BENVENUTO Tutte Le Informazioni Indispensabili Per Facilitare Il Vostro Soggiorno a Losanna!

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BENVENUTO Tutte Le Informazioni Indispensabili Per Facilitare Il Vostro Soggiorno a Losanna! Lausanne IT/2016 BENVENUTO Tutte le informazioni indispensabili per facilitare il vostro soggiorno a Losanna! Più informazione su www.lausanne-tourisme.ch RéSIDENCES MEUBLéES DE HAUT STANDING FIRST CLASS FURNISHED RESIDENCES Louez un studio ou un rent a studio or a fLat, appartement meubLé furnished and fuLLy et entièrement équipés, equipped, pour La durée de votre for the duration of séjour à Lausanne. you stay in Lausanne. (minimum 1 mois) (1 month at least) Vous êtes ici comme à la maison. Il ne Make yourself at home. All you need is manque que vos effets personnels… your own personal effects… serviCes personnaLisés Customized serviCes dès Chf 2’000.– from Chf 2’000.- par mois tout compris per month, all inclusive Location meublée courte ou longue durée de : studios | appartements | villas | propriétés de haut standing Rue de Bourg 27 1003 Lausanne Tel : +41 21 323 55 16 Fax : +41 21 323 89 94 [email protected] www.oklogements.ch © www.sabina.ch BENVENUTO... ... a Losanna, una città che non dimenticherete così facilmente! Nel cuore dell’Europa e a 40 minuti dall’Aeroporto internazionale di Ginevra, la Capitale Olimpica vi consente di vivere un’esperienza unica grazie alle sue innumerevoli attrattive. Situata sulle sponde del Lago Lemano, questa città, apprezzata per la dolcezza della sua vita, seduce sia i turisti che vi si recano per affari sia quelli che vi soggiornano per diporto. Si apprezzano le sue tavole gastronomiche e i suoi palazzi ma anche i ristoranti alla moda e i boutique hotel che si sono moltiplicati negli ultimi anni. Una corposa agenda culturale consente di beneficiare durante tutto l’anno di festival all’aperto, di un’offerta museale diversificata, di concerti di ogni tipo, di opere e balletti. Losanna propone anche numerose possibilità di shopping nella città vecchia e nei nuovi quartieri, una vita notturna ben nota oltre i confini della Svizzera e importanti avvenimenti sportivi internazionali. La capitale del Canton Vaud fa parte della seconda regione economica più dinamica del Paese. Vi si annovera una presenza importante di multinazionali, più di 50 federazioni sportive internazionali, una molteplicità di start-up, di università e di centri di ricerca di fama internazionale. Potete contare su dei servizi di alta gamma in termini di salute e benessere e su delle infrastrutture d’avanguardia in armonia con l’impegno di lunga data della città in favore di uno sviluppo sostenibile. Losanna può essere visitata facilmente utilizzando i mezzi pubblici e a piedi. I suoi dintorni si prestano a fare passeggiate nei boschi vicini o nei vigneti, entrati a far parte del patrimonio mondiale dell’UNESCO. Lausanne Tourisme e i suoi partner vi augurano di trascorrere momenti indimenticabili scoprendo le ricchezze della nostra regione! Steeve Pasche Direttore di Lausanne Tourisme 1 D.CH Bienvenue chez vous – Welcome Home – Herzlich Willkommen LES JARDINS Design — photo © lionelhenrio DE WARNERY D & LES BALCONS DE LA SALLAZ DEMIAN CONRA Appartements meublés de 2 à 6 pièces, location pour 3 mois minimum*. Calme, lumineux, moderne, lac et transports publics à proximité. Annemarie Ernst Avenue Warnery 4, 1007 Lausanne +41 79 622 62 91 phone or SMS www.aelogement.ch *loyer dès CHF 4’950.- par mois Sommario I vantaggi «Lausanne Transport Card» 4-7 Notizie generali 8 Informazioni turistiche 9 Informazioni pratiche 10-11 Mappa della città 12-13 Scopri Losanna 15-18 19-23 Trasporti Alloggio 25 27-29 Ristoranti Shopping e mercati 30-31 33-39 10 must da non perdere Città di cultura 41-45 47-49 Città del tempo libero Città verde 51-54 55-57 Città di sport Città di cure 59-62 62-63 Vita notturna Alcuni appuntamenti da non mancare nel 2016 3 I vantaggi per voi Soggiornate a Losanna? Utilizzate liberamente i trasporti pubblici. La Lausanne Transport Card consente a tutti gli ospiti che soggiornano a Losanna paganti la tassa di soggiorno prevista per il pernottamento di usufruire liberamente senza restrizioni dei trasporti pubblici urbani (Bus, treno, metropolitana), vedi perimetro esatto sulla piantina qui sotto. La carta è personale e viene consegnata a ogni visitatore dalla struttura ricettiva all’arrivo presso il rispettivo luogo di soggiorno. Essa ha validità pari all’intera durata del periodo prenotato, giorno d’arrivo e giorno di partenza inclusi (max. 15 giorni). In caso di controllo, deve essere presentato un documento d’identità. Inoltre, dietro presentazione della vostra Lausanne Transport Card i seguenti partner vi offrono numerosi vantaggi! ZoneArea du della réseau rete des dei transportstrasporti pubblici publics valablevalevole pour per les i detentori détenteurs dedella la Lausanne Lausanne Transport Transport Card Card Plan de zones tarifaires Mex Richardaz Cheseaux Montpreveyres s/Lausanne Chalet- Les Cullayes Ville Villars-16 Romanel à-Gobet Ste-Croix s/Lausanne Mollie- 15 Le Lussex 18 Margot 12 Jouxtens- Epalinges Renens Mézery Savigny Union- Croisettes Prilly Sallaz EPFL 11 Pully 12 Prilly- 19 Denges- Nord La Conversion Echandens Malley Ouchy- Bossière Olympique Pully Grandvaux Lausanne Lutry Villette Chemin de fer Lausanne-Flon Cully Epesses Bus Métro m1 Lac Léman Métro m2 4 Prestazioni Bazar d’Ouchy Musei Avenue d’Ouchy 76 www.bazarouchy.com La presente offerta è valida dal 1° gennaio al 31 dicembre 2016 per tutti i musei 20% di sconto su una selezione di orologi a cucù e svegliette sottoelencati presentando la Lausanne Transport 20% di sconto su tutti i magneti Card 2016. Valida esclusivamente per le tariffe Come arrivare individuali/adultoe bambino (non cumulabile). Metro m2, fermata «Ouchy-Olympique» Attenzione, è preferibile consultare gli orari Bus N°2, fermata «Ouchy-Olympique» di apertura dei musei prima della vostra visita. Tutte le informazioni su Mappa A11 www.lausanne-tourisme.ch/musées Bowl Bar Flon Rue des Côtes-de-Montbenon 22 www.flonbowling.ch Le Musée Olympique Quai d’Ouchy 1 30% sull’ora di bowling +41 (0) 21 621 65 11 www.olympic.org/musee Come arrivare Metro m2, fermata «Flon» CHF 14.- (al posto di CHF 18.-) Bambini Mappa D10 (6 -16 anni) CHF 8.- (al posto di CHF10.-) Come arrivare Metro m2, fermata «Ouchy-Olympique» Compagnie Générale Bus N°2, fermata «Ouchy-Olympique» de Navigation (CGN) Bus N°8, 25, fermata «Musée Olympique» Pontile di Ouchy Infoline: +41 (0) 900 929 929 (CHF 0.50/min) Mappa B12 www.cgn.ch Traversata Ouchy - Evian (andata e ritorno) In 2a classe CHF 28.- (al posto di CHF 36.-) Fondation de l’Hermitage In 1a classe CHF 40.- (al posto di CHF 51.-) Route du Signal 2 Traversata Ouchy - Thonon (andata e ritorno) +41 (0) 21 320 50 01 In 2a classe CHF 38.- (al posto di CHF 48.-) www.fondation-hermitage.ch In 1a classe CHF 54.- (al posto di CHF 68.-) Nonché 50% di sconto supplementare per CHF 9.- (al posto di CHF 18.-) i titolari di abbonamenti metà-prezzo e per Bambini i bambini (6-16 anni). (gratuito fino a 18 anni) Come arrivare Come arrivare Bus N°16, fermata «Hermitage» Metro m2, fermata «Ouchy-Olympique» Bus N°3, fermata «Motte», Bus N°2, fermata «Ouchy-Olympique» E poi 5 min.a piedi. Mappa A11 Mappa F12 5 Cinémathèque suisse Musée de l’Elysée Casino de Montbenon, Avenue de l’Elysée 18, Allée Ernest Ansermet 3 +41 (0) 21 316 99 11 +41 (0) 58 800 02 00 www.elysee.ch www.cinematheque.ch CHF 6.- (al posto di CHF 8.-) CHF 8.- (al posto di CHF 10.-) Bambini per le proiezioni quotidiane al (gratuito fino a 16 anni) Casino de Montbenon Come arrivare Bus N°2, fermata «Croix d’Ouchy» Come arrivare Bus N°4, fermata «Montchoisi» Bus N°12, 13, fermata «Montbenon» Bus N°8, fermata «Musée Olympique» Bus N°3, 21, 6, fermata «Cecil» Bus N°25, fermata «Elysée» Metro m1, fermata «Vigie» Metro m2, fermata «Délices» Mappa H10 Mappa B12 Musée et jardins botaniques Palais de Rumine cantonaux(mjbc) Musées cantonaux Avenue de Cour 14bis Place de la Riponne 6 +41 (0) 21 316 99 88 www.musees.vd.ch www.musees.vd.ch Entrata libera Musée d’archéologie 20% di sconto su tutte le pubblicazioni del museo et d’histoire (mcah) +41 (0) 21 316 34 30 Come arrivare Bus N°1, 25, fermata «Beauregard» Musée des Beaux-Arts Metro m2, fermata «Délices» (mcb-a) Mappa C10 +41 (0) 21 316 34 45 Musée de géologie Espace Arlaud (mcg) Place de la Riponne 2 bis +41 (0) 21 316 38 50 +41 (0) 21 692 44 70 www.musees.vd.ch Musée monétaire CHF 4.- (al posto di CHF 6.-) (mmc) Bambini +41 (0) 21 316 39 90 (gratuito fino a 16 anni) Come arrivare Musée de zoologie Bus N°1, 2, fermata «Rue Neuve» (mcz) Bus N°7, 8, fermata «Riponne» +41 (0) 21 316 34 60 Metro m2, fermata «Riponne Maurice Béjart» Esposizioni permanenti: Mappa E11 entrata libera Esposizioni temporanee: Collection de l’Art Brut CHF 8.- (al posto di CHF 10.-) mcb-a Avenue des Bergières 11 CHF 2.- (al posto di CHF 4.-) mcz +41 (0) 21 315 25 70 Bambini www.artbrut.ch (gratuito fino a 16 anni) CHF 5.- (al posto di CHF 10.-) Come arrivare Bambini Bus N°1, 2, fermata «Rue Neuve» (gratuito fino a 16 anni) Bus N°7, 8, fermata «Riponne» Come arrivare Metro m2, fermata «Riponne-Maurice Béjart» Bus N°2, 3, 21, fermata «Beaulieu-Jomini» Mappa E12 Mappa F10 6 mudac f’ar Place de la Cathédrale 6 Avenue de Villamont 4 +41 (0) 21 315 25 30 [email protected] www.mudac.ch www.archi-far.ch CHF 5.- (al posto di CHF 10.-) Entrata libera Bambini (gratuito fino a 16 anni) Come arrivare Bus N°1, 2, 4, 8, 9, 12, 17, fermata «Georgette» Come arrivare Come arrivare Bus N°2, fermata «Croix d’Ouchy» Metro m2, fermata «Bessières» Mappa D12 Bus N°4, fermata «Montchoisi» Bus N°6,7, fermata «Bessières» Bus N°8, fermata «Musée Olympique» Bus N°16, fermata «Pierre-Viret» Bus N°25, fermata «Elysée» Mappa E12 Metro m2, fermata «Délices» Musée de la main UNIL-CHUV Rue du Bugnon 21 +41 (0) 21 314 49 55 www.museedelamain.ch Musée historique de Lausanne CHF 7.- (al posto di CHF 9.-) Place de la Cathédrale 4 Bambini CHF 5.- (7-16 anni) +41 (0) 21 315 41 01 (gratuito fino a 6 anni) www.lausanne.ch/mhl Come arrivare Chiuso per trasformazioni Metro m2, fermata «CHUV» Ci sarà presto una nuova esposizione permanente.
Recommended publications
  • Lausanne Image N°77
    LAUSANNELe magazine de Lausanne Tourisme • Eté/Summer 2016 • N°77 image L’envolée des festivals lausannois The soaring of Lausanne festivals Plus d‘informations sur - More information on www.lausanne-tourisme.ch Acr8622741248000175.pdf 1 20.05.16 08:35 Vos Hôtels – Restaurants et Centres de Conférences aux portes de Lausanne LAUSANNE / VENNES P+R 143 chambres, un restaurant avec terrasse, un espace fitness, un centre de conférences pouvant accueillir de 6 à 300 personnes www.aquatis-hotel.ch – T +41 (0)21 654 24 24 LAUSANNE / CRISSIER 98 chambres, un restaurant avec terrasse, un espace fitness, 3 salles de séminaire pouvant accueillir jusqu’à 90 personnes www.discovery-hotel.ch – T +41 (0)21 805 44 00 éditorial 1 De Bach aux mangas, From Bach to Manga, Lausanne les festivals lausannois vont festivals will surprise you! At a time when Internet tends to bring us closer, but in a virtual vous surprendre! manner, festivals offer many occasions to enjoy a community ex- A l’heure où Internet tend à nous rapprocher mais de manière vir- perience around general-public or specific themes. Almost every tuelle, les festivals représentent autant d’occasions de vivre une year, new initiatives blossom in Lausanne and its surroundings. expérience communautaire autour de thématiques grand public After all, culture is one of the town’s pillars with its museums and ou particulières. Presque chaque année, de nouvelles initiatives cultural institutions of international calibre, its events in all sea- éclosent à Lausanne et dans ses environs. Rappelons que la culture sons and personalities who are true ambassadors abroad.
    [Show full text]
  • Lausanne UIA 2023 Lausanne U Architecture and Water a Lausanne UIA 2023 Architecture and Water
    Lausanne 2023 Architecture and Water Lausanne UIA 2023 Lausanne U Architecture and Water A Lausanne UIA 2023 Architecture and Water Meeting between Lausanne, Geneva and Evian. Back to the source, designing the future. Together. 2 Lausanne UIA 2023 Contents 3 8. Other Requirements Passports & Visas 97 Health and security 97 Contents Letters of support 98 • Mayor of Lausanne, Grégoire Junod 99 • Municipal Cultural Council 100 • State Counselor, Pascal Broulis 101 • State Council 102 • Geneva State 103 • Federal Cultural Office 104 • Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne 105 • Société des Ingénieurs et Architectes 106 • Fédération des Architectes Suisses 107 • Valais State 108 • Mayor of Evian, Marc Francina 109 1. Congress Theme Lausanne UIA 2023 4 • Mayor of Montreux, Laurent Wehrli 110 and Title Architecture and Water • CAUE Haute-Savoie 112 Local architectural Sightseeing 26 • General Navigation Company 113 Organization 28 • Swiss Tourism 114 Contact 29 • Swiss 116 • Fondation CUB 117 2. Congress City The Leman Region 30 • Swiss Engineering 118 Accessibility 42 Public Transportation 44 9. Budget Lausanne UIA 2023 Budget 120 General Navigation Company 46 UIA Financial Guarantee 122 Letters of Financial Guarantee 123 3. Congress Dates and Schedule 48 • City of Lausanne 123 4. Venues 50 • Vaud State 124 5. Accommodation 74 • Geneva State 125 6. Social Venues 78 • Federal Cultural Office 126 • Valais State 128 7. Architectural Tours Introduction 88 • City of Evian 129 White route: Alpine architecture 90 • City of Vevey 130 Green route: Unesco Heritage 92 • City of Montreux 131 Blue route: Housing Laboratory 94 • City of Nyon 132 4 Lausanne UIA 2023 Architecture and Water 5 Lausanne, birthplace of the UIA 1.
    [Show full text]
  • Direction De L'administration Générale Et De La Culture (Agc)
    Direction de l’administration générale et culture 22 CHAPITRE I Direction de l’administration générale et de la culture (AGC) SECRÉTARIAT MUNICIPAL (SMun) PRINCIPALES TÂCHES DU SERVICE Le Secrétariat municipal est l’état-major de la Municipalité. A ce titre, sa mission centrale est de fournir à la Municipa- lité comme collège, et à chacun de ses membres dans le cadre de ses fonctions exécutives, les meilleures conditions de travail et de décision possible. Le service est divisé en cinq secteurs très différents les uns des autres, et avec des relations à la direction du service également fort variables. Secrétariat de la Municipalité organisation des séances de la Municipalité, participation aux séances de la Municipalité et rédaction du procès- verbal, diffusion des décisions de la Municipalité traitement et suivi de la correspondance adressée à la Municipalité tâches et études spéciales liées aux activités et aux travaux de la Municipalité gestion du secrétariat du syndic et du secrétaire municipal coordination de l’élaboration des documents transversaux (rapport de gestion, rapport sur les initiatives et pétitions en suspens,…) conseil et information aux directions et services dans divers domaines élaboration d’outils propres à harmoniser les procédures à travers l’ensemble de l’administration (directives, mo- dèles, procédures) droits politiques : organisation des votations et élections pour le Bureau électoral, procédures liées aux droits popu- laires (initiatives et référendums), traitement du vote par correspondance organisation
    [Show full text]
  • Lausanne Image N°79
    THE HOUSE OF SWISS WATCHES Le quizz gourmand Gagnez LAUSANNELe magazine de Lausanne Tourisme • Eté/Summer 2017 • N°79 de Lausanne Tourisme... des bons pour un repas image auprès de nos divers restaurants Echappée partenaires! gourmande à Lausanne Gourmet break in Lausanne Focus 55 terrasses qui sentent bon l'été 55 terraces with the sweet taste of Vincent Perez Coups de cœur de ans la région, on aime bien ruper un bon morceau qui rapicole. Par exemple dans un caveau summer Notre interview notre blogueur Dbien de chez nous, avec un bout de saucisson et une tomme pour pousser les deux décis. Our interview Our blogger’s best picks Vous avez tout compris du patois vaudois? Alors, vous êtes prêts à répondre à notre quizz (au verso), WATCHES JEWELLERY GEMS pour gagner des bons pour un repas qui réjouira vos papilles! Lausanne 1, Rue de Bourg | bucherer.com 17_0627_BUC_Ins_LausanneImage.indd 1 05.05.17 08:04 EDITO 1 Détachez ce quizz et cochez les bonnes réponses pour avoir la chance de gagner des bons pour un repas auprès de nos restaurants partenaires! J’ai trouvé une «épéclée» Une bonne salade de «rampon» Comment seront sélectionnés de champignons ❏ Une bonne salade de tomate les lauréats? ❏ Une énorme quantité ❏ Une bonne salade de mâche ❏ Une très petite quantité ❏ Une bonne salade de fruits Tout d’abord, il faut que le quizz soit complété ❏ Aucun champignon correctement. Si les réponses sont justes, vous aurez Tu reprendras bien un peu peut-être la chance d’être tiré au sort et de remporter «Ce papet» est délicieux de «méclette» un bon cadeau pour un repas dans un restaurant ❏ Ce beignet de pâte frite ❏ Tu reprendras bien un peu de cornettes partenaire.
    [Show full text]
  • Lausanne Image 59
    LAUSANNE LA REVUE DE LAUSANNE TOURISME - ÉTÉ/SUMMER 2007 No 59 DOSSIER Une ville fait son marketing A city does its marketing EDITORIAL L’atout LAUSANNE, cœur d’une région de valeur mondiale LAUSANNE, the ace card at the heart of a region of oint n’est besoin d’être grand, encore moins grandiloquent, pour jouer un rôle international importance en vue sur la scène du monde. Au contraire, la densité et la qualité des com- Pposants d’une région d’accueil – au sens le plus large du terme – sont infini- here is no need to be big, much less to ment plus percutantes et porteuses de succès que leur gigantisme. Encore ne faut- be boastful, in order to play a major il pas pécher par modestie et manque d’ambition pour ne pas craindre de le Trole on the world stage. On the con- constater et prendre les mesures nécessaires pour... faire savoir un savoir-faire! trary, the variety and quality of the amen- ities of a host region – in the widest sense En avant-propos de notre dossier consacré au devenir de Lausanne, une ville qui abat ses cartes dans of the term – make a far greater impres- le monopoly de la concurrence planétaire, il nous apparaît utile de relever les atouts de la région sion and bring infinitely more success than remarquable qui lui sert à la fois d’écrin et de mise en valeur: la Région du Léman. Une métropole their huge size. And let not modesty or lack à visage humain, à la campagne et à l’avant-garde.
    [Show full text]
  • Direction De La Culture Et Du Développement Urbain Syndic
    Direction de la culture et du développement urbain Syndic Secrétariat Secrétariat Bibliothèques et Urbanisme Contrôle des municipal général (SGCD) Culture (CULT) archives (BAVL) (URB) finances de (SMUN) la Ville de Lausanne (CFL)* Secrétariat Secrétariat Direction de la Administration Administration Municipalité du syndic • Secrétariat • Communication Audit interne • Politique du livre Soutien aux Huissiers et Comptabilité artistes Planification intendance professionnels Audit externe et aux Bibliothèques organismes de la Ville culturels • Administration Bureau des Casino de Commission lausannois et planification permis de Montbenon immobilière • Accueil, construire médiation et services aux Soutien aux publics Bureau de institutions • Gestion des Maquettes, Manifestations développement de formation collections expositions, & projet musicale photographies Métamorphose non- professionnelle Centre BD Bureau des de la Ville naturalisations • Gestion Bureau du patrimoine BD développem. 4 musées • Expositions et de la ville et communaux médiation des relations Commission extérieures de police Archives de la Ville Union • Archives Conseil historiques mondiale • Gestion juridique des villes documentaire olympiques et archivage électronique Santé et • Archives sécurité au audiovisuelles Bureau de la • Bibliothèque/ travail communication Documentation • Relations • Atelier de médias numérisation • Web Cellule ARC * • Info cité * rattachement administratif à la Direction, mais dépend de la Municipalité 201 CHAPITRE I Direction de la culture et
    [Show full text]
  • Lausannele Magazine De Lausanne Tourisme • Hiver/Winter 2016/2017 • N°78 Image
    LAUSANNELe magazine de Lausanne Tourisme • Hiver/Winter 2016/2017 • N°78 image Danse à Lausanne, une balade à cinq temps Dancing in Lausanne, a five-count wander Focus A Lausanne, tous Coups de cœur de Anthony Kavanagh fondus de chocolat notre blogueuse Interview exclusive In Lausanne, all are Our blogger’s best picks Exclusive interview nuts for chocolate Vos hôtels , restaurants et centres de conférences aux portes de Lausanne LAUSANNE / VENNES P+R 143 chambres, un restaurant avec terrasse, un espace fitness, un centre de conférences pouvant accueillir de 6 à 300 personnes aquatis-hotel.ch – T +41 (0)21 654 24 24 LAUSANNE / CRISSIER 98 chambres, un restaurant avec terrasse, un espace fitness, 3 salles de séminaire pouvant accueillir jusqu’à 90 personnes discovery-hotel.ch – T +41 (0)21 805 44 00 1 Merci pour Thank you for la danse the dancing et le chocolat! and chocolate! dolescente, les entrechats et les s a teenager, entrechats and effluves de cacao ont rythmé cocoa fragrances marked my mesA fins d’après-midi dans le quar- lateA afternoons in the neighbour- tier situé en dessous de la Cité. C’est hood under the Cité. It was in one dans l’une des salles donnant sur of the classrooms overlooking the l’escalier nord du Pont Bessières Pont Bessière’s north staircase that qu’avaient lieu mes cours de danse my classical dance classes took classique. Mon professeur bien-aimé, place. My beloved instructor, a for- ex-danseur étoile, nous enseignait mer star dancer, taught us barre les exercices à la barre, les sauts et exercises, leaps and various vari- différentes variations.
    [Show full text]
  • Lausanne Program Manual Academic Year 2015-2016
    Lausanne Program Manual Academic Year 2015-2016 Congratulations on your decision to participate in Pepperdine University’s Lausanne Program! This program manual contains information specific to the Lausanne Program. You have also been given the International Programs Student Handbook with information, rules, and regulations for all International Programs participants. We expect you to carefully read all information provided in both handbooks. This program manual provides you with the most updated information and advice available at the time of printing. Changes may occur before your departure or while you are abroad. Your flexibility and willingness to adjust to these changes as they occur will help you in having the best study-abroad experience possible. Our handbooks are revised annually by the International Programs Office in Malibu. Your comments and suggestions for next year's handbook are welcome. Please direct them to [email protected]. One of the best ways to prepare for study abroad is to learn as much as possible prior to departure about your program’s host country as well as the countries you will visit. You can visit the International Programs website, talk with faculty and program alumni, visit the suggested websites included in this program manual, and consult books about the area. Your flexibility in adjusting to unanticipated situations and cultural differences will determine, in great part, the kind of experience you will have while abroad. We wish you a successful and rewarding study-abroad experience!
    [Show full text]
  • 3E Version Du 1Er Mars 2007
    Administration générale et culture Enfance, jeunesse et cohésion sociale Politique culturelle de la Ville de Lausanne Réponses aux : Motion de M. Grégoire Junod intitulée « Pour la création d’un passeport culturel et sportif à Lausanne » Motion de M. Gilles Meystre intitulée « Pour un PALM culturel » Motion de M. Gilles Meystre intitulée « Les conventions de subventionnement : pour des relations durables entre la Ville et ses acteurs culturels, basées sur la transparence et le partenariat » Postulat de Mme Claire Attinger intitulé « La fête de l’art contemporain à Lausanne » Postulat de Mme Françoise Longchamp intitulé « Pour un fonds spécial, pour risques de tournées, partagé » Postulat de Mme Evelyne Knecht intitulé « Un Capitole pour une capitale » Posulat de Mme Evelyne Knecht intitulé « Haut les masques ! Pour que les créateurs établis dans la région profitent davantage de nos institutions subventionnées » Postulat de Mme Rebecca Ruiz intitulé « Un passeport culturel pour les jeunes de 15 à 25 ans » Postulat de Mme Myriam Tétaz intitulé « Un prix pour la création d’une œuvre de musique contemporaine » Postulat de M. Philippe Clivaz intitulé « Bas les masques, la culture est en danger ! » Postulat de M. Pierre-Antoine Hildbrand intitulé « Accès à la culture : pour un événement fédérateur lausannois » Interpellation de Mme Françoise Longchamp intitulée « Théâtre de Vidy : 50 ans et plus » Interpellation de M. Yves Adam et consorts intitulée « Quelles perspectives pour les écoles de musique suite à l’entrée en vigueur de la LEM ? » Pétition du POP – Jeunesses popistes « Pour un cinéma populaire ! Non aux places hors de prix ! » Rapport-préavis N° 2015/1 Lausanne, le 8 janvier 2015 Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, 1.
    [Show full text]
  • Direction De La Culture Et Du Développement Urbain Syndic
    DirectionDirection de la de culture la culture et du et développement du développement urbain urbain Syndic Contrôle des Secrétariat Secrétariat Bibliothèques et Urbanisme finances de la municipal Culture (CULT) général (SGCD) archives (BAVL) (URB) Ville de (SMUN) Lausanne (CFL)* Direction Secrétariat de la Secrétariat • Secrétariat Administration Administration Audit interne Municipalité du syndic • Communication • Politique du livre Soutien aux Bibliothèques de artistes Huissiers et la Ville Comptabilité professionnels et Planification Audit externe intendance • Admin. et aux organismes planification culturels lausannois • Accueil, médiation et services aux publics Casino de Commission Soutien aux Bureau des permis Montbenon immobilière institutions de • Gestion des de construire formation musicale collections non- professionnelle Bureau de Centre BD de la Maquettes, développement Ville Manifestations & projet expositions, 4 musées • Gestion photographies Métamorphose communaux patrimoine BD • Expositions et médiation Bureau du dév. de Bureau des la ville et des naturalisations relations extérieures Archives de la Ville • Archives historiques Commissions Union des villes • Gestion de police olympiques documentaire et archivage électronique • Archives Bureau de la audiovisuelles Assurances communication • Bibliothèque/ choses et patrimoine • Relations Documentation médias • Atelier de • Web numérisation • Info cité Conseil juridique Unité santé et sécurité au travail ARC* *rattachement administratif à la Direction, mais dépend de la
    [Show full text]
  • December 2013/January 2014
    DECEMBER 2013/JANUARY 2014 AIWConnections December/January Program Annual Christmas Tea, Tuesday, 10 December at 13:45 SAVE THE DATES COFFEES Friday, 6 December Area Coffee: Lavaux Riviera Wednesday, 11 December Meet & Greet Coffee Wednesday, 8 January Meet & Greet Coffee Friday, 24 January Area Coffee: La Cote DECEMBER EVENTS Friday, 6 December Get in the Christmas spirit at our annual Christmas Tea with delicious home- Free Spirits: Foire d’hiver et de made cakes, carol singing, and entertainment by the fabulous Dynamic Divas. Tradi<on Saint-André, Thonon We will celebrate on Tuesday, 10 December from 13:45-16:00 at the AIWC Tuesday, 10 December Clubhouse, Avenue Eglantine 6, 1006 Lausanne. The cost is CHF 15 for Christmas Tea members and CHF 20 for guests. Friday, 13 December Reservations and/or cancellations must be received by Friday, 6 December. Art Appreciaon: “Délices Space is limited and priority will be given to members. Please let us know if d’ar<stes”, Vevey you are unable to attend on the day as there may be a waiting list. Tuesday, 17 December Send an email to [email protected], complete the registration Out to Lunch Bunch: Le Palais form under EVENT REGISTRATION on our website www.aiwc- Oriental, Montreux lausanne.org, or call the AIWC office at 021 320 26 88 and leave a clear JANUARY EVENTS message with your details. Thursday, 9 January New for 2014 Geneva and currently Program Out to Lunch Bunch: Café de Director at Wellness Attitude, a l’Evêché, Lausanne Monthly General Meeting company specializing in the field of Friday, 10 January at 9:30 Friday, 10 January fitness and health.
    [Show full text]