film Festival 2011 (HKFF 2011) to be held from 14 to 20 July 2011 at Cathay Cineleisure Orchard. A winner of multiple awards at the Hong Kong Film Awards 2011, Gallants, will premiere at HKFF 2011. The action comedy film will take the audience down the memory lane of classic kung fu movies. Other new Hong Kong films to premiere at the festival include action drama Rebellion, youthful romance Breakup Club and Give Love. They are joined by retrospective titles - Swordsman II, Once Upon A Time in China II, A Chinese Odyssey: Pandora’s Box and All’s Well, Ends Well. Adding variety to the lineup is Quattro Hong Kong I and II, comprising a total of eight short films by renowned Hong Kong and Asian filmmakers commissioned by Brand Hong Kong and produced by the Hong Kong International Film Festival Society. The retrospective titles were selected in a voting exercise that took place via Facebook and SMS in May. Public were asked to select from a list of iconic 1990s Hong Kong films that they would like to catch on the big screen again. The list was nominated by three invited panelists, namely Randy Ang, local filmmaker; Wayne Lim, film reviewer for UW magazine; and Kenneth Kong, film reviewer for Radio 100.3.
    [Show full text]
  • Tatsumi Premieres at the 64Th Cannes Film Festival 2011
    TATSUMI PREMIERES AT THE 64TH CANNES FILM FESTIVAL 2011 B A SED ON "A DRIFTING L IFE" AND THE SHORT STORIES OF YOSHIHIRO TATSUMI “Cannes was my dream of dreams. My heart swells with joy and pride, knowing that "TATSUMI" will premiere there. I just want to toast Eric Khoo!!” Yoshihiro Tatsumi “It has been my dream for this to happen, that Tatsumi premieres at Cannes Official Selection so that Yoshihiro Tatsumi, someone I truly admire and love, will finally be on one of the biggest international platforms to share Gekiga, his life and stories with the entire world.” Eric Khoo, Director "We are proud and honored at Infinite Frameworks to have had the opportunity to work on Tatsumi san's legendary artwork and to bring it to life under Eric's unique vision. It is by far the most emotional journey we have undertaken as a studio and the experience will continue to shape us for years to come." Mike Wiluan, Executive Producer TATSUMI PRESS RELEASE 14 APR 2011 Page 0 "It’s been an amazing journey composing for my dad. Starting off in 2008 with the movie, My Magic. I thought it would be a one time thing, but since music meant so much, I decided to continue and will never regret it. The three pieces from Tatsumi, after the arrangement by Christine Sham, have come a long way, and I love each and everyone of them." Christopher Khoo, Composer Yoshihiro Tatsumi started the gekiga movement, because he was heavily influenced by cinema. It's poetically fitting that Eric Khoo has decided to honour this master and his vision by making this film; things have just come full circle.
    [Show full text]
  • Redirected from Films Considered the Greatest Ever) Page Semi-Protected This List Needs Additional Citations for Verification
    List of films considered the best From Wikipedia, the free encyclopedia (Redirected from Films considered the greatest ever) Page semi-protected This list needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be chall enged and removed. (November 2008) While there is no general agreement upon the greatest film, many publications an d organizations have tried to determine the films considered the best. Each film listed here has been mentioned in a notable survey, whether a popular poll, or a poll among film reviewers. Many of these sources focus on American films or we re polls of English-speaking film-goers, but those considered the greatest withi n their respective countries are also included here. Many films are widely consi dered among the best ever made, whether they appear at number one on each list o r not. For example, many believe that Orson Welles' Citizen Kane is the best mov ie ever made, and it appears as #1 on AFI's Best Movies list, whereas The Shawsh ank Redemption is #1 on the IMDB Top 250, whilst Star Wars Episode V: The Empire Strikes Back is #1 on the Empire magazine's Top 301 List. None of the surveys that produced these citations should be viewed as a scientif ic measure of the film-watching world. Each may suffer the effects of vote stack ing or skewed demographics. Internet-based surveys have a self-selected audience of unknown participants. The methodology of some surveys may be questionable. S ometimes (as in the case of the American Film Institute) voters were asked to se lect films from a limited list of entries.
    [Show full text]
  • The Iafor Journal of Media, Communication & Film
    the iafor journal of media, communication & film Volume 3 – Issue 1 – Spring 2016 Editor: James Rowlins ISSN: 2187-0667 The IAFOR Journal of Media, Communication & Film Volume 3 – Issue – I IAFOR Publications Executive Editor: Joseph Haldane The International Academic Forum IAFOR Journal of Media, Communication & Film Editor: James Rowlins, Singapore University of Technology and Design, Singapore Associate Editor: Celia Lam, University of Notre Dame Australia, Australia Assistant Editor: Anna Krivoruchko, Singapore University of Technology and Design, Singapore Advisory Editor: Jecheol Park, National University of Singapore, Singapore Published by The International Academic Forum (IAFOR), Japan Executive Editor: Joseph Haldane Editorial Assistance: Rachel Dyer IAFOR Publications. Sakae 1-16-26-201, Naka-ward, Aichi, Japan 460-0008 IAFOR Journal of Media, Communication & Film Volume 3 – Issue 1 – Spring 2016 IAFOR Publications © Copyright 2016 ISSN: 2187-0667 Online: JOMCF.iafor.org Cover photograph: Harajuku, James Rowlins IAFOR Journal of Media, Communication & Film Volume 3 – Issue 1 – Spring 2016 Edited by James Rowlins Table of Contents Notes on Contributors 1 Introduction 3 Editor, James Rowlins Interview with Martin Wood: A Filmmaker’s Journey into Research 5 Questions by James Rowlins Theorizing Subjectivity and Community Through Film 15 Jakub Morawski Sinophone Queerness and Female Auteurship in Zero Chou’s Drifting Flowers 22 Zoran Lee Pecic On Using Machinima as “Found” in Animation Production 36 Jifeng Huang A Story in the Making: Storytelling in the Digital Marketing of 53 Independent Films Nico Meissner Film Festivals and Cinematic Events Bridging the Gap between the Individual 63 and the Community: Cinema and Social Function in Conflict Resolution Elisa Costa Villaverde Semiotic Approach to Media Language 77 Michael Ejstrup and Bjarne le Fevre Jakobsen Revitalising Indigenous Resistance and Dissent through Online Media 90 Elizabeth Burrows IAFOR Journal of Media, Communicaion & Film Volume 3 – Issue 1 – Spring 2016 Notes on Contributors Dr.
    [Show full text]