Brač Bourgogne Story about Stone Histoire delapierre Priča okamenu Collège Andre Malraux, | Klesarska škola, Pučišća | Lycée Les Marcs d’Or, Dijon | Osnovna škola, Pučišća Impresum

Izdavač Osnovna škola Pučišća

Za izdavača dr. sc. Lucija Puljak

Tekst «Brač Bourgogne – priča o kamenu» (EU program Erasmus +)

Fotografije školske fotoradionice u partnerskim institucijama

Prijevodi (s hrvatskoga na francuski): Jacques Franquet (s hrvatskoga na engleski): Snježana Knezović (s francuskoga na hrvatski): Lucija Puljak (s francuskoga na engleski): Myriam Bianchi, Michel Jaskowiec

Recenzenti dr. sc. Vedran Barbarić Jere Drpić, mag. arheol.

Urednica izdanja dr. sc. Lucija Puljak

Grafički urednici Didier Bontemps Nikolina Sirovica

CIP - Katalogizacija u publikaciji S V E U Č I L I Š N A K N J I Ž N I C A U S P L I T U UDK 679.8(497.583Brač) 726(497.583Brač) BRAČ Bourgogne : priča o kamenu = histoire de la pierre = story about stone / . - Pučišća : Osnovna škola, 2017.

ISBN 978-953-55822-3-6 1. Puljak, Lucija I. Brač -- Kamenarstvo II. Brač -- Sakralna arhitektura 161211071 2 Projektni tim Projektni tim Projektni tim Projektni tim Lucija Puljak Tonči Vlahović Karine Cascan Christiane De La Grange Daniel Šantić Tamara Plastić Didier Bontemps Hugues Marie Cassard Siniša Lučić-Lavčević Vesna Martinić Jean Yves Huet François Volpoet Lada Runje Sandra Nejašmić Michel Jaskowiec Ingrid Lavoignat Anne Morin

Posrednik (facilitator) između francuskih i hrvatskih institucija: Jacques Franquet

Pučišća 2017 3 Uvod | Introduction | Introduction

Četiri školske institucije (iz Dijon-a Les quatre établissements scolaires de Dijon Within two years long partnership four i s Brača) tijekom dvogodišnjega et de l’île de Brač ont élaboré un projet de educational institutions - schools (from partnerstva ostvarile su projekt «Brač- coopération dans le cadre du programme Dijon and from the island of Brač) realised Bourgogne, priča o kamenu», financiran européen Erasmus plus et l’ont intitulé : the project «Brač-Bourgogne, Story about iz europskoga programa Erasmus «Brač-Bourgogne, histoire de la pierre», en Stone», funded by European programme plus. Njihova međusobna poveznica u partant de la constatation que les régions Erasmus plus. Their connecting tissue in the projektnoj temi bila je činjenica da su obje de Brac et de Bourgogne sont toutes deux project topic was the fact that both above navedene europske pokrajine poznate po réputées pour leurs carrières de pierre mentioned European regions are famous kamenolomima u kojima se eksploatira calcaire de grande qualité. for quarries, dealing with exploitation of high vapnenački kamen visoke kvalitete. quality calcareous stone. La question se pose de savoir quels sont les Project researches are motivated by desire Projektna su istraživanja motivirana liens entre l’île de Brač et la Bourgogne, deux to enable the students to reveal, through željom da učenici, kroz inovativni territoires qui n’appartiennent pas à la même innovative interdisciplinary educational- interdisciplinarni odgojno-obrazovni aire géographique, ni à la même sphère de training process, which points connect proces, otkriju što to povezuje Brač civilisation et de culture. Brač and Burgundy, despite the fact that i Burgundiju, unatoč činjenici da ne La première vision qu’un habitant de Brač they do not belong neither to the same pripadaju istom geografskom području a d’un paysage rural de Bourgogne fait geographical, nor to the same civilisational- niti istom civilizacijsko kulturnom krugu. apparaitre de surprenantes similitudes cultural environment. avec son propre pays. La ressemblance la Really, the part of the rural areas landscape Doista, dio krajolika ruralnih dijelova plus visible se rapporte aux constructions of Burgundy surprisingly reminds on Burgundije iznenađujuće podsjeća na en pierres sèches et aux édifices en pierre cultural environment of the island of kulturni krajolik Brača. Uzrok tome mogle grossièrement taillée, c’est le cas des Brač. The reason they share might be bi biti suhozidne građevine od grubo maisonnettes dans la campagne ou des dry stone wall structures, built of roughly tesana kamena u naseljima ili male poljske maisons de village. L’architecture d’une ashlar stone in the settlements or little field kućice pokrivene kamenim pločama u partie des habitations à l’intérieur des villages cottages roofed with flat stone tiles, built in vinogradima, koji su pokatkad okruženi bourguignons est tout à fait semblable à celle the vineyards, and sometimes surrounded suhozidnim ogradama. Mnoge kuće u des maisons traditionnelles de Brač. by dry stone wall fences. Many houses gradićima i selima također podsjećaju na in small towns and villages also remind on tradicionalne bračke kuće. En réfléchissant sur le point de savoir traditional Brač houses. comment et où chercher les liens entre Thinking on how and where to look for Razmišljajući o tome kako i gdje tražiti ces deux régions d’Europe, l’équipe de the connecting tissue, project team has poveznicu, projektni je tim krenuo od projet s’est lancée dans la découverte des started from historical era dating back to povijesnog razdoblja ranog srednjeg caractères saillants de l’histoire de Brač the Early Middle Ages, which left significant vijeka koje je ostavilo značajne tragove u pendant la période historique correspondant traces in the landscape of both regions. krajoliku obiju pokrajina. Brački povijesni au moyen âge. Il faut préciser que les Historical monuments of the island of Brač, spomenici iz toga razdoblja mnogobrojne nombreux monuments historiques insulaires dating from that period are numerous little su male ranosrednjovjekovne crkvice. de cette époque sont de modestes petites Pre-Romanesque churches. Brač still Još uvijek ih je sačuvano 27, što čini églises préromanes. Encore aujourd’hui 27 has 27 preserved ones, which makes one trećinu svih očuvanih ranoromaničkih d’entre elles ont été sauvegardées, ce qui third of all preserved Pre-Romanesque crkvica u Hrvatskoj. To navodi na correspond au tiers de toutes les chapelles little churches in Croatia. It leads to the pretpostavku da je Brač imao osobitu de cette époque conservée en Croatie. A assumption that Brač had particular role 4 ulogu u odnosu na ostatak Hrvatske u partir de ces données, on peut estimer que in terms of the rest of Croatia in the Early ranom srednjem vijeku. S druge strane, quelque chose de particulier a joué un rôle Middle Ages. On the other side, cultural kulturni krajolik Burgundije nadasve dans la relation de Brač avec l’ensemble de la landscape of Burgundy is particularly rich obiluje romaničkim spomenicima. To su Croatie au début du moyen âge. La province with Romanesque monuments. These are mnogobrojni utvrđeni dvorci, raskošne française Bourgogne bénéficie également numerous fortressed castles, magnificent katedrale, velike opatije, seoske crkve, d’un très remarquable paysage culturel qui , large abbeys, village churches, dobro očuvana srednjovjekovna sela na donne un panorama exceptionnellement well preserved medieval villages on the brdskim vrhuncima... complet des beaux arts au cours de la mountain peaks... période romane du moyen âge. The question arises as to which natural Nameće se pitanje, što je dovelo do toga, On peut se poser la question de savoir ce and historical circumstances have led to koje povijesne i prirodne okolnosti, da su qui a conduit au fait que l’environnement such an outcome, that Brač and Burgundy i Brač i Burgundija tako snažno obilježeni historique et naturel soit aussi fortement area so strongly featured by Middle Ages. srednjovjekovljem. caractérisé et à Brač et en Bourgogne? It has been decided that the pupils of Odlučeno je da učenici partnerskih C’est une question que se sont posée quatre partner schools, together with their škola sa svojim učiteljima pokušaju institutions scolaires à Brač et à Dijon. teachers, should try to deepen this proniknuti u tu temu istražujući na terenu Il a été décidé que les élèves, avec leurs topic, by researching the medieval stone srednjovjekovne kamene tragove. professeurs, essayeront de pénétrer ce monuments on their very sites. thème en étudiant les monuments de pierre Burgundski, jednako kao i brački, provenant de la période désignée. Burgundy’s stone, just like the Brač’s kamen primjeren je svakom prostoru i stone, is appropriate in every space and svim graditeljskim stilovima, od drevnih La pierre de Bourgogne, de la même façon in all construction styles, from ancient do modernih. Njegov je trag jasan i que celle de Brač, s’adapte partout et à tous to modern ones. Its trace is attractive privlačan i lako ga je slijediti. Obdaren les styles de construction depuis l’antiquité and easy to follow. Gifted by remarkable neospornim estetskim kvalitetama, taj jusqu’aux temps modernes. Sa trace est esthetic qualities, that stone resists years kamen odolijeva godinama i stoljećima, brillante et attractive, on peut la suivre and centuries that only help shaping its koji mu dodaju tek privlačnu patinu. facilement. Dotée d’incontestables qualités attractive color. Burgundy and Brač’s stone esthétiques, cette pierre résiste aux années is inseparable from rich constructional Burgundski i brački kamen neodvojiv je et aux siècles lesquels lui donnent une patine inheritance and that made it possible for od bogate graditeljske baštine, što je très attrayante. the participants of the project to follow sudionicima ovoga projekta omogućilo La pierre de Bourgogne et de Brač est the course of historical events by simply da u kamenim tragovima otkrivaju tijek indissociable du riche patrimoine construit, discovering the traces found in stone. povijesnih zbivanja. Učitelji su svoje ceci a permis, pour les participants de Teachers brought their students on an učenike poveli u istraživačku avanturu i ce projet, de découvrir, dans les vestiges exploring adventure and made it possible omogućili im da dožive duh vremena u de pierre, ce qu’il est advenu au cours de for them to experience the time when kojemu je pojedina građevina nastala l’histoire. Les enseignants ont conduit leurs each building was built and they, also, te da izvode zaključke utemeljene na élèves dans une aventure de recherche et ont made it possible for the students to draw spoznajama i doživljaju. rendu possible, pour eux, qu’ils parviennent conclusions based on acknowledgements à percevoir l’esprit du temps pendant lequel and experience. U Burgundiji, velikoj i bogatoj pokrajini, a été réalisée une construction particulière et odabrano je nekoliko ključnih qu’ils aboutissent à des conclusions fondées Burgundy is a big and rich province and arhitektonskih srednjovjekovnih sur la connaissance. we chose several key facilities from The spomenika, koji su poslužili kao paradigma En Bourgogne, dans un environnement Middle Age that served as a paradigm i omogućili učenicima zadivljujuće vaste et riche, ont été sélectionnés quelques and created an amazing historical journey povijesno putovanje i zaustavljanje na monuments-clés de l’architecture du moyen for the students. It was concentrated on 5 srednjem vijeku, u namjeri da proniknu âge, qui ont offert comme un paradigme et The Middle Age with the intention of getting u tajne zlatnoga doba burgundske ont permis aux élèves, en provoquant leur insights from the history of Burgundy during povijesti. Upoznali su društvene odnose i admiration, de procéder à un voyage dans that time. The students have gotten a good život u srednjovjekovnoj zajednici. Shvatili l’histoire et de faire une halte au moyen look into social relations and everyday’s su da se unatoč jednostavnim i skromnim âge dans le but de pénétrer du regard le life in The Middle Age community. They alatima, ali velikim trudom i ljudskom secret de la période dorée de l’histoire de la learned that in spite of simple and modest ingenioznošću mogu ostvariti zadivljujući Bourgogne. Ils ont fait connaissance avec tools, but with great effort and human rezultati na svim područjima djelovanja. les relations sociales et la vie dans la société ingenuity, a stunning results in all areas of Brač, prostorno nezamjetan u odnosu du moyen âge. Ils ont compris comment, action can be achieved. na Burgundiju, nije ostao na marginama avec des outils modestes et simples, mais povijesti. au prix de gros efforts et grâce à l’ingéniosité Brač’s size is unnoticeable compared to des hommes, on a pu obtenir, dans tous Burgundy’s, but the island didn’t stay on Zahvaljujući moru koje je bilo najbrža les secteurs du territoire, des résultats qui the margins of history. Thanks to the sea prometnica u srednjemu vijeku, do Brača suscitent l’admiration. Brač, à travers l’espace which was the fastest way of traveling su dopirali kulturni utjecaji s istoka i sa perçu dans la relation avec la Bourgogne, in The Middle Ages, Brač was culturally zapada. Brački su stanovnici prihvaćali n’est pas resté en marge de l’histoire. influenced from East and West. The citizens te utjecaje sukladno svojim prilikama i Grâce à la mer, qui était au moyen âge le of Brač have accepted that influence along mogućnostima. Kamen s kojim su oduvijek moyen de circulation le plus rapide, sont with its possibilities. They have always lived živjeli i borili se presudno je utjecao na parvenues à Brač des influences venues with the stone and fought with it which had kulturu življenja i kulturu građenja. Tu su de l’est et de l’ouest. Les habitants de Brač a crucial influence on the culture of living as kulturu dijelili, još i danas dijele, s ostalim ont accueilli les influences extérieures dans well as on the culture of building. poštovateljima i poznavateljima kamena. la mesure de leurs moyens et de leurs Zato brački ruralni krajolici tako nalikuju possibilités ainsi qu’au gré des occasions They’ve been sharing that culture with the burgundskim. qui se présentaient à eux. La pierre, avec rest of people who know about the stone. Tijekom srednjega vijeka na Braču nije bilo laquelle ils ont vécu depuis toujours et se That’s why Brač’s lands are so similar to velikih feudalaca niti velikoga bogatstva, sont battus de façon concluante, a influencé the ones of Burgundy. During The Middle sukladno tome nije bilo ni velikih i raskošnih leurs conditions de vie et la culture propre Ages, on Brač there weren’t many great građevina. Međutim, ove male, koje su u aux constructions. feudatories or massive wealth, so there samome središtu projektne teme, svjedoče La méthodologie de l’enseignement par weren’t any large and luxurious buildings. o duhovnim dodirima dvaju udaljenih l’expérience, que nous avons cherché However, the small ones, which were the naroda koji se nisu čak ni poznavali. Ti à appliquer dans ce projet, a révélé ces center of the project’s subject, testify about su dodiri posredovani ponajprije životnim contacts et a donné la possibilité à nos spiritual contacts of two distant nations that iskustvom. élèves de les comprendre de même que didn’t even know each other. Those contacts d’appréhender l’environnement historique were guided by everyday life experience. Metodologija iskustvenoga učenja, koju qui a conduit jusqu’à eux. The method of experimental teaching, which smo nastojali primijeniti u ovom projektu, De cette façon les connaissances we intended to apply in this project, made it omogućila je našim učenicima da razumiju acquises sont gravées à jamais dans les possible for our students to understand those te dodire, da razumiju povijesne okolnosti mémoires et contribueront certainement contacts and historical conditions that caused koje su do njih dovele. Tako stečeno à instaurer une nouvelle relation entre les them. That knowledge can’t be forgotten znanje se ne zaboravlja i sigurno pridonosi élèves et le patrimoine. and it surely adds on to the relationship that novom odnosu učenika prema baštini. Ce livre sera le témoin des ressemblances et students have built with the inheritance. des différences, entre Brac et la Bourgogne, O sličnostima i razlikama između Brača i telles que nos élèves les ont perçues. This book testifies about similarities and Burgundije, koje su zamijetili naši učenici, Nous espérons que ce manuel constituera differences of Brač and Burgundy, which were 6 svjedoči ova knjiga. Nadamo se da će ona le gage encore plus fort de l’amitié entre noticed by our students. We hope that it will be biti zalog još čvršćega prijateljstva među les participants au projet en constituant un the cause of even stronger friendship between sudionicima projekta i snažan motiv za puissant motif pour aller plus loin dans la the project participants and a strong motive daljnje međusobno upoznavanje i suradnju. connaissance mutuelle et la collaboration for further introduction and cooperation.

Projektni tim L’équipe du projet Project team

Staircase in the Abbay Flavigny 7 BRAČ

8 Okvir za portret otoka Brača 1. Cadre pour le portrait de l’île de Brač Framework for portrait of the island of Brač

1.1. Opći uvjeti života 1.1. Conditions générales de vie 1.1. General life conditions

Pretpostavlja se da život na otoku Braču On suppose que l’île de Brač a été habitée The assumptions suggest that the life on traje od razdoblja mezolitika i neolitika. sans discontinuer depuis une dizaine de the island of Brač has been present since O najstarijem razdoblju povijesti bračke milliers d’années. En ce qui concerne la plus the period of Palaeolithic and Neolithic. civilizacije ne može se zaključivati na ancienne période de la civilisation sur Brač, The conclusions about the oldest period temelju dobro obrađenih i istraženih on ne peut avancer aucune hypothèse of history of Brač civilisation cannot be arheoloških lokliteta, jer takvih je sur ses origines historiques car nous ne grounded on well analysed and researched istraživanja malo. Pojedinačna i slučajna disposons pas de données scientifiques historical artefacts, since there are no arheološka nalazišta upućuju na zaključak fiables. Des découvertes ponctuelles et such researches. Single and random da su stanovnici iz kamenoga doba fortuites permettent de conclure que, archaeological sites lead to the conclusion naseljavali špilje u unutrašnjosti otoka, pendant la période correspondant à l’âge that the stone era inhabitants were settling u blizini izvora vode. Zbog blizine bujnih de la pierre, les habitants se sont installés the caves in the island countryside, close šuma i pašnjaka, imali su dobre uvjete za dans des grottes, à l’intérieur de l’île, to the water springs. Due to vicinity of lov ili uzgoj životinja, što im je osiguravalo proches des ressources en eau. Du fait dense forests and pastures, they had good hranu. de la proximité de forêts luxuriantes et de conditions for hunting or animal breeding, pâturages, ils ont disposé de conditions which provided them the food. Otok Brač smješten je u sredini favorables à la chasse ou à l’élevage. dalmatinske obale, nedaleko od kopna L’île de Brač se situe au centre de la côte The island of Brač is situated in the midst i susjednih otoka. To je omogućavalo dalmate, à proximité du continent et des îles of Dalmatian coast, not far from the land dobru povezanost i imalo značajan utjecaj voisines, facilitant ainsi les liens entre eux et, and neighbouring islands. It enabled really na povijesne događaje, iako naizgled partant, on comprend l’influence que cela a good connections and had significant povijest Brača nije bila previše uzbudljiva. eu sur les évènements historiques, bien que impact on historical events, although at Na Braču nema i nikada nije postojao le modèle historique de Brač ne paraisse the first glance, the history of Brač was veći grad strateškog i trgovačkog pas avoir été particulièrement remarquable. not too exciting. značaja. Nije bilo velikih ratova ni slavnih A Brač il n’y a pas et il n’a jamais existé de vojskovođa. Postoje samo dokazi o grande ville d’importance stratégique ou On the island of Brač there is no and there teškom radu, življenju i preživljavanju commerciale. Il n’y a pas eu non plus, à has never been any major town, granted ljudi na škrtom tlu. A mali ljudi, o kojima cette époque, de combats célèbres ou de strategic and commercial importance. svjedoči povijest Brača, na otok su personnage illustre. Subsistent seulement There were neither big wars, nor dospijevali zbog povijesnih zbivanja, des preuves d’un dur labeur, d’un mode de distinctive war generals. There are only kojima nisu oni sami upravljali. vie, voire de survie, des gens sur une terre the evidences on hard work, living and avaricieuse. Les petites gens de Brač, dont battle for survival, sustained by people Povijest ovoga otoka, dakle, zapisana je l’histoire témoigne, se sont souvent trouvées doomed to poor soil. And small people, u tragovima svakodnevnoga života, koji sur l’île de Brač après avoir dû quitter leur as testified by history of Brač, reached nije bio lagodan. Stanovništvo je oduvijek pays ou avoir échoué là, par hasard et sans the island due to historical events, bilo izloženo surovim životnim uvjetima, ressources, déposés par des embarcations beyond their power of management. 9 u stalnoj borbi s prirodom. Prijetnje su sans l’avoir réellement souhaité et sans The history of this island is therefore written dolazile od ljudi i od životinja, ali i od surovih savoir au juste où ils «atterrissaient». in traces of daily life, which was not easy. “ispada” mediteranske klime. Trebalo je Ainsi, l’histoire de cette île a été écrite dans The population had always been exposed odoljeti ljetnim pripekama i dugotrajnim les traces de la vie quotidienne qui ne fut to harsh life conditions, in everlasting battle sušama, zimskim vjetrovima, povremeno pas commode. La population a, depuis with nature. The threats were coming from velikim hladnoćama i nerijetko razornim toujours, été exposée à de rudes conditions humans and from animals, but just alike bujicama kiše, koje su odranjale tlo i s de vie dans un combat permanent avec la from the rough “attacks” of Mediterranean lakoćom razarale skromne nastambe. nature. Les menaces sont venues des gens climate. They had to resist summer heats Izvan kišnoga razdoblja, vode je stalno et des animaux mais aussi des sévères « and long draughts, winter winds , occasional nedostajalo, a plodnoga je tla bilo malo. attaques » du climat méditerranéen. Il a fallu huge colds and often devastating rain résister à la chaleur caniculaire de l’été et torrents, which were escarping the soil Brački su se starosjedioci pokušavali aux longues périodes de sécheresse, aux and easily destroyed miserable dwellings. zaštiti nastanjujući se na pomno vents hivernaux, parfois aux grands froids Outside of rain period, the water was always odabranim položajima, koji su pružali et aux pluies torrentielles qui n’étaient pas missing, and fertile land was scarce. nešto bolji zaklon od vremenskih i drugih rares et qui causaient des coulées de boue nepogoda. Nastambe su podizali uz détruisant facilement sur leur passage Native inhabitants of Brač were trying to rubove dolina i obližnje izvore vode, na les fragiles habitations. En dehors des protect themselves by settling at cautiously osunčanim prisojima brda. S brdskih périodes pluvieuses, le manque d’eau était selected locations, which offered somewhat su vrhunaca mogli nadzirati krajolik, na permanent, amenant à n’obtenir que de better shelter from weather and other vrijeme primijetiti opasnost, skloniti se ili maigres récoltes. disasters. They erected their dwellings na drugi način zaštiti od opasnosti. Les populations autochtones ont essayé de along the borders of the valleys and nearby se protéger en s’installant dans des endroits water springs, on hillsides exposed to the Zbog navedenih razloga u svim se choisis avec soin pour servir d’abris contre sun. From mountain hills they could monitor povijesnim razdobljima život na Braču les caprices du temps souvent défavorable. the landscape, observe the danger timely, odvijao gotovo na istim mjestima. Les habitations ont été élevées en bordure hide themselves or protect from danger des dolines à proximité des sources d’eau in the other way. Due to above reasons, dans des lieux exposés au soleil. A partir practically in all the historical periods the life des sommets montagneux les habitants on Brač was concentrated almost at the ont pu surveiller le paysage pour prévenir same locations. à temps les dangers, avoir la possibilité de s’abriter ou de se protéger de ces périls. C’est pour ces raisons que, dans toute l’histoire de Brač, la vie s’est déroulée dans les mêmes endroits.

10 Limestone relief

11 Unmerciful landscape of Brač

12 1.2. Kamen i Brač 1.2. Brač et la pierre 1.2. Stone and Brač

Brač je otok kamena. Najvećim je dijelom Brač est une île de pierre. Elle est, en Brač is the island of stone. It is mostly građen od kamena vapnenca. Najstarije grande partie, composée de pierre calcaire. built of the limestone. The oldest rocks stijene potječu iz geološkoga razdoblja Les roches les plus anciennes proviennent originate from the Cretaceous period, krede. Nastale su taloženjem izumrlih de la période géologique du crétacé. Elles according to geologic time-scale. They školjaka u plitkom i toplom moru, koje se sont le résultat de la sédimentation de were developed by sedimentation of u davnoj prošlosti prostiralo između Afrike coquillages échoués dans les profondeurs extinct shells in shallow and warm sea, i Euroazije. Tijekom geološke prošlosti d’une mer tempérée qui, dans un passé which in the far-off history was extending otoka mijenjali su se uvjeti taloženja lointain, s’étendait entre l’Afrique et between Africa and Eurasia. The školjaka u moru. Zato postoji nekoliko l’Eurasie. Au cours du passé géologique conditions of shells’ sedimentation in the geoloških slojeva u kojima se nalaze de l’île, les conditions de la sédimentation sea were subject to change during the različite vrste vapnenca. des coquillages dans la mer, ont changé. geological history of the island. It resulted Ceci explique que dans certaines couches in several geological strata which reveal Udaranjem afričke u euroazijsku ploču, géologiques on trouve différentes sortes different types of calcareous stone. krajem krede i početkom tercijara, izdiglo de pierres calcaires. The collision of the African plate into the se i nabralo dno toploga mora Tetis. U Au moment du choc entre les plaques Eurasian plate, by the end of Cretaceous tom je endogenom procesu s morskoga tectoniques africaines et eurasiatiques, à la period and beginning of Tertiary period, dna izdignut i otok Brač, kao jedna od fin du crétacé et au début du tertiaire, le fond caused the lifting and stretching of the gora dinarskoga planinskog lanca. Zbog de la mer Tetis s’est soulevé et dressé. C’est seabed of the warm Tethys Sea. In this tektonskih su pokreta još nekoliko puta au cours de ce processus endogène qu’a endogenous process, the island of Brač njegovi dijelovi bili potapani. émergé l’île de Brač, comme une partie de was also lifted from the seabed, as one of la chaine des monts dinariques. C’est du the hills of Dinaric mountain chain. Due to Prije 700 tisuća godina Brač je poprimio fait d’autres bouleversements tectoniques tectonic motions, its parts were drowned današnje obrise. Djelovanjem vanjskih que certaines parties ont été submergées several more times. 700 thousand years sila reljef se i dalje neprekidno mijenja. par la mer, créant ainsi l’île de Brač. C’est ago, Brač got its present shape. The Vapnenačke stijene kiša polako otapa pa il y a plus de 700 000 ans que Brač a pris external forces impact the relief, which is se tijekom vremena stvaraju jame, špilje, sa forme actuelle. Le relief a ensuite été subject to continuous change. The rain ponikve (dolci), kamenice i škrape. Takvi modifié sans interruption par l’activité de slowly melts the limestone rocks, and reljefni oblici dominiraju na cijelome otoku. forces extérieures. Très lentement au cours therefore by the time it develops the du temps la pluie a dissout une partie des caverns, caves, sinkholes (round karst Otapanjem vapnenca na dnu udubina pierres calcaires creusant des gouffres, valleys), stone storage basins/ “kamenice” i jama taloži se zemlja crvenica i stvara des grottes, des dolines, des vasques et and limestone cracks. Such relief forms obradivo tlo (kojega nema mnogo). des crevasses. Ce sont de tels reliefs qui prevail on the entire island. Dissolution of dominent sur la totalité de l’île. Le calcaire the lime generates red soil which is being Bračkim krajolikom oduvijek dominira dissout et la terre rouge se sont déposés deposited on the bottom of the holes and kamen, kamen, kamen ... au fond des excavations et des crevasses caves and creates arable land (which is pour former des surfaces cultivables (de rather scarce). Brač landscape has always superficie réduite et en petit nombre). been dominated by stone, stone, stone... Dans le paysage de Brač domine depuis toujours : la pierre, la pierre, la pierre…

13 Water in the stone

14 Stone: soil, fence and path

15 1.3. Prva naselja na Braču : Ilirske 1.3.Les premiers habitats sur l’île: 1.3. First settlements on Brač: gradine i nastambe les vestiges et les habitations Illyrian forts and dwellings illyriennes

Otok Brač bio je gušće naseljen tek tijekom L’île de Brač a eu une population dense The island of Brač was inhabited more brončanoga i željeznog doba. U drugom déjà au cours des âges de bronze et de fer. densely only during the Bronze and iron mileniju pr. n. e. indoeuropski su Iliri sa Au second millénaire avant jésus Christ, les Age. In the 2nd millennium B.C. Indo- sjevera i sjeveroistoka Europe doselili na illyriens, appartenant à la famille des peuples European Illyrians from the north and Balkanski poluotok. Odatle su naseljavali indoeuropéens et venant du nord ou du nord- northeast of Europe moved to Balkan jadransku obalu i otoke. est de l’Europe, sont arrivés dans la chaine de peninsula. There from they were settling montagne des Balkans. De là, ils ont occupé along the Adriatic coast and the islands. Brač je bio obitavalište ilirskoga plemena la côte et les îles adriatiques. Brac est alors Brač was the habitat of Illyrian tribe named Delmati. O tom razdoblju bračke povijesti devenue la demeure des tribus delmates. Delmatae /”Delmati”. postoje tragovi ponajprije u postojećim De cette époque de l’histoire de Brač This period of Brač history is preserved arheološkim spomenicima, a tek ponešto demeurent des traces, en tout premier primarily in the existing archaeological malo i u pisanim dokumentima starih lieu dans des restes de monuments monuments, and only somewhat in written grčkih i rimskih pisaca. archéologiques, assez partielles et surtout des documents originating from ancient Greek documents écrits par des auteurs anciens and Roman writers. Brački su Delmati živjeli u utvrđenim grecs et romains puisque l’on n’a jamais Delmatae of Brač used to live in fortified naseljima na brdima i brežuljcima, uz retrouvé de textes écrits par les illyriens qui, settlements on the mountains and hills, izvore vode i uz rubove otočkih dolaca. semble-t-il, ne connaissaient pas l’écriture. along the water springs and borders of Les delmates de Brač ont vécu dans des island valleys. They were building and Naselja su izgrađivali i ograđivali tehnikom hameaux fortifiés sur les montagnes et les enclosing their settlements by dry stone suhozida. Oko njih su podizali zidine od hauteurs, près des ressources hydrauliques wall technique. Around them they erected velikih kamenih blokova (megalita), s više ou des crêtes dominant des vallées. Les the walls built of large stone blocks unutarnjih obrambenih nasipa. Te su utvrde hameaux ont été construits et enserrés dans (megaliths), with several internal defence poznate pod nazivom gradine. Tlocrt im des enceintes bâties grâce à la technique embankments. These fortresses are je gotovo uvijek nejednolika i nepravilna de la pierre sèche. Sous la pression grecque known under the name of forts/gradine. oblika zato što prati strukturu terena na régnant autour d’eux, les habitants ont élevé Their layout is almost always of uneven kojemu su građene. des murailles en haut des remblais de défense and irregular shape, since it complies with intérieure et cela au moyen d’énormes blocs the structure of the terrain they are built on. Položaj većine gradina na otoku je de pierre (mégalithe). Ces fortifications sont The location of most of the forts on the island sličan. Smještene su na srednje visokim connues sous le nom de «gradina» . Le plan de is similar. They are situated on medium high i lako branjivim uzvisinama. S jedne ces constructions a des formes hétérogènes et and easily defendable elevations. On one strane obično imaju prirodnu prepreku indéterminées car elles épousent la forme du side they usually have the natural barrier u obliku hridine. Unutar svake gradine terrain sur lequel elles sont installées. La situation in the form of sharp protruding rock. The nisu bila naselja. Gradine su se podizale de la plupart des gradina sur l’île est identique. settlements were not situated within each i kao granica između posjeda pojedinih Elles sont placées au centre des hauteurs les fort. The forts were also erected as the plemena, katkada tek kao osmatračnice ili plus élevées facilement défendables contre border between the estates of different skloništa u slučaju napada. un envahisseur potentiel. Habituellement, sur tribes, sometimes only as watchtowers un côté, elles disposent d’un obstacle naturel or shelters in case of attack. Density and Gustoća i razmještaj gradina na otoku sous la forme d’un escarpement rocheux allocation of the forts on the island proves svjedoči o nesigurnosti života u povijesnom infranchissable. A l’intérieur de ces gradina, on how the life was insecure in the historical razdoblju u kojem su nastale. ne trouve pas toujours systématiquement de period when they were built. 16 Kuće u kojima su pradavni stanovnici hameau car ces gradina ont, aussi, été élevées The houses where the ancient inhabitants Brača živjeli bile su male potleušice, pour constituer une frontière entre les propriétés of Brač were living were tiny slums, round okrugla ili četvrtasta oblika, s nisko des autres tribus isolées, parfois seulement or squared in shape, with low placed roof. postavljenim krovom. Bile su vjerojatno en guise de point d’observation ou d’abri en They were covered by tree branches, straw prekrivene, granjem, slamom i blatom, što cas d’attaque. L’épaisseur et la composition and mud, which strengthened the roof and je učvršćivalo krov i štitilo unutrašnjost od des constructions sur l’île témoignent d’une protected the interior from atmospheric atmosferskih utjecaja. Bilo je i kućeraka vie périlleuse dans cette période historique impacts. Some hovels were covered by pokrivenih kamenim pločama, osobito u pendant laquelle elles ont été édifiées. stone tiles, particularly in the area close to okolici Gornjeg Humca, gdje su nalazišta Les maisons, dans lesquelles ont vécu les Gornji Humac, rich with flat stone sites. pločastoga kamenja. habitants primitifs de Brač, étaient de petites Structure and architecture of Illyrian forts huttes de formes ronde ou carrée recouvertes and dwellings is featured by rural, rustic, Struktura i arhitektura ilirskih utvrda de toits bas. Elles étaient couvertes de natural rough stone. The construction i nastambi obilježena je ruralnim, branchages, de paille et de boue de façon à process implied laying of the different shape rustikalnim, neobrađenim kamenom. renforcer la toiture et protéger l’intérieur des and sizes of stone, in one or more layers, Gradilo se slaganjem kamenja različita influences atmosphériques. Il y avait aussi without any binding material. Instead of oblika i veličine, u jednom ili više nizova, des cabanes recouvertes de pierres plates binding substance, the mixture of tiny stone bez vezivnoga materijala. Umjesto veziva, surtout dans les environs du village de Gornji and land was filled in among multiple walls. između višestrukih zidova nasipalo se sitno Humac où se trouvent des gisements de ce People were using building material which kamenje pomiješano sa zemljom. type de pierres. La structure et l’architecture was at hand and available, which they des fortifications illyriennes et des habitations could find in the surroundings. Besides the sont disposées dans des endroits pierreux, Na pašnjacima podno gradina Iliri su individual skill of the master builder, it was arides, ruraux et rustiques. Tout cela est the decisive feature of the architecture and uzgajali ovce i koze. Poljoprivredne construit en une composition de pierres structure of the buildings. kulture, uzgajali su u malim krškim de différentes formes et tailles, en une ou On the pastures below the forts, the dolcima.Teško je vjerovati da im je ono plusieurs rangées sans aucun produit liant. Illyrians were breeding sheep and goats. što su proizveli bilo dostatno za prehranu. Pour remplacer ce liant, on a comblé They were growing crop plants in small Dakle, do hrane su morali dolaziti le milieu des murs au moyen de petites round karst valleys. It is hard to believe that otimanjem (gusarenjem) ili trgovinom pierres mélangées à de la terre. Les gens their own production could be sufficient (razmjenom). Tako su dolazili u doticaj s ont utilisé les matériaux qu’ils avaient sous for their nourishment. Consequently they ostalim (prekomorskim) plemenima. la main, ce qu’ils pouvaient trouver dans les were forced to provide the food by robbery environs. Ceci constitue, selon l’habilité du (piracy) or by trade (swap). Thereby they constructeur, l’architecture et la structure established contacts with the other des constructions. (overseas) tribes. Dans les pâturages au pied des constructions, les illyriens ont élevé des moutons et des chèvres. Les cultures agricoles se sont faites dans les petites dolines pierreuses. Il est difficile de croire que ce qu’ils produisaient ainsi était suffisant pour leur alimentation. C’est pourquoi, pour subvenir à leur besoin alimentaire, ils ont probablement dû se livrer à des pillages (brigandage) ou à du commerce(troc). Ainsi se sont établis les rapports avec les autres tribus (venant de l’autre côté de la mer). 17 Illyrian hill-fort Hum 18 «The Researchers»on the Illyrian tomb (thumulus)

19 1.4. Antička civilizacija, 1.4. Brac à l’époque 1.4. Ancient civilisation, stone eksploatacija kamena i romaine, architecture et exploitation and construction graditeljstvo exploitation de la pierre

Zbog dominacije na moru ili slobodnoga Du fait de leur domination sur certaines In pursuing the domination on the sea trgovanja, Iliri su na Mediteranu ratovali s parties de la mer et de la liberté du or free trade, Illyrians were fighting in Grcima i s Rimljanima. Velike su civilizacije commerce, les illyriens ont combattu sur the Mediterranean with Greeks and bile nadmoćnije pa su Iliri nakon la Méditerranée contre les grecs et les Romans. Big civilisations were mightier, dugotrajnih borbi pokoreni i kolonizirani. romains. Les deux grandes civilisations ont and therefore the Illyrians after long Na dijelu jadranske obale i otoka fini par afficher leur supériorité vis-à-vis des battles were conquered and subject to kolonizirali su ih Grci u 4.st.pr.Kr., a na illyriens qu’elles ont colonisés et assujettis. colonisation. In the part of Adriatic coast drugim dijelovima, nešto kasnije, Rimljani. Les grecs ont occupé la côte de l’adriatique and islands, they were colonised by et les îles, un peu plus tard les romains ont Greeks in the 4th century B.C., and in Sudeći po materijalnim tragovima, grčka colonisé d’autres parties de la côte. the other parts, however somewhat later, kolonizacija nije zahvatila otok Brač. A en juger par les traces matérielles they were subject to Roman colonisation. Kasnije, kad su nakon višestoljetnih découvertes, la colonisation grecque n’a pas pomorskih bitaka, početkom naše ere, embrassé l’île de Brač. Plus tard, au début de Considering material traces, the island Rimljani ovladali cijelim Sredozemljem, notre ère, après plusieurs siècles de batailles of Brač was not subject to Greek na istočnim obalama Jadrana osnovana maritimes, les romains ont été les maitres colonisation. Later on, when after several je rimska provincija Dalmacija. Rimski de la méditerranée, sur la côte Est de la mer centuries of maritime battles, by the su vladari naseljavali Dalmaciju svojim adriatique ils ont fondé la province romaine de beginning of our era, the Romans gained stanovništvom. Darivali su zemlju la Dalmatie. Les romains ont ainsi acquis la the rule over entire Mediterranean, umirovljenim vojnicima i drugim souveraineté sur les habitants de la Dalmatie. on the east coasts of the Adriatic was velikodostojnicima (patricijima ili državnim Ils ont offert des terrains aux militaires established the Roman province of činovnicima). S obzirom na blizinu Salone, romains en retraite et à d’autres dignitaires Dalmatia. Roman rulers were settling glavnoga grada Provincije, posjedi na romains (patriciens ou fonctionnaires de their population throughout Dalmatia. Braču bili su rado prihvaćeni. l’administration romaine). Du fait de la They were donating the land to retired proximité de Salone (Solin), considérée soldiers and other distinguished officials Na područjima uz more, u blizini zaštićenih comme la principale ville romaine de Dalmatie, (patricians or state officials). Considering uvala, podno brežuljaka, Rimljani su les bénéficiaires ont volontiers accepté les the close vicinity of Salona, the capital of osnivali gospodarstva te naglo razvili propriétés offertes à Brač. Dans la région the Province, the estates on the island of vinogradarstvo i maslinarstvo. Naselja côtière, à proximité des baies abritées et au Brač were accepted with appreciation. (villae rusticae) su podizali pod utjecajem pied des collines, ils ont établi leur demeure antičke kulture i civilizacije. To je znatno et leur famille et ont, rapidement, développé In the areas along the sea, close to promijenilo krajolik Brača i postojeće le vignoble et les oliveraies. sheltered bays, below the hills, the kulturne navike stanovništva. Les colonies romaines (villae rusticae) sont Romans were establishing the lordships édifiées selon l’influence antique. Ceci a and suddenly developed viticulture and Osobitu je promjenu doživjelo graditeljstvo profondément transformé le paysage de olive culture. Their newly developed i kultura obrade kamena. Naime, najvažnija Brač et a eu une forte influence sur les settlements (villae rusticae) were inspired privredna djelatnost koja se u rimsko doba habitudes des habitants. by ancient culture and civilisation. It had razvila na Braču je kamenarstvo. Bogata Les mutations ont surtout touché l’art de bâtir significantly changed Brač landscape and nalazišta vapnenca bila su privlačna et la culture du traitement de la pierre. C’est à existing cultural habits of the population. rimskoj upravi zbog potrebe izgradnje dire que, pendant la période romaine, le travail Construction and stone processing 20 Carstva i provincije Dalmacije. Otvarani su de la pierre a développé la plus importante culture was subject to particular change. kamenolomi, a razvijao se i klesarski obrt. activité économique sur l’île de Brac. La Namely, the most important economic Središte kamenarske djelatnosti postalo découverte des riches potentialités du calcaire activity which developed on the island of je područje između Škripa i Splitske, na a été très attractive, elle s’est imposée du fait Brač in Roman times was stone carving. središnjem dijelu sjeverne obale Brača, des nécessités pour les romains de construire Rich limestone sites were attractive for točno nasuprot Splitu. U kamenolomima sur l’ensemble de l’empire et de la province Roman authorities as useful resources su radili rimski robovi (pokoreno dalmate. Des carrières se sont ouvertes et needed in development of the Empire domaće stanovništvo, zarobljeni vojnici les métiers de la pierre se sont développés. and the Province of Dalmatia. The i kažnjenici), pod nadzorom državnih Le centre des activités liées à la pierre s’est quarries were opened, and stonecarving službenika ili vojnika. Škrip je postao situé dans la zone située entre Splitska et craft was flourishing. The area between naselje za smještaj radnika, a Splitska – Skrip, au centre de la côte nord de Brač, très Škrip and Splitska, at the central part of luka za izvoz kamena s Brača. exactement en face de la ville continentale the north coast of Brač, exactly opposite U klesarskim se radionicama razvila de Split. Dans les carrières ont travaillé des to Split, became the very centre of stone masovna proizvodnja pragova, kapitela, esclaves des romains (la population locale industry. The labour force in the quarries sarkofaga, tijesaka za grožđe i ulje, asservie, les soldats captifs et les détenus) consisted of Roman slaves (conquered kamenica za čuvanje tekućina te ostalih sous la surveillance de fonctionnaires local population, arrested soldiers and kamenih proizvoda za kojima je postojala gouvernementaux ou de militaires romains. convicts), under the surveillance by potreba u rimskoj civilizaciji. Proizvodi s Škrip était le village d’hébergement des state officials or soldiers. Škrip became greškom nisu se mogli prodati pa ih je ouvriers et Splitska le port pour l’exportation the settlement for accommodation of mnogo ostajalo na otoku, i još uvijek ih de la pierre venant de Brač. workers , and Splitska – the port for se može pronaći. Dans les ateliers de la pierre on a fabriqué des export of stone from the island of Brač. produits de masse : pas de porte, chapiteaux, Arhitektura rimskih zgrada bila je sarcophages, presses pour le vin ou l’huile, Mass production of sills, capitals, različita od onoga kako su gradili brački réservoir pour conserver les liquides et tous sarcophagi, grape and oil presses, storage starosjedioci. Pročelja su građena od objets de pierre nécessités par les besoins de stone basins/ “kamenice” for conservation pomno klesanoga kamena, a kuće su bile la civilisation romaine. Les produits d’origine of liquids and other stone products required znatno veće i više, jer je to omogućavala grecque présentant des malfaçons n’avaient in Roman civilisation was developing in the nova tehnologija građenja. Počelo se pas pu trouver acquéreur, ils ont été jetés stone carving workshops. Products with proizvoditi vapno, koje je pomiješano sa au rebut et beaucoup sont restés sur Brač. defects could not be sold, and therefore zemljom ili izmrvljenom ciglom bilo moćan On peut, encore aujourd’hui, en trouver. many of them remained on the island, and vezivni materijal. Rimljani su zato mogli L’architecture des bâtiments romains présente can be found even nowadays. graditi bazene za vodu, kupaonice i druge des différences avec ce que les autochtones građevine koje svjedoče o ogromnom construisaient à Brač. Les façades ont été The architecture of Roman buildings was civilizacijskom napretku. le fruit d’une taille minutieuse de la pierre, different from the architecture applied les maisons ont été considérablement plus by the native population of Brač. The Umijeće eksploatacije i obrade kamena, hautes et plus longues car on utilisait alors facades were built from cautiously cut koje započinje u rimskom razdoblju bračke de nouvelles techniques de construction. stone, and the houses were significantly povijesti, do danas je ostala najvažnija On utilisait le principe de la chaux mélangée larger and higher, since it was enabled osobitost ovoga otoka. avec de la terre ou des briques broyées pour by new building technology. The lime constituer un mortier efficace pour souder production also started, and the lime les matériaux entre eux. C’est depuis cette mixed with land or with crushed brick époque et jusqu’à une date très récente, was strong binding material. Therefore, que Brač était réputée pour la production de Romans could build pools for water, chaux, dans des fours à bois, extraite des baths and other buildings which are true 21 pierres calcaires environnantes. Avec cette pierre, les romains ont aussi construit des réservoirs testimony of huge civilisation progress. pour l’eau, toutes sortes de cuves et de récipients ainsi que d’autres objets qui témoignent de The art of stone exploitation and dressing, l’immense progrès de la civilisation importée par Rome en Dalmatie. which starts in Roman period of Brač L’art de l’exploitation et de la taille de la pierre, qui s’est propagé à la période romaine de l’histoire history, has remained until nowadays the de Brač, est demeuré, jusqu’à nos jours, la plus notable particularité de cette grande île. most important peculiarity of this island.

Remains of villa rustica «Mirje»

22 Remains of Roman oil presses

Roman well 23 Roman quarry Rasohe Hercules on a cliff at Rasohe quarry

24 Quarry «Punta» today

25 2. Brač u ranom srednjem vijeku Brač à la période du pré-moyen âge Brač in the early middle ages

2.1. Društvene prilike 2.1. Environnement social. 2.1. Social circumstances

Početak ranog srednjeg vijeka obilježen Le début du pré-moyen âge est caractérisé The beginning of the Early Middle Ages is je velikim migracijama stanovništva iz par de grandes migrations de populations featured by huge migrations of population Azije prema Europi. Ta seoba naroda de l’Asie vers l’Europe. Ainsi, ce grand from Asia towards Europe. This uvelike je promijenila etničku sliku bouleversement a considérablement changé transmigration of nations had strongly Europe. Mnogobrojne etničke skupine l’image de l’Europe. De nombreux groupes changed the ethnical map of Europe. s istoka, koje su utočište našle u ethniques venus de l’est ont trouvé refuge Numerous ethnical groups from the East, Europi, međusobno su se pomiješale en Europe et se sont mêlés aux populations which found their shelter in Europe, had s postojećim stanovništvom. Njihovim locales existantes. Ce sont ces vagues de merged with autochthonous population. trajnim naseljavanjem na tlu Europe colonisation sur le territoire européen et les Their permanent settling on the European i razmjenom kulturnih utjecaja sa échanges culturels qui en ont résulté, qui ont continent and exchange of cultural starosjedilačkim stanovništvom stvaraju influencé les cultures autochtones et constitué influences with the indigenous population se začetci modernih europskih naroda. l’origine des peuples européens modernes. launched the first rudiments of European Au cours de ces migrations les tribus Avars nations. U tim migracijama prema Balkanskom et Slaves ont envahi la chaine des Balkans. The tribes - Avars and Slavs broke into the poluotoku prodiru plemena Avara i La population romaine et la population Balkan peninsula in these migrations. After Slavena. Romansko stanovništvo, koje romanisée, qui ont peuplé la côte adriatique, the fall of Roman Empire, the Romanic je naseljavalo jadransku obalu, nakon n’étaient plus protégée et en sécurité après population settled at the Adriatic coast, raspada Rimskoga Carstva više nije la dislocation de l’Empire Romain. Effrayée was not any more protected and safe. bilo zaštićeno i sigurno. U strahu pred par le caractère belliqueux des envahisseurs Fearing the militant Slavic tribes, they were ratobornim plemenima Slavena sklonište slaves, la population s’est réfugiée sur les îles looking for shelters on Dalmatian islands. su tražili na dalmatinskim otocima. Tako su dalmates. C’est ainsi qu’une nouvelle vague Therefore, in new wave of Romanisation, u novom valu romanizacije Brač naselile de réfugiés romains venus de Salone (Solin) Brač was inhabited by refugees from izbjeglice iz Salone i Epetiona (Stobreča). et Epetion (Stobreč) s’est installée à Brač. Les Salona and Epetion (Stobreč). Croates, une des tribus slaves, ont colonisé Croats, one of Slavic tribes, inhabited the Neka od slavenskih plemena, naselila le littoral du côté de Makarska et des vallées Makarska littoral area and fertile valley of su Makarsko primorje i plodnu dolinu fertiles de la rivière Neretva. Très rapidement, Neretva river. They adjusted very soon to rijeke Neretve. Brzo su se prilagodili ils se sont adaptés à la vie en bordure de la the life at sea, and started to buccaneer životu uz more te počeli gusariti i mer et ont commencé à pirater et à attaquer and attack merchant ships. Encouraged napadati trgovačke brodove. Ohrabreni les navires marchands. Encouragés par les by success in piracy, they continued gusarskim uspjehom, napadali su i otoke succès remportés dans leurs activités de to attack the islands and conquered te mnoge od njih osvojili. Okupirali su piratage en mer, ils se sont tournés vers les many of them. First they occupied the najprije istočni dio otoka Brača, nasuprot îles et, ainsi, ont conquis plusieurs d’entre eastern part of the island of Brač, just Makarske. Tu su se naselili, a postojeće elles. Au début ils ont occupé la partie opposite Makarska. They settled there, romansko stanovništvo protjerali prema orientale de l’île de Brac, précisément face à and expelled the existing Romanic zapadu otoka. la ville de Makarska. Ils se sont installés là, inhabitants towards the west side of the 26 Brač u ranom srednjem vijeku Brač je tako postao sastavnim dijelom mais ont subsisté, sur la partie occidentale de island. Neretljanske kneževine zajedno s otocima l’île, les populations romaines chassées par Brač had thus become the integral part of Brač à la période du pré-moyen âge Korčulom, Mljetom i Hvarom. les envahisseurs. Ainsi s’est constituée sur the Neretljanska Principality, together with les îles de Brač, Kočula, Mljet et Hvar une the islands of Korčula, Mljet and Hvar. Brač in the early middle ages Teritorij današnje Hrvatske u to je vrijeme partie de la principauté narentaise (région The territory of present-day Croatia at that bio područje dodira Istoka i Zapada. autour du fleuve Neretva). time was the area of contact between the Obalno je područje bilo pod utjecajem A cette époque, le territoire représenté par East and the West. The coastal area was Bizanta, a kopneni dio pod utjecajem l’actuelle Croatie, était le point de jonction under the Byzantine influence, and the land Franačke Države. Rijeka Cetina, entre l’est et l’ouest. La côte maritime était part was influenced by Kingdom of the točno nasuprot sjevernoj bračkoj obali sous influence byzantine alors que la partie Franks . The river Cetina, exactly opposite predstavljala je granicu između Franačkog continentale était sous celle des régimes to the north Brač coast, was recognised i Bizantskog Carstva. Razdoblje od 9. francs. Précisément la rivière Cetina, située as the border between the Franks Empire – 11. st. bilo je vrijeme stvaranja prve très exactement face à la côte nord de l’île and Byzantine Empire. The period from hrvatske države i uspostavljanja vlasti de Brac, constituait une sorte de frontière the 9th until 11th century was the time of hrvatskih narodnih vladara. Međutim, entre les empires byzantin et franc. C’est creation of the first Croatian state and the središnja državna vlast, bez obzira na to au cours de la période comprise entre les establishment of the power of Croatian tko je bio vladar, nije značajno utjecala 9° et 11° siècles, que se sont installés les national rulers. However, central state na unutarnje uređenje i život bračkih premiers gouvernements croates et que government, notwithstanding who was stanovnika u srednjem vijeku. s’est mis en place le pouvoir des souverains assigned the ruling rank, had no substantial des peuples croates. Cependant, le impact on the internal regulation and life of Brač je u srednjovjekovnom razdoblju pouvoir du gouvernement central, sans Brač inhabitants in Middle Ages. bio mjesto dodira dvaju svjetova: considération pour la personne du In the medieval period, Brač was also romanskoga i slavenskoga. Doselivši se, souverain, n’avait pas d’influence notable the crossroads of two worlds: Romanic Hrvati su nastavili živjeti u zajedništvu sa dans l’organisation interne et sur la vie des and Slavic. Having moved in, the Croats starosjediocima, učili su od njih, ženili se i habitants de Brac au moyen âge. continued to live in community with the stapali s njima te počeli poprimati njihovu Ainsi, pendant le moyen âge, Brač était un autochthonous population, they learned vjeru. Prethodno nisu pripadali europskoj endroit attaché à deux mondes : le monde from them, married to them and merged kršćanskoj civilizaciji pa su na otok romain et le monde slave. En s’établissant with them and started to acquire their faith. donijeli, i u romansku kulturu infiltrirali, à Brač, les Croates ont vécu au sein de Previously they didn’t belong to European poganska vjerovanja i običaje. la communauté autochtone, ont intégré Christian civilisation, thus they had brought la façon de vivre locale, se sont mariés to the island, and infiltrated in the Roman Romanski se jezik počeo mijenjati i et se sont fondus dans la société, puis culture the pagan beliefs and customs. stapati sa slavenskim, što je, uz ostatke ils ont commencé à s’accoutumer aux Romanic language started to change delmatskoga, postalo osnova za otočki croyances et aux traditions. Auparavant and merge with Slavic, which, jointly with dijalektalni sustav, koji još uvijek živi u ils n’appartenaient pas à la civilisation the remnants of Delmatae /”Delmatski” usmenoj komunikaciji. chrétienne européenne, c’est ainsi qu’ils language became the basis for the island ont infiltré la culture romaine et apporté dialectal system, which has managed to les croyances et habitudes païennes. La survive in verbal communication. langue romaine a commencé à changer et à se fondre avec la langue slave. Ceci explique que, à côté du dalmate, cela ait constitué le fondement du système dialectal insulaire qui vit encore de nos jours dans la communication verbale. 27 "Researchers" on the ruins of the medieval village of Mehumci

28 2.2. Kršćanstvo i sakralna 2.2. Architecture chrétienne et 2.2. Christianity and sacral arhitektura sacrée architecture

Romanizirano bračko stanovništvo u Dans la période post-antique, la population In the late ancient era , the Romanised kasnoantičkom je razdoblju počelo mahom romanisée de Brač a amorcé un mouvement population of Brač largely started to accept prihvaćati kršćanstvo, o čemu svjedoče vers l’acceptation du christianisme, comme the Christianity, which is proved by the ostatci ranokršćanskih bazilika na otoku. en témoignent les restes, sur l’île, de basiliques remnants of early Christian basilicas on the Te su specifične sakralne građevine paléochrétiennes. Ce sont des constructions island. These peculiar sacral buildings were podizane u blizini villa rustica. Najviše ih je sacrées spécifiques élevées à proximité erected in the vicinity of villae rusticae. Most na sjevernoj obali otoka, gdje je i rimskih des villa rustica. La plupart d’entre elles se of them are at the north coast of the island, gospodarstava bilo više negoli drugdje. situent sur la côte nord de l’île où l’économie in line with majority of Roman land estates Međusobno se razlikuju po veličini i obliku. romaine était plus florissante qu’ailleurs. which were developed in that area. They Postojeći ostatci svjedoče o trobrodnim, Elles se différencient par la taille et la forme. are differing in size and shape. The existing trolisnim i jednobrodnim bazilikama, ovisno o Ont subsisté les diverses caractéristiques artefacts testify about three-nave, three- bogatstvu naselja uz koje su podizane, a sve propres aux basiliques: trois allées, trois foil and single-nave basilicas, depending redom odaju mediteransko kasnoantičko absides, une seule allée, la nef. Bien of the wealth of the settlements along graditeljsko umijeće. Najveća, najraskošnija entendu cela était proportionnel à la richesse which they were erected ; nevertheless, all i najznačajnija starokršćanska bazilika du hameau à proximité duquel elles ont été of them reflect Mediterranean late antiquity podignuta je u Povljima krajem 5. st. élevées, elles révèlent, l’une après l’autre, construction art. The largest, the most l’art de la construction méditerranéenne à la luxurious and the most prominent early Na ruševinama romanskih građevina u période post-antique. La plus grande, la plus Christian basilica was built in Povlja, by the ranom srednjem vijeku benediktinci su luxueuse et la plus réputée de ces basiliques end of the 5th century. podizali svoje sakralne objekte: samostane i a été élevée à Povlja à la fin du 5° siècle. Sur On the ruins of the Roman buildings, in svetišta. Njihovi su samostani postali središta les ruines des constructions romaines, les the Early Middle Ages, the Benedictines kulturnoga i vjerskoga života na otoku. bénédictins ont, au début du moyen âge, were developing their sacral structures: construit leurs édifices sacrés: monastères monasteries and sanctuaries. Their Međutim, nakon propasti Rimskoga Carstva, et sanctuaires. Leurs monastères étaient monasteries became the centres of cultural koje je kontroliralo i osiguravalo pomorske des vrais centres culturels et religieux de la and religious life on the island. putove, život uz obalu postao je ponovno vie sur l’île. Cependant, après la chute de vrlo opasan. Morem su kružile gusarske l’empire romain, qui contrôlait et sécurisait However, following the fall of Roman lađe s kojih su nasilnici napadali, terorizirali les transports maritimes, la vie devint de Empire, which controlled and secured the i pljačkali stanovništvo te rušili nastambe. nouveau exposée aux dangers. Les bateaux maritime routes, the life along the coast Opustošena imanja u blizini mora zbog toga pirates contrôlaient la mer avec, à leur bord, had become rather dangerous again. The su napuštana, a stanovnici izbjegli prema des brigands qui attaquaient, terrorisaient pirate boats were sailing across the sea, unutrašnjosti otoka. et pillaient les populations desquelles ils and there from the villains were attacking, détruisaient les habitations. Du fait que, en terrorising and robbing the inhabitants, Nova su naselja osnivali na zaštićenim bord de mer, les propriétés étaient dévastées, destroying their dwellings. Devastated mjestima, na brdima odakle su mogli les habitants ont abandonné cette zone pour estates close to the sea were therefore kontrolirati okolinu i brzo reagirati u slučaju se réfugier dans l’intérieur de l’île. Ils ont fondé abandoned, and the inhabitants escaped opasnosti. Upravo onako kako su živjeli Iliri de nouveaux hameaux dans les endroits towards the island hinterland. u prapovijesti. Zato nije čudno što područja protégés, en haut des montagnes d’où ils They started to establish new settlements podno ilirskih gradina, u blizini vode i pouvaient contrôler et surveiller les alentours on protected places, on the hills wherefrom malih površina plodne zemlje, svjedoče o de façon à pouvoir réagir rapidement en they could control the surroundings 29 kontinuitetu života na tim pomno odabranim cas de danger. C’est exactement comme and react fast in case of danger. Exactly mjestima. S jednom razlikom: u ranom cela que vivaient les Illyriens à la période the same as the Illyrians used to live in srednjem vijeku pokršteni brački stanovnici protohistorique. C’est pourquoi il n’est pas prehistory. No wonder that the areas below uz svoja su naselja podizali i svetišta. To su étonnant que les territoires, au pied des Illyrian forts, near the water and scattered male crkvice u čijoj se arhitekturi može pratiti constructions illyriennes à proximité des patches of fertile soil prove the continuity logičan povijesni i graditeljski slijed. points d’eau et de petites surfaces de terre of life at such cautiously selected places. Danas na Braču ima 27 ranosrednjovjekovnih fertile, sont les témoins d’une continuité de However with one difference: in the Early crkvica, što je trećina svih sačuvanih crkvica u vie dans ces lieux, depuis toujours choisis Middle Ages, the baptised inhabitants of Dalmaciji iz razdoblja od 9.-11.st. Taj iznimno avec le plus grand soin. Il existe toutefois Brač erected the sanctuaries along their zanimljivi podatak možda govori o značaju i une différence car, au début du moyen settlements. These are little churches, ulozi Brača u srednjovjekovnoj Dalmaciji. âge, les premiers chrétiens de Brač ont whose architecture reveals logical historical élevé des sanctuaires près de leur village. and building sequence. Bračke se srednjovjekovne crkvice nalaze L’architecture des petites chapelles témoigne Nowadays Brač still has 27 pre-Romanesque duboko u unutrašnjosti otoka, pretežito d’une continuité historique et technique little churches, which is practically the third of na vrhovima brda, katkada osamljene, a logique. Aujourd’hui on dénombre, à Brač, all the preserved little churches in Dalmatia, katkada u okviru naselja. Njihova arhitektura 27 chapelles préromanes, ce qui représente dating in the period from the 9th to 11th otkriva da su majstori graditelji svoje umijeće le tiers de toutes les petites églises du 9° au century. This exceptionally interesting data usavršavali na otočkoj graditeljskoj tradiciji 11° siècles conservées en Dalmatie. Ces might suggest the importance and role of kasne antike i ranoga kršćanstva, ali i to données historiques sont exceptionnellement Brač in medieval Dalmatia. da su imali doticaja s nekim osnovnim intéressantes car elles sont, peut être, le All Brač medieval small churches are tipovima europske sakralne arhitekture signe du caractère particulier de Brač et located deeply in the island hinterland, ranoga srednjega vijeka. Ta mješavina des enjeux en Dalmatie au moyen âge. On mostly on peaks of the hills, sometimes utjecaja, uz osobni izričaj svakoga autora, trouve toutes ces chapelles du moyen âge solitary, and sometimes within the pridonosi originalnosti i netipičnosti svake od profondément enfouies au cœur de l’île, settlement. Their architecture reveals that navedenih građevina. en particulier au sommet des montagnes, the master builders were improving their parfois isolées, parfois à la lisière des artistic skill on the island’s building tradition Položaj crkvica, ime i značaj svetaca kojima hameaux. Leur architecture révèle que les of late antiquity and early Christianity, su posvećene svjedoče o kulturi življenja maitres bâtisseurs ont perfectionné leur art and as well that they were in touch with srednjovjekovnih pohrvaćenih bračkih dans la construction traditionnelle insulaire some of basic types of European sacral stanovnika, ali i o interpolaciji poganskih de la fin de l’antiquité et du début du architecture of the Early Middle Ages. This kultova u kršćansko vjerovanje. christianisme, mais ils ont eu des contacts mixture of influences, enriched by personal avec les nouveaux types d’architecture expression of each author, contributes to sacrée du début du moyen âge. Toutefois the originality and peculiarity of each of the le mélange des influences, à travers mentioned buildings. l’expression propre à chaque bâtisseur, The location of the chapels, name and contribue à l’originalité et au caractère importance of the saints they were atypique de chacune des constructions. dedicated to, witness the culture of life of La position des chapelles, le nom et medieval Croatisized Brač population, and le caractère du saint auquel elles sont moreover, about the interpolation of pagan consacrées témoignent des façons de cults in Christian belief. vivre des habitants de Brač «croatisés» au moyen âge s’agissant notamment de la pénétration des cultes païens dans les croyances chrétiennes. 30 Remains of the Early Christian Basilica of St. Jadro

Relicvarium on the remains of the Early Christian basilica in Lovrečina 31 Srednjovjekovne sakralne građevine 3. Les édifices sacrés du Moyen-âge Medieval sacral buildings

3.1. Povaljska opatija 3.1. L’abbaye de Povlja 3.1. Povlja Abbey

Na sjeveroistoku otoka Brača, na dnu Au Nord-Est de l’île de Brač, au fond de la In the northeast of the island of Brač, povaljske uvale, nađeni su ostatci villae baie de Povlja, ont été retrouvés les restes at the bottom of Povlja valley, there rusticae iz V. i VI. st. Pozicija na kojoj d’une villa rustica des 5° et 6° siècles. La have been found the remnants of villae je imanje izgrađeno bila je vrlo pomno position sur laquelle elle a été construite a rusticae originating from the 5th and 6th odabrana, blizu izvora vode (Lokva u été sélectionnée avec soin, proche d’une century. The position where the estate susjedstvu) i zaštićena od bure. Bura je ressource d’eau (un étang dans le voisinage) was developed was chosen with great snažni sjeverni vjetar, koji s kopna izravno et protégée du «bura». attention, in the vicinity of the water spring i agresivno udara prema sjevernoj bračkoj Le bura est un fort vent, très agressif, qui (Lokva in the neighbourhood) and sheltered obali. Zbog povoljnih životnih uvjeta na istom descend directement de la chaine de from north wind/bura. Bura is strong north se mjestu razvilo i današnje naselje Povlja. montagne continentale et qui souffle sur la wind, which blows and attacks directly côte Nord de l’île. Du fait des conditions de and aggressively towards the north Brač U razdoblju kasne antike, u blizini ville vie favorables dans ce même endroit, s’est coast. Due to favourable living conditions, rustice, na susjednom je brežuljku construit le village actuel de Povlja. Pendant the present village Povlja developed at the izgrađena ranokršćanska bazilika. Gradili la période correspondant à la fin de l’empire same location. su je pokršteni romanski stanovnici, a romain, à l’époque des villa rustica, sur une In the late ancient period, simultaneously Hrvati koji su nakon njih naselili područje, colline voisine, a été édifiée une basilique with villa rustica, on the neighbouring hill čuvali su je i obnavljali do danas. paléochrétienne. Les Croates, qui ont vécu was built early Christian basilica. It was là après eux, l’ont conservée et préservée built by baptised Roman population, Povaljska je bazilika bila trobrodna. Središnja jusqu’à nos jours. and Croats who inhabited this area after lađa je dva puta veća od bočnih dijelova. La basilique comporte un vestibule qui them, continued to protect and renew it Svetište (sakristija) ima tlocrt oblika 2/3 s’ouvre par un portail sur une nef à trois until nowadays. kruga. U sredini sakristije je udubina u vaisseaux. La nef centrale est deux fois plus obliku križa čije su mjere 2,3 x 1,4 m. Tu su grande que les vaisseaux latéraux. L’espace Basilica in Povlja was designed as three- se polagale relikvije svetaca. U dnu apside sacré (plus généralement la sacristie) a la nave structure. The central nave was twice nalazi se triforij, prozor s tri otvora, koji je forme de 2/3 d’un cercle. Au centre de cette larger than lateral parts. vidljiv i na današnjoj građevini. Sastavni partie, existe une niche cruciforme de 2,3m x The layout of the sanctuary (vestry) has the dio crkve bila je krstionica, dvorana za 1,4m. C’est là que sont placées les reliques shape corresponding to 2/3 of the circle. In katekumene (krštenike, one koji su se de Saint Jean. Au fond de l’abside s’ouvre the middle of the vestry, there’s the hollow pripremali za krštenje), kupaonica, dvorana le triforium, fenêtre à trois ouvertures, encore in the form of cross, sized 2,3 x 1,4 m. za sastanke i grobište. visible dans les constructions actuelles. Le There were laid the saints’ relics. The apse baptistère fait partie intégrante de l’église, bottom is decorated by triforium, window Starokršćansku baziliku, zapravo njezine l’aumônerie, la salle capitulaire et le cimetière. with three openings, which is still visible ostatke, u IX., X. st. benediktinci su pretvorili Aux 9° et 10°siècles les moines bénédictins on present-day structure. The integral part u samostansku crkvu, a iznad apside su ont transformé les ruines de la basilique of the church was the baptistery, hall for podigli svoj samostan. Tom je prigodom paléochrétienne en une église conventuelle catechumens (candidates for Christian 32 dio prostora stare bazilike prenamijenjen, et c’est sur les restes de l’abside qu’ils initiation, those who were preparing for the rekonstruiran i prilagođen potrebama ont construit leur monastère. Pour la baptism), bath, meeting hall and graveyard. benediktinskoga reda. Smatra se da je circonstance l’emplacement de l’ancienne to najstariji hrvatski samostan, a dugo basilique a changé de destination, il a été In the 9th and 10th ct. the Benedictines vremena se smatrao i najvećim. Budući da reconstruit et adapté aux nécessités de transformed the early Christian basilica, nije bio previše udaljen od mora, često je l’ordre des bénédictins. On observe que practically its remnants, to monastery napadan i pljačkan. Godine 1145. teško su c’est aussi le plus ancien monastère Croate church, and built their monastery above ga devastirali i opljačkali omiški gusari. qui, longtemps, fut le plus grand. Dans la the apse. Thereby the part of the area of mesure où il n’était pas très loin de la mer, il a the old basilica changed its purpose, it was Budući da je samostan bio središte souvent été dégradé et pillé. En l’an 1145 il a reconstructed and adjusted to the needs kulturnoga i vjerskoga života na otoku, été gravement touché par les pillards venus of the Benedictine order. It is considered bračko ga je plemstvo obnovilo 1184. du village continental d’Omiš. to be the oldest Croatian monastery, and g., a redovnicima potvrdilo staro pravo Le monastère était le centre culturel et long time it was even considered to be the vlasništva. Tom prigodom napravljen je religieux de la vie sur l’île. L’aristocratie de largest one. Since it was not quite far from popis svih posjeda koji se benediktincima Brač l’a rénové en 1184. et il a été légalisé the sea, it was often subject to attacks and moraju vratiti ili su već u njihovu vlasništvu. comme propriété de la communauté des robberies. In the year 1145 it was seriously Zato se 1184.g. u bračkoj (i hrvatskoj) moines. En la circonstance, a été préparé un devastated and robbed by Omiš pirates. povijesti navodi kao godina nastanka relevé de toutes les propriétés qui devront Considering that the monastery was the Povaljske listine. être restituées aux moines ou qui sont déjà centre of cultural and religious life on the leur propriété. C’est pourquoi l’année 1184 island, Brač noblemen renewed it in the Povaljska listina jedan je od najznačajnijih est une référence historique pour Brač (et la year 1184, and certified the old title of bračkih i hrvatskih povijesnih spomenika. Croatie) car elle marque l’année de la mise ownership to the monks. The specification Ona je istodobno spomenik o povijesnim en œuvre de la «Charte de Povlja». of all estates which must be given back to zbivanjima i društvenim uvjetima u jednom La Charte de Povlja constitue un des Benedictines or which were already in their povijesnom razdoblju te prvi spomenik «monuments» les plus connus de l’histoire possession was made on that occasion. hrvatske pismenosti, napisan na pergamenu de Brač et de la Croatie compte tenu des That’s why Brač (and Croatian) history (dotadašnji su pisani spomenici bili uklesani conditions historiques et sociales, elle s’est refers to the year 1184 as the year of origin u kamenu). Početkom prosinca 1250.g. présentée comme le premier «monument» of Povlja Charter. napravljen je prijepis listine na koži i taj se du savoir croate rédigé sur un parchemin. Povlja Charter is one of the most important spomenik osobite važnosti čuva u Župnom Jusqu’alors ce type de monument était historical monuments of Brač and of uredu u Pučišćima. Na lingvističkoj razini gravé dans la pierre. Au début du mois de Croatia. It is in the same time the monument listina svjedoči o jeziku i pismu koje se u décembre 1250, la transcription de la charte on historical events and social conditions 12.st. upotrebljavalo u pisanoj komunikaciji de Povlja s’est faite sur de la peau. Ce in one historical period, and the very first u ovom dijelu Hrvatske. monument d’une particulière importance est monument of Croatian literacy, written on conservé dans l’église paroissiale de Pučišća. parchment (the former written monuments Pismo listine je bosančica, specifični Au niveau linguistique cela témoigne d’une until then had been carved in stone). By the oblik ćirilice koji je u spomenutom langue et d’une écriture qui, au 12° siècle, beginning of December 1250, the Charter razdoblju bio raširen u Bosni te na srednje ont été utilisées dans les communications transcript was made on leather, and this dalmatinskom primorju. écrites dans cette zone de la Croatie. monument, granted particular importance, L’écriture de cette charte est en «bosančica», is preserved in the Parish office in Pučišća. Jezik kojim je listina pisana dijakronijsko forme d’écriture cyrillique particulière qui, On the linguistic level, the Charter je svjedočanstvo o tome kako se razvijao pendant la période indiquée ci-dessus, s’est testified about the language and script hrvatski jezik, kako se stvaralo nazivlje, kako étendue à la Bosnie et sur le territoire de la which was used in the 12th ct. in written se romanski jezik prelamao u hrvatskom te Dalmatie centrale. La langue, dans laquelle communication in this part of Croatia. The 33 u kojim su se riječima i na koji način čuvali est écrite la charte, est considérée comme le Charter is written in “bosančica”, specific ostatci ilirskoga/delmatskoga govora u témoignage de la façon dont la langue croate form of Cyrillic script which was spread in novonastajućem jezičnom sustavu. s’est diffusée, comment s’est constituée la the subject period in Bosnia and in central terminologie, comment s’est transformée en Dalmatian littoral area. The language of Povijesni i kulturni značaj Povaljske listine, croate la langue romaine et avec quels mots the Charter is diachronic testimony on zajedno s brojnošću predromaničkih et de quelle façon on a conservé des restes the process of development of Croatian crkvica, navodi na zaključak o osobitom de la manière de parler illyro-delmate dans le language, showing how the terminology značaju Brača u hrvatskim okvirima u nouveau système linguistique. was created, how Romanic language ranom srednjem vijeku. La connaissance historique et culturelle interfered in the Croatian and revealed the de la charte de Povlja, en même temps words and form in which the remnants of que la nombre important des chapelles Illyrian/ Delmatae speech were preserved préromanes incitent à une connaissance in newly developing linguistic system. particulière de Brač dans le contexte croate Historical and cultural significance of Povlja au début du moyen âge. Charter, together with multitude of pre- Romanesque chapels, leads to conclusion on the particular importance of Brač in the Croatian setting in the Early Middle Ages.

Above the entrance to the Povlja Basilica, a replica of the doorstep with the historical inscription 34 Remains of Benedictine Monastery above the Old Christian Basilica in Povlja

Trifora on the apse of the Povlja basilica 35 „Povaljska listina“ (Povlja sheet) Listina, detail

36 3.2. Male srednjovjekovne crkvice 3.2. Les Chapelles du moyen âge 3.2. Little medieval churches

Predromaničke ranosrednjovjekovne Les églises préromanes, de la fin du Little pre-Romanesque churches dating by crkvice s kraja 9. i početka 10. stoljeća 9° siècle et du début du 10°, sont the end of the 9th and beginning of the 10th obilježene su hrvatskim narodnim duhom caractéristiques de l’identité, de la century are featuring Croatian national spirit i kulturom. Uglavnom su sagrađene u culture et de l’esprit croates. Elles sont, and culture. They are mostly built in the island unutrašnjosti otoka, na visoravnima ili principalement, construites dans la partie hinterland, on the plains or on mountain brdskim vrhuncima. Neke od njih su intérieure de l’île, sur des plateaux ou au tops. Some of them are fully isolated on the posve osamljene na vrhuncima, a neke su sommet des montagnes. Les chapelles mountain peaks, and some are built in the podignute u naseljima. Crkve uz naselja bile des villages ont souvent été entourées settlements. Churches beside settlements su okružene grobljem. U njima su se redovno par un cimetière. Celles-ci ont conservé were often surrounded by graveyard. They održavali vjerski obredi. U crkvicama na l’exercice régulier du culte. Dans celles qui were the venue for regular religious rites. In vrhuncima obred se održavao samo na dan sont complètement isolées sur les points the chapels, erected on the hills, the rite was štovanja svetca kojemu je crkva posvećena. culminants, on continue de pratiquer des celebrated only on the feast day in honour Stanovnici iz okolice na «svetašnji» su dan cérémonies à la date anniversaire du saint to the particular saint to whom the church u procesiji dolazili do crkve. Putem su brali auquel elles sont dédiées. Ce jour-là, les is dedicated. The surrounding population cvijeće, stavljali ga na oltar i blagoslivljali, habitants des alentours vont en procession on «the saint’s day» was arriving in the nakon toga su ga nosili kući i darivali onima jusqu’à l’église. En chemin, ils ramassent procession to the church. On their way koji nisu nazočili obredu. des fleurs qu’ils placent sur l’autel et le to the church they were picking flowers, bénitier, puis, après la cérémonie, ils les bringing them to the altar requiring the Stare crkvice ostale su usamljeni svjedoci rapportent chez eux pour les offrir à ceux blessing, and further brought such flowers života u bračkoj unutrašnjosti. Naselja koja qui n’ont pas été en mesure de participer à to their homes and gifted it to those who su se oko njih razvijala, više ne postoje. la procession. didn’t attend the religious ceremony. Ponegdje se mogu pronaći tragovi urušenih Les chapelles qui sont restées isolées sont kuća i hrpe neobrađena kamenja od kojih su les témoins de la vie dans la partie intérieure Old chapels have survived as lonely bile građene. Stambeni su objekti građeni de l’île, mais les hameaux, qui s’étaient witnesses of the life in the Brač «umrtvo», suhozidnom tehnikom, od formés autour, n’existent plus qu’à l’état countryside. The settlements which were lomljena kamenja, bez vezivnoga materijala. de ruines. Dans certains endroits, on peut developing around them do not exist Zato nisu odoljele vremenu. Nasuprot tome, encore découvrir, au milieu d’un amas de anymore. Somewhere can be found the crkve su građene solidnije, dijelom od pierres brutes ayant servi à la construction traces of collapsed houses and heaps of tesana kamena, s uporabom vapna pa su d’une maison, des seuils de porte ou des rough stone they were built of. Residential većinom još uvijek sačuvane. architraves effondrées. Les habitations buildings were built «in dry», applying dry dépourvues de mortier ont été construites stone wall technique, from broken stones, grâce à la technique de « la pierre sèche without binding substance. That’s why » avec des pierres naturelles trouvées là, they hadn’t survived through the time. On sans aucune adjonction d’un matériau contrary, churches were built more solidly, liant. Face à ces maisons, les églises ont partly from ashlar stone, using the lime and été érigées plus solidement au moyen de therefore they are still mostly preserved. pierres taillées collées entre elles par de la chaux mélangée à de la terre, ce qui explique qu’elles aient résisté au temps.

37 The curch of St. Michael above Dol

The interior of the church after the rites 38 The church of St. George, Straževnik settlement

39 3.3. Arhitektonske osobitosti 3.3. Particularités de l’architecture 3.3. Architectural peculiarities

Osnovni tip ranosrednjovjekovnih Le type de base des chapelles Basic type of pre-Romanesque little bračkih crkvica čine male jednobrodne préromanes de Brač consiste en de churches on Brač are small single-nave crkve, izdužena četvrtasta oblika. Imaju petites chapelles à un seul vaisseau, de churches, of prolonged quadrate shape. četvrtastu ili polukružnu apsidu nasuprot forme rectangulaire dans le sens de la They have quadrate or semicircle apse ulaznim vratima (s istočne strane). longueur. Elles comportent une abside opposite to entry gate (on the east side). Unutarnji uzdužni zidovi imaju po tri slijepe carrée ou cruciforme, face à l’entrée, qui Each of the interior longitudinal walls arkade kojima kao da imitiraju trobrodne s’ouvre sur l’Est. Les murs intérieurs de la has three blind arcades, which seem to starokršćanske bazilike. Razmaci između partie longue ont trois arcades aveugles imitate three-nave early Christian basilicas. arkada izgledaju kao zidni pilastri (stupovi) destinées à imiter les trois vaisseaux des Distances between arcades look like wall nad kojima se nadvija bačvasti svod crkve. basiliques chrétiennes anciennes. Les pilasters (columns) above which stretches Sklad ovoga arhitektonskog rješenja espaces entre les arcades simulent des the church barrel vault. The harmony daje dojam monumentalnosti malom pilastres au-dessus desquels s’élèvent of this architectural solution grants the unutarnjem prostoru. Iz toga osnovnoga des voûtes sphériques. L’harmonie de magnificent impression to otherwise small tipa razvili su razni varijeteti crkava. cette solution architecturale donne une interior space. This basic type has later impression grandiose pour un petit espace developed in different varieties. Najstarijem tipu srednjovjekovnih crkvica intérieur. A partir de ces modèles de base, pripadaju crkve Sv. Nikole u Selcima, on a conçu diverses variétés de chapelles. The churches of St.Nicholas in Selca, Sv. Mihovila nad Dolom, Sv. Ilije u St.Michael above Dol, St.Ilia in DonjiHumac, Donjem Humcu, Sv. Jurja na brdu iznad Le modèle le plus ancien de ces chapelles St. George/Juraj on the hill above Nerežišća. Nerežišća, Sv. Klementa na Straževniku du moyen âge se trouve à l’église de Saint St.Clement on Straževnik (between (između Pražnica i Gornjega Humca), Sv. Nicolas à Selca, de Saint Michel au-dessus Pražnice and GornjiHumac) , St.George Jurja na Straževniku. de Dol, de Saint Elie à Donji Humac, on Straževnik belong to the oldest type of de Saint Georges sur la montagne au medieval smaller churches. -dessus de Nerezisca, de Saint Clément Other churches, dating from later Ostale crkve, koje su nešto mlađega et de Saint Georges au lieu-dit Straževnik periods, have the same distribution of postanja, imaju isti raspored slijepih (entre Pražnica et Gornji Humac). blind arcades, which are usually filled arkada, koje su u podnožju redovito Les autres chapelles, celles qui sont in the bottom level, thereby looking like ispunjene pa izgledaju kao niše. Tom tipu d’origine un peu plus récente, ont la niches. This type is recognised in the pripadaju crkve Sv. Kuzme i Damjana na même disposition d’arcade aveugle, qui churches of St.Cosmas and Damian on Smrčeviku kod Selaca, Sv. Nedjelje u sont, à la base, régulièrement comblées Smrčevik close to Selca, Holy Sunday in starom naselju Gradac, Svi Sveti uz stara pour donner l’impression d’une niche. On the old village Gradac, All Saints close to naselja Mošuje i Dubravice, Sv. Petar u retrouve ce type d’architecture dans la old settlements Mošuje and Dubravice, Dolu, Sv. Marija na groblju u Gornjem chapelle de Saint Come et Saint Damien St.Peter in Dol, Holy Mary on cemetery in Humcu, Sv. Duh u Škripu, Sv. Ivan u Bolu au lieu-dit Smrčevik près de Selca, de GornjiHumac, Holy Spirit in Škrip, St.John uz Dominikanski samostan. Saint Dominique dans l’ancien hameau in Bol beside Domenican monastery. de Gradac, de Saint Toussaint dans le Crkve s kraja 11. i početka 12. stoljeća vieux village de Mošuje et Dubravice, de The churches dated back to the end poprimaju karakteristike romaničkog stila Saint Pierre à Dol, de Sainte Marie dans of the 11th and beginning of the 12th pa se mijenjaju proporcije i detalji. Npr. le cimetière de Gornji Humac, du Saint century already share the characteristics uzdužni zidovi imaju samo jedan pilastar, Esprit à Škrip, de Saint Jean à Bol auprès of Romanesque style, which results in the bačvasti svod podržan je poprečnim du monastère dominicain. change of proportions and details. Thus 40 Floor plans of Brač churches

41 pojasom od pravilno tesana kamena. Les églises de la fin du 11° siècle longitudinal walls have only one pilaster, Toj skupini pripadaju crkva Stomorica et du début du 12° conservent les barrel vault is supported by transversal kod Ložišća, Sv. Luka između Donjeg caractéristiques du style roman, mais belt executed in properly cut ashlar Humca i Supetra, Sv. Barbara između elles varient dans les proportions et stone. The following churches belong Nerežišća, Pražnica i Dola, Sv. Margarita certains détails. Par exemple, les murs en to this group: Church of Stomorica near u Nerežišćima. longueur ne comportent qu’un pilastre, Ložišća, St. Luke the Evangelist between une voûte sphérique est soutenue par DonjiHumac and Supetar, St. Barbara Nad nekadašnjom romaničkom crkvom une ceinture faite de pierre taillée très between Nerežišće, Pražnice and Dol, St. u Donjem Humcu podignuta je današnja régulièrement. Ce type d’ensemble se Marguerite in Nerežišća. župna crkva. Istom stilu i razdoblju retrouve dans les églises de Stomorica à The present Parish church was built pripadajui crkve: Sv. Nikole i Sv. Trojstva Ložišća, de Saint Luc entre Donji Humac over the former Romanesque church in kod Nerežišća, Sv. Jadre podno Jurjeva et Supetar, de Sainte Barbara dans le DonjiHumac. The churches of St.Nicholas brda, Sv. Mihovila i Sv. Duha kod Gornjeg triangle constitué par Nerežišća, Pražnica and Holy Trinity close to Nerežišće belong Humca, Sv. Jurja na Bračuti, Sv. Ciprijana et Dol, de Sainte Marguerite à Nerežišća. to the same style and period. na groblju u Pražnicama, Sv. Vida nad Sur l’église romane d’autrefois de Donji St. Jadre below Jurjevo mountain, St.Michael Dolom i Sv. Vida na Vidovoj gori. Humac a été élevée l’église paroissiale and Holy Spirit near to GornjiHumac, St. actuelle. Appartiennent au même style et à George on Bračuta, St. Cyprian on the la même période les églises Saint Nicolas cemetery in Pražnice, St. Vitus above Dol et de la Sainte trinité à Nerežišća, Saint and St.Vitus on Vidovagora. Jadro au pied du mont Jurjevo (au-dessus de Nerežišća), Saint Michel et le Saint Esprit à Gornji Humac, Saint Georges au lieu-dit Bračuta, Saint Ciprien au cimetière de Pražnica, saint Vid au-dessus de Dol et Saint Vid au Mont Vidova Gora.

42 St. Michael, Gornji Humac

43 St. Nicholas, Selca

44 The interior of the church of St. Michael, Dol

45 3.4. Nazivi crkava, kultovi i 3.4. Appellation des églises: 3.4. Names of churches, cults and vjerovanja cultes et croyances. beliefs

Primivši kršćansku vjeru Hrvati nisu Les premiers chrétiens Croates n’avaient Having accepted the Christian faith, the posve napustili praslavenske kultove pas tout à fait abandonné les croyances des Croats didn’t fully abandon Proto-Slavic i vjerovanja. Interpolirali su ih u novu cultes slaves primitifs. Ils les ont intégrées cults and beliefs. They interpolated vjeru pa su kršćanskim svecima pridavali dans leur nouvelle foi en ajoutant aux noms them in their new faith, thus assigning to osobine i moći starih slavenskih bogova. des saints chrétiens les leurs propres en Christian saints the characteristics and se référant à la puissance attribuée aux powers granted to ancient Slavic gods. In Da bi novi kršćani slavenskoga podrijetla anciens dieux slaves. De façon à ce que order to enable new Christians of Slavic što brže, jednostavnije i potpunije prenijeli les chrétiens d’origine slave, nouvellement origin to transfer their ancient beliefs fast, svoja stara vjerovanja na kršćanstvo, papa convertis, transposent, sans rompre trop easily and entirely to the Christianity, Grgur Veliki preporučio je svećenicima da brutalement avec leurs habitudes, leurs Pope Gregory the Great recommended se crkve grade na vrhovima brda, a da anciennes croyances le plus rapidement the priests to build the churches on osobine svetaca kojima su posvećene possible, le plus simplement et le plus mountain tops, and to provide that the budu što sličnije poganskim bogovima. complètement possible, le pape Grégoire characteristics of the saints to whom To se može uočiti iz naziva i lokacija starih le Grand, adroitement, a recommandé these churches are dedicated should crkvica. Npr. stanovnici Brača svetog aux ecclésiastiques que les églises soient resemble as much as possible, the su Iliju Gromovnika smatrali zaštitnikom élevées au sommet des montagnes et que characteristics of pagan goods. od munje i groma. Pridavali su mu moći les noms des saints, auxquelles elles seraient It can be also observed from the names Peruna, praslavenskoga boga groma consacrées, aient une ressemblance avec and locations of old chapels. As an i nebeskih visina. Crkvice posvećene ceux des divinités païennes. On peut illustration, the inhabitants of Brač svetome Iliji stoga su obično podizali na constater ce phénomène dans les noms considered St. Elijah, the god of thunder brdskim vrhuncima. Sveti Juraj i sveti des églises anciennes et des localités où as their protector from lightning and Mihovil na svim se srednjovjekovnim elles sont édifiées. thunder. They assigned him the powers reljefima ili skulpturama prikazuju u borbi Par exemple les habitants de Brač ont of Perun, Proto-Slavic god of thunder sa zmajem. Taj prikaz simbolizira borbu honoré Saint Elie comme protecteur contre and heavenly heights. The small chapels dobra i zla, svjetla i tame, a može se le tonnerre et la foudre. Ils lui ont attribué un dedicated to St.Elijah were therefore povezati s praslavenskim štovanjem boga pouvoir venant de Perun, Dieu du tonnerre usually built on mountain tops. St.George Svitogora, pobjednika nad zmajevima. et de la foudre pour les slaves primitifs. and St. Michael are presented on all Sveti Klement smatrao se zaštitnikom C’est pourquoi les églises consacrées à medieval reliefs or sculptures in the battle stoke, osobito ovaca, a crkvice Saint Elie sont habituellement élevées au with dragon. This image presents the posvećene tom svecu obično su se sommet des montagnes. fight between good and bad, light and podizale na raskrižjima putova. Saint Georges et Saint Michel sont darkness; however if can also be linked with Štovanje Svetog Vida oslanjalo se na kult représentés, dans les reliefs ou sculptures Proto-Slavic veneration of god Svitogor, Svevida, praslavenskoga boga sunca i du moyen âge, comme terrassant le champion who defeated dragons. nebeskoga kruga. Za Slavene je on bio dragon. Cette allégorie symbolise la lutte St. Clement was known as the patron of najbolji od svih ratnika, primjer poštenja, du bien contre le mal et du jour contre la cattle, particularly sheep, and the chapels časti i hrabrosti. nuit; elle peut être liée à la dévotion des dedicated to this saint were usually built Ipak, najviše je crkava bilo posvećeno slaves primitifs en faveur du Dieu Svitogor on the crossroads. biblijskim likovima, zatim prvim vainqueur des dragons. The veneration of St.Vitus was linked to kršćanskim mučenicima, a daleko najviše Saint Clément est honoré comme protecteur the cult of Svevid, Proto-Slavic god of sun Mariji, Isusovoj majci. des troupeaux, surtout des moutons, c’est and heavenly circle. For the Slavs, he was 46 pourquoi les chapelles, qui lui sont consacrées, sont élevées à la croisée des chemins. the best of all the warriors, true model of La vénération de Saint Vid s’appuie sur le culte Svevid (cela signifie «voit tout»), Dieu des honesty, honour and courage. slaves anciens du soleil et de la voûte céleste. Pour les Slaves il est le meilleur de tous les However, most of the churches were guerriers, un exemple d’honnêteté, de dignité et de courage. dedicated to Biblical figures, to be followed Toutefois la majeure partie des églises ont été dédiées à des saints bibliques, ensuite aux by early Christian martyrs, and definitely saints martyrs et, plus tard, le plus souvent à Sainte Marie mère de Jésus Christ. the most to Mary, mother of Jesus.

Relief of St. Michael in the St. Michael church, Gornji Humac The church of St. George, Nerežišća 47 The church of St. Klement, Straževnik

48 3.5. Svakodnevni život bračkih 3.5. La vie quotidienne des 3.5. Daily life of Brač population in stanovnika u srednjem vijeku: habitants de Brac au moyen âge: medieval times: economic activity, ekonomska aktivnost, društvena activités agricoles, organisation social organisation, habitation organizacija, stanovanje sociale et habitat

Glavne ekonomske aktivnosti bračke L’activité principale de la population rurale à Main economic activities of rural population ruralne populacije u srednjem vijeku bile su Brač au moyen âge est presqu’exclusivement of the island of Brač in medieval times gotovo isključivo poljoprivreda i stočarstvo. consacrée à l’agriculture et à l’élevage. Il n’y were almost solely agriculture and cattle Na Braču nema velikih polja niti puno a pas, à Brač, de vastes terres cultivables breeding. Brač had neither large fields nor plodne zemlje. Najplodnija su područja ni de terre très fertile. Les plus productives abundance of fertile land. The most fertile udoline između brda, koja prevladavaju d’entre elles se trouvent au creux des dolines areas are the valleys between hills, which u reljefu ovoga otoka. Najdublje i najveće entre les montagnes, ce qui constitue le relief are the prevailing feature in its relief. The bračke doline dopiru sve do mora. Na prédominant sur l’île. Les vallées les plus deepest and the largest valleys of Brač višim predjelima plodna se zemlja nalazi étendues et les plus profondes descendent extend all to the sea shore. In the higher u škrapama, ponikvama, udubinama u jusqu’à la mer. On trouve la terre la plus areas, the fertile soil is scattered and hidden kamenu ili u krškim dolčićima. Uglavnom, féconde le plus souvent dans les crevasses, in the limestone cracks, sinkholes, hollows nema je mnogo. Struktura tla primjerenija les dolines, les excavations rocheuses ou in the stone or in tiny round karst valleys. je stočarenju negoli ratarstvu, zato su dans les petites vallées karstiques. Quoi qu’il By all means it was scarce. Soil structure stanovnici Brača, odnosno bračke en soit, il n’y a pas de grandes surfaces de is more appropriate for cattle breeding than visoravni, oduvijek bili pretežito stočari. terres arables. Compte tenu de la structure for farming, therefore the inhabitants of Pretpostavku potvrđuje i činjenica da su des terrains, l’activité qui convenait le mieux Brač, specifically those in high plains, had u mnogim povijesnim tekstovima Bračani était l’élevage plutôt que l’agriculture, cette always been prevailingly cattle breeders. opisani kao vrsni uzgajatelji ovaca i koza. hypothèse se fonde sur le fait que, depuis The assumption is further confirmed by U malim su količinama uzgajali i ratarske toujours, les habitants de Brač ont été des the fact that in many historical documents, kulture nužne za preživljavanje (žitarice i éleveurs d’ovins et de caprins. Naturellement inhabitants of Brač were described and povrće), a vinogradarstvo i maslinarstvo bili ils ont été contraints de limiter leur agriculture lauded for their excellence in raising sheep su ekonomski nešto značajnije aktivnosti. à leurs besoins et à ce qui était nécessaire and goats. In smaller quantities they were Takav način poljoprivrednoga gospodarenja à leur survie. Cette façon de concevoir also growing arable crops, indispensible for odredio je i modele vlasništva nad zemljom. l’exploitation agricole a déterminé le modèle their survival (cereal crops and vegetables); de propriété de la terre. L’agriculture a meanwhile viticulture and olive growing were Obrada zemlje zahtijeva individualno exigé une propriété individuelle et familiale commercially more important activities. (obiteljsko) vlasništvo, jer se zemlja ne car la terre ne pouvait pas être cultivée This model of agricultural management had može kolektivno obrađivati. Nasuprot collectivement. Le commerce du bétail a été also imposed the models of the land title. tome, stočarenje se temelji na kolektivnom fondé sur la propriété collective de la terre. Land farming requires individual (family) vlasništvu nad zemljom. La terre a été apportée par la commune et ownership title, since the land cannot be pouvait être louée. Les éleveurs ne pouvaient cultivated collectively. On the contrary, Najveći dio terena na srednjovjekovnom pas rester dans un seul endroit pour faire cattle breeding is based on the collective Braču pripadao je komuni, a stočari ili ratari paître leur troupeau. Ils ont dû se déplacer à ownership over the land. The major part mogli su je iznajmiti. Stočari se nisu dugo la recherche de pâtures. of the land in the medieval Brač belonged zadržavali na jednom mjestu, premještali Les agriculteurs ont cultivé la vigne et to the municipality, and cattle-breeders su se sa svojim stadima u potrazi za l’olivier sur des terrains éparpillés éloignés or farmers could rent it. Cattle-breeders ispašom, zato im vlasništvo nad zemljom des villages, ils ont dû nomadiser pour didn’t use to stay long at single place, they nije ni odgovaralo. I poljoprivrednici, koji exploiter leur terre. Aux périodes de gros were moving with their herds searching 49 su uzgajali lozu i maslinu na raspršenim travaux des champs, ils sont restés sur place for pasture, therefore the ownership title terenima udaljenim od naselja, gotovo su plutôt que de rentrer chez eux chaque soir, over the land didn’t suit them at all. The nomadski obrađivali svoja polja. Za vrijeme vivant probablement dans des abris ou des farmers, who were growing vine and olive velikih radova, boravili su u polju i živjeli u maisonnettes en pierre sèche comme cela trees on scattered outfields, far from the malim skloništima ili poljskim kućicama, a été le cas pendant des siècles. Ces types village, cultivated their land almost as kao i njihovi predci stoljećima prije. Takav d’exploitations ont conditionné les relations nomads. During large works, they were način gospodarenja uvjetovao je društvene sociales et l’habitat. staying in the field and lived in little shelters odnose i strukturu naselja. Les relations sociales à Brač sont décrites or field cottages, just like their ancestors complètement dans le statut de Brac de l’an centuries ago. This model of management Brački su srednjovjekovni društveni odnosi 1305., bien qu’elles aient existé auparavant. has influenced the social conditions and temeljito opisani u Bračkom statutu iz 1305. Toutefois, il y a eu des relations sociales plus structure of the settlement. godine. Međutim, odnosi u društvu i pravila anciennes que celles couchées dans ce seul opisana u tom statutu mnogo su starija od statut. Elles se fondaient alors sur un droit Medieval social relationships on Brač are samoga statuta. Temelje se na običajnom coutumier ou provenaient des temps antiques described in details in the Brač Statute, pravu koje potječe iz davnoga antičkoga . Le statut reprenait à son compte l’ensemble dated in 1305. However, the relationships vremena, a zadržalo se još mnogo stoljeća des dispositifs juridiques antérieurs et cela a in the society and rules described in this nakon objave prvoga statuta. perduré tout au long de l’histoire. L’ordre de Statute are much older than the Statute la société du moyen âge était généralement itself. They are based on customary law, Iako je srednjovjekovno društvo bilo féodal alors que, à Brac, les rapports féodaux which originates from far-off ancient time, feudalno, na Braču nisu postojali feudalni n’ont pas existé dans leur vraie signification and had survived still many centuries after odnosi u pravom smislu te riječi. Postojala et dans le sens littéral du mot. Le pouvoir a the publication of the first Statute. je privilegirana klasa, plemstvo, i podčinjena appartenu à une noblesse qui n’avait pas Although the medieval society was klasa, s manjim pravima, puk. Vlast je de gros moyen ou d’importantes fortunes. feudal one, on Brač there were no feudal pripadala ne previše bogatom plemstvu. Les gens du peuple n’étaient pas des serfs relationships in true sense of this word. Pučani su ipak bili relativno slobodni, budući soumis au pouvoir des nobles, ils étaient There was the privileged class, noblemen, da nisu bili vezani za zemlju određenoga relativement libres. Les uns et les autres ont and subordinated class, with less rights, gospodara. Jedni i drugi su živjeli u dobro vécu dans une relation sociale organisée common people. The power of governance uređenoj komunalnoj zajednici. Svaki član autour de la commune. Chaque membre was vested in the nobility, which was not zajednice potpadao je pod sudsku vlast de la communauté était soumis au pouvoir too rich. The commoners were anyway općinskoga sudca. Svijest o pripadnosti judiciaire du juge communal. La conscience relatively free, since they were not bound komuni, odnosno udruženost, jamčila je de l’appartenance à la commune et à une to the land of certain master. Both classes stanovnicima sigurnost i pravnu zaštitu. relative organisation sociale assurait aux were living in well organised and orderly Statut je stoljećima osiguravao vlast i citoyens sa sécurité et sa défense juste. public community. Each community privilegije bračkim plemićima, koje su oni Le statut institue le pouvoir et les privilèges member was subject to jurisdiction of civil nastojali i uspijevali zadržati pod bilo kojom des nobles de Brač, privilèges que ceux-ci judge. The awareness of belonging to the središnjom državnom vlašću. Uz uvjet da ont cherché et réussi à conserver malgré commune, of being united, guaranteed središnja vlast uredno ubire svoje poreze, les mutations au niveau du gouvernement to the inhabitants safety and legal pretežito za obranu u slučaju neprijateljske central. A condition que le gouvernement protection. For long centuries the Statute prijetnje, bračkoj je komunalnoj zajednici central encaisse régulièrement ses taxes, la had granted the power and privileges to ostavljala potpunu autonomiju u uređivanju collectivité communale de Brač, au moyen the Brač nobility, which they endeavoured društvenih odnosa. âge, a eu une autonomie complète dans and managed to preserve regardless the l’aménagement des relations sociales. changes occurring on the level of the Struktura bračkih srednjovjekovnih La configuration des hameaux du moyen central state government. As long as the naselja uvjetovana je opisanim načinom âge à Brač est conditionnée par la façon de central government was regularly paid due 50 privređivanja i društvenim odnosima. gagner sa vie, grâce au commerce, et par taxes, intended mostly for defence in case Naselja su bila mala i raspršena po bračkoj les relations sociales. Les hameaux étaient of hostile threat, it continued to grant to visoravni. Sela su se sastojala od više petits et éparpillés sur les plateaux de Brač. Brač municipal community full autonomy in zaselaka. Zaselak je bio skup od nekolicine Un hameau se composait de plusieurs organising its social relationships and rules. kućica koje pripadaju jednoj široj obitelji. petits groupes de maisons. Il s’agissait d’un Tu su bile kuće za ljude, štale za stoku te ensemble de quelques petites maisons qui The structure of Brač medieval settlements spremišta za odlaganje alata i ljetine. appartenaient à une famille au sens plus has developed in line and in compliance Kuće za stanovanje gradile su se na dobro large. C’étaient des maisons pour les gens, with described model of economy and zaštićenim i osunčanim mjestima. Bile su des bergeries pour le bétail et des dépôts social relationships. The settlements were male površine i niske, s malim vratima i pour y suspendre les outils ou y conserver small and scattered on Brač high plain. jednim otvorom na istom zidu, zbog bolje les récoltes. Dans la manière de déterminer The villages consisted of several hamlets. izolacije od vrućine i hladnoće. Zidane su les lieux d’implantation des maisons ou de Hamlet was the group of several cottages od neobrađena kamenja pronađenoga construire ces abris on retrouve, à peu de belonging to one wider family. It comprised u okolici, suhozidnom tehnikom, bez choses près, les manières d’agir des illyriens houses for people, stables for cattle and vezivnoga materijala. Bile su pokrivene plusieurs millénaires auparavant. sheds to dispose tools and harvest. granjem i blatom, a najčešće kamenim Les maisons d’habitation étaient construites Houses intended for residential use were pločama koje su postavljene na drvenim dans des endroits protégés et ensoleillés. built on well sheltered and sunny locations. gredama. Pod je bio od dobro utabane Elles étaient de faible dimension et basses, They were small by surface and low, with zemlje. Ovakva struktura zidova i krova avec de petites portes et une fenêtre sur le little door and one opening in the same nije pružala pouzdanu zaštitu od hladnoće même mur, ceci pour assurer une meilleure wall, aimed to improve the insulation from ni od vrućine. Unutarnji prostor također isolation contre la chaleur et le froid. Elles heat and coldness. They were erected nije osiguravao udobnost. U kuhinjama se étaient construites, grâce à la technique de la from natural, rough stone, available in the nalazio otvoren kamin na kojemu se kuhalo, pierre sèche, de pierres brutes découvertes surrounding area, applying dry stone wall što je unutrašnjost ispunjavalo dimom. dans les environs et sans aucun produit pour technique, without any binding material. Uglavnom, kućice u kojima se spavalo i one les coller entre elles. Elles étaient recouvertes They were roofed by tree branches and u kojima se kuhalo nisu privlačile stanovnike de branchages et de boue et, le plus souvent, mud, most often by stone tiles placed na dugo zadržavanje. Živjelo se pretežito de pierres plates posées sur des poutres en on wooden beams. The floor was of well vani, na otvorenom, a u kućama se sklanjalo bois naturel. Le sol était fait de terre tassée. trodden land. This structure of walls and noću i za nevremena. Zbog toga je bilo Ce type de structure des murs et du toit roof couldn’t provide reliable protection iznimno važno naselja smjestiti na lokacijama ne garantissait pas une protection certaine neither from cold nor from heat. Interior s dobrom mikroklimom, zaštićenim od contre le froid et la chaleur. L’aménagement space provided no special comfort either. udara vjetra i dobro osunčanim. Oko kuća intérieur n’assurait pas non plus un grand The kitchens had open fireplace, which stanovnici su uzgajali drveće bogate krošnje confort. Dans ce qui servait de cuisine on was used for cooking thus filling the interior koje im je u ljetnim mjesecima pružalo zaštitu trouvait une cheminée ouverte dans laquelle with fume. As a rule, the cottages used for od sunca i vrućine. on faisait cuire les aliments , ce qui avait pour sleeping and those used for cooking didn’t Danas je teško pronaći dobro sačuvanu effet d’envahir la pièce de fumée. Surtout motivate the inhabitants to stay long. They kućicu iz toga razdoblja. Način gradnje, les maisons, dans lesquelles on cuisinait lived mostly outside, in the open space, zidovi od nepravilna kamena bez veziva, en même temps qu’on y dormait, n’étaient moving into the houses just to find shelter nije osiguravao trajnost. Kuće su se rušile I pas faites pour inciter les habitants à y rester at night and during bad weather. Therefore, obnavljale, dok su se stanovnici zadržavali longtemps. On vivait le plus souvent dehors it was extremely important to develop the na lokaciji. Međutim, nakon napuštanja à l’air et on entrait dans la maison que pour settlements at locations offering good lokaliteta ostale su samo hrpe kamenja, la nuit ou quand il faisait mauvais temps. microclimate, protected from wind blows ostatci zidova i kamenih krovova, koji Ceci explique qu’il était important que les and exposed to sun. Around the houses svjedoče da je naselje bilo upravo na tom hameaux soient installés dans les endroits the inhabitants were growing the trees with 51 mjestu. Pučka etimologija pomaže nam où il y avait un agréable microclimat, protégé rich and dense crowns which provided da otkrijemo kako su pojedine kuće bile du vent et ensoleillé. Au centre d’un pâté de them shelter from sun and heat in summer veće i solidnije zato što su u njima živjeli maisons ou contre la maison, les habitants months. nositelji komunalne vlasti ili plemići. Takvi se ont planté des arbres aux riches frondaisons It is hard to find nowadays well preserved lokaliteti zovu npr., Knežev ravan, Kneževa qui offraient, pendant les mois d’été, une cottage from that period. the method of kuća …. Prema ostatcima koji su vidljivi na protection contre la chaleur et les rayons du construction, walls of irregular stones with lokalitetima, kuće seoskih autoriteta bile soleil, voire des fruits (mûriers, amandiers, no bindings, didn’t grant any durability. The su veće površine, s kamenim pragovima, noyers …). Aujourd’hui il est difficile de houses were demolished and renewed, s udubinama u zidovima koje su služile trouver des maisons de ce type, en bon état and the inhabitants remained at the chosen kao niše za odlaganje. Ali suhozidna de conservation, remontant à cette période location. However, after they had left the gradnja i pokrivanje kamenim pločama nisu de l’histoire. La méthode de construction à location, there remained only the heaps of dopuštale velike površine. Npr. Kneževa partir de pierres brutes et sans aucun recours stone, residues of walls and stone roofs, kuća u Straževniku ima oblik izduženog à un produit liant n’a pas donné de garantie testifying that the village was exactly at pravokutnika (11 x 3,4 m), a visina zidova nije de durée. Les maisons se sont dégradées, such a location. Folk etymology helps us to dosezala 2 m. To svakako nije bio prostor mais ont été rénovées tant que les habitants reveal how some of the houses were larger koji je omogućavao udobno stanovanje. ont fréquenté les lieux. and more robust, because they were the Toutefois, après l’abandon du site par les living place for the communal authorities or Već je rečeno da originalnih srednjovjekovnih résidents, il n’est resté qu’un amoncellement noblemen. Such sites are further identified nastambi više nije moguće pronaći u de pierres, les vestiges des murs et des by names, Duke Plain, Duke House …. krajoliku. Zbog načina gradnje nisu odoljele pierres plates qui avaient recouvert le toit, According to the remnants visible at these vremenu. Međutim, kućice i naselja, koji tout cela témoigne de la période au cours sites, the houses which belonged to village odgovaraju prethodnom opisu, a novijega de laquelle ces constructions étaient encore authorities had larger surface, stone sills, su datuma, još uvijek se mogu pronaći debout et permet de faire des déductions hollows in the walls serving as niche to na otoku. To su pretežito poljske kućice sur les conditions de vie à cette époque. La dispose the items. Anyway, dry stone ili čitavi zaseoci koji vlasnicima pružaju terminologie populaire nous aide à découvrir wall construction and stone tiles roofing utočište za vrijeme poljoprivrednih radova. comment étaient particulières, plus vastes et methods couldn’t allow large surfaces. Vrlo slikovito dočaravaju uvjete života i plus solides, les demeures dans lesquelles That’s why Duke House in Straževnik has preživljavanja bračkih stanovnika tijekom ont vécu les responsables de la commune the shape of prolonged rectangle (11 x 3,4 tisućljetne povijesti, nenadomjestivi su dio et les nobles. Ces endroits se nomment m), and the wall height couldn’t reach 2 m. identiteta ovoga otoka, zato zavrjeđuju propriété du «Prince» ou maison du «Prince» Definitely, it was not the space enabling pomno čuvanje i održavanje. … comfortable living. A partir des ruines, qui sont demeurées et sont visibles, les maisons villageoises des It has already been said that the original notables ont bénéficié d’une surface plus medieval dwellings cannot be found any élevée, de seuils de porte et d’architraves more in Brač environment. Their building en pierre, les murs comprenaient des sortes method didn’t allow them to resist the de niches qui servaient au rangement. Mais passing of time. However, the little houses les constructions en pierres sèches et les and settlements which correspond to toits en lauzes n’ont pas pu supporter le previous description, and were built later poids de surfaces étendues contraignant on, can still be found on the island. These les constructeurs à limiter la portée des are mostly field cottages or complete toits. Par exemple la demeure du «Prince» hamlets providing the owners the shelter au lieu-dit Straževnik a la forme d’un during agricultural works. They can recreate rectangle allongé de 11m x 3mètres et la in rather a picturesque way the conditions 52 hauteur sous le toit est inférieure à 2 mètres. De toutes les façons l’espace n’autorisait of life and survival of the inhabitants of Brač pas une vie très confortable. during millennium long history, and stand On ne peut plus trouver sur l’île les maisonnettes qui sont l’objet des descriptions ci-dessus. as the irreplaceable part of the identity of Cependant il existe encore à Brač ce type de maison, de construction bien plus récente que this island - therefore deserving cautious le moyen âge, qui sont en bon état. Elles ne sont pas habitées, mais elles peuvent servir à preservation and maintenance. leur propriétaire d’abri contre les intempéries et les grosses chaleurs pendant les périodes des travaux agricoles. On y entrepose aussi divers matériels. Ceci nous permet d’imaginer ce que c’était au moyen âge et de mieux comprendre les conditions dans lesquelles ont vécu les habitants de Brač à cette époque. Ce sont principalement des maisons rurales ou des petits hameaux entiers qui ont servi de refuges aux propriétaires pendant la période des travaux des champs. De façon particulièrement pittoresques elles révèlent les conditions de vie et comment les habitants de Brač ont survécu tout au long d'une histoire millénaire. Il s'agit d'une partie irremplaçable de l'identité de cette île, c'est pourquoi cela doit faire l'objet d'une protection et d'une conservation minutieuses.

The everlasting drywall houses 53 An old house in the hamlet, Selca

54 A pool on historical site Trolokve

55 Pictures from sheperd-farming lifestyle

56 57 The olive grove between stone deposits

Vineyard and garden on a piece of land stolen from the stone

58 Wood prepared for outdoor fireplace

59 BOURGOGNE

A burgundy vineyard in october

60 Burgundski kamen 4. La Pierre en Bourgogne Stone in Burgundy

4.1. Geološki pristup 4.1. Approche géologique et 4.1. Geological approach historique

More je u mezozoiku (geološko razdoblje – Au Mésozoïque, appelé naguère Ère The sea covered the whole area od prije približno 252 do 65 milijuna godina) secondaire (-252 à -65 millions années), la throughout the Mesozoic (the geologic prekrivalo gotovo čitavo područje koje će mer recouvrait presque complètement ce time - about 252 to 66 million years ago- kasnije postati Burgundija. Postupno se qui deviendrait bien plus tard la Bourgogne. which was formerly called the Secondary povlačeći ostavljalo je za sobom talog od En se retirant, elle déposa des sédiments era). Then it receded slowly, leaving slomljenih školjki, koralja, spužvi i različitih qui déterminèrent la composition des sols. sedimentary rock which later made drugih morskih organizama. Taj se materijal Cette matière, brassée, broyée, accumulée up the soil of Burgundy. This sediment mrvio i usitnjavao djelovanjem prirodnih par les courants, fut peu à peu cimentée composed of broken shells, coral sila, a tijekom vremena, slijepljen kalcitom, par de la calcite pour former une roche fragments, sponges, microorganisms... oblikovao je čvrste sedimentne stijene – pleine et solide. fell to the bottom of the ocean and was burgundski vapnenac. Au centre de la Bourgogne, on trouve le «glued» together with calcite to form a full Morvan – stari masiv u središtu Burgundije Morvan, un vieux massif composé en solid rock: the Burgundy limestone. – sastoji se pretežito od granita i bazalta. grande partie de granites et de basaltes. The Morvan an eroded massif lying in the Te su stijene ostaci planine Hercynian, Ces roches sont les vestiges une montagne centre of Burgundy - is mainly made of razrušene erozijama, a temelji joj se uzdižu abaissée par l’érosion et dont le socle granite and basalts; these rocks are the iz vapnenačkih nanosa. Dakle, kamena u est enfoui sous les alluvions calcaires. La remains of a Hercynian mountain which Burgundiji ima u izobilju: još uvijek postoji pierre est donc abondante en Bourgogne: still rises out of the limestone alluvial. So oko sedamdeset otvorenih kamenoloma. il y a aujourd’hui près de 70 carrières à ciel stone is abundant in Burgundy: there Kamene naslage nalaze se na različitim ouvert. Les couches de pierre se trouvent à are about 70 open-air stone quarries. dubinama: od dva pa sve do trideset des profondeurs variant de 2 à 30 mètres. À The beds of stone are at depths varying metara. U srednjem je vijeku gotovo svako l’époque médiévale, presque chaque village from 2-3 metres to 20-30 metres. In burgundsko selo imalo svoj kamenolom – bourguignon possédait sa carrière (on en medieval times, almost each village zabilježeno ih je gotovo šesto. Još od galo- a dénombré près de 600). Dès l’époque owned its own quarry – nearly 600 of rimskog razdoblja autohtono stanovništvo gallo- romaine, la population autochtone them have been listed. This stone was koristilo je kamen iz navedenih kamenoloma utilisait cette matière première pour bâtir used for religious and military buildings za gradnju svojih kuća te religijskih, vojnih ses maisons, ses édifices militaires, publics and dwelling houses. Rough fieldstone i javnih građevina. Kasnije su kamenom ou religieux. Plus tard, elle s’en servait was used to delimit, protect and maintain ograđivali imanja, štitili i održavali parcele aussi pour délimiter, protéger et entretenir vineyards with walls, enclosures or u vinogradima podižući zidiće i podzide, ses parcelles de vignes en érigeant des «murgers» (typical Burgundian stone gradili su poljske kućice, skloništa za murets,des «cabottes» (cabanes de pierre stacks; « murgers» or «meurgers» are vinogradare i pastire ili slagali murgers-e utilisées par les vignerons et les bergers) actually depots of piled fieldstone, rather (tipične burgundske kamene naslage koje ou des «murgers» (tas de pierres retirées than real walls). At the Gallo - Roman era, su nastale čišćenjem zemlje od kamena). des champs et utilisées comme matériau). then in the Romanesque and Gothic times, Danas je burgundski kamen stekao Aujourd’hui, cette pierre a acquis une stonecutters carefully chose this high-grade 61 reputaciju koja nadilazi granice Burgundije, renommée qui dépasse les frontières de material to build houses, churches, castles a koriste ga i međunarodno priznati la Bourgogne. Elle est utilisée par les plus or cathedrals. arhitekti. Spomenimo barem sljedeće grands architectes: citons Patrick Berger, This stone has now achieved a wide autore i njihova djela: Patrick Berger, autor pour le Viaduc des Arts à Paris; Ieoh Ming reputation and has been used by Viaduc des Artsa u Parizu; Ieoh Ming Pei, pour la pyramide du Louvre à Paris et internationally - recognized architects. We Pei, autor Piramide u pariškom Louvreu i le musée d’art islamique à Doha; et C.Y. shall mention at least three names: Patrick Muzeja islamske umjetnosti u Dohi ; C. Y. Lee pour la tour Taipei 101 à Taïwan. Berger, for the Viaduc des Arts in Paris; Ieoh Lee autor nebodera Taipei 101 u Tajvanu. Ming Pei, for the Louvre Pyramid in Paris and the Museum of Islamic Art in Doha; and C.Y. Lee for Taipei 101 in Taiwan.

Quarry, stone blocks for sale Holes in a stone

62 Cutting the stone block

63 25 tons stone block Quarries in Burgundy

64 4.2. Kamen i vino, «climats» 4.2. La Pierre & le vin, «climats» 4.2. Stone and wine, «climats»

U Burgundiji, vino i kamen su jedan pored En Bourgogne, la pierre et le vin se In Burgundy, wine and stone coexist –and drugoga – to nije samo promidžbena côtoient. Ce n’est pas une simple formule it is not a mere advertising formula: many formula. Mnogo kamenoloma okruženo publicitaire: bon nombre de carrières stone quarries are literally surrounded by je vinogradima: Nuits – Saint-Georges, sont littéralement entourées de vignobles vineyards: Nuits-Saint- Georges, Ladoix, Ladoix, Comblanchien… Zbog toga mnoge (Nuits-Saint - Georges, Comblanchien, Comblanchien… This is why many types of vrste kamena i mnogo prestižnih vina nose Ladoix…). C’est pourquoi beaucoup de stones and many prestigious wines bear the isto ime: Chassagne, Corton, Nuits. Dobar variétés de pierre portent des noms de clos same name: Chassagne, Corton, Nuits. primjer bliskosti vina i kamena je i enološki prestigieux: Nuits, Corton, Chassagne… Another example of the interaction rječnik. Slikovita i pomalo izvještačena Un autre exemple illustrant la proximité de between wine and stone is the vocabulary enološka terminologija najčešće je ces deux activités est le vocabulaire de of oenology. This colourful - and somewhat povezana s biljnim svijetom (za vino se kaže l’œnologie: cette terminologie particulière et pompous – terminology generally refers to da je zeleno, voćno, trpko, s bukeom…), quelque peu affectée est généralement liée plants (a wine is said to be green, fruity, ili s tjelesnošću (vino može bit mesnato, aux plantes (vert, fruité, âpre, bouqueté…) harsh, with a fine bouquet…) or to the uokvireno, masno, savitljivo, nervozno…). ou au corps (charnu, charpenté, gras, human body (a wine can be fleshy, elegant, No, neki su enološki izrazi povezani sa souple, nerveux…). Mais certaines de ces supple, young, distinguished…). But some zemljom i s kamenom (vino može biti teško, expressions sont en rapport avec le sol et la of these expressions are also connected obično, zemljano, mineralno, ciglasto...). pierre (dur, plat, de terroir, tuilé, minéral…). with soil and stone: wine tasters use Kušači vole koristiti izraze posuđene Les dégustateurs aiment utiliser des words such as : “hard”, “flat”, “earthy”, u navedenom leksičkom polju da bi expressions empruntées à ce champ “mineral”, “tuilé” (i.e. orange or red-brick opisali pojedina mlada bijela vina: «vino s lexical pour décrire certains vins blancs coloured) , colourful phrases like “flinty kremenom notom», „ mineralno kremeni jeunes: «Un vin aux notes de silex…», «des notes” , “a blend of mineral flinty scents” or miris“, primjerice u rečenici: „… tipični okus senteurs minérales de pierre à fusil…» ou sentences like: “…the typical Chablis taste Chablis-a, koji potječe iz naše zemlje, s encore: «…Ce goût typique du Chablis that comes from our soil, that small touch malom kremenom notom …“. qui vient de notre sol, cette petite note of gun flint…”. Of course this language Ta jezična interpretacija vina nije puka minérale…». Une telle interpénétration connection between the vine and the soil slučajnost. Geologija tla određuje lexicale n’est évidemment pas fortuite. is not a mere coincidence. The geological posebnost vina. Primjerice, Gamay noir La nature géologique d’un sol détermine nature of the land shapes the originality (crni Gamay, burgundska loza) daje crno l’originalité du vin: par exemple, le Gamay of a wine: for example, the Gamay noir ( vino ugodne arome, dok raste na granitnim noir, cépage bourguignon, qui donne des a typical Burgundian vine) produces red obroncima Beaujolaisa. Ali ako raste vins rouges d’agréable saveur lorsqu’il wines of agreeable flavour when it grows na burgundskom vapnencu, daje samo pousse sur les collines granitiques du on the granite hillsides of Beaujolais , but obična, ugašena, «ravna» vina. Beaujolais, ne produit que des vins plats when planted in the limestone of Burgundy et ternes sur le sol calcaire de Bourgogne. only makes flat dull wines. I napokon, postoji i povijesna poveznica Enfin, il existe une autre relation entre le vin There is a last connection between wine and između vina i kamena, potaknuta et la pierre. Celle-là est historique et ce sont stone, and it is a historical one. The monks religijom. Redovnici graditelji cistercitskih des religieux qui l’ont initiée. Les moines who built Cistercian or Benedictine abbeys i benediktinskih opatija bili su i izvrsni qui ont construit les abbayes bénédictines also made an excellent vine-growing work. uzgajivači vinove loze. et cisterciennes ont également accompli Vougeot is one of the best examples. Dvorac Clos Vougeot jedan je od najboljih un remarquable travail de viticulture. In the early 1100’s ,thanks to donations primjera. Oko 1100. god., zahvaljujući Vougeot en est le meilleur exemple: vers in kind from local nobility, the monks of donacijama lokalnog plemstva, redovnici iz 1100, les moines de Cîteaux sont devenus Cîteaux became the owners of a plot of 65 Cîteaux-a postali su vlasnici komada zemlje, propriétaires d’un terrain situé à une land, some 12 km from the Abbey. They nekih 12 km udaljenoga od opatije. Na douzaine de kilomètres de l’abbaye; cette built a Cistercian barn with a wine cellar, njemu su posadili lozu, a kupovali su i druge acquisition provenait de donations faites wine presses , a dormitory, and established terene u okolici. par des nobles locaux. Ils y ont planté de la a 3-kilometre surrounding wall around Na imanju su izgradili skladište, zatim vinski vigne et acheté d’autres terrains alentour. the parcel. In 1551, Dom Jean Loisier, podrum s prešama, spavaonice... Cijeli su Ils ont construit une grange monastique 48th abbey of Cîteaux, decided to add posjed okružili zidom čiji je opseg iznosio avec un cellier, des pressoirs, un dortoir, et a castle to the existing buildings, whose 3 km. Kasnije, 1551., Dom Jean Loiser, érigé un mur d’enceinte de trois kilomètres architecture was inspired by the Louvre. 48. opat Cîteaux-a, odlučio je postojećim autour de la propriété. Plus tard, vers The Clos Vougeot then took the form that građevinama dodati dvorac čija je arhitektura 1551, Dom Jean Loisier, 48 ème abbé de we are familiar with today. bila inspirirana Louvreom. Dvorac Clos Cîteaux, a décidé d’ajouter aux bâtiments By developing such an important vine- Vougeot otada ima oblik do danas očuvan. existants un véritable petit château, dont growing activity, the Cistercians had several Razvijajući snažnu vinogradarsku aktivnost, l’architecture s’inspirait du Louvre. Le clos purposes : produce a drink essential to the cisterciti su postizali više ciljeva: proizvodili Vougeot a acquis alors l’aspect que nous lui celebration of the Rite; follow St Bernard’s su piće nužno u kršćanskim obredima, connaissons aujourd’hui. rule which recommended the practise of slijedili su naputke sv. Bernarda koji je od njih En développant une telle activité viticole, manual labour as well as spiritual exercises; tražio rad i molitvu, a postali su i ekonomski les Cisterciens poursuivaient plusieurs and ensure economic independence by nezavisni prodajom svojih proizvoda. buts: produire une boisson nécessaire à selling their crops. So for many centuries Kroz mnoga se stoljeća ostvarivalo la célébration du rite catholique; suivre les there was an interpenetration – not to say međudjelovanje, zapravo preplitanje, préceptes de saint Bernard en alternant “interlacing” - of these two activities, one graditeljske i vinogradarske aktivnosti, koje travail et prière; et enfin s’assurer une allowing the other to flourish. su jedna drugoj uzajamno omogućavale indépendance économique en vendant le napredak i razvoj. produit de leurs récoltes. Ainsi, pendant What is a « climat » ? plusieurs siècles, il y a eu interpénétration Što je „climat“? Most of the Burgundy village give their -pour ne pas dire «entrelacement»- de ces name to the wine they produce -Pommard, deux activités, chacune permettant à l’autre Volnay, Monthelie, Meursault- and in each U Burgundiji se naziv «climat» koristi de prospérer. za male vinorodne parcele koje su village, vineyards are divided into small parcels called « climats » ( English people identificirane i definirane već stoljećima te Qu’est-ce qu’un « climat»? nazvane osobnim imenom. Svaka od 1247 sometimes use the word « lieu-dit » which burgundskih „climats“-a ima geološku En Bourgogne, un «climat» est une petite is more explicit). osobitost i specifičnu izloženost suncu. parcelle de vigne qui a été identifiée et Vino proizvedeno na jednoj od «climat» délimitée au fil des siècles, et qui a reçu un There are 1247 « climats » in Burgundy. ima prepoznatljiv okus, buket i boju koja ga nom spécifique. Chacun des 1247 «climats» The climate, the orientation, the razlikuje od drugih. Ime određene parcele, possède des caractéristiques géologiques geological particularities make each «climat», može biti naznačeno na etiketama et d’exposition qui lui sont propres. Le vin one of them -and the wine it produces- butelja, uz ime sela. Na taj je način podrijetlo il produit aura donc un goût, un bouquet, different from the others. Their name vina jasno definirano. Područje «climats» une couleur qui le distinguent des autres. can be written onwine labels, in addition (na padinama Beaune, i Nuits te u okolici Le nom de ces «climats» peut être indiqué to the name of the villages, so that the gradova Beaune i Dijon ) upisano je na sur les étiquettes des bouteilles, à côté du place where a wine originated can be listu Svjetske baštine Unesco. Komitet nom du village. Ainsi, le lieu d’origine du vin precisely identified. za svjetsku baštinu 2015. god priznao est clairement défini. In July 2015, the « climats » and « terroirs je burgundskim vinogradima «climats» Le territoire des «climats», formé par la côte » of Burgundy -an « outstanding example univerzalnu svjetsku vrijednost . de Beaune, la côte de Nuits et les villes de of grape cultivating and wine production 66 Beaune et Dijon, est desormais inscrit sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. » - were listed as a World Heritage Site Le Comité du Patrimoine a en effet établi, en juillet 2015, que les « climats » possèdent by the UNESCO. une « exceptionnell valeur universelle ».

Vineyard in the old quarry Bronchon 67 Vineyard and the fence 68 Black pinot Old grape vines

69 “climat” after the harvest

70 The vineyard in front of the Fixin Church 71 Uzlet romanike iz Burgundije prema Europi 5. L’essort de l’art roman de la Bourgogne vers l’Europe The rise of Romanesque art from Burgundy to Europe

5.1. Od predromanike do 5.1. Du préroman au roman: 5.1. Flavigny romanike: Flavigny Flavigny

Pad Zapadnog Rimskog Carstva (kasno La chute de l’Empire romain d’Occident (fin The fall of the Western Roman Empire (end peto stoljeće) doveo je do značajnog du Vème siècle) entraîna une importante of the Vth century) led to a marked decline smanjenja uporabe kamena u arhitekturi i régression du savoir-faire architectural, en of architectural knowledge in favour of other nazadovanja arhitektonskoga umijeća, ali faveur toutefois d’autres formes d’expression forms of artistic expressions. As R. Focillon u korist drugih oblika umjetničkog izraza: artistique: «La décadence de la pierre a pour put it: «The remarkable development of „Uzmicanje kamena za posljedicu je imalo contrepartie l’admirable développement des decorative arts offsets the stone building zadivljujući razvoj plemenitih umjetnosti arts précieux» (H. Focillon). La plupart des decline». Most constructions of the next „(H. Focillon). Većina građevina iz toga édifices de cette époque étaient en bois et centuries were made of timber, so they razdoblja napravljeno je od drveta i zato n’ont pas été conservés. were not preserved. nisu sačuvane. Un renouveau architectural s’amorça à la A building renewal began in the late Oživljavanje arhitekture dogodilo se krajem fin du VIIIème siècle avec la Renaissance VIIIth century, with the Carolingian VIII. stoljeća s karolinškom renesansom, carolingienne, ouvrant la voie à la naissance Renaissance, setting the stage for the rise otvarajući put pojavi romanike. Izgradnja du Roman. La construction de Cluny (cf. of Romanesque. A further boost was given Cluny-a dala je tom pokretu dodatni uzgon, pages suivantes) donna à ce mouvement in the Xth century, with the building of a utemeljenje cistercitskoga reda 1098. i une impulsion supplémentaire. Puis avec la Cluny (see following pages). Then, with the njegovo naglo širenje Europom pridonijeli fondation de l’Ordre cistercien (1098) et son founding of Cistercian Order (1098) and su uzletu romaničke umjetnosti. expansion rapide à travers l’Europe, l’art its rapid proliferation throughout Europe, Opatija Flavigny, na sjeveru Burgundije, roman atteignit son apogée. Romanesque art reached its peak. svjedoči o tom arhitektonskom uzletu i čuva L’abbaye de Flavigny, dans le nord de la The abbay of Flavigny, in the North of tragove turbulentne povijesti. Izgrađena je Bourgogne, témoigne de cette impulsion Burgundy, bears witness to this artistic 719. godine na ruševinama jednog drugog architecturale, mais aussi des marques impulse, but also bears the scars left by a religijskoga zdanja. Kripta joj je konstruirana laissées par les turbulences de l’Histoire. Elle turbulent past. It was built in 719, on the 762. u svrhu prihvaćanja ostataka fut bâtie en 719, sur les ruines d’un bâtiment ruins of an ancient religious building. A svetog Prix-a, mučenika iz VII. stoljeća. religieux. Une crypte fut construite en 762, crypt was made in 762 to receive the relics Preuređena je 864. radi smještanja relikvija pour accueillir les restes de Saint Prix,un of St Praejectus (in French: St Priest or St lokalne svetice svete Reine. U XI. st. crkva martyr du VIIème siècle, puis aménagée Prix), a VIIth century martyr. It was modified je kompletno rekonstruirana, izuzev kripte, en 864 pour recevoir les reliques de Sainte in 864 when the relics of St Regina, a local i povećana. Stoljeće kasnije, dograđen je Reine, une sainte locale. Au XIème siècle, saint, were transferred to Flavigny. In the jedan zvonik. Požar je 1231. godine gotovo l’église fut complètement reconstruite, XIth century the church was completely potpuno uništio opatiju. Financijska pomoć excepté la crypte, et agrandie. rebuilt and enlarged -except the crypt. One iz Vatikana omogućila je rekonstrukciju, ali Un siècle plus tard, un clocher fut ajouté à century later, a bell tower was added. In nije mogla spriječiti njezino daljnje usporeno l’édifice. En 1231, un incendie détruisit la 123, a fire destroyed much of the abbey. propadanje. Četiri stoljeća nakon požara, quasi-totalité de l’abbaye. L’aide financière With the help of the Vatican, it could be crkva je ponovo oštećena. Propadanja i du Vatican permit une reconstruction, repaired. But a low spiritual and temporal 72 obnavljanja su se smjenjivala i u XVIII. st. Za mais ne put empêcher un lent déclin de decline began. Four centuries later the vrijeme Revolucije, opatija je prodana kao l’nstitution. Quatre siècles plus tard, l’église church was damaged again. nacionalna imovina i djelomično srušena. subit de nouveaux dommages. Mutilations et Several reconstruction efforts followed. But at Danas je preostalo samo nekoliko zidova i reconstructions se succédèrent au XVIIIème the time of the French Revolution the abbey kripta iz razdoblja romanike. siècle. À la Révolution, l’abbaye fut vendue was destroyed almost completely. Only the comme bien national et partiellement détruite. crypt and a few walls were preserved. Seuls demeurent aujourd’hui la crypte et quelques murs de l’époque romane.

A pillar in the museum's lapidarium

A pillar in the church of St. Lazare, Avallon 73 5.2. Važnost Cluny-a 5.2. L’importance de Cluny 5.2. The importance of Cluny

Romanika je jedan je od najzastupljenijih Le Roman est l’un des styles les mieux Romanesque is one of the most arhitektonskih stilova u Burgundiji. O représentés en Bourgogne. Citons, entre represented styles in Burgundy: the crypt tome svjedoče kripta katedrale u Dijonu autres, la cathédrale Saint-Bénigne à of Dijon and its Longobard koju je sagradio Vilim iz Volpiana 1001. Dijon et sa crypte d’inspiration lombarde, influence, built by William of Volpiano in godine, opatija Vézelay, kripta Katedrale construite par Guillaume de Volpiano en 1001 ; Vézelay Abbey; the crypt of Auxerre u Auxerre-u (rano 11. stoljeće), Katedrala 1001; l’abbaye de Vézelay; la crypte de Cathedral (early XIth century); Saint svetog Lazara u Autunu, Katedrala la cathédrale d’Auxerre (début du Xième Lazare Cathedral in Autun; Saint Philibert svetog Fliberta u Tournus-u, tridesetak siècle); la cathédrale Saint-Lazare à in Tournus; the thirty-some churches in crkvi u Brionnais-u, malenoj regiji na jugu Autun; Saint-Philibert à Tournus; ajoutons Brionnais - a small region in the South of Burgundije… No, vjerojatno najveće la trentaine d’églises dispersées dans la Burgundy... But the largest architectural arhitektonsko dostignuće romanike je campagne brionnaise. Toutefois la plus achievement of the Romanesque period is Cluny. importante réalisation architecturale de probably Cluny. Cluny je benediktinska opatija na jugu l’époque romane est sans doute Cluny. Cluny is a Benedictine abbey in the South pokrajine. Benediktinski red osnovao je Cluny est une abbaye bénédictine située à of the province. The Benedictine order had sveti Benedikt iz Nursije u 6. stoljeću, a 120 kilomètres au sud de Dijon. been founded by St. Benedict of Nursia in reformirao ga je drugi Benedikt – sveti L’ordre bénédictin avait été fondé par the VIth century, and reformed by another Benedikt iz Aniane-a (747.-821.) koji saint Benoît de Nursie au VIème siècle, Benedict, Saint Benedict of Aniane (c. 747- se borio protiv ozbiljnog unazađivanja puis réformé par saint Benoît d’Aniane (c. 821) who wanted to fight against the severe vrijednosti redovničkoga života na Zapadu. 747-821) qui voulait retrouver la pureté decline of Western monasticism. In 910, Godine 910. Vilim I., vojvoda Akvitanije, na originelle de l’ascèse monastique. En 909, William I, Duke of Aquitaine, got a piece komadu zemlje u Burgundiji osnovao je Guillaume Ier, Duc d’Aquitaine, acquit of land in Burgundy and founded Cluny opatiju Cluny za redovnike benediktinske plusieurs terrains en Bourgogne et fit bâtir Abbey for the monks of the Benedictine reforme. sur l’un d’eux l’abbaye de Cluny, qu’il Reform. There were actually three stages Gradnja se odvijala u tri etape: prva cjelina, confia aux Bénédictins. of construction: Cluny 1 was built in 910 Cluny 1, bila je sagrađena 910. godine, ali Il y eut en fait plusieurs étapes dans la but was destroyed in 963 to give way to a je 963. srušena kako bi se mogla napraviti construction de l’édifice: Cluny 1, bâtie larger Cluny 2. From 1080, the building was još veća, Cluny 2. Nakon 1080., zgrada vers 910, fut détruite 50 ans plus tard pour extended and became Cluny 3, the biggest je proširena i nastao je Cluny 3, najveća laisser la place à une abbaye de plus vastes church in the world (until the reconstruction crkva na svijetu (do rekonstrukcije bazilike dimensions: Cluny 2. Puis, à partir de 1080, of St. Peter’s Basilica, in Rome). svetoga Petra u Rimu). de nouveaux travaux furent entrepris, qui For the Cluniac monks, the size of the Za redovnike u Cluny-u, veličina opatije bila durèrent près d’un siècle et demi. Ce fut abbey was a way of glorifying God, but je način veličanja Boga, ali isto tako i prikaz Cluny 3, une abbatiale de 187 mètres de also showing off the power of the Order. moći njihova reda. Tome su pridonijeli i long qui dépassait en taille tous les édifices So were the artifacts they used for the predmeti korišteni za obredna slavlja: zlatni religieux du monde occidental. celebration of the rite: gold chalices, heavy kaleži, veliki srebrni svijećnjaci, bogato Pour les moines clunisiens, la taille de silver candlesticks, richly ornamented ukrašene haljine. Kameni su predmeti l’abbaye n’était pas seulement une façon vestments. Stone working was also the također bili iskaz obilja i raskoši: lijepo de glorifier Dieu; c’était également un expression of this wealth and abundance: isklesane skulpture, ukrašeni kapiteli… moyen d’affirmer la puissance de leur ordre. finely worked sculptures, figured capitals... Kada je strog isposnik, sveti Bernard, Dans une même logique, ils utilisaient pour When the austere and ascetic St. Bernard zapisao sljedeću misao 1125. godine, la célébration du rite des objets précieux: wrote these lines in 1125, it is probably vjerojatno je mislio na raskoš u Cluny-u : calices d’or, lourds chandeliers d’argent, the Cluniac exuberance he was referring 74 «Čime bi se to mogle opravdati ove sulude vêtements sacerdotaux richement décorés. to: «What excuse can there be for these čudovišnosti u samostanima gdje redovnici L’ornementation lapidaire reflétaitridiculous monstrosities in the cloisters čitaju (…)? Nailazimo na prljave majmune également ce goût de la profusion: where the monks do their reading (…)? i bijesne lavove, plašljive kentaure, harpije sculptures complexes et finementHere we find filthy monkeys and fierce lions, i prugaste tigrove (…). Tu je jedna glava s ouvragées, chapiteaux imagés. On était fearful centaurs, harpies and striped tigers mnogim tijelima, a ondje jedno tijelo s mnogim loin de la sobriété cistercienne, dont nous (…) Here is one head with many bodies, glavama. Tamo je zvijer sa zmijom umjesto parlerons plus loin. Lorsque l’austère saint there one body with many heads. Over repa, riba sa životinjskom glavom i stvor Bernard écrivait ces lignes en 1125, c’est there is a beast with a serpent for its tail, a koji je sprijeda konj, a straga koza. Svugdje sans doute à l’exubérance clunisienne qu’ill fish with an animal’s head, and a creature unaokolo postoji tako čudesna raznolikost pensait: «Que viennent faire ces monstres that is horse in front and goat behind. All oblika da bi netko možda radije proučavao grotesques dans les cloîtres où les moines round there is such an amazing variety of natpise sa zidova umjesto onih iz knjiga.» s’adonnent aux saintes lectures (…)? Que shapes that one could easily prefer to take U Cluny-u su zaboravili redovničke ideale font là des singes immondes, des lions one’s reading from the walls instead of svetoga Benedikta. féroces, de monstrueux centaures, des from a book. » Again, Cluny had forgotten Nakon 9. stoljeća, započinje dugotrajno harpies et des tigres rayés (…) Ici on voit the monastic ideal of St. Benedict. propadanje opatije. Tijekom Francuske une même tête sur plusieurs corps, là un After the XIIth century started a long revolucije, opatija nije djelovala i većim je corps avec plusieurs têtes. Ici il y a un animal decline. During the French Revolution, the dijelom uništena. Njezine ruševine koristile avec un serpent en guise de queue, là un abbey was sacked and mostly destroyed. su se kao kamenolom. Danas je preostalo poisson à tête d’animal terrestre. Tantôt Its ruins were used as a stone quarry. Only samo osam posto od nekadašnje on voit une bête qui est cheval devant et 8 % of the medieval building remained. srednjovjekovne građevine. chèvre derrière, ou qui a la tête d’un animal à cornes et l’arrière d’un cheval . La variété de ces formes est telle que l’on a plutôt envie de lire sur ces marbres que dans les manuscrits.» Une fois de plus, les moines de Cluny avaient oublié l’idéal monastique de saint Benoît. Après le XIIème siècle un lent déclin s’amorça. Déclin d’ordre spirituel mais aussi, plus prosaïquement, d’ordre financier. Pendant la Révolution française, l’abbaye fut pillée et partiellement détruite. Les ruines servirent de carrière de pierres. Il ne reste aujourd’hui que 8% de l’édifice médiéval.

75 Autun St. Lazare - Tympan

76 Vezelay nef 2 Roman monuments in Burgundy Reconstution of Cluny 77 5.3. Utjecaj Cîteaux-a 5.3. Le rayonnement cistercien 5.3. The influence of Cîteaux

Cîteaux je, kao i Cluny, bio jedan od L’influence de Cîteaux Cîteaux, like Cluny, was a beacon which svjetionika koji su vodili kršćanstvo kroz Cîteaux, comme Cluny, fut l’un des phares guided Christendom throughout the srednji vijek. Opatiju je 1098. utemeljio de la chrétienté au Moyen-Âge. L’abbaye fut Middle Ages. The abbey was founded in benediktinac Robert de Molesme, koji je fondée en 1098 par Robert de Molesme, 1098 by a Benedictine monk, Robert de htio vratiti strogo poštivanje pravila svetog un moine bénédictin désireux de retrouver Molesme, who wanted to return to the Benedikta (skromnost, rad, molitva i l’austérité originelle de la règle de Saint strict observance of Saint Benedict’s rule. meditacija). Zato je slijedio ista načela kao Benoît. Il suivait en cela la même démarche Thus he followed the same path as the i klunijevska reforma dvjestotinjak godina que les moines réformateurs de Cluny, Cluniac reformers, some 200 years before. ranije. quelque 200 ans auparavant. Les premières Prve su godine bile iznimno teške. Cijelo années de l’abbaye furent difficiles, voire The first years were extremely difficult. For desetljeće nije uopće bilo odziva na éprouvantes. Pendant dix ans, aucun novice a whole decade there were no attendees reformiranje benediktinskoga reda. Tada ne se présenta. Puis, un jour de 1112, at all. Then, one day of 1112, a young je iznenada, 1112., mladi burgundski Bernard, un jeune noble bourguignon, nobleman named Bernard entered the plemić po imenu Bernard ušao u samostan arriva au monastère accompagné de ses monastery with his uncle, four of his Cîteaux, s četvoricom braće, sa svojim quatre frères, de son oncle et de 25 autres brothers and 25 other companions. With ujakom i s još 25 sljedbenika te učinio compagnons. Sous son impulsion, l’ordre Saint Bernard’s membership and spiritual preokret. Pod njegovim se vodstvom connut une expansion d’une étonnante guidance began a period of expansion cistercitski red proširio zapanjujućom rapidité: du vivant de Bernard (il mourut en for the Order : during his lifetime (he died brzinom: za života svetoga Bernarda (umro 1153), 343 monastères cisterciens furent in 1153), 343 monasteries were built. By je 1153.) sagrađena su 343 cistercitska bâtis. Cinquante ans plus tard, à la fin du the end of the XIIth century, the Order had samostana. Pedesetak godina kasnije, XIIème siècle, l’ordre avait essaimé à travers spread all throughout Europe, from Poland krajem 12. stoljeća, cistercitski se red l’Europe entière, de la Pologne au Portugal, to Portugal and from Norway to Sicily. proširio diljem Europe, od Poljske do de la Norvège à la Sicile. Portugala, od Norveške do Sicilije. Cistercian art and architecture Art et architecture cisterciens Most Cistercian churches and abbeys Cistercistska umjetnost i arhitektura La plupart des édifices cistercienswere built on the same pattern and Većina cistercitskih crkava i opatija étaient construits dans un esprit showed a transition between Romanesque građena je po istom obrascu (čiste semblable: pureté des lignes, sobriété and . As we said in the linije, skromna ornamentika i kolorit) i des ornements, économie des couleurs. previous pages, Bernard was suspicious prema arhitektonskim karakteristikama Leurs caractéristiques, leurs innovations of all that could distract from religious (rezani lukovi, primjerice) koje označavaju architecturales (utilisation de l’arc brisé, thoughts : superfluous ornamentation, prijelaz iz romanike u gotiku. Kao što je notamment) favorisèrent le passage du figured capitals with strange creatures (« već rečeno, Bernard je htio odstraniti roman au gothique. Comme il a été dit ridiculous monstrosities ») or dense stone iz crkava sve što bi moglo odvlačiti précédemment, Bernard estimait qu’il vegetation. Actually he was suspicious of pažnju od religijskih misli: pretjerano fallait bannir des églises tout ce qui pouvait everything that came from the senses. So ukrašavanje, kapitele ukrašene čudnim distraire l’être humain de ses pensées churches had clear lines ; column capitals likovima («smiješna čudovišta»)... Zbog religieuses: pas de décorations excessives, were generally decorated with simple toga su crkve postale građevine čistih pas de chapiteaux imagés ni de «monstres lance-shaped leaves, sometimes interlaced linija; kapiteli su bili ukrašeni jednostavnim grotesques». Les églises étaient donc sans ; stained-glass windows were in one or kopljastim listovima, ponekad fioritures; les chapiteaux étaient souvent two colours, with geometric or vegetal isprepletenim; prozorski vitraji bili su décorés de motifs végétaux simples, patterns. The use of the same motifs in all 78 jednobojni ili dvobojni, s geometrijskim ili parfois entrelacés; les vitraux étaient the communities was a way of showing the biljnim uzorcima. monochromes ou bicolores, composés unanimity and harmony of the Order.There Upotreba istih motiva u svim zajednicama de motifs géométriques ou végétaux. was more colour in manuscripts : red, blue bio je način iskazivanja jedinstva i sloge L’utilisation des mêmes motifs dans toutes and green illuminated the versals, a few cistercitskoga reda. Boje su se pojavljivale les communautés - feuilles lancéolées, figurative images appeared in the margins. samo u rukopisima: crvena, plava i zelena entrelacs - était une façon de souligner But for the most part, the decoration osvjetljavala su kićene verzale, pokoja l’unité et l’harmonie qui régnaient au remained sober, although elegant. maštovita slika pojavila bi se na marginama. sein de l’Ordre. La couleur était réservée Ali uglavnom, zamjetna je bila tendencija aux manuscrits: le rouge, le vert, le bleu skromnosti i elegancije. enluminaient les lettrines, quelques figures imagées ornaient les marges; mais dans l’ensemble, la tendance était à la sobriété et à l’élégance.

Capitals of pillars in Fontenay 79 Vitrail in Fontenay

Citeaux, the area of influence

80 5.4. Rukopisi 5.4. Les manuscrits 5.4. The manuscripts

Cisterciti prvoga naraštaja nisu radili Les Cisterciens de la première génération The Cistercians of the first generation were samo fizičke poslove. Većinom su to bili n’étaient pas uniquement occupés aux not only manual workers. They were mostly obrazovani ljudi, pod utjecajem Seneke, travaux manuels. C’étaient des hommes educated people, well-versed in classical Cicerona i Ovidija. instruits, imprégnés de Sénèque, de culture and they wanted to spread this Dok je sveti Bernard osnivao Cîtaux, Cicéron et d’Ovide. Étienne Harding culture all around the Christian world. When formirao je knjižnicu te je opremio djelima travailla avec l’aide de rabbins à une Stephen Harding worked on the correction Svetih Otaca i latinskih svjetovnih pisaca. correction de la Bible; il faisait copier les of the Bible with the help of rabbis, his Stephen Harding je uz pomoć rabina manuscrits par ses religieux. Et lorsque texts were soon copied by his monks. And redigirao Bibliju, a biblijske su tekstove Saint Bernard fonda Cîteaux, il établit une when Saint Bernard founded Clairvaux, Vitrail in Fontenay prepisivali njegovi redovnici. Na taj su bibliothèque riche d’ouvrages des Pères de one of his first tasks was to build a library način prepisani rukopisi omogućili širenje l’Église et de l’ancienne littérature profane. and to fill it with works of the Fathers of klasične kulture u srednjovjekovnom Ainsi, ces manuscrits copiés permirent la the Church and Latin writers. So these svijetu. Redovnici «prepisivači» ukrašavali diffusion du savoir de l’Antiquité dans le manuscripts allowed the dissemination su stranice inicijalima na početku svakoga monde médiéval. Les copistes ornaient of classical culture in the medieval world. poglavlja kako bi čitanje bilo lakše i les pages d’onciales pour commencer les The copyist monks adorned their pages privlačnije. Mnogi su rukopisi ranih 1100- chapitres et rendre la lecture plus attractive. with illuminated initials at the beginning of ih godina bili ukrašavani pleterima. Isti su Les manuscrits du premier tiers du 12 ème every chapter, so it made reading easier se uzorci kasnije pojavili na zidovima crkvi, siècle nous ont donné les motifs d’entrelacs and more attractive. Many manuscripts vitrajima prozora ili na glinenim pločicama. qui seront repris dans l’architecture, les of the early 1100’s were decorated with vitraux, les carreaux vernissés. interlaces. These patterns were later imitated on church walls, stained-glass windows or clay tiles.

Citeaux, the area of influence

Ms 141 folio 8 verso 18, Bibliothèque municipale de Dijon 81 Ms 135 folio 126 26, Bibliothèque municipale de Dijon Ms 173 folio 66 recto 137, Bibliothèque municipale de Dijon

82 5.5. Upotreba kamena u romanici 5.5. L’utilisation de la pierre à 5.5. Stone working at the l’époque romane Romanesque time

Teško je naći precizne karakteristike Il est difficile de donner des caractéristiques It is difficult to find common features romaničke umjetnosti, zato što nema oštre précises à l’art roman car il n’y a pas to all the Romanesque constructions, granice između romanike i gotike. Točnije je de rupture franche entre le Roman et because there is no clean break between govoriti o kontinuitetu, prijelazu ili pomaku iz le Gothique, mais plutôt une transition Romanesque and Gothic, rather a jednoga stilskoga razdoblja u drugo. Čak i ou une mutation. Même les dates continuity, a transition or a shift. Even the datumi o pojavi romanike variraju ovisno o d’apparition du Roman peuvent varier dates vary according to the countries, zemlji, pokrajini ili regiji. Pojednostavnjeno, selon les régions. Pour simplifier, disons provinces or regions. For the sake of možemo reći da je romanička umjetnost que l’art roman est apparu au début du simplicity, we will say that Romanesque trajala od 10. do kraja 12. stoljeća. Xe siècle et s’est maintenu jusqu’au XIIe art lasted from the Xth century to the end Benediktinske (klunijevske) građevine siècle. Les constructions clunisiennes of the XIIth century. Cluniac buildings are uglavnom su romaničkoga stila; cistercitska sont généralement de style roman; generally in a Romanesque style; Cistercian umjetnost smatra se predgotičkom. l’art cistercien est parfois considéré art is sometimes regarded as a pre-Gothic Može se reći da su romaničke građevine comme une transition entre le Roman one. We can say that Romanesque uglavnom masivne, s bačvastim svodovima et le Gothique. On peut dire que les buildings are rather massive, with barrel i polukružnim lukovima… no, za svaku od constructions de style roman sont plutôt vaults and semi-circular arches… and for navedenih karakteristika može se pronaći massives, avec des voûtes en berceau et each of these characteristics, we can find primjer koji je kontradiktoran definicijama. des arcs plein cintre… et, pour chacune a counter-example which contradicts the de ces caractéristiques, on peut trouver former statements. U Burgundiji ima oko 1000 romaničkih un bâtiment qui contredit ces définitions. In Burgundy there are about 1,000 građevina tipa opatija (Cluny, Fontenay), En Bourgogne, il y a environ 1000 Romanesque buildings: abbeys (Cluny, katedrala (Autun), bazilika (Paray-le-Monial), bâtiments de style roman : abbayes Fontenay), cathedrals (Autun), basilicas malih seoskih crkvica (Fixey, Anzy-le-Duc). (Cluny, Fontenay), cathédrales (Autun), (Paray-le-Monial), but also small country Materijal za gradnju lako se nalazio, gotovo basiliques (Paray-le-Monial), mais aussi churches (Fixey, Anzy-le-Duc).The raw svako naselje imalo je vlastiti kamenolom petites églises de campagne (Fixey, Anzy- material could be easily found, as almost (u srednjem vijeku u Burgundiji ih je bilo le-Duc). La matière première n’était pas each village had its own quarry (there oko 600). Prisjetimo se da je romanika bila difficile à trouver puisque chaque village, were about 600 of them in the Middle ponajprije ruralna umjetnost, nasuprot gotici ou presque, possédait sa carrière de Ages in Burgundy). We must remember koja je bila urbana. pierre (il y en avait environ 600 au Moyen- that Romanesque was a predominantly Prve predromaničke građevine zidane su Âge). Rappelons que l’art roman était un rural art, as Gothic was an urban one. od lomljena kamena spojena mortom. art essentiellement rural, contrairement au The first pre-Romanesque buildings were Kasnije obrada kamena postaje profinjenija, Gothique, qui était un art urbain. made of rubble stones joined with much a kamenje uredno posloženo. Građevinama Les premières constructions pré-romanes mortar. In the Romanesque period, stone su bili potrebni debeli zidovi i kontrafore da étaient en petits moellons avec beaucoup de cutting became more refined .Stones bi se oduprlo poprečnim silama svodovne mortier. Puis la taille devient plus soignée et were well adjusted. Constructions needed konstrukcije. Otvori su bili mali i nisu les pierres sont ajustées. Ces constructions thick walls and buttresses to act against propuštali dovoljno svjetla. Kamenje je bilo nécessitent des murs épais et des contreforts the lateral forces arising out of the roof sitno, klesano tako da se smanji otpadni pour contre-buter la poussée des voûtes. Les structures. Windows were small and did materijal. Uobičajeni klesarski alati bili su ouvertures sont petites et donnent peu de not provide much light. Stones were rather čekić, dlijeto i piket. lumière. Les pierres sont des petits modules small and were cut so as not to waste Tragovi alata koji se razaznaju na taillés avec économie de matière. les outils material. Stone cutters used simple tools: 83 srednjevjekovnim građevinama indikativni utilisés: le pic, la massette, le ciseau. On picks, hammers, chisels (chisel marks can still su za određivanje razdoblja gradnje ili peut voir des traces d’outils sur les bâtiments be seen on medieval buildings; they give a lot rekonstrukcije. médiévaux; ils donnent des indications sur la of indications on the dates of construction). date de construction.

Stone-cutting tools 84 85 Different traces of stone-cutting tools in the stone

86 5.6. Ornamentika u 5.6. Une particularité ornementale 5.6. Définition INTERLACING srednjovjekovnoj umjetnosti: pleteri de l’art médiéval: l’entrelacs. (Entrelacs)

Pleter je dekorativni element sastavljen od Entrelacs n .m (lat. Laceus, lacet): An interlace is a decorative element found motiva čije se linije prepliću. Prisutan je u ornement composé de motifs dont les in many parts of medieval Europe ( Brittany u mnogim dijelovima srednjevjekovne lignes s’entrecroisent ou s’enchevêtrent. and British Isles, Scandinavia, Northern Europe (Britanija i Britanski otoci, L’entrelacs est présent dans de nombreux Italy, Croatia...) as well as in Islamic Skandinavija, Sjeverna Italija, Hrvatska…), pays de l’Europe médiévale (Bretagne et countries -where the depiction ofsentient ali i u islamskim državama. Pleter se često îles Britanniques,Scandinavie, Italie du beings is generally prohibited. Interlacing koristio u vrijeme karolinške vladavine i u Nord,...) ainsi que dans les pays de l’ Islam. was widely used in the Carolingian time, romaničkoj umjetnosti do 12.st. Tijekom L’entrelacs a été largement utilisé par de then in Romanesque art until the XIIth renesanse, mnogi su umjetnici, primjerice nombreux artistes, tels que Léonard de century. During the Renaissance era, many Leonardo, Dürer, Androuet du Cerceau, Vinci, Albrecht Dürer ou Jacques Androuet artists, such as Leonardo,Dürer, Androuet ponovno koristili taj dekorativni uzorak. duCerceau. Ce qui caractérise l’entrelacs, du Cerceau re-used this decorative pattern. Pleter karakterizira vijugavo kretanje jedne c’est le passage dessus - dessous qui What specifically characterizes the interlace niti preko i ispod druge, a privlačna je oblige l’oeil à suivre un chemin. L’entrelacs is the zigzagging movement of the strand pogledu koji slijedi njezinu kretnju. Kameni sur pierre est souvent réalisé sur une faible over and under other ones, so that the eye pleteri često su plitki. épaisseur. Si le travail est correctement is drawn to this movement.Stonecutters Ako je posao dobro odrađen, plitki effectué, ce léger relief permet d’accrocher who carve interlaces usually remove a reljef pojačava konture i hvata svijetlo. la lumière en soulignant les contours. small layer of stone : if the work has been Kompozicija pletera pokazuje umijeće Souvent la composition en entrelacs montre well done, the slight relief enhances the ispunjavanja plana crtama. Unatoč tome une maîtrise du tracé dans le remplissage contours and catches the light. On medieval što je napravljen jednostavnim alatima – du plan. Bien que réalisée avec de simples monuments, interlaces are carved with čekićem i dlijetom, pleter ostavlja dojam outils -ciseau et massette - elle donne une simple tools -hammer and chisel. Yet the savitljivosti i lakoće. impression de souplesse et de fluidité. quality of the work performancegives an impression of flexibility and lightness.

St. Andre de Bernis, capital St. Paul three castles

87 5.7. Romanička skulptura 5.6. La sculpture romane 5.6. Sculpture of the Romanesque period Skulptura je u razdoblju romanike bila La sculpture à l’époque romane est Then Sculpture of the Romanesque period simbolička više negoli figurativna. Na symbolique. On peut voir sur les chapiteaux was more symbolic than figurative. Column kapitelima i zabatima ipak se mogu et les tympans des représentations capitals and tympana were covered with vidjeti figurativni prikazi, kroz program figuratives. C’est un programme organisé figures which were actual messages predstavljanja biblijskih poruka vjernicima: de lecture de la Bible, de la Création à and lessons taken from the Bible for the stvaranje i apokalipsa u prikazima ljudskih l’Apocalypse en passant par les vices education of the Christian believers: Genesis mana i vrlina, životi svetaca, znakovi et les vertus, la vie des saints, les signes and Revelation, Creation and the Fall of zodijaka, sudnji dan... Neke od simboličkih du zodiaque pour arriver au Jugement Man, the Seven Deadly Sins, Death and poruka su misterioznije od toga te dernier. Certaines sculptures sont plus Resurrection, including Virtues and Vices , zahtijevaju naknadna čitanja i objašnjenja. mystérieuses et demandent une explication the Lives of Saints, the signs of the Zodiac de lecture: and the Labours of the Months. Some messages are more difficult to understand.

Na UNESCO-vu popisu Svjetske Inscrits sur la liste du patrimoine Inscribed on the UNESCO World baštine su: mondial de l’UNESCO Heritage List • Bazillika i brežuljak Vézelay (12. st.) • La basilique et la colline Vézelay • La basilique et la colline Vézelay proglašeni 1979. (1120-12ème siècle) classé en 1979 (1120-12ème siècle) classé en 1979 • Cistercitska opatija Fontenay (12. st.) • Abbaye cistercienne de Fontenay • Abbaye cistercienne de Fontenay proglašena 1981 (1139-milieu 12ème siècle) classé en (1139-milieu 12ème siècle) classé en • Vinogradi «climats» proglašeni 2015. 1981 1981 • Les climats du vignoble de bour • Les climats du vignoble de bourgogne gogne en 2015 en 2015

Najvažniji romanički spomenici: Les principaux monuments : The main monuments : • Katedrala Saint-Lazare, Autun • La cathédrale Saint-Lazare à Autun • La cathédrale Saint-Lazare à Autun (1120. – 1146.) (1120-1146) (1120-1146) • Stara opatija Saint-Germain, Auxerre • L’ancienne Abbaye Saint-Germain à • L’ancienne Abbaye Saint-Germain à (9. – 11 .st.) Auxerre (9ème-11ème siècle) Auxerre (9ème-11ème siècle) • Crkva Saint Lazare, Avallon (11. – 12. st.) • L’église Saint Lazare à Avallon • L’église Saint Lazare à Avallon • Bazilika Notre-Dame i Sveti Križ, Cha (11ème -12ème siècle) (11ème -12ème siècle) rité (11. – 12. St.) • Basilique Notre-Dame et sainte-Croix • Basilique Notre-Dame et sainte-Croix • Stara opatija Sveti Petar i Pavao, Cluny à la Charité (11ème -12ème siècle) à la Charité (11ème -12ème siècle) (1088. – 1130.) • L’ancienne Abbaye Saint Pierre et • L’ancienne Abbaye Saint Pierre et • Katedrala Saint-Bénigne, Dijon Saint-Paul à Cluny (1088-1130) Saint-Paul à Cluny (1088-1130) (početak 11. i 12. st.) • Cathédrale Saint-Bénigne à Dijon (dé • Cathédrale Saint-Bénigne à Dijon • Stara opatija Saint-Philibert, Tournus but 11ème et 12ème siècle) (début 11ème et 12ème siècle) (početak 11. i 12. st.) • L’ancienne Abbaye Saint-Philibert à • L’ancienne Abbaye Saint-Philibert à • Bazilika Sacré-Cœur, Paray-le-Monial Tournus (début 11ème et 12ème siècle) Tournus ( 11. – 12.st.) • Basilique du Sacré-Choeur à Paray- (début 11ème et 12ème siècle) le-Monial( 1080- 12ème siècle) • Basilique du Sacré-Choeur à Paray-le-Monial (1080- 12ème siècle) 88 Vezelay, Zodiac signs

Vezelay, tympan Nef Perrecy, les Forges 89 Srednji vijek– kamen za obranu 6. Le moyen age - la pierre pour se protéger MIDDLE AGES - The rock as a protection

6.1. Od Ratilly-a do Guédelon-a 6.1. De Ratilly à Guédelon 6.1. From Ratilly to Guédelon

Mnogobrojni utvrđeni dvorci još uvijek se Le château-fort philippien en Bourgogne The “philippien” fortified castle in Burgundy izdižu diljem Europe, a osobito u krajoliku Nowadays in Europe, many fortified Burgundije. Snažan simbol srednjovjekovlja, Nombreux sont les châteaux-forts qui se castles are still standing especially in the jednak kao šuma, grad ili katedrala, utvrđeni dressent encore aujourd'hui en Europe et tout burgundy landscape. They are the strong dvorac daleko je od toga da oslikava jednu particulièrement dans le paysage bourguignon. emblem of medieval times as the forest, jedinstvenu stvarnost. Ulogu mu ne smijemo Symbole fort des temps médiévaux au même the city or the cathedral, the fortified svesti samo na obranu. Utvrđeni dvorac bio titre que la forêt, la ville ou la cathédrale, le castle is far from showing a unique reality. je istodobno ekonomski i administrativni château fort est loin de désigner une réalité Far from just having a defensive role, it centar, središte moći, feudalčeva rezidencija, unique. Loin de se réduire à son rôle défensif, was the economical and administrative središte javnoga života odjeveno u utvrđeni il fut centre économique et administratif, lieu centre, the place of power, the house oklop. Bilo je to mjesto na kojemu se dijelila de pouvoir, résidence du seigneur et de ses of the lord and his family, a place where pravda, mjesto prisilnoga rada i iznad svega proches, espace de vie civile revêtu d'une people lived a civil life under a fortified simbol snage i moći. Utvrđeni dvorac, dakle, carapace fortifiée, lieu de justice mais aussi de armour, a place of justice but also of duty danas ostaje svjedokom složene stvarnosti, corvée et surtout symbole de pouvoir. Ainsi, le and particularly a symbol of power. So, odnosno svekolikoga života i društva u château est le témoin d'une réalité complexe the castle is the witness of a complex srednjem vijeku. qu'est la société et la vie au Moyen-âge. reality of what was the society and the life during the medieval time. Naše predstavljanje srednjovjekovnoga Notre représentation du château médiéval Our representation of the medieval castle dvorca ne pokriva cjelokupno povijesno tel que nous l'entendons communément ne -as we know it- does not cover the ten razdoblje koje nazivamo srednjim couvre pas la totalité de cette longue période centuries of the medieval period, from vijekom, a koje se proteže dugih deset de dix siècles qu'est le Moyen-âge, s'étirant de the end of the 5th century to the end stoljeća, od konca 5. sve do kraja 15. st. la fin du Vèmesiècle à la fin du XVème siècle. of the 15th century. The most ancient Najstarije srednjovjekovne utvrde vuku Les plus anciennes forteresses médiévales medieval fortifications correspond to podrijetlo iz antičke tradicije osmatračnica i s'inscrivent dans la tradition antique des the antique tradition of the pre-Roman predromaničkih zaštitnih «mamuza» (objekti "oppida" pré-romains et autres éperons “oppida” built on a promontory. Until za zaštitu kojima se bilo opasno približiti), barrés, dont elles reprennent souvent les the 4th century, the construction is only čija su mjesta u krajoliku nerijetko zauzeli. sites. Jusqu'au IXème siècle, la construction a temporary refuge made of soil and Sve do 9. st. utvrde su služile tek kao n'est qu'un refuge temporaire fait de terre et wood, and built on a height. Around the privremena pribježišta u slučaju opasnosti, de bois sur une hauteur. Autour de l'an mil year one thousand appeared the will to sagrađena od drva i zemlje na povišenim apparaît cependant la volonté de combiner combine the defensive military function mjestima. la fonction militaire défensive à la fonction and the residential function. Thereby, the Oko 1000. god. pojavljuje se novi tip résidentielle. Ainsi, la motte castrale où le bois castle mound -where the wood was still obrambenih utvrda, koje objedinjuju vojnu reste le matériaux se voit très progressivement dominant- is slowly replaced by stones. i rezidencijalnu funkciju. Tako su preostali envahir par la pierre. Cette "minéralisation" This “mineralisation” of the castle first hit brežuljci s drvenim utvrdama postupno du château touche d'abord la tour centrale the central tower or the donjon. Some 90 nadvladani kamenim konstrukcijama. ou donjon avant de se doter de ceintures de border areas- submitted to stronger «Učvršćivanje» dvoraca započelo je od pierre. Certaines zones frontalières, soumises tensions- are transformed faster. It is the središnjega tornja (donjon) koji je prvi à des tensions plus fortes, voient ces case of the Iberian Castille, places where opasan kamenom. Zatim su prednje fasade transformations s'affirmer plus précocement. two religions were in opposition and dvorca, koje u napadima trpe najveći C'est le cas de la Castille ibérique, interface which created the name of a new type of pritisak, postale kamene. To je bio slučaj i s entre deux religions qui s'opposent, qui donna construction: “el castillo”, the castle. «Castille iberique» koji se našao na razmeđu son nom à ce nouveau type de construction: The apogee of the fortified castle happens dviju suprotstavljenih religija, a čije je ime "el castillo", le château. (source: François Icher, during the 12th century, corresponding postalo opći naziv za taj novi tip građevine, "La société médiévale"). to the Renaissance. Sometimes, it is «el castillo» (François Icher, "La société known under the expression “roman médiévale"). L'apogée du château fort proprement dit est le castle”. From 1150, the methods to build XIIème siècle, correspondant à la Renaissance castles are adapted to the advances of Graditeljski uspon utvrđenoga dvorca du XIIème siècle. On le désigne parfois sous the Art of Siege dogodio se u 12. st, istodobno s graditeljskom l'expression «château roman». À partir de renesansom naselja (višestruko opasavanje 1150, les techniques castrales s’adaptent aux Philippe-Auguste, King of bedemima). Od 1150. tehnika gradnje progrès de la poliorcétique. from 1180 to 1223, is at the origin of a romanskog dvorca prilagođavala se stilu standardisation of the military architecture gradnje naselja. Philippe-Auguste, roi de France de 1180 à of the castles in the “philippien” territories. 1223, est à l'origine d'une standardisation de The castles of the Louvres in Paris, of Philippe Auguste, francuski kralj od l'architecture militaire des châteaux dans les Yèvre-le-Châtel in the Loiret, and the 1180. do 1223., začetnik je arhitektonske territoires philippiens. Les châteaux du Louvre one of Ratilly or of Druyes-les-Belles- standardizacije dvoraca za vojne namjene à Paris, de Yèvre-le-Châtel dans le Loiret, celui Fontaines in Yonne are some examples. u svom kraljevstvu. Dvorci Louvre u de Ratilly ou de Druyes-les-Belles-Fontaines Ratilly’s castle is a “philippien” one. The Parizu, Yèvre-le-Châtel u Loiret-u, dvorac dans l'Yonne en sont quelques exemples. name Ratilly is probably from “ratel”, Ratilly ili Druyes-les-Belles-Fontaines u Le château de Ratilly est un château the east-portcullis is quoted for the l'Yonne primjer su primjene «filipinskih» dit «philippien». Le nom de Ratilly - first time in the Act of 1160 concerning arhitektonskih zakonitosti. probablement de "ratel", la herse- est cité the knight Renaud de Ratilly. A fortified pour la première fois dans un acte de 1160 castle would have been built in the 11th «Filipinski» Dvorac Ratilly naziv je dobio, concernant le chevalier Renaud de Ratilly. century, during the establishment of pretpostavlja se, prema imenici ratel, koja Un château fort aurait été construit dés le XIe feudalism in Puisaye. Demolished during označava nazubljenu željeznu rešetku siècle, lors de l’établissement de la féodalité the different wars between the lords, it is (čakavski raštelu), čija je funkcija bila en Puisaye. Rasé au niveau des glacis au on its foundation that Mathieu of Ratilly zapriječiti ulaz u dvorac i onemogućiti cours de guerres entre seigneurs, c’est sur built the current castle in 1270. neprijatelju da se provuče ispod. Ime se ses fondations que Mathieu de Ratilly fait “Philippien” castles have the following prvi put spominje u dokumentu iz 1160, bâtir vers 1270 l’édifice actuel. characteristics: a polygonal ground a odnosi se na viteza Renaud de Ratilly. Un château dit «philippien» se caractérise de plan; high stone curtain walls, often Dvorac je sagrađen u 11. St. usporedno s la façon suivante: un plan polygonal constitué built on battered plinths; a dry ditch; uspostavom feudalnoga posjeda u Puisaye. de hautes courtines maçonnées dont les round flanking towers pierced with single Razrušen je do temelja u međufeudalnim bases sont souvent «talutées»; au pied de embrasure arrow loops, the position of sukobima, a postojeću je građevinu obnovio ces courtines, un fossé sec, des tours d'angle which is staggered on each floor of the Mathieu de Ratilly oko 1270. cylindriques munies d'archères à ébrasement tower; one corner tower, higher and simple et disposées en quinconce suivant les larger than the rest: the “tour maîtresse”; Karakteristike «filipinskoga» dvorca su niveaux; une tour d'angle, plus haute et plus twin drum towers protect the gate. sljedeće: poligonalni tlocrt, visoke kamene grosse: la tour maîtresse, un châtelet entre The entire escarp is made with regular 91 zidine učvršćene nasipom u podnožju, deux tours défensif à l'entrée. well-cut block of stone, in order to ensure a oko zidina se proteže suhi opkop. the strength of the castle’s foundation. Uglovi građevine zaštićeni su cilindričnim Toute l'escarpe est faite avec des blocs de This work was made by stone carvers tornjevima, koji su načičkani otvorima za pierre bien réguliers, bien taillés, assurant and it was really long and expensive. odapinjanje strijela. Pod njima su kameni ainsi la solidité de la base du château. Ce The Lords of the Middle Ages, because držači. Jedan ugaoni toranj je uvijek veći i travail, assuré par les tailleurs de pierre, était of the economy and in order to do it deblji od drugih (la tour maîtresse). Među très long et très coûteux. Les seigneurs du quickly, they decided to alternate layers dvjema ugaonim tornjevima, sa svih strana, Moyen Age, dans un souci d'économie et of cut stones with layers of rough-cut je visoki obrambeni kameni zid. Crvenkasti de rapidité d'exécution, ont donc alterné les stones with only one flat faces. This way kamen, čija boja potječe od željezne rudače, couches de pierres taillées avec des couches of building had the benefit to be quicker izvađen je iz obližnjega kamenoloma en pierres plus grossières, dont seule une and so less expensive. Originally, this udaljenog nekoliko kilometara zračne linije face était plane. Cette façon de construire alternation existed up to the top of the od Guedelona. avait l'avantage d'être plus rapide et donc de towers. We can see it in the South-East Nagib je napravljen od blokova pravilno coûter moins cher. A l'origine, cette alternance tower which is the original one and it isklesana kamena, tako da osiguraju existait jusqu'en haut des tours. On le voit keeps its arrowslits and its corbels which stabilnost temelja. Taj posao, koji su obavljali bien dans la tour Sud-Est qui est d'origine et a supported the hoardings. For the other vješti klesari, bio je dugotrajan i jako skup. gardé ses meurtrières ainsi que ses corbeaux towers, it was necessary to consolidate Srednjovjekovni feudalci su, iz ekonomskih qui soutenaient les hourds. with lime mortar after the invention of the razloga i zbog brzine izvedbe, gradnju nastavili Pour les autres tours, il a été nécessaire de great windows during the Renaissance slažući slojeve od grubo obrađena kamena. consolider avec du mortier après l'ouverture which have weakened the structure. Taj je način gradnje vidljiv sve do krajnjeg des grandes fenêtres à la Renaissance, ces gornjeg sloja zidova. U razdoblju renesanse ouvertures fragilisant la structure. otvarani su veliki prozori na fasadama što je cijelu konstrukciju učinilo krhkijom pa je tornjeve trebalo ojačati mortom.

92 The fortified castle of Ratilly

93 6.2. Eksperimentiranje u 6.2. Expérimenter pour redécouvrir 6.2. Experimenting to rediscover svrhu ponovnoga otkrivanja les gestes du Moyen-âge medieval art and skills srednjevjekovnih umijeća

Utvrđeni dvorac Ratilly inspirirao je Le château - fort de Ratilly a inspiré un The fortified castle of Ratilly inspired a unique jedan projekt kojemu nema premca u projet sans équivalent en Europe: non pas project in Europe: it is not the restoration of Europi. Svrha mu je ponajprije obnoviti la restauration d’un château existant mais a current castle but the entire building of a zaboravljena zanatska i stručna znanja uz la construction de toute pièce à travers castle from the beginning to the end through pomoć znanstvenih istraživanja, jer više une véritable démarche d'expérimentation a real scientific approach of the patrimony nema ljudi koji bi ta znanja mogli izravno scientifique du patrimoine avec saand its opening to the public. At Guédelon, prenijeti. Zbog toga projekt izgradnje présentation au public. A Guédelon, la the purpose is not the castle anymore posve novoga srednjovjekovnoga finalité ne serait plus le château en tant que but the way to build it. So the challenge is utvrđenog dvorca Guedelon nije usmjeren tel, mais sa construction. L'enjeu est donc to express a real and significant scientific toliko na konačno zdanje, koliko na javnu de donner une composante scientifique component by rediscovering the gestures demonstraciju tradicionalnih umijeća réelle et sérieuse en redécouvrant les gestes and the techniques of the medieval military gradnje, stoga ispunja dvostruku svrhu: et techniques de la construction militaire construction and to interest the visitors! pedagošku i znanstvenu. médiévale tout en intéressant les visiteurs! The site of Guédelon is located at 15km from Le chantier de Guédelon s’est implanté à the Ratilly’s fortress and has been inspired Budući da je novi dvorac od prvoga dana quelques 15 km de la forteresse de Ratilly qui by it, near to the stone quarry. Jacques gradnje izložen pogledima javnosti, može a inspiré ses plans, à proximité d’une carrière Moulin, the head architect at Monuments ga se smatrati izlogom starih zanata. de pierre. Jacques Moulin, Architecte en Historiques, was in charge of the plans in Arhitekt Jacques Mulin koji predvodi projekt, Chef des Monuments Historiques fut chargé line with Philippe-Auguste’s architecture. The započet 1997., obvezan je poštovati sve de réaliser les plans dans le respect des plans have been submitted in 1997. arhitektonske zakonitosti koje je postavio canons architecturaux de Philippe-Auguste. Philipe-Auguste. Les plans furent déposés en 1997. The sandstone is extracted directly from the Crvenkasti kamen za gradnju vadi se Le grès ferrugineux est extrait directement quarry located at the foot of the castle in upravo u podnožju brežuljka na kojemu se de la carrière située au pied du château en construction. It is a sedimentary rock which izdiže Guedelon. Na «srednjevjekovnom» construction. comes from the consolidation of sand by imanju Guedelon nastoji se štedljivo rabiti C’est une roche sédimentaire provenant successive layers. Once clear from the sandy cjelokupni materijal, stoga se nekvalitetni de la consolidation de sable par couches surface, the sandstone is in the form of tables kamen miješa s mortom i njime se ispunjava successives. Une fois dégagé de la terre more or less hard and thick. For a question unutrašnjost zidova (debljine 3,5 m). sablonneuse qui le recouvre, le grès se of saving, during the Middle Ages and on the Bijela vrsta vapnenca iz obližnjeg présente sous forme de tables plus ou moins site of Guédelon, materials are not wasted. kamenoloma upotrebljava se za dures et épaisses. Une économie de chantier, If there are stones of bad quality or brittle, «umjetničke» izvedbe svodova, prozora valable au Moyen Âge comme sur le chantier the quarry waste are mixed with mortar in ... Feudalčeva rezidencija u dvorcu već de Guédelon, veut que l'on ne gaspille pas order to be used in the filling of the walls (the je završena, a četiri ugaona tornja dobro les matériaux. C'est la raison pour laquelle, thick of the walls at Guédelon is around 3,5 napreduju. la pierre de mauvaise qualité, friable et meters). Posjetitelji koji dođu na imanje imaju dojam les déchets de carrière sont mélangés au Another stone is used but this one is white: da i sami sudjeluju u gradnji. mortier pour servir au remplissage des murs the limestone. It is used in the castle for the Izgradnja Guédelon-a omogućuje (épaisseur des murs de Guédelon: 3,50 m works of art as the windows, the vaults....this znanstvenicima eksperimentalne en moyenne). stone comes from a quarry situated a few arheologije unaprjeđivanje spoznaja o Une autre pierre, blanche, le calcaire, est kilometers from Guédelon. 94 srednjovjekovnim metodama gradnje. utilisée dans le château pour les ouvrages The visit of Guédelon’s site allows the visitor to d'art comme les voûtes, les fenêtres... discover the professions which participated Tako projekt Guédelon ima dvostruku Cette pierre provient d'une carrière située à to the construction of a medieval fortress. ulogu: obrazovnu i znanstvenu. quelques kilomètres de Guédelon. In 2016, the seigneurial dwelling is finished En 2016, le logis seigneurial est terminé et and the 4 corner towers are well developed. Mnogo više od jednostavne obrambene les 4 tours d’angles sont bien avancées. The covered way appeared above the građevine, utvrđeni dvorac simbolizira La courtine se dote peu à peu de son curtain wall. svekoliku feudalčevu moć. Za izgradnju je chemin de ronde. nužno okupljanje zanatlija s mnogostrukim La construction de Guédelon permet aux The construction of Guédelon allows kompetencijama, sposobnih da rade scientifiques adeptes de l’archéologiescientists of experimental archaeology to u sinergiji. Izgradnja ovakvoga dvorca expérimentale de parfaire leurs connaissances improve their understanding of medieval pridonosila je ekonomskoj moći lokalne des méthodes de construction médiévale. methods of construction. zajednice u srednjem vijeku … kao i danas. Ainsi, le projet Guédelon a un double intérêt : Thus, the Guédelon project has a dual role: pédagogique et scientifique. educational and scientific.

Tower in the castle Gédelon A stone from the quarry of Guédelon 95 Limeklin in the Gédelon

Atelier for ceramics 96 6.3. Kamen u srcu feudalnoga 6.3. La pierre au coeur de la 6.3. The stone at the heart of the posjeda seigneurie seigneury

Utvrđeni srednjovjekovni gradić Brancion Le village fortifié de Brancion était situé au The fortified village of Brancion during the smješten je u burgundskom vojvodstvu, Moyen-âge dans le duché de Bourgogne, Middle Ages was situated in the duchy of u blizini nekadašnjih istočnih granica à proximité de la frontière Est du royaume Burgundy, near to the East frontier of the Francuskoga Carstva. Izgrađen na vrhu de France. Il est construit sur les hauteurs kingdom of France. It has been built on brežuljka, dominira ravnicom kojom qui dominent la plaine de la Saône. Située the heights which overlooks the plains of protječe rijeka Saone. Utvrda na vrhu sur un col, sa forteresse contrôle la route the Saône. Located on a col, its fortress brda kontrolira cestu koja povezuje reliant Tournus au monastère de Cluny dont controls the road which joined Tournus gradić Tournus sa samostanom Cluny, l’influence se fait sentir sur toute l’Europe to the monastery of Cluny. Europe is čiji se utjecaj osjetio u čitavoj Europi od au X° et XIIème siècles. influenced by the monastery during the 10. do 12. st. 10th and 12th century. Brancion ima korijene još iz Le site de Brancion trouve son origine à The origin of Brancion is from the galskoga razdoblja. To je jedna od l’époque gauloise. Il s’agit comme souvent Gallic period. As usual during this pre- predsrednjovjekovnih utvrda koja je s à cette période pré-médiévale d’un medieval time, it is a barred spur named udaljenosti od 150 m nadzirala dolinu éperon barré du nom de “Brancedunum” “Brancedunum” and which overhangs from rijeke Grosne. dominant de près de 150 mètres la vallée 150 meter the Grosne Valley. Neosvojiva tvrđava omogućavala je de la Grosne. Impregnable fortress, it allows the Lords feudalcima, podrijetlom iz obitelji Grosne, Forteresse inexpugnable, elle a permis aux of Brancion -derived from Gros family- to da od 10. do 13. st. otimanjem prošire seigneurs de Brancion issus de la famille extend their power over the neighbouring svoju vlast na obližnja područja, ne štedeći Gros, d’étendre leur pouvoir du Xème au areas from the 10th century to the 13th, čak ni posjede samostana Cluny. XIIIème siècle sur les régions avoisinnantes, with the need to loot including the lands of Josserand III, predzadnji vlastelin u dvorcu au besoin par des pillages qui n’épargnaient the monastery of Cluny. Brancion pokrstio se da otkupi svoje les terres monastiques de Cluny. Josserand III -penultimate lord of grijehe (možda i grijehe svojih predaka). Josserand III, avant dernier seigneur de Brancion- went on Crusade to redeem his Pratio je svetog Luja na 7. križarskom Brancion se croisa pour pour racheter ses mistakes (maybe his ancestors’ ones!). He pohodu i poginuo 1250. u bitci za fautes (peut être celles de ses ailleuls!). Il accompanied Saint-Louis during the 7th Mansourah. Njegov gipsani lik izložen je accompagna Saint-Louis lors de la VIIème crusade and died in 1250 during the battle u bransionskoj kapelici. Sin mu je prodao croisade et mourrut en 1250 à la bataille de of Mansourah. His recumbent statue is imanje burgundskom vojvodi, zbog Mansourah. Son gisant est exposé dans la exposed in Brancion’s chapel. His son, ruined dugova prouzročenih križarskim ratovima. chapelle de Brancion. Son fils, ruiné par la by his father’s crusade, sold the seigneury of Poslije smrti zadnjega vojvode, Charles-a croisade de son père vendit la seigneurie de Brancion to the Duc of Burgundy. In 1477, le Téméraire, burgundsko vojvodstvo, Brancion au Duc de Bourgogne. En 1477, after the death of Duc Charles le Téméraire zajedno s Brancionom, došlo je u posjed après la mort du duc Charles le Téméraire in front of the bulwark of Nancy, the duchy francuskoga kralja. devant les remparts de Nancy, le duché de of Burgundy would go back to the King of Bourgogne tombe dansl les possessions France possessions. So, Brancion becomes Donjon je izgrađen u prvoj polovici 12 du roi de France. Brancion devient alors a royal possession. st. Visok je 20-tak metara, četvrtastoga possession royale. tlocrta, sa stranicama od 9,9 m dužine. To je The dungeon has been built during the first zadnja točka obrane dvorca. Ima tri razine: Le donjon a été construit dans la première half of the 12th century. It is a twenty meter donja – bez otvora, tu je bilo skladište moitié du XIIème siècle. Il est constitué tower, built on a square plan of 9,90 meter hrane i municije, prvi kat je rezerviran za d’une tour d’une vingtaine de mètres de each side. It is the ultimate defence of the 97 feudalca i njegovu svitu (u 12. st na tu se haut, construite sur un plan carré de 9,90 castle. This dungeon has three levels: the etažu ulazilo izvana, sa sjeverne fasade, mètres de côté. C’est le point ultime de inferior one without windows is for the uz pomoć ljestava na izvlačenje; vrata su défense du château. Le donjon comprend reserves. On the first floor, « the recall room kasnije pretvorena u prozor). Postojeće trois niveaux: le niveau inférieur, aveugle, » is for the lord and his suite. During the vanjsko stepenište izgrađeno je zajedno abrite des réserves, le 1er étage, la «salle 12th century, the level can be accessed s rezidencijom Beaujeu krajem 13 st (na de retrait» est réservée au seigneur et à sa through the 1st north level thanks to a stair fotografiji desno). suite. Au XIIème siècle, on y entre par le and then a retractable ladder. Then, this 1er niveau de la façade Nord grâce à un door became a window. Na drugom se katu nalazila dvorana escalier ou une échelle escamotable. Cette za gardu. Vrh predstavlja veličanstvenu porte a depuis été transformée en fenêtre. On the second floor, there is the guard room. promatračnicu i široku platformu s koje L’actuel escalier extérieur est contemporain The top is an excellent observation post su branitelji mogli sručiti kišu projektila na de la construction du logis de Beaujeu, fin and there is a large platform from which the napadače. U početnom obliku, donjon XIII° siècle (sur la droite de la photographie). defenders could pour a rain of projectiles on je sigurno bio opremljen i rupama za Au second étage se trouve la salle des the attackers. At the origin, the dungeon had gađanje (puškarnicama). Tip opreme gardes. Le sommet offre un excellent poste probably niches and maybe a hoarding. omogućuje utvrđivanje vremena gradnje ili d’observation et une large plate-forme de Different types of equipment allow the rekonstrukcije dvorca. laquelle les défenseurs peuvent déverser scientists to date the periods of construction une pluie de projectiles sur les assaillants. of the castle. From the top of the dungeon, S vrha donjona pogled seže na svekolike A l’origine, le donjon est sans doute muni we could overlook all the lands of the lord of bransionške posjede, osim za maglovita de créneaux et peut-être d’un hourd. Brancion, except during a foggy day. The dana. Ova utvrda, a ponajviše donjon, Depuis le haut du donjon, on embrasse fortified castle and especially the dungeon pedstavljala simbol feudalne moći kojom du regard l’ensemble des terres de la is the symbol of the seigniorial power which se kontroliralo stanovništvo, komunikacijski seigneurie de Brancion, sauf les jours controlled the lines of communication, the putovi i feudalni posjedi. de brume... Le château - fort et tout population and the economy. particulièrement le donjon est le symbole Od X. do XVI. st. Europa, osobito Francusko du pouvoir seigneurial qui contrôle les From the 10th century to the 16th century, Kraljevstvo, načičkani su feudalnim voies de communication, les populations Europe and especially in the kingdom of utvrdama. Te su utvrde još uvijek vidljivi et l’économie de la seigneurie. France, many seigneurial fortresses have svjedoci društvene, feudalne, organizacije Du Xème au XVIème siècle, l’Europe et been built. These fortresses are the witness u drugoj polovini srednjega vijeka. One plus particulièrement le royaume de France of the organization of the society during the svjedoče o raspadu središnje vlasti grofova se hérisse de forteresses seigneuriales. second half of the Middle Ages: the “feudal” i kraljeva, koji više ne mogu jamčiti sigurnost Ces forteresses sont le témoin encore society. These fortresses testifies of the svojih teritorija, nasuprot mnogobrojnim bien visible de l’organisation de la société disintegration of the central powers of the prijetnjama koje dolaze iz Skandinavije od dans la deuxième moitié du Moyen-âge: la counts and kings, who can’t anymore control Vikinga, s istoka od Mađara, s juga od société «féodale». the security of their territories facing multiple Saracena. Taj raspad prouzročio je jačanje Ces forteresses attestent du délitement des enemies, from Scandinavia with the Vikings, lokalnih moćnika, malih feudalaca, koji pouvoirs centraux des comtes et des rois, from the East with the Hungarians or the South se često međusobno natječu služeći se qui n’arrivent plus à assurer la sécurité de with the Saracen. This disintegration helped nasilnim i pljačkaškim pohodima. Zato su leurs territoires face aux multiples menaces, the birth of local powers as small lords which im bili nužni visoki tornjevi i debeli zidovi da qu’elles viennent de Scandinavie avec competed with one another. Their activities bi se zaštitili jedni od drugih. les Vikings, de l’Est avec les Hongrois ou are usually associated with banditry, which is Dvanaesto i trinaesto stoljeće obilježeno du Sud avec les Sarrasins. Ce délitement why it was necessary to have protections and je kao zlatno doba utvrđenoga dvorca favorise l’éclosion de pouvoirs locaux qui to establish its authorities behind thick walls (posebno filipinskoga). No, on je postao profite à de petits seigneurs qui rivalisent and high towers. The 12th century and the 98 ostao vrlo popularan i za vrijeme souvent entre eux et dont les pratiques 13th century shows the golden age for the stogodišnjega rata (XIV-XV stoljeća). Tek s’apparentent parfois au brigandage, d’où fortified castles (especially Philippien ones), it kasno petnaesto stoljeće obilježilo je pad la nécessité de se protéger et d’assoir also knows a fresh boost during the Hundred utvrđenih dvoraca koji su nestali pod son autorité derrière des murs épais et de Years war (14th century- 15th century). At the naletom topništva i metalnih kugli, čemu se hautes tours. Si les XIIème et XIIIème siècles end of the 15th century, fortified castles are nastojala prilagoditi vojna arhitektura. marquent un âge d’or du château-fort (avec declining, because of the assault of artillery Oko 1000. godine u podnožju utvrđenoga en particulier le château philippien), celui-ci with metal cannonballs. So it has to adapt a dvorca natiskala su se mnoga naselja connu un nouvel essor pendant la guerre military architecture. u namjeri da im Brancion pruži zaštitu. de Cent Ans (XIVème-XVème siècles). Il Srednjovjekovno selo Brancion okruženo faudra attendre la fin du XVème siècle pour Around the year one thousand, more and je zidinama od kojih je velik dio nestao. U voir le déclin du château-fort véritablement more villages appeared against the fortified središtu današnjega sela nalaze se poslije s’amorcer sous les assauts d’une artillerie castles as Brancion. It occupies a barred spur srednjovjekovne trgovačke hale. One su aux boulets métalliques d’où l’adaptation by the castle. It is protected by bulwarks which bile pod strogim nadzorom gospodara, što de l’architecture militaire. have disappeared nowadays. At the centre of svjedoči o ekonomskoj ulozi tržnice. Na the village, there are covered markets (post- trgu ispred tržnice izvikivale su se službene Autour de l’an mil les villages sont de plus medieval) which show the economic part of objave (npr. o Tržnom danu). Na tom trgu en plus nombreux à se blottir aux pieds the village under the supervision of the lord. vlastelin je postavio napravu za kažnjavanje des châteaux forts. Celui de Brancion On the square before the covered market bogohulnika i kriminalaca, simbol svoje n’échappe pas à la règle. Il occupe l’éperon was announcing solemn proclamations, pravde (stup za raspinjanje na kojemu je barré par le château. Il est protégé par especially during market days. The lord set svojevrsni drveni jaram). des remparts aujourd’hui en grande partie up the symbol of seigneurial justice: the disparus. On distingue au centre du village pillory. It was marked by the blazon of the lord Kuća koju se danas može vidjeti na imanju les halles (post-médiévales) qui témoignent of Brancion and it possessed an iron collar datira od 13. do 16. st. du rôle économique du village, qui reste where the blasphemers and the criminals Seljaci su živjeli pretežito od uzgoja žitarica, sous la surveillance étroite du seigneur. were attached. govedarstva i vinogradarstva. To su i danas Sur la place devant la halle se faisait les The houses in the villages date back to the glavne gospodarske aktivnosti Branciona i annonces solennelles, notamment les jours 13th century and 16th. During the Middle okolice. de marché. Le seigneur y avait fait installer Ages, the villagers lived thanks to the cereal l’élément symbole de la justice seigneuriale crops, the cattle breeding and viticulture. : le pilori. Ce pilori était marqué aux armes These activities are still pursued around du seigneur de Brancion et possédait Brancion these days. un carcan auquel étaient attachés les blasphémateurs et les criminels.

Les maisons que l’on peut voir dans le village aujourd’hui datent du XIIIème siècle au XVIème. Les villageois au Moyen-âge vivaient essentiellement de la culture de céréales, d’élevage bovin et de la viticulture. Ces activités sont encore pratiquées aux alentours de Brancion aujourd’hui.

99 South view of the fortified castle of Brancion

Arhitectual details of the castle The stones matched in “opus spicatum” or “fish bone 100 A view of the Grosne Valley, obscured by fog 101 Medieval village Brancion

102 The houses in the villages date back to the 13th century 103 6.4.Kamen između religije i moći 6.4. La pierre entre religion et 6.4. The stone between religion pouvoir and power

Kapelica Brancion La chapelle de Brancion. Brancion’s chapel.

Postojeća, nevelika crkva u Brancionu De petite taille, l’actuelle église de Brancion The small current church of Brancion- iz 12 st, posvećena sv Petru, izgrađena consacrée à Saint-Pierre a été construite au devoted to Saint-Pierre- has been built in the je na mjestu nekadašnjega poganskoga XII° siècle sur l’emplacement d’un sanctuaire 12th century above a primitive sanctuary. It svetišta. Bila je okružena srednjovjekovnom primitif. Elle était entourée d’une nécropole was surrounded by a medieval cemetery. nekropolom. Tragovi te crkvice vidljivi su médiévale. On trouve trace de cette église The first time this church has been quoted na karti samostana Cluny iz 964.g. U buli pour la première fois dans une charte de was in a charter of the Abbaye of Cluny in Pape Aleksandra III. iz 1180 spominje se l’abbaye de Cluny en 964. En 1180, une 964. In 1180, a papal bull from Alexander III kao”ecclesima de Branciduno” bulle du pape Alexandre III mentionne une mentioned a « ecclesima de Branciduno ». Napravljena od bijeloga vapnenca s “ecclesima de Branciduno”. Construite en The church has been built in blond limestone krovištem od kamenih ploča, crkvica za calcaire blond, l’église se pare de teintes and when it rains its stones turn in red. The kišnih dana izgleda kao da je obojana rougeâtres les jours de pluie. La toiture est rooftop is covered with lava limestones. crvenkasto. Tlocrt joj je u obliku latinskoga recouverte de laves calcaires. križa, a cjelokupnom građevinom dominira Brancion’s church gives a good četvrtasti zvonik. Može se reći da je ta L’église de Brancion est bien représentative representation of the Burgundian crkvica pravi predstavnik burgundskog de l’art roman bourguignon du XIIème siècle. Romanesque art of the 12th century. It has romaničkog stila. Elle est construite sur un plan en croix latine been built on a latine cross plan with a nave S trga pred glavnim ulazom pruža se comprenant une nef bordée de ses bas- bordered by its aisles, a transept, an apse zadivljujući pogled na dolinu Grosne i okolne côtés, un transept, une abside flanquée de adjoined of two small apses. A square bell brežuljke, od Charollais-a do Morvan-a. deux absidioles. Un clocher carré reposant tower standing on a dome dominated the U središnjem dijelu crkve je apsida, a sur une coupole à trompe domine l’édifice. building. posvećeni prostor orijentiran prema istoku, This church opens on a forecourt with u smjeru Jeruzalema, namijenjen je samo D’une grande sobriété, cette église s’ouvre a great simplicity, and you can admire a svećenicima. Unutarnji zidovi prekriveni su sur un parvis d’où l’on jouit d’une vue splendid view over the Grosne valley and mnogobrojnim freskama. admirable sur la vallée de la Grosne et les the hills from Charollais to Morvan. Tehnika oslikavanja zidova koja se collines allant du Charollais au Morvan. The choir is located in the apse of the upotrebljavala u Brancionu, vrlo je česta Le chœur occupe l’abside de l’église. church. It is a sacred area oriented in the u Burgundiji: slike se nanose na mokru Espace sacré de l’église orienté vers l’Est East, the direction of Jerusalem. This place prevlaku, a reljefni pokrov sačinjen je en direction de Jérusalem, il est réservé is kept for the priests. Brancion’s church is od vapnenoga mlijeka pomiješanog s aux seuls prêtres. L’église de Brancion painted with a lot of frescos dated of the organskim ljepilom, nešto između tehnike est couverte de nombreuses fresques du 13th century. freske i zidne slike. XIIIème siècle. The technique used in Brancion can be Oslikavanje crkve naručio je Josserand od La technique utilisée à Brancion se retrouve frequently found in Burgundy: the painting is Branciona prije križarskoga pohoda. très fréquemment en Bourgogne: la peinture first applied on a wet plaster and the highlight Na školjci apside naslikan je veličanstveni Krist, est appliquée d’abord sur un enduit humide is formed when it is dry with a binder made pod bizantskim utjecajem, u bademastoj niši. et les rehauts sont réalisés à sec avec un liant of hot milk and organic or vegetal adhesive. Sve su slike ugrožene vlagom, što predstavlja constitué d’un lait chaux additionné d’une So, it is a mixed between a fresco and a veliki problem za konzervatore. colle organique ou végétale. C’est donc mural painting. On the semi-dome apse, a Bočne lađe s pet udubljenja protežu se na un mixte entre une fresque et une peinture Christ in Byzantine-influenced is placed in a 104 18 metara duljine. Posječeni bačvasti svod, murale. Ces fresques ont sans doute été mandorla. Because of the humidity, there ojačan posječenim lukovima, najavljuje novi commandées par Josserand de Brancion is a big problem of preservation of these arhitektonski stil, gotiku. Pod je popločan juste avant son départ en croisade. paintings. impozantnim burgundskim kamenom. Sur le cul de four de l’abside, un christ en The nave -surrounded by five rows- Isprekidane uskim otvorima, u čistom majesté d’influence byzantine est représenté measures around 18 meters. Its broken romanskom stilu, bočne su lađe vrlo dans une mandorle. Ces peintures, victimes barrel vault reinforced by broken arcs show mračne. Dio namijenjen vjernicima poziva de l’humidité, posent de gros problèmes de the beginning of the Gothic architectural na molitvu, meditaciju i uzdizanje. conservation. innovations. The floor is covered with Romaničke crkve svojom mistikom La nef bordée de cinq travées mesure massive Burgundy stones. upućuju na povezanost između nebeskoga près de 18 mètres. Sa voûte en berceau The nave is really dark because of the narrow i zemaljskoga svijeta, svjetla i tame. brisé renforcée d’arcs brisés annonce les openings in pure Romanesque style. The prémices des innovations architecturales nave is kept for the believers and it is a place gothiques. Son sol est couvert d’imposantes of prayers, of meditations and of elevation. pierres de Bourgogne. Romanesque church is this mysterious link Ponctuées d’ouvertures très étroites dans between the earthly world and the celestial le pur style roman, la nef est très sombre. world, between the Obscurity and the Light. Partie réservée aux fidèles, la nef doit inviter à la prière, la méditation et l’élévation. L’église romane est ce trait d’union mystérieux entre le monde terrestre et le monde céleste, entre l’obscurité et la Lumière.

105 The church Brancion

106 107 The nave surrounded of five rows 108 Brancion’s church is painted with a lot of frescos dated from the 13th century

109 A plaster cast of Josserand of Brancion

110 Mojsijev zdenac Le puits de Moïse The Well of Moses.

Mojsijev zdenac zapravo je piedestal Le puits de Moïse est le piédestal d’un calvaire The Well of Moses is the pedestal of a kalvarije, čiji je križ nestao u Revoluciji. dont la croix a disparu à la Révolution. Il ne Calvary of which the cross disappeared Danas je ostalo tek malo elemenata reste aujourd’hui que très peu d’éléments des during the French Revolution. Nowadays, građevine koja je okruživala kalvariju. bâtiments qui entouraient ce calvaire. a really few elements of the building that Zdenac je napravljen između 1396. i 1405. Le puits de Moïse a été réalisé entre 1396 surrounded this Calvary are still existed. u izvedbi najvećih umjetnika toga vremena. et 1405 par les plus grands artistes de leur The Well of Moses has been built between Claus Sluter i njegov nećak, slikari iz temps. Claus Sluter puis son neveu Claus de the year 1396 and 1405 by the greatest Ujedinjenih Provincija, isklesali su kalvariju, Werve, «imagiers» venus des Provinces-Unies artists of the time. Claus Sluter and then a Jean Malouet ju je oslikao. Kalvarija je bila ont sculpté le calvaire tandis que Jean Malouel his nephew, Claus de Werve, “illuminators” postavljena u središtu velikoga klaustora a réalisé sa polychromie. from the Dutch Republic carved while Jean kartuzijanskog samostana Sainte Trinité od This Calvary was in the centre of the big Champmol-a. Kartuzijanski redovnici živjeli Ce calvaire était au centre du grand cloître cloister of the Holy Trinity charterhouse of su u malim ćelijama oko klaustora, gdje de la chartreuse de la Sainte-Trinité de Champmol. The Carthusian monks lived su provodili vrijeme u molitvi i meditaciji. Champmol. Les moines chartreux vivaient in cells that surrounded the cloister where Kartuzijanci su redovnici koji traže samoću dans les cellules qui entouraient le cloître they spent their time to pray and meditate. i isposništvo živeći sve vrijeme u zajednici. où ils passaient le plus clair de leur temps So, Carthusians are monks who are U svojoj želji za tišinom ograničavali su à prier et méditer. Les chartreux sont donc looking for the solitude of hermits as the uporabu govora na minimum koji su des moines qui recherchent la solitude de same way living in community. Through zahtijevali liturgijski obredi. l’érémitisme tout en vivant en communauté. their vows of silence, they limit the use of Kartuzijanski red pojavio se krajem 12 st. Par leur vœu de silence, ils limitent l’usage the speech to the minimum as the liturgy Samostan Champmol dao je izgraditi Filip de la parole au minimum que veulent la and cloistered life want it. II. Burgundski, poznat pod imenom Filip liturgie et la vie monastique. The Carthusian order appeared at the end Hardi. Utemeljitelj vojvodske dinastije Valois L’ordre des Chartreux a apparu à la fin du of the 12th century. The Charterhouse of koja je vladala Burgundijom gotovo cijelo XIIème siècle. La chartreuse de Champmol Champmol is a command from Philippe stoljeće, Filip Hardi, veliki ljubitelj umjetnosti est quant à elle une commande de Philippe II of Burgundy, better known as Philippe i arhitekture, povećao je posjede brakom II de Bourgogne plus connu sous le nom de the Hardy. He was the founder of the s nasljednicom Flandrije i postao jedan od Philippe le Hardi. Fondateur de la dynastie Duke of Valois dynasty which reigned over najmoćnijih prinčeva u Europi. Čovjek koji je des ducs Valois qui régna sur la Bourgogne the Burgundy during a century. He was oprezno koristio moć, sanjao je o rivalstvu s pendant près d’un siècle, Philippe le Hardi, a great amateur of art and of architecture francuskim kraljem i njegovim kraljevstvom grand amateur d’art et d’architecture est and he was a sumptuous patron. Duke of usred stogodišnjega rata. Započevši un mécène fastueux. Duc de Bourgogne Burgundy during more than 40 years –from gradnju kartuzijanskoga samostana u pendant plus de 40 ans de 1363 à 1404, 1363 to 1404- Philippe the Hardy increased Champmol-u 1378., burgundski vojvoda Philippe le Hardi agrandi considérablement ses his possessions through his wedding with želio je stvoriti nekropolu za svoju dinastiju, possessions par son mariage avec l’héritière the heir of the Flanders. In consequence, he jednaku onoj koju su imali francuski kraljevi de la Flandre et devint ainsi l’un des princes les became the most powerful prince of Europe. u Saint-Denis-u. plus puissants d’Europe. Homme de pouvoir He was a clever and powerful man and he Heksagonalna osnova kalvarije (s avisé, il se rêvait en rival du roi de France et dreamed to be the rival of the King of France dijametrom od 2,6m i visinom od 7 m), kupa de son royaume alors en pleine guerre de 100 and of his kingdom which was fighting in the se u bazenu napajanom iz 4 m duboka ans. En lançant les travaux d’une chartreuse Hundred years war. Through the creation of podzemnoga izvora. Na piedestalu su à Champmol en 1378, le duc de Bourgogne the Charterhouse of Champmol in 1378, predstavljeni starozavjetni likovi, a skulptura désire créer une nécropole pour sa dynastie, the Duke of Burgundy wanted to create raspeća s najviših dijelova, od koje je ostalo rivale de celle des rois capétiens à Saint-Denis. a necropolis for his dynasty, rival of the 111 tek nekoliko fragmenata, čuva se u Muzeju La pile hexagonale de ce calvaire baigne dans Capetian kings in Saint-Denis. lijepih umjetnosti u Dijon-u. un bassin alimenté par la nappe phréatique de Aimé Piron, Perspective view of the Mojsijev zdenac ima mnogo simbola près de 4 mètres de profondeur. Elle mesure 7 Chaterhouse of Champmol, 1686, public povezanih s kartuzijanskim redom. mètres de haut pour 2,60 mètres de diamètre. library of Dijon. Mnogo je i znakova povezanih s Le piédestal représente des personnages The hexagonal column of this Calvary vojvodskom dinastijom, tako da se ovaj de l’Ancien Testament alors que sa partie bathes in a basin fed by groundwater spomenik može smatrati djelom veličanja supérieure, dont il ne reste que quelques at 4 meters deep. It measures 7 meters burgundskoga vojvode. fragments conservés au musée des Beaux in height and 2,60 meters in diameter. Arts de Dijon, représentait une crucifixion. The pedestal represents characters from Mojsijev zdenac ostavlja snažan dojam Le puits de Moïse contient de nombreux the Old Testament and its upper part na posjetitelje svojim realizmom i symboles liés à l’ordre monastique des represented a crucifixion but only a few zadivljujućom dekorativnošću. Smatra ga Chartreux. De nombreux indices liés à fragments remain and they are preserved se međunarodnim remek-djelom gotičke la dynastie ducale font également de ce at the National Gallery of Dijon. skulpture i prethodnikom renesansne monument une œuvre de propagande en A lot of symbols link to the cloistered umjetnosti. Izrađeno je mnogo replika faveur du duc de Bourgogne. Le puits de order of the Carthusians are present in the ovoga spomenika, koji je inspirirao Moïse n'a cessé de marquer ses visiteurs, Well of Moses. This monument became a mnogobrojne stare i suvremene umjetnike. par son réalisme et la magnificence de ses work of propaganda in favour of the Duke décorations. Il est considéré comme un of Burgundy thanks to the indices link to chef-d'œuvre de la sculpture du gothique the ducal dynasty. international et un précurseur de l'art de The Well of Moses never stopped to impress la Renaissance. Il a fait l'objet de plusieurs the visitors, because of its realism and its répliques et inspiré de nombreux artistes, splendid decorations. It is considered as anciens ou contemporains. a masterpiece of the international gothic sculpture and a precursor in the Renaissance art. It has been the subject of many replicas and it inspired many artists, old as new.

112 Detail from the Moses’ well, left: prophet Jeremy, right: prophet Isaie

113 Zaključak Conclusion Conclusion

Istraživački «pohod» mladih iz Collège Les «visites» de recherche, effectuées, The researching quest of young people Andre Malraux, Lycée Les Marcs d’Or, sur leur patrimoine construit du moyen from the Collège Andre Malraux, Lycée Klesarske škole i Osnovne škole Pučišća âge, par les jeunes du Collège André Les Marcs d'Or, the Stonecutter School na svoju srednjovjekovnu kamenu baštinu Malraux et du Lycée les Marcs d’Or de and the Elementary School of Pučišća that može se pratiti listajući stranice ove knjige. Dijon, ainsi que de l’Ecole des tailleurs de helped them to understand their medieval Ova knjiga nije znanstvena monografija pierre et du Collège de Pučišća, peuvent stone heritage can be followed by reading s objektivnim i odmjerenim prikazom se suivre en feuilletant les pages de ce the pages of this book. This book is not povijesnih činjenica i dokaza. Ona je tek livre. Cet ouvrage ne constitue pas une a scientific monograph with an objective odgovor mladih na pitanja koja su sebi monographie scientifique comprenant un and measured presentation of historical postavljali kroz jedno zanimljivo istraživanje. recensement objectif et mesuré des faits facts and evidence. It is only an answer of Spoznaje koje su mladi stekli kroz ovaj et preuves historiques. C’est seulement la the young people to the questions they interdisciplinarni projekt neprocjenjivo su réponse des jeunes aux questions qu’ils asked themselves through one interesting važne jer im ih nitko nije servirao i pripremio peuvent se poser à travers d’intéressantes research. The insights young people have za preuzimanje. Sami su odlučili što će i investigations. Les connaissances, que les gained through this interdisciplinary project gdje istraživati, kako i gdje tražiti odgovore jeunes ont acquises grâce à ce passionnant are invaluable because no one has served na prvotno neodgovorena pitanja. projet interdisciplinaire, sont importantes car them the answers. They decided on what personne n’était préparé à sa réalisation. Ils and where to explore for themselves, just like Istražujući dva zavičaja (Brač i Burgundiju) ont seulement eu la solution de ce sur quoi they decided on how and where to look for shvatili su da većinu poveznica među ils ont enquêté et là où ils l’ont fait. Ils ont vu answers to initially unanswered questions. njima čini upravo kamen, kultura comment et où chercher les réponses aux By exploring the two homelands (Brac and eksploatacije i obrade kamena te kultura questions non résolues. Burgundy), they have realized that most of građenja. Kad se tome doda suodnos En enquêtant dans deux pays (Brač the links between them are precisely the između kamena i vinove loze, koji postoji en Dalmatie et la Bourgogne), ils ont stone or, the culture of exploitation and stone na oba područja, sličnosti između Brača compris que la plupart des liens entre processing, and the culture of building. When i Burgundije još su veće. ceux-ci sont précisément constitués par this is added to the co-existence between la pierre, la culture liée à l’exploitation the stone and the vine, which exists in both Postoje, naravno, i razlike. One proizlaze et à l’utilisation de la pierre en tant que areas, the similarities between Brac and iz prirodnih uvjeta i povijesnih okolnosti matériau de construction. Si on ajoute à Burgundy are even greater. u kojima su se obje pokrajine razvijale. cela la corrélation entre la pierre et la vigne, Tijekom istraživanja postavljalo se pitanje comme cela existe sur les deux territoires, There are, of course, the differences o dopiranju i smjeru kretanja kulturnih les similitudes entre Brač et la Bourgogne between two homelands that arise from utjecaja na graditeljsku baštinu. U 9. sont encore plus grandes. different natural conditions and historical st. najjači su utjecaji dolazili iz Bizanta. Il existe aussi, évidemment, des différences. circumstances from which both regions Preko Mediteranskoga mora, oni su u Celles-ci proviennent des conditions were developed. During the research, there to vrijeme prije doprli do Brača negoli do naturelles et de l’environnement historique was the question about different approaches Burgundije. To možda objašnjava činjenicu dans lesquels elles se sont développées. and directions of the cultural influences that da predromaničke građevine postoje na Au cours de l’enquête la question s’est affected the architectural heritage. In the 9th Braču, a u Burgundiji ih gotovo i nema. posée de la portée et de la direction du century, the strongest influences came from Međutim, stilovi koji su se razvili u Burgundiji mouvement d’influence culturelle dans Byzantium. Through the Mediterranean Sea, (cistercitska umjetnost) nisu doprli do Brača, le patrimoine construit. Au 9ème siècle at that time, those influences reached Brac nemamo pravo objašnjenje za tu činjenicu. les plus fortes influences sont arrivées du first, before Burgundy. This may explain the 114 Ovaj projekt, koji je ostvaren u okviru monde byzantin. Par la mer Méditerranée fact that pre-romanesque buildings exist on Erasmus + programa, omogućio je mladima elles ont, logiquement, atteint Brač avant la Brac, and in Burgundy there are almost none iz dviju europskih pokrajina da se bolje Bourgogne. Cela explique, sans doute, le fait of them. However, some styles that had upoznaju, da razumiju okolnosti u kojima que les constructions préromanes existent developed in Burgundy (cistercian art) did žive, ali i okolnosti u kojima su živjeli njihovi à Brač et qu’il n’y en ait pas en Bourgogne. not reach Brac. We don’t have a satisfying predci. Sve to ih međusobno približava i Toutefois les styles qui se sont développés explanation for this fact. omogućuje im da bolje razumiju Europu en Bourgogne (art cistercien) ont couvert This project, which was realized within i njezinu povijest te da prihvate Europsku une grande partie de l’Europe mais n’ont the Erasmus + program, enabled young Zajednicu kao svoj zajednički zavičaj. pas atteint Brač… notre étude n’a pas été people from two European regions to get en mesure d’expliquer ce phénomène. to know each other better, understand the Pitanja na koja nisu dobili odgovore kroz Ce projet, qui a été réalisé dans le cadre du circumstances in which they live, and the ovaj projekt možda će dobiti značaj i mjesto programme européen Erasmus plus, a donné circumstances in which their ancestors lived. u nekom budućem zajedničkom projektu. la possibilité a des jeunes, originaires de deux All this brings them closer together and régions d’Europe assez éloignées et séparées enables them to understand Europe and its par deux pays européens, de se connaitre history better and to accept the European mieux, de comprendre l’environnement dans Union as their common homeland. lequel ils vivent, mais aussi le contexte dans lequel ont vécu leurs ancêtres. Tout cela les The questions that have not been answered a rapprochés mutuellement et leur a permis through this project may have the significance de mieux comprendre et appréhender and place in some future joint project. l’Europe dans leur histoire respective et de considérer l’Union Européenne comme leur pays commun. Les questions pour lesquelles ils n’ont pas eu de réponse à travers ce projet, peut être seront-elles résolues par un futur projet européen commun.

115 Uvod...... 6

1. Okvir za portret otoka Brača...... 11 1.1. Opći uvjeti života...... 11 1.2. Kamen i Brač...... 15 1.3. Prva naselja na Braču: Ilirske gradine i nastambe...... 18 1.4. Antička civilizacija, eksploatacija kamena i graditeljstvo...... 22

2. Brač u ranom srednjem vijeku...... 28 2.1. Društvene prilike...... 28 2.2. Kršćanstvo i sakralna arhitektura...... 31

3. Srednjovjekovne sakralne građevine...... 34 3.1. Povaljska opatija...... 34 3.2. Male srednjovjekovne crkvice...... 39 3.3. Arhitektonske osobitosti...... 42 3.4. Nazivi crkava, kultovi i vjerovanja...... 48 3.5. Svakodnevni život bračkih stanovnika u srednjem vijeku: ekonomska aktivnost, društvena organizacija, stanovanje...... 51

4. Burgundski kamen...... 63 4.1. Geološki pristup...... 63 4.2. Kamen i vino, «climats»...... 67

5. Uzlet romanike: iz burgundije prema Europi...... 74 5.1. Od preromanike do romanike: Flavigny...... 74 5.2. Važnost Cluny-a...... 76 5.3. Utjecaj Citeaux-a...... 80 116 5.4. Rukopisi...... 83 5.5. Upotreba kamena u romanici...... 85 5.6. Osobitosti ornamentike u srednjovjekovnoj umjetnosti: pleteri...... 89 5.7. Romanička skulptura...... 90

6. Srednji vijek – kamen za obranu...... 92 6.1. Od Ratilly-a do à Guédelon-a...... 92 6.2. Eksperimentiranje u svrhu ponovnoga otkrivanja srednjevjekovnih umijeća...... 96 6.3. Kamen u srcu feudalnoga posjeda...... 99 6.4. Kamen između religije i moći: kapelica Brancion, Mojsijev zdenac...... 106

Zaključak...... 116

Introduction...... 6

1. Cadre pour le portrait de l’ile de Brač...... 11 1.1. Conditions générales de vie...... 11 1.2. Brač et la pierre...... 15 1.3. Les premiers habitats sur l’ile: les vestiges et les habitations illyriens...... 18 1.4. Brač a l’époque romaine, architecture et exploitation de la pierre...... 22

2. Brač a la période du pré-moyen âge...... 28 2.1. Environnement social...... 28 2.2. Architecture chrétienne et sacrée...... 31 117 3. Les édifices sacrés du Moyen-âge...... 34 3.1. L’abbaye de Povlja...... 34 3.2. Les Chapelles du moyen âge...... 39 3.3. Particularités de l’architecture...... 42 3.4. Appellation des églises: cultes et croyances...... 48 3.5. La vie quotidienne des habitants de Brač au moyen âge: activités agricoles, organisation sociale et habitat...... 51

4. La Pierre en Bourgogne...... 63 4.1. Approche géologique...... 63 4.2. La pierre & le vin, Les «climats»...... 67

5. L'essort de l'art roman. De la Bourgogne vers l'Europe...... 74 5.1. Du préroman au roman: Flavigny...... 74 5.2. L'importance de Cluny...... 76 5.3. Le rayonnement cistercien...... 80 5.4. Les manuscrits ...... 83 5.5. L'utilisation de la pierre à l'époque romane...... 85 5.6. Une particularité ornementale de l'art médiéval: l'entrelacs...... 89 5.7. La sculpture romane...... 90

6. Le moyen-age - la pierre pour se proteger...... 92 6.1. De Ratilly à Guédelon...... 92 6.2. Expérimenter pour redécouvrir les gestes du Moyen-âge...... 96 6.3. La pierre au cœur de la seigneurie...... 99 6.4. La pierre entre religion et pouvoir...... 106

Conclusion...... 116

118 Introduction...... 6

1. Framework for portrait of the island of Brač...... 11 1.1. General life conditions...... 11 1.2. Stone and Brač...... 15 1.3. First settlements on Brač: Illyrian forts and dwellings...... 18 1.4. Ancient civilisation, stone exploitation and construction...... 22

2. Brač in the early middle ages...... 28 2.1. Social circumstances...... 28 2.2. Christianity and sacral architecture...... 31

3. Medieval sacral buildings...... 34 3.1. Povlja Abbey...... 34 3.2. Little medieval churches...... 39 3.3. Architectural peculiarities...... 42 3.4. Names of churches, cults and beliefs...... 48 3.5. Daily life of Brač population in medieval times: economic activity,social organisation, habitation...... 51

4. Stone in Burgundy...... 63 4.1. Geological approach...... 63 4.2. Stone and wine, «climats»...... 67

5. The rise of Romanesque art from Burgundy to Europe ...... 74 5.1. Flavigny...... 74 5.2. The importance of Cluny...... 76 5.3. The influence of Citeaux...... 80 5.4. The manuscripts...... 83

119 5.5. Stone working at the Romanesque time...... 85 5.6. Particularities of ornaments in medieval art: INTERLACING (Pleteri -Entrelacs) ...... 89 5.7. Sculpture of the Romanesque period...... 90

6. MIDDLE AGES - The rock as a protection...... 92 6.1. From Ratilly to Guedelon...... 92 6.2. Experimenting to rediscover medieval art and skills...... 96 6.3. The stone at the heart of the seigneury...... 99 6.4. The stone between religion and power...... 106

Conclusion...... 116

120