Composing Idiomatically for Specific Performers: Collaboration in the Creation of Electroacoustic Music
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Université de Montréal Composing idiomatically for specific performers: collaboration in the creation of electroacoustic music par Teresa (Terri) Hron Université de Montréal Faculté de Musique Thèse présentée à la Faculté des études supérieures et postdoctorales en vue de l’obtention du grade de doctorat en composition Mars 2015 © Terri Hron, 2015 Résumé Cette thèse examine l'impact de la collaboration avec des instrumentistes particuliers sur la composition de quatre œuvres électroacoustiques. Assumant un rôle plus important que celui de consultant ou conseiller, les interprètes ont influencé les décisions de l'auteur / compositeur dans le cadre de multiples ateliers et d'enregistrements de ceux-ci. Cette thèse examine ainsi comment les outils médiatiques de la musique électroacoustique affectent et enrichissent les relations personnelles : ces outils favorisent la transcription et la traduction, qui à la fois soulignent et transforment la spécificité du son. Le dialogue de la collaboration permet par la suite non seulement une réconciliation plus facile entre les éléments médiatisés et directs dans une oeuvre, mais aussi l'ouverture de son potentiel d'interprétation. En se servant d'une méthodologie qui fait appel à une pratique d'auto-réflexion et récursivité, cette thèse explore des sujets tels que : l'analyse du style personnel dans un cadre linguistique; l'importance du contact physique dans la collaboration et sa traduction incomplète sur support; et les défis de la préservation de la musique électroacoustique pour média ou interprète particulier. Des exemples de la création collaborative de quatre œuvres, racontés de manière personnelle, sont tressés parmi le récit plus théorique de cette thèse, imitant le va-et-vient de la recherche-création. Mots-clés : électroacoustique, collaboration, traduction, transcription, pratiques de l’interprétation. i Abstract This dissertation examines the impact of collaboration with specific instrumental performers on the composition of four electroacoustic works. Acting as more than consultants or advisors, the performers influenced the author/composer's decision-making in multiple workshop situations and in the recordings of these meetings. This dissertation thus examines the ways in which the media tools of electroacoustic music affect and extend personal relationships: these tools encourage transcription and translation, activities that highlight and transform specificity. The dialogue of collaboration subsequently not only allows for an easier reconciliation between mediatized and live elements within a work, but also to an opening out of its interpretive potential. Using a methodology that involves recursive and self-reflexive practice, this dissertation explores topics such as: the analysis of personal style in the framework of language; the importance of eye-to-eye, physical contact in collaboration and its incomplete translation onto media; and the challenges of preserving performer- and media-specific electroacoustic music. Examples from the collaborative creation of four works, acting as personal accounts, are braided into the more theoretical narrative of this dissertation, reflecting mimetically the to and fro of research-creation. Keywords: electroacoustic, collaboration, translation, transcription, performance practice ii Table of contents Résumé ......................................................................................................................................... i Abstract ....................................................................................................................................... ii Table of contents ........................................................................................................................ iii List of media examples .............................................................................................................. vi List of figures ............................................................................................................................ vii List of acronyms and abbreviations ......................................................................................... viii Acknowledgements .................................................................................................................... ix 1. INTRODUCTION & BACKGROUND ................................................................................. 1 1.1 Prelude .............................................................................................................................. 1 1.2 Introduction ....................................................................................................................... 2 1.3 On the form ....................................................................................................................... 4 1.2 On the topic ....................................................................................................................... 6 2. RESEARCH AND CREATION ............................................................................................. 9 2.1 Evolutivity/Non-linear development .............................................................................. 10 2.2 Subjectivity/Personal account/Self-reflexivity ............................................................... 11 2.3 Creativity ......................................................................................................................... 12 2.4 Hybridity (scientific and artistic) .................................................................................... 13 2.5 Example of Research-Creation Methods 1: AhojAhoj .................................................... 14 2.6 Example of Research-Creation Methods 2: BitterSweet ................................................. 21 3. ELECTROACOUSTIC MUSIC FOR SPECIFIC PERFORMERS ..................................... 25 3.1 Idiom ............................................................................................................................... 25 3.2 Translation ...................................................................................................................... 27 3.2.1 Example of Translation 1: Love Song for MAD ....................................................... 28 3.2.2 Example of Translation 2: BitterSweet .................................................................... 43 3.3 Studio – Atelier ............................................................................................................... 45 3.3.1 Example of Studio/Atelier practice 1: Sketches for Malý velký Svět ....................... 46 iii 3.3.2 Example of Studio-Atelier 2: Malý velký Svět–FATE ............................................. 51 3.4 Improvisation .................................................................................................................. 55 3.5 Provisionality .................................................................................................................. 56 3.5.1. Example of Provisionality: Malý velký svět - THE PANTHER ............................. 58 4. COLLABORATION ............................................................................................................. 64 4.1 Open loop type-2 behaviour ............................................................................................ 65 4.2 The Zone of Proximal Development ............................................................................... 66 4.2 Play ................................................................................................................................. 67 4.2.1 Example of Play: Malý velký svět –NIGHT TIME ................................................... 69 5. SCORES & TRANSMISSION ............................................................................................. 71 5.1 Sort and display ............................................................................................................... 71 5.2 Inscribing meaning & effective transcription ................................................................. 72 5.3 Privileging performance practice & eschewing authorship ............................................ 74 5.5 Immersion in a Sonic Landscape .................................................................................... 75 5.6 Example of Score & Transmission: A PICKLE IN A BELL JAR ................................. 76 5.6.1 Preserving Collaboration ......................................................................................... 76 5.6.2 Videoscore: Sonic landscape ................................................................................... 76 5.6.3 Hyperscore: Resist entropy ...................................................................................... 77 5.6.4 Analogy: A pickle in a bell jar ................................................................................. 78 6. CONCLUSION ..................................................................................................................... 83 6.1 Next steps ........................................................................................................................ 84 6.1.1 Division of labour .................................................................................................... 84 6.1.2 Portraiture ................................................................................................................ 85 6.1.3 Playing Times and Spaces ......................................................................................