EM ACONTECE emSãoPaulo 19ª Parada do Orgulho LGBT de

SÃOPAULO 06/2015

© José Cordeiro índice Acontece

São Paulo recebe cerca de 90 mil eventos a cada ano*. São feiras de negócios, eventos culturais, grandes festivais. Para te ajudar, a equipe das Centrais de Informação Turística, administradas pela São Paulo Turismo, fez uma pequena seleção dos principais even- tos da cidade no mês de junho. Assim, você acha rapidinho um evento imperdível e sobra mais tempo para aproveitar o melhor da cidade de São Paulo. Confira!

São Paulo receives, approximately, 90 thousand events per year*. These are commercial fairs, cultural events, and large festivals. To assist you, the team of the Tourist Information Center, managed by São Pau- lo Turismo, selected a few events of the city, in June. Therefore, you will find quickly the coolest event for you, and you will have more time especial / special / especial 4 in your hands to enjoy the best of São Paulo. Check it out!

teatro / theater / teatro 6 São Paulo recibe cerca de 90 mil eventos a cada año*. Son ferias de negocios, eventos culturales, grandes festivales. Para ayudarlo, cinema / movies / cine 14 el equipo de las Centrales de Información Turística, administradas por São Paulo Turismo, hizo una pequeña selección de los prin- exposições / exhibitions / exposiciones 15 cipales eventos de la ciudad en el mes de junio. Así, encontrará shows / concerts / conciertos 19 rápidamente el mejor evento para usted y le sobrará más tiempo para aprovechar lo mejor de la ciudad de São Paulo. ¡Fíjese! esportes / / deportes 24 Para outras opções de eventos na cidade, acesse: feiras / trade fairs / ferias comerciales 26 For more options of city events, access: Para otras opciones de eventos en la ciudad, acceda: cits / tourist information office / www.cidadedesaopaulo.com central de información turística 30

*fonte: São Paulo Convention & Visitors Bureau 2 3 special combate de la homofobia. La next 24h of the event. Created especial / especial Parada de Orgulho LGBT reúne to reflect the Paulistano lifestyle millones de personas y algunas from a city that “never stops”, it Parada LGBT ediciones fueron señaladas por gathers thousands of people, el famoso Guinness Book, el in one place: downtown. Each libro de los records, como la historic downtown region wel- mayor Parada LGBT del mundo. comes a different theme, such 07/06, empieza a las 10h. as Samba, National Rock and Brazilian Popular Music. Vão Livre do MASP ∞ Avenida 06/20 and 06/21, (24h/day) from Paulista, 1578 – Bela Vista Saturday, 6 pm to Sunday, 6 pm.

Virada Cultural La Virada Cultural llega a su 11ª

© José Cordeiro edición con innumerables atrac- A Virada Cultural chega a sua 11ª ciones que acontecen las 24h 19ª Parada do Orgulho One of the biggest events edição com inúmeras atrações del evento. Creada para reflejar LGBT de São Paulo from the LGBT segment, in que acontecem nas 24h do el estilo paulistano de una ciudad which the most remarkable evento. Criada para refletir o que “nunca para”, reúne millares Um dos maiores eventos do goal is to combat homopho- estilo paulistano de uma cidade de personas, en un mismo lugar: segmento LGTB, no qual o bia. The LGBT Pride Parade que “nunca para”, a Virada reúne el centro. Cada región del centro objetivo mais marcante é of São Paulo gathers millions milhares de pessoas em um histórico recibe una temática dife- o combate a homofobia. A of people and some editions mesmo lugar: o centro. Cada rente, como el samba, rock nacio- Parada de Orgulho LGBT reúne were pointed by the famous região do centro histórico recebe nal y Música Popular Brasileña. milhões de pessoas e algumas Guinness Book, the book of uma temática diferente, como 20 y 21/06, (24h/dia) desde las 18h edições foi apontada pelo records, as the biggest LGBT samba, rock nacional e MPB. del sábado, hasta 18h del domingo. famoso Guinness Book, o livro Parade of the world. 20 e 21/06, (24h/dia) a partir das dos recordes, como a maior 06/07, starts at 10 am. 18h do sábado às 18h do domingo. Vários lugares / Several places parada LGBT do mundo. / Diversos lugares ∞ Centro / 07/06, a partir das 10h. Uno de los mayores eventos The Virada Cultural reaches Downtown / Centro ∞ Grátis / Free del segmento LGTB, en el cual its 11th edition with numerous / Gratis ∞ viradacultural.prefeitura. el objetivo más notable es el attractions which happen in the sp.gov.br/2015/

4 5 theater Chaplin - O Musical TEATRO / teatro

Nine – o musical famoso productor y direc- tor de cine que además de Em Nine, Guido Contini é um la esposa Luisa y la amante famoso produtor e diretor de Carla, mantiene relaciones cinema que além da esposa Lui- con diferentes novias. La con- sa e da amante Carla, mantém fusión de la vida amorosa es relacionamento com diversas llevada para la vida profesional namoradas. A confusão da vida y Guido ya no sabe cuál es la amorosa é levada para a vida película que está produciendo. profissional e Guido já nem sabe Hasta el 09/08. Jueves, Viernes y qual filme está produzindo. Sábados, 21h. Domingos, 19h. Até 09/08. Quinta, sexta e sába- dos, 21h. Domingos, 19h. Teatro Porto Seguro ∞ Alameda Barão de Piracicaba, 740 - Cam- In Nine, Guido Contini is a pos Elíseos ∞ Tel.: (11) 3223- famous director and movie 2090 ∞ R$ 180 – R$ 200 ∞ producer that, besides his wife www.teatroportoseguro.com.br Luisa and mistress Carla, keeps relationships with several girl- Chaplin – o musical friends. The love life confusion is taken to the professional life and O espetáculo é baseado na his- Guido doesn’t know anymore tória da vida de Charles Chaplin which movie he is producing. e percorre toda sua carreira, Until 08/09. Thursdays, Fridays and desde sua primeira performan- Saturdays, 9 pm. Sundays at 7 pm. ce à fama mundial como ator, produtor e comediante. Cenas En Nine, Guido Contini es un dos clássicos de Chaplin como © Paprica Fotografia

6 7 The Kid, The Circus e Tempos Hasta el 12/07. Jueves y Viernes, 21h. and Shostakovich to a meeting Prokofiev y Shostakovich para Modernos ganham destaque Sábado, 18h e 21h30. Domingo, 18h. where they discuss the course of una reunión donde discuten el com projeções no palco. art according the State’s interests. rumbo del arte de acuerdo a Até 12/07. Quinta e sexta, 21h. Sá- Theatro NET São Paulo ∞ Until 07/05. Wednesday, Thurs- los intereses del Estado. bado, 18h e 21h30. Domingo, 18h. Rua Olimpíadas, 360, 5º andar day and Friday at 8 pm. Hasta el 05/07. Miércoles, Jueves – Shopping Vila Olímpia ∞ Tel.: y Viernes, 20h. The spectacle is based on (11) 4003-1212 ∞ R$ 50 – R$ 180 La tragicomedia discute la re- Charles Chaplin’s life history ∞ www.ingressorapido.com.br lación entre arte y política y el Centro Cultural Banco do and throughout his entire papel del artista en la sociedad Brasil ∞ Rua Álvares Penteado, career, since his first perfor- Aula Magna com Stálin de Moscú de 1948, cuando 112 – Centro ∞ Tel.: (11) 3113- mance to worldwide fame as el secretario del dictador 3651/3652 ∞ R$ 10 ∞ an actor, producer and come- A tragicomédia discute a relação Josef Stalin, líder de la URSS, culturabancodobrasil.com.br/ dian. Chaplin’s classic scenes entre arte e política e o papel do convoca a los compositores portal/sao-paulo/ like The Kid, The Circus and artista na sociedade em Moscou Modern Times are highlighted de 1948, quando o secretário Aula magna com Stálin with projections on stage. do ditador Josef Stalin, líder da Until 07/12. Thursday and Friday, 9 URSS, convoca os compositores pm. Saturday, 6 pm and 9:30 pm. Prokofiev e Shostakovich para Sunday, 6 pm. uma reunião onde discutem o rumo da arte de acordo com os El espectáculo está basado interesses do Estado. en la historia de la vida de Até 05/07. Quarta, quinta e Charles Chaplin y recorre toda sexta, 20h. su carrera, desde su primera performance a la fama mundial This tragicomedy discusses the como actor, productor y relationship between art and comediante. Escenas de los politics and the artist’s role in clásicos de Chaplin como The Moscow’s society of 1948, when Kid, The Circus y Tiempos the secretary of the dictator Modernos se destacan con Josef Stalin, leader of USSR, sum-

proyecciones en el escenario. mons the composers Prokofiev © Roberto Setton

8 9 Animais de hábitos realidades traspasan de forma Animais de hábitos noturnos noturnos que los personajes son casi la misma persona. Dois casais em uma noite qual- Hasta el 27/06. Viernes y Sábado, quer, em um lugar indetermi- 22h30. nado, repassam suas histórias de amor, solidão, carência, Teatro UMC ∞ Av. Imperatriz Le- desejo, saudade, erros, acertos, opoldina, nº 550 - Vila Leopoldi- desilusões e esperança. Suas na ∞ Tel.: (11) 3476-6403 ∞ R$ 30 realidades se transpassam de ∞ www.compreingressos.com forma que os personagens são quase a mesma pessoa. A graça do fim Até 27/06. Sexta e sábado,22h30. O aposentado Seu Nini sente Two couples on any given a chegada da morte com o night, in an indeterminate place, humor da terceira idade e share their love stories, solitude, compartilha seus últimos mo- needs, desire, nostalgia, wrongs, mentos com o seu enfermei- rights, deliriums and hope. Their ro, o que torna o fim de sua realities transcend in a way that jornada mais gracioso. the characters are nearly the Até 27/06. Sábado, 18h. same person. Until 06/27. Friday and Saturday, The retired Mister Nini feels 10:30 pm. the arrival of death with an old-age humor and shares his Dos parejas en una noche last moments with his nurse, cualquiera, en un lugar indeter- which makes the end of his minado, repasan sus historias journey more graceful. de amor, soledad, carencia, de- Until 06/27. Saturday, 6 pm. seo, nostalgia, errores, aciertos, © Otávio Rotundo desilusiones y esperanza. Sus El jubilado Seu Nini siente la lle-

10 11 gada de la muerte con el humor with the course that his life Visitando o Sr. Green de la tercera edad y comparte took, decides to settle the sco- sus últimos momentos con su re with his journey partners. enfermero, quien torna el final Until 06/28. Friday, 9:30 pm. de su jornada más agraciada. Saturday, 9 pm. Sunday, 7 pm. Hasta el 27/06. Sábado, 18h En un club inglés, amigos entre Teatro Eva Herz ∞ Av. Paulista, 75 y 85 años de edad se reúnen 2073 – Conjunto Nacional ∞ semanalmente los domingos. En Tel.: (11) 3170-4059 ∞ R$ 40 ∞ uno de los encuentros, uno de www.teatroevaherz.com.br los participantes, descontento con el rumbo que su vida tomó, A última sessão resuelve hacer un ajuste de cuen- © Ale Catan tas con los socios de jornada. Em um clube inglês, amigos Hasta el 28/06. Viernes, 21h30. entre 75 e 85 anos de idade Sábado, 21h. Domingo, 19h. nitário para a vítima. Un pequeño accidente de tránsi- reúnem-se semanalmente aos Até 19/07. Sexta, 21h30. Sábados, to en las calles de Nueva York, domingos. Em um dos en- Teatro Raul Cortez ∞ Rua Doutor 21h. Domingos, 19h. que casi resulta en atropella- contros, um dos participantes, Plínio Barreto, 285 - Bela Vista ∞ miento, acerca al Sr. Green, descontente com os rumos Tel.: (11) 3254-1700 ∞ R$ 70 – R$ A minor traffic accident in the viejo solitario, con el joven Ross que sua vida tomou, resolve 100 ∞ www.compreingressos.com streets of New York, which Gardner, considerado culpable fazer um acerto de contas almost resulted in a run over, del accidente, y como pena, com os parceiros de jornada. Visitando o Sr. Green brings together Mr. Green, debe prestar servicio comunita- Até 28/06. Sexta, 21h30. Sábado, lonely elderly, and the young rio para la víctima. 21h. Domingo, 19h. Um pequeno acidente de trânsito Ross Gardner, considered guilty Hasta el 19/07. Viernes, 21h30. nas ruas de Nova York que quase of the accident. As punishment, Sábados, 21h. Domingos, 19h In a British Club, friends with resulta em atropelamento aproxi- Gardner must provide commu- age between 75 and 85 years ma o sr. Green, velho solitário, do nity service to the victim. Teatro Jaraguá ∞ Rua Martins old, gather weekly on Sundays. jovem Ross Gardner, considerado Until 07/19. Fridays, 9:30 pm Fontes, 71 – Novotel Jaraguá ∞ In one of the gatherings, one culpado do acidente, e como Saturdays, 9 pm. Sundays, 7 pm. Tel.: (11) 3255-4380 ∞ R$ 50 ∞ of those participants, unhappy pena, deve prestar serviço comu- www.ingressorapido.com.br

12 13 movies exhibitions cinema / cine EXPOSIÇÕES / exposiciones

Retrospectiva that show the cultural produc- Piero Manzoni últimos anos de vida do artista e Cinema Novo tion during the movement. a famosa série Merda d’Artista. Until 06/14, according to the A exposição reúne 28 obras de Até 21/06. Terça a domingo, das A mostra, em parceria com a schedule. Piero Manzoni, artista italiano 10h às 18h. Unifesp, faz uma retrospectiva e importante nome da arte do cinema novo, um dos prin- La muestra, en sociedad con contemporânea mundial, morto The exhibition gathers 28 works cipais movimentos da cultura Unifesp, hace una retrospecti- aos 29 anos em 1963. A mostra by Piero Manzoni, Italian artist brasileira. Além da exibição va del Cine Nuevo, uno de los apresenta os trabalhos dos and important name in the world de cerca de 50 filmes, são principales movimientos de apresentados materiais como la cultura brasilera. Más allá Exposição Piero Manzoni cartas, desenhos e cartazes que de la exhibición de cerca de evidenciam a produção cultural 50 películas, son presentados durante o movimento. materiales como cartas, dibu- Até 14/06, conforme jos y carteles que evidencian programação. la producción cultural durante el movimiento. The exhibition, in partnership Hasta el 14/06, conforme with Unifesp, makes a retros- programación. pective of the cinema novo, one of the main movements Cinemateca Brasileira ∞ Largo of the Brazilian culture. In Senador Raul Cardoso, 207, Vila addition to the exhibition of Clementino ∞ Tel.: (11) 3512-6111 approximately 50 movies, will ∞ Grátis / Free / Gratis ∞ be shown materials such as www.cinemateca.org.br letters, drawings, and posters © Agomstino Osio

14 15 of contemporary art, dead at the temporáneo mundial, muerto a Ibirapuera ∞ Tel.: (11) 5085-1300 ∞ de su proceso creativo. Esta es age of 29 years old, in 1963. The los 29 años en 1963. La muestra R$ 6 ∞ Grátis aos domingos / Free el primer gran retrospectivo del exhibition presents the works of presenta los trabajos de los últi- on Sundays / Gratis los domingos artista en el Brasil. the last years of the artist’s life and mos años de vida del artista y la ∞ www.mam.org.br Hasta el 28/06. Martes a Domin- the famous series Merda d’Artista. famosa serie Merda d’Artista. go, desde las 10h hasta las 18h. Until 06/21. Tuesday to Sunday, Hasta el 21/06. Martes a Domin- Sean Scully (1974-2015) from 10 am to 6 pm. go, desde las 10h hasta las 18h. Pinacoteca do Estado de São Através de 46 obras do artista Paulo ∞ Praça da Luz, 2 – Bom La exposición reúne 28 obras de MAM - Museu de Arte Moderna irlandês Sean Scully será pos- Retiro ∞ Tel.: (11) 3324-1000 ∞ Piero Manzoni, artista italiano e de São Paulo ∞ Av. Pedro Álvares sível conferir um panorama de R$ 6 ∞ Grátis aos sábados / Free importante nombre del arte con- Cabral, s/nº, portão 3 – Parque do seus trabalhos e as variações on Saturdays / Gratis los saba- de seu processo criativo. Esta dos ∞ www.pinacoteca.org.br é a primeira grande retrospec- Exposição Sean Scully tiva do artista no Brasil. David Drew Zingg: (1974 - 2015) Até 28/06. Terça a domingo, das Imagem sobre imagem 10h às 18h. A mostra reúne fotografias feitas Throughout 46 masterpieces by ao longo do tempo e nem todas the Irish artist Sean Scully will be estão ligadas aos trabalhos co- possible to check a panorama missionados do fotógrafo. São of his works and the variations cerca de 70 imagens de letreiros of his creative process. This is e cartazes em meio a constru- the first great retrospective of ções, ruas e pessoas. the artist in . Até 09/08. Terça a sexta, das Until 06/28. Tuesday to Sunday, 13h às 19h. Sábado, domingo e from 10 am to 6 pm. feriado, das 13h às 18h.

A través de 46 obras del artista The exhibition gathers pho- irlandés Sean Scully será posi- tographs made over time ble conferir un panorama de and not all connected to

© Divulgação sus trabajos y las variaciones commissioned works of the

16 17 photographer. There are about ta no Brasil, revela o pensamento concerts 70 images of signs and posters e o cotidiano de Lina Bo Bardi a SHOWS / conciertos in midst of construction sites, partir de documentários inéditos. streets and people. Até 19/07. Quinta a domingo, das Above & Beyond Until 08/09. Tuesday to Friday, from 10h às 16h30. 1 pm to 7 pm. Saturday, Sunday and holidays, from 1 pm to 6 pm. The exhibition sheltered in Casa de Vidro (Glass House), the first La muestra reúne fotografías work of the architect in Brazil hechas a través del tiempo unveils the thought and the y ni todas están vinculadas a daily life of Lina Bo Bardi from © Doug Van Sant © Doug Van los trabajos comisionados del unpublished documentaries. fotógrafo. Son cerca de 70 Until 07/19. Thursday to Sunday, imágenes de letreros y carte- from 10 am to 4:30 pm. les en medio de construccio- nes, calles y personas. La exposición contiene la Casa Hasta el 09/08. Martes a Viernes, de Vidro (Casa de Vidrio), la desde las 13h a las 19h. Sábado, primera obra de la arquitecta Domingo y feriado, desde las 13h en el Brasil, revela el pensa- Above & Beyond 06/03, 10 pm. hasta las 18h. miento y lo cotidiano de Lina Bo Bardi a partir de documen- A banda inglesa de música La banda inglesa de música Instituto Moreira Salles ∞ Rua tales inéditos. eletrônica Above & Beyond se eletronica Above & Beyond Piauí, 844, 1º andar – Higienópo- Hasta el 19/07. Jueves a Domin- apresenta em São Paulo com se presenta en São Paulo lis ∞ Tel.: (11) 3825-2560 ∞ Grátis / go, desde las 10h hasta las 16h30. o show do álbum “We Are All con el show del álbum “We Free / Gratis ∞ www.ims.com.br We Need”. Are All We Need”. Instituto Lina Bo e P. M. Bardi 03/06, 22h. 03/06, 22h. Lina em Casa: Percursos - Casa de Vidro ∞ Rua General Almério de Moura, 200 - Mo- The British electronic music Audio SP ∞ Av. Francisco Mata- A exposição abrigada na Casa de rumbi ∞ Grátis / Free/ Gratis ∞ band Above & Beyond performs razzo, 694, Água Branca ∞ Tel.: Vidro, a primeira obra da arquite- www.institutobardi.com.br in São Paulo with the show from (11) 2027-0777 ∞ R$50 – R$150 ∞ the album “We Are All We Need”. www.ticket360.com.br

18 19 Backstreet Boys Like This”, that gathers the Extreme (11) 4003-1212 ∞ R$180 – R$380 greatest hits of the group. ∞ www.ingressorapido.com.br O fenômeno pop mundial vol- 06/12 and 06/13, 10 pm. A banda de hard rock, famosa ta para o Brasil com formação 06/14, 8 pm. pela balada “More Than Words”, Sinead O’Connor original. A boyband formada retorna ao país com a turnê por A.J., Brian, Howie, Kevin El fenómeno pop mundial que comemora os 25 anos do Cantora e compositora irlan- e Nick volta para a capital vuelve para Brasil con la álbum “Extreme II: Pornograffitti” desa, chega pela primeira vez paulista com a turnê “In A formación original. A boyband que vendeu milhões de cópias no Brasil para divulgar o mais World Like This”, que reúne os formada por A.J., Brian, Howie, no mundo todo. recente trabalho, o álbum “I’m grandes sucessos do grupo. Kevin e Nick vuelve para la ca- 13/06, 22h. Not Bossy I’m The Boss”. 12 e 13/06, 22h. 14/06, 20h. pital paulista con la turnê “In A 15 e 16/06, 21h. World Like This”, que reúne los The hard rock band, famous by The world pop phenomenon grandes sucesos del grupo. the ballad “More Than Words”, Irish singer and composer returns to Brazil in its origi- 12 y 13/06, 22h. 14/06, 20h. returns to the country with the arrives for the first time in nal formation. The boyband commemorative 25th year tour Brazil to disclose her most formed by AJ, Brian, Howie, Citibank Hall ∞ Av. das Nações of the album “Extreme II: Porno- recent work, the album “I’m Kevin and Nick comes to São Unidas, 17955, Santo Amaro ∞ Tel.: graffitti”, which sold millions of Not Bossy I’m The Boss”. Paulo with the tour “In A World (11) 4003-5588 ∞ R$50 – R$600 ∞ copies worldwide. 06/15 and 06/16, 9 pm. www.ticketsforfun.com.br 06/13, 10 pm. Cantante y compositora ir- Backstreet Boys La banda de hard rock, famosa landesa, llega por primera vez por la balada “More Than Wor- a Brasil para divulgar su más ds”, retorna al país con la turnê reciente trabajo, el álbum “I’m que conmemora los 25 años Not Bossy I’m The Boss”. del álbum “Extreme II: Porno- 15 y 16/06, 21h. graffitti” que vendió millones de copias en todo el mundo. Teatro Bradesco ∞ Rua Turiassu, 13/06, 22h. 2100, 3º piso, Shopping Bour- bon Pompéia ∞ Tel.: (11) 4003-

© Divulgação T4F HSBC Brasil ∞ Rua Bragança Pau- 1212 ∞ R$140 – R$355 ∞ lista, 1281, Santo Amaro ∞ Tel.: www.ingressorapido.com.br

20 21 Sepultura America With more than 40 years on Show de 30 anos de uma das the road, the America rock bandas referência no cenário band, owner of hits such as do rock pesado internacio- “A Horse With No Name” and nal. “I Need You”, performs in São 20/06, 21h. Paulo. 06/21, 8:30 pm. Show of the 30th year of one of the reference band in the in- Con más de 40 años de carre- ternational heavy metal scene. ra, la banda de rock América, 06/20, 9 pm. dueña de los hits “A Horse

With No Name” y “I Need You”, Schneider © Travis Show de los 30 años de una se presenta en São Paulo. de las bandas de referencia 21/06, 20h30. en el escenario del rock pesado internacional. Citibank Hall ∞ Av. das Nações Uni- 20/06, 21h. das, 17955, Santo Amaro ∞ Tel.: (11) 4003-5588 ∞ R$90 – R$500 ∞ Audio SP ∞ Av. Francisco Matara- www.ticketsforfun.com.br zzo, 694, Água Branca ∞ Tel.: (11) 2027-0777 ∞ R$50 – R$250 ∞ Oswaldo Montenegro One of the most remarkable cantor Oswaldo Montenegro www.ticket360.com.br voices in Brazilian music, the trae para el palco del HSBC Uma das vozes mais marcan- singer Oswaldo Montenegro Brasil el nuevo espectáculo “A America tes da música brasileira, o brings, to the HSBC Brazil sta- Porta da Alegria”. cantor Oswaldo Montenegro ge, the new spectacle “A Porta 27/06, 22h. Com mais de 40 anos de traz para o palco do HSBC da Alegria”. estrada, a banda de rock Ame- Brasil o novo espetáculo “A 06/27, 10 pm. HSBC Brasil ∞ Rua Bragança Pau- rica, dona dos hits “A Horse Porta da Alegria”. lista, 1281, Santo Amaro ∞ Tel.: (11) With No Name” e “I Need You”, 27/06, 22h. Una de las voces más marcan- 4003-1212 ∞ R$60 – R$240 ∞ se apresenta em São Paulo. tes de la música brasileña, el www.ingressorapido.com.br 21/06, 20h30. 22 23 Circuito Corujão sports ESPORTES / deportes

Amistoso: equipo mexicano, antes de que Brasil x México ambas sigan para la disputa de la Copa América, en Chile.

A Seleção Brasileira de futebol 07/06, 17h. Fim © Marcello entra em campo pela primeira vez no novíssimo Par- Allianz Parque • Rua Turiassu, que para um amistoso contra 1840, Água Branca • R$50 – a equipe mexicana, antes de R$600 • www.futebolcard.com.br ambas seguirem para a disputa USP • Av. Professor Almeida through the Ipiranga District. da Copa América, no Chile. Circuito corujão Prado, 1280, Butantã • 06/28, 7 am. 07/06, 17h. www.circuitocorujao.com.br Corrida noturna, com percur- La tradicional carrera que Brazilian National Soccer Team sos de 10 e 5km, nas depen- 20ª corrida dos homenajea a los héroes del enters the field for the first dências da Cidade Universitária. bombeiros Cuerpo de Bomberos llega a su time in the newest Allianz Par- 11/06, 20h. 20ª edición con una intensa re- que to a friendly match against A tradicional corrida que ho- corrida por el barrio de Ipiranga. the Mexican team, before both Night run, with routes from menageia os heróis do Corpo 28/06, 7h. follow to the dispute of the 10 to 5 km in the premises of de Bombeiros chega à sua America Cup, in Chile. Cidade Universitária. 20ª edição com intenso per- Região do Parque da Independên- 06/07, 5 pm. 06/11, 8 pm. curso pelo bairro do Ipiranga. cia • Av. Nazaré, em frente ao / in 28/06, 7h. front of / Frente al Batalhão do La Selección Brasileña de futbol Carrera nocturna, con recorridos Corpo de Bombeiros • Para mais entra en campo por la primera de 10 y 5km, en las instalaciones The traditional run that informações visite o site do evento vez en el nuevo Allianz Parque de la Ciudad Universitaria. honors the heroes of the Fire / For further information visit the para un amistoso contra el 11/06, 20h. Brigade is now on its 20th event website / para más informa- edition with an intense route ción visite el sítio del evento: www.bombeiros10k.com.br

24 25 trade fairs Evento que reúne a los Fair destined to professionals feiras / ferias comerciales miembros del Rotary de todo of the sector Out-of-Home el mundo, para el intercambio products and services. It gathers de informaciones e ideas. La exhibitors of machines, equip- Expo Parques e Festas Convenção programación del evento incluye ment, refrigeration, transporta- Internacional Rotary conferencias, workshops y tion, hygiene and others. Occurs A feira de produtos e serviços 2015 shows con artistas renombrados parallel to Fispal Sorvetes, Fispal para parques temáticos, festas in- como la cantante Café and Sial Brazil. fantis e buffets reúne as tendên- Evento que reúne membros do y el maestro João Carlos Martins 06/09 to 06/12, 1 pm to 9 pm. cias e novidades do mercado. Rotary de todo o mundo, para (entradas separadas) 30/05 a 02/06, 10h às 19h. troca de informações e ideias. A 06 a 09/06, de acuerdo con la Feria destinada a los profesio- programação do evento inclui programación. nales del sector de productos The fair of product and servi- palestras, workshops e shows y servicios para alimentación ces for theme parks, children com artistas renomados como Anhembi • Av. Olavo Fontoura, fuera del ambiente doméstico. parties, and buffet gathers a cantora Ivete Sangalo e o 1209, Santana • Tel.: (11) 3826- Reúne expositores de máquinas, the tendencies and what is maestro João Carlos Martins 2966 • equipamientos, refrigeración, new in the market. (ingressos separados). www.rotary2015saopaulo.org.br transporte, higiene y etc. Ocurre 05/30 to 06/02, 10 am to 7 pm. 06 a 09/06, conforme programação. en paralelo a la Fispal Sorvetes, Fispal Food Service Fispal Café y Sial Brazil. La feria de productos y servi- Event that gathers Rotary mem- 09 a 12/06, 13h a las 21h. cios para parques temáticos, bers from all over the world to Feira destinada a profissionais do fiestas infantiles y bufets exchange information and ideas. setor de produtos e serviços para Expo Center Norte • Rua Jose reúne las tendencias y nove- The event program includes alimentação fora do ambiente Bernardo Pinto, 333, Vila Guilher- dades del mercado. lectures, workshops and shows doméstico. Reúne expositores me • Tel.: (11) 3598-7000 • 30/05 a 02/06, 10h a las 19h. with renowned artists such as de máquinas, equipamentos, www.fispalfoodservice.com.br the singer Ivete Sangalo and the refrigeração, transporte, higiene e Expo Center Norte • Rua Jose conductor João Carlos Martins etc. Ocorre em paralelo à Fispal Salão Moda Brasil Bernardo Pinto, 333, Vila Guilher- (separated tickets). Sorvetes, Fispal Café e Sial Brazil. me • Tel.: (11) 2226-3100 • 06/06 to 06/09, according to 09 a 12/06, 13h às 21h. Esta edição do Salão Moda Brasil www.expoparquesefestas.com.br schedule. apresenta as tendências da moda praia, fitness e lingerie, proporcio-

26 27 nando oportunidades de negó- porém com foco em logística, ABF Franchising Expo cios nacionais e internacionais. embalagens e processos. 21 a 23/06, 11h às 20h. 23 a 26/06, 13h às 20h.

This edition of the Salão Moda The Fispal Tecnologia is a Brasil presents the tendencies of commercial fair destined to beachwear, fitness and lingerie, food and beverages industry, providing national and interna- however focused in logistics, tional business opportunities. packaging and processes. 06/21 to 06/23, at 11 am to 8 pm 06/23 to 06/26, at 1 pm to 8 pm.

Esta edición del Salão Moda A Fispal Tecnología es una feria © Divulgação ABF Brasil presenta las tenden- comercial orientada para la cias de la moda playa, fitness industria de alimentos y bebi- visitantes diversas possibilidades Uno de los mayores eventos de y lingerie, proporcionando das, pero con foco en logística, de negócios, além de oferecer franquicias del planeta reúne oportunidades de negocios embalajes y procesos. uma intensa programação de centenas de empresarios, nacionales e internacionales. 23 a 26/06, 13h a las 20h. cursos e workshops. inversores y administradores 21 a 23/06, 11h a las 20h. 24 a 27/06. Quarta a sexta, 13h de diversas marcas, proporcio- Anhembi • Av. Olavo Fontoura, às 21h. Sábado, 11h30 às 18h30. nando a sus visitantes diversas São Paulo Expo Exhibition & 1209, Santana • Tel.: (11) 3598- posibilidades de negocios, aparte Convention Center • Rodovia dos 7800 • www.fispaltecnologia. One of the major franchising de ofrecer una intensa progra- Imigrantes, km 1,5, Água Funda • com.br events of the planet gathers hun- mación de cursos y workshops. www.salaomodabrasil.com.br dreds of businessmen, investors 24 a 27/06. Miércoles a viernes, ABF Franchising Expo and administrators of several 13h a 21h. Sábado, 11h30 a Fispal Tecnologia brands, providing to its visitants 18h30. Um dos maiores eventos de fran- several business possibilities, in A Fispal Tecnologia é uma fei- quias do planeta reúne centenas addition to an intense program of Expo Centre Norte • Rua José ra comercial voltada para a in- de empresários, investidores courses and workshops. Bernardo Pinto, 333, Vila Gui- dústria de alimentos e bebidas, e administradores de diversas 06/24 to 06/27. Wednesday to lherme • www.portaldofranchi- marcas, proporcionando a seus Friday, 1 pm to 9 pm. Saturday, sing.com.br/feira-de-franquias 11:30 am to 6:30 pm.

28 29 Centrais de Informação Turística Tourist Information Office / Central de Información Turística

CIT PAULISTA CIT OLIDO Av. Paulista, 1.853 - Jardim Av. São João, 473 - Centro. Paulista. Diariamente das 9h às Diariamente das 9h às 18h. / 18h. / Open daily from 9 a.m. Daily from 9 a.m. to 6 p.m / to 6 p.m. / Diariamente de las Diariamente de las 9h a las 18h. 9h a las 18h. CIT REPÚBLICA

CIT TIETÊ Pça da República, s/n - Centro. CITs Móveis © José Cordeiro Terminal Rodoviário Tietê - Diariamente das 9h às 18h. / Santana (área de desembarque). Daily from 9 a.m. to 6 p.m. / Diariamente das 6h às 22h. / Diariamente de las 9h a las 18h. CITS MÓVEIS / mobile / móviles Daily from 6 a.m. to 10 p.m. / VANS & SEGWAYS Diariamente de las 6h a las 22h. CIT MERCADO Mercado Municipal Paulistano. Funcionamento de acordo com Veja a agenda da semana: cit congonhas Rua Cantareira, 306 - Sé. a demanda turística em locais Check out the weekly schedule: Av. Washington Luis, s/nº, De Segunda a Sábado das 8h ás estratégicos da cidade. Conozca la a la programación Vila Congonhas. Aeroporto de 17h e aos Domingos das 7h às Operation according to tourist semanal: Congonhas (desembarque/ 16h. / Monday to Saturday from demand in strategic places of arrival). Diariamente, das 7h às 8 a.m to 5 p.m and Sundays the city. www.cidadedesaopaulo.com/ 22h./ Daily from 7 a.m. to 10 p.m. from 7 a.m to 4 p.m. / Lunes Operación de acuerdo a la sp/br/centrais-de-informacao- / Diariamente de las 7h a las 22h. a sábado de las 8h a las 17h y demanda turística en locales turistica domingos de las 7h a las 16h. estratégicos de la ciudad.

30 31 © Divulgação www.visitesaopaulo.com www.autodromointerlagos.com www.anhembi.com.br www.spturis.com www.cidadedesaopaulo.com [email protected] CEP 02012-021,T Parque Anhembi,SãoPaulo(SP), A São PauloTurismo S/A Recicle! Reutilice, ¡Reduzca, vida: su en 3Rs los Adopte ambiente. medio el con Comprométase Recycle! Reuse, Reduce, life: your of part 3Rs the Make environment. the Protect Recicle! Reutilize, Reduza, vida: sua na 3Rs os Adote ambiente. meio o com Comprometa-se previo. aviso sin cambios a sujetas están informaciones Algunas mencionados. establecimientos los con vínculo ningún sin independiente forma de Paulo São notice. prior without change to subject is brochure this in information the All brochure. this in mentioned establishments the to link no with and / prévio. aviso sem mudanças a sujeitas estão informações Algumas mencionados. estabelecimentos os com vínculo nenhum sem independente forma de Paulo São de cidade a promover é Turismo Paulo São da objetivo O Contenido: / TextEditing / Conteúdo Diretoria deT /Supervisión: /Supervision Supervisão Diagramação /Graphicesigniagramación:Caroline BragaeMaríliaUint Concepção /ProjectConcepción:SãoPauloT I Tiragem /PrintingCirculación:2.000 exemplares /copiesejemplares de mpresso em maio de 2015 / v. Olavo Fontoura,1209 A tendimento ao ao tendimento The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, way, independent an in Paulo São of city the promote to is Turismo Paulo São of goal The el.: +55112226-0400 T urista P rinted in / / El objetivo de São Paulo Turismo es promover la ciudad de de ciudad la promover es Turismo Paulo São de objetivo El M ay 2015 /

A manda manda I urismo mprimido en mayo de 2015 V alenciano e e alenciano urismo eEntretenimento T alitha alitha A lves / / lves C oordenadoria oordenadoria