Xedizione Omaggio - Free

Lago di Garda | Italia Gentili Ospiti, Sehr geehrte Gäste, Dear Guests, l’Amministrazione Comuna- die Gemeindeverwaltung, the Municipal le, l’Associazione Pro Loco der Verein Pro Loco Administration, the “Per ” und der Hotelverband Association Pro Loco “Per e l’Associazione Albergatori freuen sich auf die zehnte Brenzone sul Garda” and sono orgogliosi di presen- Edition des Brenzone sul the Hotel Association are tarVi la decima edizione Garda Travel Guide, ein proud to present the thenth della Guida Turistica di perfekter Führer, der edition of the Brenzone Brenzone sul Garda, una allen Touristen sehr gut sul Garda Travel Guide, a guida unitaria che in questi gefallen hat und alles complete guide that shows anni ha riscosso un grande über unsere Region zeigt: everything about our area: successo, illustrando tutto geschichtliche Angaben, historical information, quanto riguarda il nostro Sehenswürdigkeiten, territorio: notizie storiche, Veranstaltungskalender, landmarks, sports, luoghi d’interesse, attività die sportlichen calendar of events and sportive, calendario delle Veranstaltungen und information of all kinds. manifestazioni e informa- Informationen aller Art. zioni di ogni genere. Thanks to Brenzone sul Dank Brenzone sul Garda Travel Guide, Grazie alla Guida Turistica Garda Travel Guide, mit produced with the support di Brenzone sul Garda, Unterstützung der örtlichen of local associations and realizzata con il supporto Vereine und Werbekunden advertisers, you can fully delle associazioni del terri- hergestellt, können appreciate the beauty torio e degli inserzionisti, Sie in vollem Umfang offered by our territory. potrete apprezzare appieno die Schönheit unserer le bellezze offerte dal nostro Gemeinde kennen lernen. Thank you for choosing . Brenzone sul Garda Danke, dass Sie Brenzone as destination of your RingraziandoVi di avere sul Garda für Ihren Urlaub vacation, we wish you a scelto Brenzone sul Garda als Reiseziel gewählt pleasant and serene stay. come meta della vostra haben. vacanza, Vi auguriamo un Wir wünschen Ihnen piacevole e sereno soggiorno. einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt.

Presidente Consigliere Sindaco Presidente Associazione delegato Associazione Albergatori al Turismo Pro Loco per Brenzone Giuditta Isotta Paolo Dall’Olio Davide Benedetti Lorena Pinamonte 2 3 TRAVEL GUIDE X edizione • Sommario

Il Comune di Brenzone sul Garda 6 Eventi Sportivi Sportliche Veranstaltungen 64 Sport Events Cosa vedere Sehenswürdigkeiten Interesting Places 20 Scuole Vela, Kite, Surf, Sup Chiesa Medioevale San Nicola Kite - Surf - Sup - Segelschulen 66 Kite - Surf - Sup - Sailing Schools

Museo Etnografico Volkskundemuseum 22 Olio Extra Vergine Di Oliva Ethnographic Museum Naturreines Extravergine Olivenöl 76 Extra Virgin Olive Oil Chiesa San Zen de l’Oselet 24 Prodotti Tipici La Villa Romana Typische Produkte 78 Die Römische Villa 26 Typical Products The Roman Villa

Ricette Tipiche La “Pietra di Castelletto” Traditionelle Rezepte 80 Der “Stein von Castelletto” 28 Traditional Recipes The “Stone of Castelletto”

Chiesa Medioevale S. Pietro a Campo Manifestazioni 30 Veranstaltungen 84 Events Chiesa Medioevale S. Antonio a Biaza 32

Notizie Utili Campo 32 Nützliche Informationen 90 Useful Information Personaggi Importanti Wichtige Persönlichkeiten 37 Important Personalities Strutture Ricettive Unterkünfte 92 Accommodation Monte Baldo 38 Ristoranti Sport 42 Restaurants 107

Passeggiate e Sentieri 46 APP Brenzone sul Garda 110

Brenzone in mountain bike 54 Traghetto Boot-Service 111 Nordic Walking Park 60 Boat Service

4 5 Brenzone sul Garda setzt sich aus sechzehn größeren und Ein Stück weiter oben, auf den ersten Hügelerhebungen, befinden kleineren Weilern zusammen, in denen noch ein Leben “auf sich hingegen Biaza, Fasor, Marniga. Noch weiter oben ein Menschenmaß” möglich ist. Längs der Küste des Gardasees liegen faszinierender mittelalterlicher Weiler: Campo, dann Boccino, Castelletto, Magugnano (Sitz des Rathauses), Venzo, Castello, Zignago, Borago, Pozzo und Sommavilla Porto und Assenza. und im Gerbirge Prada.

Brenzone sul Garda comprises a number of hamlets partly Sommavilla), a fascinating hamlet from the Middle Ages surronded on the lake (Castelletto, Marniga, Magugnano, Porto by olive grows (Campo), and up in the mountains the hamlet IL COMUNE DI BRENZONE SUL GARDA and Assenza), partly on the lower slopes of Mount Baldo (Biaza, (Prada). Fasor, Boccino, Venzo, Castello, Zignago, Borago, Pozzo, and comprende 16 frazioni, situate in parte sulle spiagge del Lago di Garda: Castelletto, Marniga, Magugnano Sede del municipio Porto, Assenza, Biaza, Fasor, Boccino, Venzo, Castello ed in parte sulle prime pendici del Monte Baldo, Zignago, Borago, Pozzo, Sommavilla, Campo caratteristico borgo medievale oramai disabitato, luogo pieno di magia ed incanto fino ad arrivare a Prada in montagna.

Boccino

L’origine del nome “Brenzone” è alquan- sarono sotto varie dominazioni signorili: Per la produzione di quest’ultima, desti- to incerta. Una delle ipotesi più note è scaligera, viscontea, carrarese fino ad nata principalmente “all’esportazione” quella che la fa derivare dal nome dei arrivare alla Repubblica di Venezia. venivano utilizzate delle particolari co- Brenni, una tribù germanica che si in- In questo periodo Brenzone sul Garda vide struzioni di pietra di forma circolare, le sediò sul Monte Baldo, da cui scendeva la nascita ed il consolidamento di alcune ”calchére”, visibili ancora oggi dissemi- verso il lago per saccheggiare e compiere importanti famiglie proprietarie terriere. nate sul nostro territorio. atti di vandalismo. Tra tutte spicca la famiglia dei Brenzoni Le numerose malghe presenti nel comu- Dopo di loro i Romani, lasciarono fonda- “dal Lion”, il cui stemma è stato adottato ne indicano certamente una prevalenza mentali testimonianze nel territorio. L’e- come simbolo anche dall’amministrazio- di attività montane, ma altre importanti sempio più importante è il ritrovamento, ne locale. fonti di reddito per gli abitanti di Brenzo- Città / Stadt / city: BRENZONE SUL GARDA avvenuto nel 2004, delle fondamenta di Nell’Ottocento e fino ai primi decenni ne sul Garda furono anche la pesca e la Provincia / Provinz / Province: una villa romana presso la chiesa di San del Novecento non essendoci turismo, navigazione sul lago. Regione / Region / Region: Zeno a Castelletto, finora unico esempio l’economia di Brenzone sul Garda di- Con il completamento della costruzione C.A.P. / PLZ / Post Code: 37010 di “residenza lacustre” scavato sulle pendeva prevalentemente dalle attività della strada Gardesana, avvenuto tra Prefisso telefonico / Vorwahl / Code: 045 sponde orientali del Garda. legate alla terra tra cui l’allevamento di il 1929 e il 1933, si verificò una vera e Abitanti / Einwohner / Inhabitants: 2503 I primi documenti che dimostrano una bachi da seta, la produzione casearia e la propria “rivoluzione” per ciò che riguarda Altitudine / Höhe / Altitude: max: 2.200 s.l.m, min: 65 s.l.m. propria identità di Brenzone sul Garda ri- coltivazione di olivi, che è rimasta nella l’economia di Brenzone sul Garda e di Superficie / Oberfläche / Surface: 50,11 Kmq salgono alla seconda metà del XII secolo, tradizione fino ai nostri giorni. È da ricor- tutta la riviera gardesana: l’avvento del Distanze / Entfernungen / Distances: da Verona Km 56 - da Trento Km 66 periodo in cui sorsero e si svilupparono i dare anche la produzione di legna e di turismo, che ha portato, soprattutto dopo da Milano Km 174 - da Venezia Km 176 Comuni. due importanti prodotti che ne derivano: la fine della Seconda Guerra Mondiale, Festa patronale / Patronal Fest / Patronal feast: S. Giovanni Battista - 24 giugno Durante il periodo medioevale, Brenzone il carbone e la calce. un cambiamento radicale secondo tutti sul Garda e tutta l’area gardesana pas- i punti di vista.

6 7 Die Herkunft des Namens „Brenzone“ ist nicht ganz klar. Eine der beliebtesten Hypothesen ist, dass der Name Fasor sich aus dem Namen Brenni ableitet, einem germanischen Volk, das sich am Monte Baldo niederließ, um am See Raubzüge zu verüben. Wichtiges Beispiel ist eine Auc v sgrabung einer Villa Romana (2004) bei der Kirche von San Zeno von Castelletto, bis jetzt einziges Beispiel von „Residenza lacustre“ auf der östlichen Gardaseeseite. Im Mittelalter wurden Brenzone sul Garda und die Gardaseegebiete von verschiedenen Familien - Scaligeri, Visconti, Carraresi - bis zur Republik von Venedig beherrscht. Vom 18. bis zum Anfang des 19. Jahrhunderts gab es keinen Tourismus, Brenzone sul Garda hing von der Landwirtschaft und Fischerei ab. Natürlich kam an erster Stelle die hauseigene Landwirtschaft. Die Olivenernte ist bis heute geblieben, anders als die Seidenraupenproduktion, die damals eine wichtige Bedeutung hatte. Zwischen 1929 und 1933 wurde die Gardesana- Hauptstraße gebaut, und damit kam die große Veränderung für die Entwicklung und die Wirtschaft von Brenzone sul Garda und den Gardasee. Mit dem Tourismus, der vor allem nach dem zweiten Weltkrieg begann, hat sich hier alles radikal verändert.

Brenzone sul Garda comprises a number of hamlets partly on the lake (Castelletto, Marniga, Magugnano, Porto and Assenza), partly on the lower slopes of Mount Baldo (Biaza, Fasor, Boccino, Venzo, Castello, Zignago, Borago, Pozzo, and Sommavilla), a fascinating hamlet from the Middle Ages. The origin of the name “Brenzone” is not very clear. One of the most popular hypothesis is that it derives from the name of a Germanic tribe called “Brenni”, that resided in the Monte Baldo area in prehistoric times. They were followed by the arrival of the Roman empire, whose archeologic testimonies were discovered over the years in our territory. The most important example is the Roman villa found, in 2004, near the medieval church of St. Zeno in Castelletto. During the Middle Ages, Brenzone sul Garda and all the Garda area were dominated by the houses of Scaligeri, Visconti, Carrara and finally by and its Republic. Since tourism did not exist in Brenzone sul Garda in the 1800s and early 1900s, the economy of the town depended mainly on agricultural activities such as the breeding of silk worms, the production of dairy products and the cultivation of olive trees (an activity which is still part of our tradition today). The completion of the “Gardesana”, the road constructed between 1929 and 1933 on the shores of , brought with it a radical economic revolution for Brenzone sul Garda. The arrival of tourism, after the 2nd World War, has triggered a profoundly dynamic evolution of events which has changed the way of life here.

8 9 Assenza

Sommavilla Pozzo

Castelletto Porto

Castelletto

10 11 Prada

Castello

Porto

12 13 Biaza Magugnano

16 17 CENTRO CULTURALE

COMUNALE Daniele Vangelista Magugnano

Martedì • Dienstag • Tuesday Mercoledì • Mittwoch • Wednesday 16 - 18

Sabato • Samstag • Saturday 10 - 12 e 16 - 18

Fino a fine giugno martedì e giovedì Bis Ende Juni, Dienstag und Donnerstag Until the end of June, tuesday and thursday 10 - 12 ADREM studio

18 19 COSA VEDERE * SEHENSWÜRDIGKEITEN * INTERESTING PLACES

La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse intorno ai secoli dem Grundriss des Kirchturms entsprechend auch in (1) SAN NICOLA AD ASSENZA XI-XII come espressione del culto per il santo vescovo di Mira, südlicher Richtung erweitert. Die Fassade wurde in jüngerer Chiesa Medioevale • Medieval Church • Mittelalterliche Kirche invocato contro le insidie delle acque, ed è già documentata tra Zeit mit Fenster und Eingangsportal im neugotischen Stil le cappelle della pieve di in un atto del 1159 a opera umstrukturiert. del pontefice Adriano IV. Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden gotischen Bögen L’aspetto di quella chiesa doveva essere assai diverso aus dem 15. Jh. verjüngt sich auf Höhe des Campanile zu einem dall’attuale: dovette essere allungata in direzione est e, nel rechteckigen Chorraum. Das Dach des Kirchenschiffs wird corso del secolo XV, in direzione ovest, ampliandola poi sul durch einen offenen Dachstuhl gebildet, während der Chorraum lato sud in linea con lo sporgere del campanile. von doppelten gotischen Kreuzgewölben gedeckt wird. La facciata venne poi ristrutturata in età moderna con finestra e An den Innenwänden sind Freskenmalereien aus verschiedenen porta in stile neogotico. L’interno, segnato dai due arconi gotici Epochen erhalten. quattrocenteschi, è un’unica navata che si restringe all’altezza del campanile in coro rettangolare. St. Nicholas church in Assenza was first built probably Qui sta l’altare maggiore e la bella pala cinquecentesca; in the 11th or early 12th century in honour of the holy un secondo altare, eretto nel Settecento in onore di san bishop of Mira, protector of seafarers. The shape of the original Francesco, è addossato sulla parete di meridione. Lungo la chapel must have been quite different from what we see today. parete di settentrione un piccolo ingresso laterale, d’epoca We can infer that it must have been with a hut-like façade, romanica, conduceva al piccolo cimitero contiguo. Il tetto della a single nave and a semicircular apse. The chapel was first navata è a capriate scoperte, mentre il coro è coperto da una enlarged towards the east and in the course of the 15th century doppia volta a crociera con vele gotiche. also the west and the southward in line with the bell tower. Le pareti interne, infine, conservano riquadri affrescati eseguiti In more recent times to the façade was given the present intorno alla fine del Duecento e nel 1322. appearance with a door and a window in new-Gothic style. The interior is characterized by two 14th century Gothic arches Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus, Schutzpatron and a single nave, which narrows towards the bell tower and der Fischer und Seeleute) in Assenza stammt etwa ends into a rectangular choir area with the main altar at the aus dem 11. -12. Jh. center. In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form mit halb The nave’s ceiling in rein forced with open trusses while a kreisförmiger Apsis und einfacher Fassade dürfte sie den double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. anderen Kapellen im Gardaseegebiet ähnlich gewesen sein. The church inner walls are decorated with late 12th and 13th Später wurde dann der Altarraum gegen Osten verlängert century frescoes. und im Lauf des 15. Jh der Innenraum in westlicher und

20 21 Im Geburtshaus der Seligen Madre Maria Domenica The museum is located in the house where the Blessed (2) MUSEO ETNOGRAFICO Mantovani wurde das Volkskundemuseum Mother Maria Domenica Mantovani was born. Situated in Ethnographische Museum • Ethnographic Museum eingerichtet. Das Gebäude im historischen Zentrum von the historical centre of Castelletto, the building represents an Castelletto stellt ein interessantes Zeugnis der hiesigen interesting testimonial of the architectural style common to the Il Museo è allestito nella casa natale della Beata Madre Maria zona costiera dell’alto lago di Garda. L’interno, arredato con Architektur dieser Uferzone des oberen Gardasees dar. Das shores of upper Lake Garda. The interior of the house has been Domenica Mantovani, cofondatrice con il Beato Giuseppe suppellettili di fine Ottocento e inizi del Novecento, riproduce Innere, mit Gerätschaften Ende des 19., Anfang des 20. faithfully reproduced with furnishings from the late 19th and Nascimbeni, dell’Istituto “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. una tipica abitazione del tempo, e conserva utensili e attrezzi Jahrhunderts ausgestattet, stellt eine typische Wo early 20th centuries, and enriched with the traditional utensils hnung jener Zeit dar und beherbergt charakteristische Nel centro storico di Castelletto, l’edificio rappresenta delle attività caratteristiche del luogo: pesca, ulivicoltura, and tools employed in the many agricultural activities which Utensilien und Arbeitsgeräte wie Fischerei, Olivenanbau, characterized the area, such as fishing, cultivating olives, un’interessante testimonianza dell’architettura propria della pastorizia, bachicoltura. Viehzucht und Seidenraupenzucht. raising livestock and sericulture.

Martedì / Dienstag / Tuesday 10.00 - 12.30 Venerdì / Freitag / Friday 10.00 - 11.30 Sabato / Samstag / Saturday 16.00 - 18.00 Domenica / Sonntag / Sunday 10.00 - 12.30

22 23 (3) SAN ZENO DE L’OSELET

La chiesa, sorta sulle rovine di una villa romana, ha origini nel corso del secolo XII, la parete di settentrione, le absidi e assai antiche, anche se l’edificio, che ora ammiriamo nelle la suddivisione interna in due navate; ad una terza, nel secolo inconfondibili forme romaniche, risale ai secoli XI - XII e XIII. XIII, l’inserimento della torre campanaria ed il conseguente Probabilmente fu la chiesa principale del territorio di Brenzone rifacimento della facciata. La facciata mostra così un unico sul Garda, surrogata poi dalla chiesa di San Giovanni Battista, spiovente, ma in realtà un secondo, quello della navata a inizio ‘400. minore, è coperto dalla massiccia torre campanaria. La struttura dell’edificio attuale, alquanto bizzarra, è il risultato Splendidi affreschi tardo romanici d’impronta bizantina si di momenti costruttivi diversi. Ad una prima fase, forse trovano sulle pareti delle navate e lungo il giro dell’abside preromanica, andrebbero assegnate le murature della parete maggiore. laterale di meridione e di quella orientale; ad una seconda,

Die Kirche (11., 12. u. 13. Jd.), die wir heute in ihren In einer zweiten Phase im Verlauf des 12. J . wurde die Kirche romanischen Formen bewundern, ist eigentlich älteren dann nach Süden erweitert, und es entstanden sowohl die Ursprungs und wurde auf den Resten einer römischen Villa heutige südliche Seitevnwand wie auch die drei östlichen errichtet. Apsiden; der Innenraum wurde in zwei ungleiche Schiffe Wahrscheinlich war San Zeno einst Hauptkirche im Gebiet von unterteilt. Im dritten Bauabschnitt zu Beginn des 13. Jh Brenzone sul Garda, bevor San Giovanni Battista in Magugnago integrierte man den Kirchturm in das Bauwerk und gestaltete Anfang des 15. Jh. als autonome Pfarrkirche an ihre Stelle die Fassade neu. trat. Die heutige etwas ungewöhnliche Struktur des Gebäudes So ist von vorne nur eine Dachfläche zu sehen, die kleinere ist das Resultat verschiedener Bauabschnitte. Die erste, über dem Seitenschiff wird durch den wuchtigen Glockenturm wahrscheinlich präromanische Phase wird der nördlichen verdeckt. Wunderschöne spätromanische byzantinische Fresken Seitenwand sowie dem angrenzenden, gegen Osten gerichteten sind an den Wänden der Seitenschiffe und entlang der Runde Mauerwerk zugeordnet. der Hauptapsis zu sehen..

This church is probably very ancient, but the phases: first the construction of the southern and eastern Romanesque structure we now admire dates back to the walls; then the building of the apses, the two naves, and the 11th -12th and 13th century. northern wall during the 12th century and finally the bell tower This was the main church for the entire Brenzone sul and the reconstruction of the façade in the 13th century. Garda territory until the Church of Saint John the Baptist in On the inside walls there are some beautiful late Romanesque Magugnano replaced it. frescoes with obvious Byzantine influences.. The present building is the result of three different construction

24 24 25 Nel 2004, durante i lavori di ampliamento del cimitero di la presenza di un ambulacro voltato (visibile dietro l’edificio (4) LA VILLA ROMANA Castelletto di Brenzone sul Garda, è emerso un eccezionale cimiteriale degli anni ’80 del secolo scorso) suggerisce l’esi- complesso di strutture murarie pertinenti ad una villa romana. stenza di un piano più alto, oggi non più rintracciabile. Reperto Archeologico La villa di Castelletto è l’unica villa romana finora scavata Le vicende della villa si intrecciano ad un certo punto con Die Römische Villa - Archäologischer Fund sulle sponde orientali del Garda. La straordinaria conservazione quelle del vicino edificio di culto: i recenti scavi condotti nella The Roman Villa - Archaeological Find delle murature la connotano indubbiamente come uno dei più chiesa di San Zeno, attualmente conservata nelle forme assun- significativi esempi di strutture residenziali di età romana finora te in epoca romana, inducono a ipotizzare un primo momento messi in luce nell’attuale territorio veneto. costruttivo in età alto-medioevale (probabilmente longobarda). La villa, definibile di tipo “residenziale lacustre”, era articolata Gli scavi e lo studio dei materiali permetteranno di verificare su più terrazze degradanti verso il lago. La parte residenziale se esistano delle sincronie tra le ultime fasi di frequentazione del complesso, della quale è stato recentemente messo in luce della villa e la fondazione dell’edificio. un ambiente pavimentato a mosaico e con impianto di riscalda- La chiesa si imposta sulle strutture della villa, riutilizzandone mento ad hypocaustum, doveva estendersi all’area attualmente elementi costruttivi e decorativi. I due capitelli di marmo bianco occupata dal cimitero. I vani finora messi in luce mostrano databili al I secolo d.C. e reimpiegati nel colonnato sono certa- pavimenti a quote diverse, dislocati su due terrazze principali: mente pertinenti al sottostante complesso di età romana.

Die Villa aus der römischen Epoche wurde im Jahr 2004 zum See hin abfallende Terrassen gebaut. im Laufe von Erweiterungsarbeiten des Friedhofes in Die Fußböden befinden sich auf verschieden Ebenen auf den Castelletto entdeckt. Zum Vorschein kam damals eine beiden wichtigsten Terrassen. Die Präsenz eines Wandelganges außergewöhnliche Anlage mit Mauerwerk. Die römische Villa deutet darauf hin, dass einst eine weitere - heute nicht mehr von Castelletto ist die einzige ihrer Art am Ostufer des existierende - Ebene vorhanden war. Gardasees. Durch die Mauerschichten wird bestätigt, dass es sich bei Auf Grund des sehr gut erhaltenen Mauerwerks zählt die Villa dem Gebäude um ein recht altes Gebäude handelt. Die bei zu einer der wichtigsten Wohnanlagen aus römischer Zeit, die den Ausgrabungen freigelegten Mauern sind Teil der letzten bisher auf Venetischem Gebiet entdeckt wurden. Die Villa kann Nutzungsphase des Gebäudes und werden auf die Zeit als „See-Residenz“ bezeichnet werden. Sie ist über mehrere zwischen der Spätantike und dem hohen Mittelalterm datiert.

The villa of Roman epoch was discovered in 2004. Until now, the excavated rooms show floors on different levels, During the excavations for the enlargement of situated on two main terraces. The finding of a vaulting corridor Castelletto’s cemetery, an exceptional complex of building suggests the presence of a superior floor, even if no more structures came to light. We can define the Roman villa of traceable. Observing the building stratifications it is clear that Castelletto as unique in its category, so far excavated on the the structure has been more recently used (probably between eastern shore of Garda lake. The really well-maintained villa is Late and High Middle Ages). moreover one of the best example of Roman residential The nave’s ceiling in rein forced with open trusses while a structure on the Veneto region. The building, one of the double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. so-called “lake houses”, was structured on several terraces The church inner walls are decorated with late 12th and 13th scenically sloping to the lake. century frescoes.

26 27 (5) LA PIETRA DI CASTELLETTO Reperto Archeologico Der Stein von Castelletto - Archäologischer Fund The Stone of Castelletto - Archaeological Find

Nel 1965 Castelletto divenne improvvisamente famoso grazie al In altre parole, erano già portatori dell’estesa cultura ritrovamento di un masso roccioso di circa 2 mc con incisioni mediterranea. La “Pietra di Castelletto” è ora custodita nel rupestri, avvenuto durante la costruzione di una casa. Municipio di Brenzone sul Garda, a Magugnano. Queste incisioni risalgono a circa 4.550 anni fa, indicandoci Unico caso in europa al di fuori dell’area preistorica della l’uso di utensili ed armi in bronzo e l’importanza religiosa Valcamonica con tale particolare modalità di incisione. del simbolo del sole. Via C. Colombo, 8 - Tel- +39 045 742 00 91

IL TUO SUPERMERCATO DI FIDUCIA

1965 machte Castelletto sehr von sich reden. Man fand Sie berichtet, dass die Bewohner hier am See schon ihre beim Hausbau einen fast 2 Quadratmeter großen Bronzespeere, Schwerter und Äxte hatten und dass die Sonne Felsblock, der mit hieroglyphischen Felseinritzungen bedeckt war. eine große Rolle in ihrer Religion spielte. Heute ist der “Stein Es war die erste authentische Mitteilung der Bevölkerung an die von Castelletto” im Gemeindehaus von Brenzone in Magugnano Nachwelt, es war eine Nachricht von vor 4500 Jahren. zu bestaunen. In 1965, Castelletto was very much in the news. While authentic message of the inhabitants of Castelletto. It reports building a new house, the workers excavated a massive that they had already weapons in brass and that the sun rock which was covered with mysterious incisions. The played an important role in their religion. Nowadays you can incisions, dated from the years 2550 b.C., are the first admire the “Stone of Castelletto” in the town hall of Brenzone Via Gardesana, 38 - Tel- +39 045 659 90 02 sul Garda, in Magugnano.

28 29 (6) SAN PIETRO IN VINCOLI A CAMPO Chiesa Medioevale • Medieval Church • Mittelalterliche Kirche

L’esistenza della contrada di Campo viene già segnalata nel 1023, ma nessuna notizia abbiamo in quegli anni della chiesa di San Pietro in Vincoli. Secondo alcuni andrebbe identificata con la cappella dei Santi Simone e Giuda, ricordata in una bolla pontificia del 1159, ma l’ipotesi non è sostenuta né da documenti, né da argomenti plausibili. L’edificio si presenta ora con la facciata interamente rifatta nel Settecento, ma che comunque mantiene l’originale struttura a capanna orientata ad ovest caratteristica insieme all’abside a pianta semicircolare di un’architettura romanica “minore”. L’interno propone un’unica navata che, attraverso l’arco trionfale, conduce alla spoglia mensa dell’altare e all’abside. Una struttura essenziale, impreziosita però dal corredo pittorico che si stende sull’arcata e catino absidali e sulle pareti laterali. Si tratta di affreschi eseguiti nel 1358 dal maestro Giorgio da Riva.

Bereits 1023 wird der Ort Campo in Dokumenten erwähnt, einen konkreten Hinweis auf die Existenz der San Pietro Kirche zu jener Zeit gibt es jedoch nicht. Die Hypothese, sie wäre mit der in einer Papstbulle 1159 genannten Kirche der Heiligen Simone, Giuda und Giovanni identisch, ist ebenso umstritten wie die vom österreichischen Archäologen Martin www.viacrucisbrenzone.it Bitschnau auf Grund von Maueranalysen vorgezogene Datierung in das 11. Jh. Gebaut ist die Kirche in dem noch weit über das 14. Jh hinaus üblichen ländlich-romanischen Stil, mit einer halbkreisförmigen Apsis und einer einfachen, nach Westen gerichteten Fassade, die allerdings im 18. Jh vollständig erneuert wurde. Der schlichte einschiffige Innenraum mit seiner schmucklosen Mensa erfährt durch die bereits erwähnten faszinierenden Wandmalereien an Seitenwänden und Apsis eine ganz besondere Bereicherung. 1358 wurden sie von Meister Giorgio da Riva geschaffen

The existence of Campo, as a village, dates back to 1023. Archaeologists recently stated that the building could probably be dated even before the 12th century. The church façade we see today was completely renovated during the 1700s. It retains, however, the original hut-like VENERDÌ 10 APRILE 2020 Romanesque structure facing west. The interior resumes LEBENDIGER KREUZWEG namely the style already defined by the exterior. a Castelletto di Brenzone sul Garda Ore 20.30 Chiesa Parrocchiale S. Carlo Borromeo The essential structure of the interior, a single nave VIVERE IL MISTERO PASQUALE ZWISCHEN JAHRHUNDERTEALTEN surmounted by a triumphal arch leading to a bare altar and TRA I SECOLARI OLIVI DEL GARDA OLIVENBÄUMEN DIE OSTERMYSTERIEN the apse, is enriched by a profusion of paintings and frescos VIA CRUCIS VIVENTE AM GARDASEE ERLEBEN Rappresentazione sacra del dramma della Passione LEBENDIGER KREUZWEG completed in 1358 by the master painter Giorgio da Riva. It tra angoli suggestivi dalla chiesa parrocchiale Eindrucksvolle Strecke durch unfolds from the arch above and the apse unto the sidewalls. per il centro storico di Castelletto fino a Biaza. das Ortszentrum von Castelletto bis Biaza

30 31 (7) SANT’ANTONIO ABATE A BIAZA Chiesa Medioevale • Medieval Church • Mittelalterliche Kirche

Non si conoscono con certezza le origini della chiesa di L’edificio che ora vediamo è sostanzialmente l’originale, Sant’Antonio Abate, nella contrada di Biaza. Un affresco sulla edificato ancora secondo i criteri dell’architettura romanica: la parete esterna, databile intorno alla seconda metà del ‘300 facciata orientata verso ovest, il campanile coevo che s’erge di o tuttalpiù al primo ‘400, testimonia la presenza della chiesa fianco, con ampie monofore a dar luce alla cella campanaria. almeno a partire da quel periodo. Essa, come testimonierebbe L’interno propone una tozza navata che conduce all’abside a pure la presenza del piccolo cimitero, dovette servire alle pianta semicircolare esigenze spirituali della gente di Biaza. ve all’unico altare ed è decorato da pitture del ‘400 e dei primi anni del ‘500.

Oral tradition places the construction of the church of century. The interior of this Romanesque church is composed Saint Anthony the Abbot of Biaza in early medieval of a short nave leading to a semicircular apse and to the only times. It was built to serve the spiritual needs of the people altar of recent construction. It is adorned with some large living around the military outpost (the little castle). fragments of frescoes from the 15th and the beginning of the The fresco of Saint Christopher on the exterior dates back either 16th century. to the second half of the 13th or the beginning of the 14th

Einige Legenden berichten zwar von einer bereits im Kirche unverfälscht erkennbar. Da sie aber auf einem steilen Hochmittelalter existierenden Burgkapelle in Biaza, Felsvorsprung erbaut wurde, befindet sich der Eingang nicht Dokumente über die Entstehungsgeschichte der wie üblich an der Westfassade, sondern notwendigerweise Sant‘Antoniokapelle kennt man aber bisher noch nicht. an der Südseite neben dem schon erwähnten großen Immerhin hat man an Hand des Christophorusfreskos an der Christophorusfreskos. südlichen Außenwand, das in die zweite Hälfte des 14. Jh Rechts neben dem Portal steht der zeitgleich errichtete und der ersten Hälfte des 15. Jh datiert wird, einen etwaigen Campanile mit breiten Einzelbogenfenstern in der Anhaltspunkt über das Alter der kleinen Kirche. Glockenstube. Der Innenraum teilt sich in ein einfaches Offenbar diente sie der Gemeinde von Biaza und unterstand Kirchenschiff und in die halbkreisförmige Apsis. Dort befinden der Pfarrkirche von Brenzone sul Garda. Die wesentlichen sich Freskenmalereien aus dem 15. und 16. Jh. Kriterien des romanischen Baustils sind auch heute noch an der

32 33 (8) CAMPO Atmosfera Antica • Antike Atmosphäre • Ancient Atmosphere

L’escursionista-visitatore sale trepidante una delle mulattiere, a piedi o in bike, che fra scorci lacustri e bellezze naturali conducono all’antico abitato di Campo di Brenzone. Il Borgo medievale, quasi del tutto abbandonato dagli abitanti negli anni ’60 del secolo scorso, è posto ai piedi del monte Baldo, giace protetto da un anfiteatro naturale di lecci e ulivi. Un documento del 1023 per la prima volta ne attesta la sua esistenza come abitato dell’Alto Garda veronese. L’uliveto, le abitazioni, la Casa-Castello con la chiesetta romanica e la fontana-lavatoio hanno contribuito a conservare nel tempo un’atmosfera pregna di silenzio, di “abbandono” e di spiritualità del luogo. È in questo “clima”, così unico e impalpabile che ogni anno vengono organizzati eventi musicali e culturali che fanno di Campo “un’eccellenza turistica” del territorio di Brenzone sul Garda.

34 35 PERSONAGGI IMPORTANTI Wichtige Personen • Important People

Neben all den Naturschönheiten, den ursprünglichen Dörfern, hat Brenzone sul Garda noch etwas ganz Besonderes zu bieten: Campo! Einen fast verlassenen Ort, 200 m über dem See gelegen, am Fuße des Monte Baldo Massivs. Es gibt Nachweise aus dem 11. Jahrhundert, in denen der Ort Il 17 aprile 1988 veniva beatificato dal (1862-1934), Mitbegründerin der “Kleinen bereits erwähnt wird. Schon der Spaziergang über den alten, Santo Padre Giovanni Paolo II, un nostro Schwestern von der Hl. Familie”, wurde unter Denkmalschutz gestellten Mauleselweg, über den früher concittadino, il sacerdote Giuseppe 2003 von Papst Johannes Paul II selig Schafe und andere Tiere getrieben wurden, ist ein Genuss. Nascimbeni, fondatore delle “Piccole Suore gesprochen. della Sacra Famiglia”. Zum Beweis einer tiefen Gläubigkeit Es ist ein Weg abseits der Zivilisation. Friedlich ist es unserer Bewohner weisen wir auch auf hier, wir sehen weidende Schafe und manchmal einzelne Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice delle Piccole Suore della Don Francesco Angeleri (1821-1892) hin, Künstlergruppen, die auf den Wiesen an ihren Aquarellen einen Kenner und Vertreter der Lehren arbeiten. Sacra Famiglia (1862-1934) è stata proclamata Beata dal Papa Giovanni Paolo des Philosophen Rosmini. Walking or riding along the ancient mule tracks which II il 27 aprile 2003 a Roma. lead to the antique village of Campo, you can enjoy A testimonianza della forte fede radicata On 17th April 1988 our fellow citizen, exquisite panoramic views of the lake and the natural beauty nella nostra gente, segnaliamo anche don the priest Giuseppe Nascimbeni surrounding you on all sides. Francesco Angeleri (1821-1892), profondo (1851-1922), has been beatified from Pope This Medieval village, almost totally abandoned in the 1960s, conoscitore e difensore del pensiero John Paul II. He was the founder of the is situated at the foot of Monte Baldo, and protected by an filosofico rosminiano. religious order of the “Little Sisters of the amphitheater of holm-oak and olive trees. The first written Holy Family”. reference to its existence can be found in an official document Am 17. April 1988 wurde von Papst Madre Maria Domenica Mantovani (1862- dating back to 1023. Its olive groves, houses, “castle”, Johannes Paul II. ein Bürger unserer 1934), co-founder of the religious order of the “Little Sisters of the Holy Family”. She Romanesque church, fountain and, above all, the silence that Gemeinde, der Priester Giuseppe reigns, all contribute to create that special sense of spirituality has been beatified by Pope John Paul II in Nascimbeni (1851-1922), Gründer des 2003. you feel here. Ordens der “Kleinen Schwestern von der Don Francesco Angeleri (1821-1892): It is in this unique environment that musical and cultural events Hl. Familie”, selig gesprochen. witness of strong faith, deep connoisseur are organized each year, making Campo an original and singular Madre Maria Domenica Mantovani and defender of the Rosmini philosophy. venue for all tourists who visit Brenzone. 36 37 (9) MONTE BALDO E PRADA NORD

Il Monte Baldo, montagna delle Prealpi venete, si eleva tra il Lago di Garda e la Val Lagarina. La Vetta più alta (cima Valdritta) raggiunge i 2.218 metri. Conosciuto nel passato come “Hortus Europa” (giardino d’Europa) per la sua ricchezza e diversità di specie floreali, il Monte Baldo venne frequentato da naturalisti e botanici famosi. Malga Pralongo

Qui si trovano specie endemiche di fiori chiamate “baldensis” ad indicare che sono state rinvenute per la prima volta sul Monte Baldo e che sono esclusive di questa montagna (orchidee in particolare). Oltre a queste si trovano piante medicinali ed aromatiche. Parecchi sono i sentieri ideali per passeggiate, trekking e nordic walking che da Brenzone sul Garda conducono fino alle cime più alte e ai vari rifugi, raggiungibili anche da Prada.

Malga Zovel

38 39 MONTE BALDO

Der Monte Baldo, der parallel zum Etschtal sehr für diese Pflanzenvielfalt begeisterten und ihn den Monte Baldo, also known as “Hortus Europa” In the course of time various climatic changes verläuft, begrenzt das Vallagarinatal und auf “Garten Europas“ nannten. (Garden of Europe), owes its fame not only to occurred, thus allowing different species of plants to der andere Seite das Ostufer des Gardasee. Der höchste Viele Pflanzen sind hier endemisch und tragen the wealth of its nature and the singularity and variety establish themselves only here. Gipfel (Cima Valdritta) erreicht eine Höhe von 2.218 den Namen „Baldensis“, darunter Orchideen und of its flora, but also of interest from an anthropic point This is the reason why, many botanists in the last Meter. Heilpflanzen. Es gibt viele Wanderwege, die vom ganzen of view. There are as well many remnants bearing century, discovered some unknown species (approx. Im Verlauf der klimatischen Entwicklung durch die Gebiet Brenzone sul Garda hinauf bis zu den höchsten witness to its past history. 20) called “Baldensis” as part of their name. Jahrtausende entstand auf dem Monte Baldo eine Bergspitzen und Berghütten hinaufführen. Forming a long ridge it separates the Adige Valley (Val From the large territory of Brenzone sul Garda, you can Vielzahl von Pflanzenarten, die diesen Berg so reichlich Es handelt sich um ein wahrhaftiges Paradies in allen Lagarina) from Lake Garda. This chain splits up to into enjoy a lot of walks and footpaths from the coast up schmücken. Dadurch wird auch verständlich, warum Jahreszeiten für Wanderer, Bergsteiger, Paragleiter, a succession of peaks at an average height of 2000 the the highest peaks.short or long excursions, Nordic sich die Botaniker der vergangenen Jahrhunderte so Deltaplaner und Mountainbiker. to 2218 metres (Cima Valdritta), giving it a crested walking, mountain biking, etc. appearance.

40 41 SPORT Hiking • Bike • Sailing • Nordik Walking Trekking • Kitesurf • Windsurf • Sup

Brenzone sul Garda, il cui territorio parte dalle acque del punto di partenza per tutti gli appassionati di queste lago ed arriva a cime di oltre 2000 metri di altezza offre al discipline sportive, grazie anche ai suoi numerosi circoli, turista varie possibilità di svago e di sport: vela, windsurf, associazioni e scuole. kitesurf, sup, wakeboard, sci nautico, tennis, nordic walking, Non dobbiamo però dimenticare che Brenzone sul Garda, con escursionismo, mountain bike, alpinismo, deltaplano, le sue contrade collinari e montane è il luogo ideale anche paragliding. per gli amanti della montagna. O semplicemente nuotare nelle acque cristalline e pulite o Con il suo territorio che parte dal lago ed arriva fin sulle cime passeggiare tra i vari borghi caratteristici di Brenzone sul Garda. del Baldo, sono infiniti i sentieri e le passeggiate di diversa Il lago di Garda viene considerato una palestra naturale lunghezza e difficoltà che possono essere percorsi a piedi per grazie ai suoi venti costanti, l’Ora e il Pelér, che forniscono le una semplice scampagnata, per fare del trekking o del nordic condizioni ideali per la pratica degli sport velici. Brenzone sul walking, oppure allenarsi Garda, con i suoi 8 km di costa, rappresenta un eccellente in mountain bike.

Brenzone sul Garda heißt vor allem Segelsport: die die in den vergangenen Jahrhunderten von Hirten und örtlichen Bootsvereine veranstalten bedeutende Holzhauern beschritten wurden: es ist äußerst faszinierend, internationale Regatten. Weit verbreitet ist auch der diesen Pfaden zu folgen und von Oliventerrassen zu den Surfsport. Auf den Wellen des Sees tanzen im Wind die Segel Kastanienbäumen zu gelangen. der Surfliebhaber oder der internationalen Weltmeister, die Sodann kann man mit den Liftanlagen von Prada-Costabella hier zu Hause sind: zu Recht wird dies für eine der schönsten auf die Gipfel hochfahren und von dort aus eine wunderbare natürlichen Schulen für Segeln, Surfen und Kitesurfen Aussicht auf den See genießen. Etwa ein Dutzend Pfade angesehen. bieten sich zum Wandern, Trekking, Nordic Walking und Brenzone sul Garda bedeutet jedoch nicht nur See. Hier Mountain-Bike-fahren zwischen gibt es auch Berge. Prada liegt im Herzen des Monte dem See und Monte Baldo an. Baldo. Von der Küste führen bis hier hinauf die Pfade,

42 43 Brenzone sul Garda above all means sailing: local mountain. One of its hamlets, Prada, is located in the heart boating clubs host important international regattas. of Mount Baldo. From the lake shores to the summit there are Sailboats pushed by the winds are steered by enthusiasts or paths that were travelled in past centuries by shepherds and international champions who have their home here: Lake woodcutters. Garda is considered one of the most beautiful natural There are dozens of paths from the lake to Mount Baldo that practice areas for sailing, kitesurfing and windsurfing. can be used for hiking, trekking, nordic walking or mountain Brenzone sul Garda is not only the lake. It’s also the biking.

44 45 PASSEGGIATE E SENTIERI Spaziergänge Und Wanderwege • Walks And Footpaths

9

1 6 8 5 7 3 4 2 1 - San Nicola ad Assenza 2 - Museo Etnografico 3 - San Zeno de l’Oselet 4 - Villa Romana 5 - Pietra di Castelletto 6 - San Pietro in Vincoli a Campo 7 - Sant’Antonio Abate a Biaza 8 - Campo 9 - Monte Baldo - Prada

46 47 A medium/difficult route that takes you to Cima You come to a fork in the road signed to the left to Forcelin. CAI 654 Telegrafo leaving from the Val Trovai/Punta Veleno Keep going right and go uphill for another 2 and a half PUNTA TELEGRAFO road. You go up along CAI path 654 through unspoilt nature hours, following signs to Telegrafo. The route goes between where there are few people. a gravel path and rough track with panoramic views over Un percorso medio/difficile che porta a Cima Telegrafo Si arriva al bivio con indicazioni a sinistra per il Forcelin. Walk along the tarmac road until you find the start of path the lower Lake Garda, the valleys, the glacial circle and the partendo dalla strada Val Trovai/Punta Veleno. Si sale Si prosegue a destra e si continua a salire per altre 2 ore e 654 signed to Telegrafo and the Taccole ferrata. Follow the Vetta della Buse. At the fork with signs for Baito Buse and il sentiero CAI 654 passando in ambienti selvaggi e poco mezza circa, seguendo le indicazioni per il Telegrafo. path until you get to a rough road in the beech wood. You Turri, path no. 55, keep left staying on path no. 654 and frequentati. Il percorso si alterna ora tra ghiaioni e sentiero con punti come to a clearing with a well and, 300m afterwards take straight away the amphpitheatre under Cima Telegrafo opens Si prosegue a piedi lungo la strada asfaltata fino a trovare panoramici verso il basso Garda, i valloni, il circolo glaciale the path at the corner on the right which goes back into the out with the alpine pastures typical of this region. l’inizio del sentiero 654 (indicazioni per Telegrafo e ferrata e la Vetta delle Buse. Al bivio con indicazioni per Baito Buse woods where the track becomes a single track path (take Carry on uphill until you get to the Refuge that you see in delle Taccole). e Turri, sentiero 55, tenete la sinistra rimanendo sul sentiero care not to take the forest track under the rock wall which is front of you during the ascent. Cima Telegrafo is just above Si segue il sentiero fino ad arrivare su una strada bianca 654 e subito dopo si apre l’anfiteatro sotto la Cima Telegrafo, close by). the Refuge of the same name. Go up taking the path that is in un bosco di faggi. Si arriva a una radura con una pozza con i prati brulli tipici di quella quota. behind the Refuge. d’alpeggio, trecento metri dopo, prendete il sentiero sulla Continuate a salire fino ad arrivare al rifugio che lo vedete curva a destra che rientra nel bosco dove il sentiero diventa sempre davanti a voi. una traccia escursionistica single track. (Fate attenzione a Cima Telegrafo si trova poco sopra l’omonimo rifugio. Si sale non proseguire lungo la strada forestale fin sotto la parete di prendendo il sentiero subito dietro il rifugio. roccia che è poco distante da lì).

Eine mittlere bis schwierige Strecke, die euch von und dann bergauf für weitere 2,5 Stunden, den Schildern der Val Trovai / Punta Veleno-Straße bis zum Cima nach Telegrafo folgend. Die Strecke wechselt zwischen Telegrafo bringt. Ihr geht den CAI-Weg 654 hinauf, durch Schotterweg und unbefestigter Straße mit Panorama- unberührte Natur und mit kaum anderen Leuten. Geht die Aussichten über den unteren Gardasee, die Täler, den Teerstraße entlang bis ihr den Anfang von Weg 654 mit Gletscherkreis und den Vetta della Buse. Difficoltà • Schwierigskeitsgrad• Difficulty der Beschilderung nach Telegrafo und der Taccole Ferrata An der Gabelung mit Schildern nach Baito Buse und Medio - Mittelschwer - Medium findet. Folgt dem Weg bis ihr an eine unbefestigte Straße in Turri, Weg 55, haltet euch links und bleibt auf dem Weg Tempo • Gehzeit • Time einem Buchenwald kommt. Ihr kommt an eine Lichtung mit 654 immer geradeaus, bis sich das Amphitheater unter dem 3,5 ore - 3,5 Std - 3,5 hrs einem Brunnen und 300m weiter nehmt ihr an der Ecke den Cima Telegrafo öffnet, mit den für diese Region typischen Distanza • Streckenlänge • Distance Weg zur Rechten, welcher zurück in den Wald führt, wo der Alpenwiesen. Geht weiter bergauf bis ihr zur Hütte kommt, die 6 km Weg zu einem Trampelpfad wird (passt auf, nicht den nahe ihr während des Anstiegs vor euch seht. gelegenen Waldweg unter der Felswand zu nehmen). Cima Telegrafo liegt genau über der Hütte desselben Traccia gps • Gps track • Gps track Ihr kommt an eine Gabelung der Straße mit Namens. Geht den Pfad hinter der Hütte hoch. www.360gardalife.com Beschilderung links nach Forcelin. Haltet euch weiter rechts

48 49 Vom Castelletto di Brenzone ausgehend macht ihr biegt ihr rechts ab, um die kleine romanische Kirche direkt euch aus der historischen Stadtmitte auf Richtung vor euch zu finden. DA CASTELLETTO A PRADA Norden und bleibt auf diesem Weg, bis ihr Biaza erreicht. Von der Ebene aus nehmt ihr den Pfad gleich unter der Von Castelletto Bbis Prada • From Castelletto to Prada Dort beginnt die Route 655, halb aus Beton und halb aus kleinen Kirche nach rechts, Richtung Norden. Ein Teil des Maultierpfad bestehend, die nach Prada führt. Geht hinauf Weges verläuft durch einen Wald. Wenn ihr die Kreuzung und überquert dabei die Straße, die nach San Zeno di erreicht, geht weiter nach links, bis nach Località Le Cà, Montagna führt, und nehmt dann den Maultierpfad bis Cà wo ihr bereits auf dem Aufstieg vorbeigekommen seid. Geht Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Vicari. An der flachen Strecke biegt ihr rechts ab und geht weiter durch Località Le Cà und Cà Vicari, aber nehmt dieses Medio - Mittelschwer - Medium durch die Località Fontana Coperta. Biegt links ab, wenn ihr Mal, anstelle des Weges nach unten links (wie ihr es beim Tempo • Gehzeit • Time wieder auf dem Maultierpfad hochgeht, um nach Le Cà zu Aufstieg getan habt), den Weg weiter nach Campo. gelangen. Vom Brunnen aus, der sich gleich hinter der kleinen Kirche in 5 ore - 5 Std - 5 hrs Spaziert durch diese kleine Bauernschaft hindurch und geht Campo befindet, nehmt, den Straßenschildern folgend, den Distanza • Streckenlänge • Distance an der Kreuzung mit dem Pfad geradeaus weiter hoch, mitten Pfad nach Castelletto. Geht den ganzen Weg herunter, um an 15 km durch einen schönen Kastanienwald. So kommt ihr in Prada der Kreuzung rechts abzubiegen und dem Weg bis Castelleto Traccia gps • Gps track • Gps track Alta, ein bisschen nördlich von Prada/Costabella, an. Geht di Brenzone zu folgen. www.360gardalife.com auf der Hauptstraße mindestens 2km Richtung Süden, bis Müde aber glücklich werdet ihr bestimmt beschließen, hier ihr beim Restaurant “La Palazzina di Prada” ankommt. Dort noch einmal herzukommen!

Si parte da Castelletto di Brenzone, si sale nel centro storico strada principale per circa 2 km fino ad arrivare al Ristorante Start from Castelletto di Brenzone, go up from the of Saint Bartholomew just in front of you. del paese e si continua dritti in salita fino ad arrivare a La Palazzina di Prada. Si svolta a destra e arrivate alla historical town center and keep on going ahead until Take the path in the plain on the right, northwards, just Biaza. Da Biaza parte il sentiero 655, prima cementato, poi piccola chiesa romanica di San Bartolomeo. you get to Biaza. There starts Route 655, half on concrete below the little church. You will find a section of the track in su mulattiera che porta fino a Prada. Si sale, si attraversa Prendete il sentiero in pianura a destra, direzione nord, sotto and half on mule track leading you to Prada.Go up, crossing the wood. When you reach the junction continue on the left la strada principale che porta a e si la chiesetta. Vi aspetta un bel tratto nel bosco. Al bivio the main road leading to San Zeno di Montagna and then until Località Le Cà, a place you’ve met while going up. Pass continua su mulattiera fino a Cà Vicari. Qua svoltate a destra proseguite sinistra finché non vi ritrovate alla Località Le Cà take the mule track until Cà Vicari. Turn right on a flat through Località Fontana Coperta and Cà Vicari but, this time, su un tratto in pianura, si passa per Località Fontana Coperta dove siete passati salendo. Si ripassa per Località Fontana stretch, pass through Località Fontana Coperta and then turn instead of going down on your left (as you did when going e si prende la sinistra ricominciando a salire su mulattiera Coperta e Cà Vicari ma invece che scendere a sinistra (da left while starting to go up on a mule track to get to Le Cà. up) keep going ahead to Campo. fino ad arrivare a Le Cà. dove siete saliti) si prosegue dritti per Campo. Si continua a Pass through this small hamlet and , at the crossing with From the fountain located just after the church in Campo, Si attraversa la piccola località e all’incrocio con il scendere fino al bel borgo di Campo.. the path, keep on going ahead, rising, inside a beautiful take the path for Castelletto following the road signs. Keep sentiero si prosegue ancora dritti, sempre in salita, prima Dalla fontana di Campo, che si trova subito dopo la chestnut wood. You will get to Prada Alta, a bit further north going down and, at the junction turn right, continue till you su mulattiera e poi sentiero, all’interno di un bel bosco chiesa, prendete il sentiero con indicazioni per Castelletto. from Prada/Costabella, walk southwards on the main road get to Castelleto di Brenzone.stay in rooms with shared di Castagni. Si arriva a Prada Alta, poco più a nord degli Continuate a scendere, al bivio tenete destra e continuate a for at least 2 km until you get to “La Palazzina di Prada” bathrooms. The shelter is closed during the winter. impianti di Prada/Costabella, si cammina verso sud sulla scendere fino ad arrivare a Castelletto di Brenzone. restaurant. Turn right to find the small Romanesque church

50 51 Wanderung entlang der Maultierpfade und Wege von direkt unter der Kirche, der Straßenbeschilderung Richtung S. ANTONIO DELLE PONTARE E CAMPO Brenzone Sul Garda. Sie fängt in Castello an, geht Campo folgend. S.antonio delle Pontare und Campo bergauf bis S. Antonio delle Pontare und dann wieder bergauf Am Ende dieses Abstieges folgt ihr dem Maultierpfad und bergab zum wohlbekannten Dorf Campo. Einmal dort Richtung Campo. Diesmal ist der Abstieg recht kurz und S.antonio delle Pontare and Campo angekommen, könnt ihr zurück nach Castello gehen, diesmal einfach. Nachdem ihr Campo besucht habt nehmt ihr die über Marniga. Straße nach Marniga. Am Eingang von Campo nehmt ihr den Diese Strecke beginnt in Castello auf dem Weg links der ersten Weg rechts Geht von hier geradewegs von Marniga Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Kirche, ihr geht bergauf, immer sich links haltend, und folgt nach Castello, indem ihr entweder der geteerten Straße folgt Medio - Mittelschwer - Medium schließlich dem Maultierpfad. Geht 45 Minuten weiter und oder aber die Abkürzungen über die kleinen Pfade nehmt, durchquert Ca Perotti. Dieser erste Straßenabschnitt ist recht ohne auf die Hauptstraße zu wechseln. Tempo • Gehzeit • Time steil und definitiv der schwerste der Strecke. Sobald ihr Dies ist eine einfache, für jeden zugängliche 5 ore - 5 Std - 5 hrs S. Antonio delle Pontare erreicht, steigt zur Rechten hinunter, Distanza • Streckenlänge • Distance 15 km Traccia gps • Gps track • Gps track www.360gardalife.com

This is an easy, accessible to everyone, walk along When you arrive in S. Antonio delle Pontare climb down the mule tracks and paths of Brenzone sul Garda. on the right , just below the church, following the road Un itinerario facile, alla portata di tutti, lungo le mulattiere e Finita la discesa si risale a sinistra sempre su mulattiera Starting from Castello, going up until S. Antonio delle directions for Campo. i sentieri di Brenzone sul Garda. verso Campo. La salita è breve e poco impegnativa. Pontare and then again, going up and down, towards the At the end of the descent, go up on the mule track towards Si parte da Castello e si inizia subito a salire lungo la Dopo aver visitato Campo inizia la discesa che porta a well-known village of Campo. Once you are there, you can go Campo. This time the descent is quite short and easy. stradina a sinistra delle chiesa. Si tiene la sinistra e si Marniga. Appena entrati a Campo, dovete scendere dal primo back to Castello, but this time, passing through Marniga. Once you have visited Campo, you can take the road for continua a salire su mulattiera per circa 45 minuti passando sentiero che trovate a destra. This trail begins from Castello taking the pathway on the left Marniga. As soon as you enter in the village of Campo, take per Cà Perotti. Questo primo tratto è abbastanza pendente ed Da Marniga si prosegue dritti fino a Castello su strada of the church, keep going up, always on the left, and finally the first path you find on the right. è il più impegnativo di tutto il percorso. asfaltata o su brevi tagli lungo piccoli sentieri e mai follow the mule track. Keep walking for 45 minutes passing Go straight from Marniga till Castello following either the Arrivati a S. Antonio delle Pontare si scende a destra subito scendendo sulla strada principale. through Cà Perotti. This first stretch of road is quite steep and paved road or the short cuts along the tiny pathways without sotto la chiesetta seguendo le indicazioni per Campo. it is definetely the hardest of the all trail. going down on the main road.

52 53 Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul Garda Hier an der Kirche von Campo biegt man nach links ab, durchquert PERCORSO CROSS COUNTRY (Magugnano). Von hier aus fährt man den Fuß- und den ganzen Weiler, dann geht es erst einen Kiesweg und Fahrradweg am See entlang in südliche Richtung. Es geht an anschließend einen steilen asphaltierten Weg hinab. Man biegt Campo di Brenzone in bicicletta Castelletto, dem Segelclub und dem Friedhof vorbei und nach ca. rechts in einen nicht geteerten Weg ein und fährt hinab bis zur CROSS COUNTRY ROUTE 300 m erreicht man den Ortsteil Pianta. Hier wird die Uferstraße Kirche von Boccino. Bevor man dort auf die asphaltierte Straße überquert und es geht für ca. 2 km auf der asphaltierten Straße in trifft, biegt man rechts und sofort darauf wieder links in einen Campo di Brenzone mit dem Fahrrad • Campo di Brenzone by bike Richtung San Zeno bergauf. schmalen Weg ab, der zum Weiler Venzo und von dort aus nach Vor dem Ortsteil Biaza nimmt man rechts den hinaufführenden Castello führt. Hier fährt man 1 km in Richtung Prada hinauf bis zur Partenza dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugnano) in In corrispondenza della chiesa di Campo si svolta a sinistra Weg, der oberhalb von Biaza und Fasor entlang führt. Es geht für ersten Kehre (Nr.20). direzione sud attraverso la ciclabile-pedonabile l ungolago. attraversando tutta la contrada e scendendo lungo un weitere 200m auf der asphaltierten Straße bergauf, bevor man Von dort aus geht es einen geraden, nicht geteerten Weg hinab Passato Castelletto si prosegue per altri 300 mt dopo il Circolo ciottolato e una ripida discesa asfaltata. Si imbocca il links in den Weg nach Campo-Sommavilla einbiegt. Der Weg bietet bis nach Sommavilla und Assenza. Um zum Ausgangspunkt zu velico e il cimitero fino a località Pianta. percorso sterrato a destra salendo fino alla chiesa di Boccino einige schnelle Auf- und Abfahrten und es gibt einige Gabelungen. gelangen, fährt man an der Seepromenade in Richtung Süden bis Qui si attraversa la statale e si sale per ca. 2 km lungo la e prima di sbucare sull’asfalto a Boccino, si svolta a destra e Immer sich rechts haltend geht es bis zum idyllischen Weiler nach Magugnano entlang. strada asfaltata in direzione San Zeno; prima della località poi subito a sinistra imboccando uno stretto sentiero fino alla Campo (es gibt einen Brunnen mit Trinkwasser). Biaza si imbocca il sentiero in salita sulla destra passando contrada Venzo e di lì a Castello. Da qui si sale verso Prada così sopra Biaza e Fasor. Si risale per 200 mt lungo la strada per 1 km fino al primo tornante (n°20), in corrispondenza asfaltata e si prende a sinistra il sentiero in direzione Campo- del quale si prosegue dritti per lo sterrato in discesa fino a Sommavilla. Il sentiero si sviluppa con veloci saliscendi con un Sommavilla e Assenza. Da qui si percorre il lungolago verso paio di bivi, in corrispondenza dei quali va tenuta la destra fino sud rientrando a Magugnano. alla vecchia contrada di Campo (con una sorgente potabile).

Tipologia • Type • Type Cross-country Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Facile - Einfach - Easy Tempo • Fahrzeit • Time Max 2 ore - Max 2 Std - Max 2 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 18 km

From the Town Hall in Brenzone sul Garda (Magugnano) hamlet of Campo (here you’ll find a fresh water spring). ride south along the cycle track on the shores of the lake. At the church turn left and ride through the hamlet, then continue About 300 meters after the Yacht Club in Castelletto you reach down the cobblestone path to the asphalt. At the bottom keep “località Pianta” where you must cross the road and climb the right and climb to the church in Boccino. Before reaching the road towards San Zeno for about 2 km. asphalt turn right and then immediately left, where you will follow Before reaching Biasa, take the uphill path on the right which a narrow path to Venzo, and then to Castello. From here climb the passes above Biasa and Fasor. After another 200 meters on the road for Prada for 1 km, to the 1st hairpin bend (no.20), then go asphalt, take the path on the left for Campo-Sommavilla. The straight on to the dirt road which will take you to Sommavilla and path is full of rapid ups and downs, and when you come to the then to Assenza. From here take the cycle track south again and forks make sure you always keep right until you come to the small return to Magugnano.

54 55 From the Town Hall in Brenzone sul Garda for about 500 meters, then go down to your left through the PERCORSO ALL MOUNTAIN (Magugnano) go north along the cycle track on the woods until you find the old mule track that will take you Punta Veleno e Malga Zovel shores of the lake to Porto. You begin riding uphill through down to Sommavilla. San Vito, following the ancient foot path of Borgo Castellari, This mule track is for intermediate, and we recommend using ALL MOUNTAIN ROUTE which takes you to Castello. an all-mountain or light freeride bike (front bikes are not From here, follow Punta Veleno with its 15-20% inclines for recommended). From Sommavilla it’s a rapid downhill ride Punta Veleno und Malga Zovel • Punta Veleno and Malga Zovel 6 km, to the 5th hairpin turn, where you will turn left near the to Assenza and then south along the cycle track again, back parking lot onto the path which leads to Sommavilla. to Magugnano. Leave the asphalt and cross the fields below Malga Zovel Tipologia • Type • Type All Mountain Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty NOLEGGIO BIKE • BIKE VERLEIH • BIKE RENT Impegnativo - Anspruchsvoll - For experts Tempo • Fahrzeit • Time 3 ore - 3 Std - 3 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 15 km

TUTTI I GIORNI • JEDEN TAG • DAILY MODELLI • MODELLE • MODEL City bike, Mtb, E-mtb, Lopifit PRENOTAZIONI • BUCHUNG • BOOKING • Diretta in hotel, al numero telefonico di Roberto +39 339 6520512, presso ufficio I.A.T. Si organizzano escursioni tra le contrade e il territorio di Brenzone sul Garda con e-mtb a noleggio (minimo due persone). La partenza è dal Municipio di Brenzone sul Garda Qui si abbandona quindi l’asfalto e si accede ai prati • Direct Reservierung über die Nummer +39 339 6520512 (Roberto) oder im I.A.T. Bür. (Magugnano), si percorre il lungolago verso nord fino a sottostanti a Malga Zovel. Dopo i primi 500 mt in piano nel Es werden Ausflüge zwischen den Weilern von Brenzone mit gemieteten e-mtb angeboten. Porto; si sale alla volta di Castello passando per S. Vito e prato si scende a sinistra entrando nel bosco dove inizia la • Booking directly at Roberto’s phone number +39 339 6520512 or at the tourist office. We organize nature walk through the territory of Brenzone with rented e-mtb (at least 2 person). lungo la vecchia pedonale di Borgo Castellari fino a Castello. mulattiera che si percorre fino a Sommavilla. Qui inizia la salita di Punta Veleno - con pendenza tra il È una mulattiera di media difficoltà, percorribile con PREZZO PER PERSONA • PREIS PRO PERSON • PRICE PER PERSON 15 e il 20% - per 6 km fino al 5° tornante. Passato il 5° all-mountain o freeride leggero (si sconsigliano le front). tornante, in prossimità di un parcheggio, a sinistra si trova Da Sommavilla una ripida pedonabile porta alla chiesa 1 Giorno 2 Giorni 3 Giorni 1 Settimana l’attacco del sentiero per Sommavilla. di Assenza e di lì si percorre il lungolago fino a Magugnano. Tag/day Tag/day Tag/day Woche/Week City Bike 15 € 25 € 30 € 70 € Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul Hier verläßt man also die asphaltierte Straße und betritt die Garda (Magugnano). Von dort aus geht es an der Weiden der Malga Zovel. Nach 500 m auf dem flachen Land Mountain Bike Seepromenade entlang in Richtung Norden bis nach Porto. An geht es links bergab in den Wald hinein, wo der Saumpfad FRONT SUSPENSION 30 € 50 € 75 € 130 € der Abzweigung nach Castello geht es hinauf, man durchfährt beginnt, dem man bis nach Sommavilla folgt. DISC BRAKE - XT den Ortsteil San Vito und folgt dem alten Schutzweg von Borgo Der Saumpfad ist von mittelschwerem Schwierigkeitsgrad, E - Mountain Bike Castellari bis nach Castello. befahrbar mit All-Mountain oder leichten Freeride Bikes (nicht FRONT SUSPENSION 45 € 90 € 110 € 180 € DISC BRAKE - BOSCH Hier beginnt der Anstieg zur Punta Veleno – mit einer Steigung zu empfehlen sind Front Bikes). Von Sommavilla aus geht es zwischen 15 und 20% - für 6 km bis zur 5. Kehre. Wenn man einen steilen Schutzweg hinab, der bis zur Kirche von Assenza Lopifit 35 € 60 € 75 € 150 € diese passiert hat, befindet sich, gleich neben dem Parkplatz führt. Ab dort fährt man an der Seepromenade zurück bis nach Electric Walking Bike auf der linken Seite, der Anfang des Weges nach Sommavilla. Magugnano.

56 57 From the Town Hall in Brenzone sul Garda (Magugnano) take this you follow an exhilarating single track through the woods to PERCORSO ENDURO the cycle track on the shores of the lake to Porto, then ride Malga Brione, where you should stop and take a minute to admire up to Castello, following the steep foot path of Borgo Castellari. the amazing panorama. Continue following the path on the right, Malga Brione The famous 7 km climb of Punta Veleno, with its 20 hairpin turns below Malga Brione, until you come to a large pylon, where you turn reaching a maximum altitude of 1083 meters, begins here. left. This steep, single track with its many narrow hairpin turns is ENDURO ROUTE This extremely panoramic road is entirely paved, with inclines the most difficult part of the itinerary. Malge Brione • Malga Brione which range between 15 to 20% from the beginning to the end. At Take special care near the bottom, where the path is loose and the final hairpin turn (no. 1) go left and follow the directions for path quite pebbly and can be dangerous! On the right there is a small Si parte dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugnano) prendere le bici a mano. Il percorso prosegue con un single- no. 30 towards Malga Brione. This path is well kept and easy to path which leads you onto the mule trail coming down from Malga seguendo il lungolago fino a Porto, si sale a Castello track molto divertente in costa nel bosco fino a Malga Brione, ride, and offers breathtaking views of the entire lake. Zovel, at an altitude of 325 meters. attraverso la ripida pedonale di Borgo Castellari. Dalla piazza ottimo punto panoramico di sosta. Il sentiero prosegue sotto After about a 10 minute ride downhill, you cross Val Mezzana The return trip is full of enjoyable ups and downs until you reach di Castello inizia la mitica salita di Punta Veleno che si la Malga sulla destra e dopo un tratto veloce nel sottobosco carrying you bike along a narrow path for about 100 meters. After Assenza. From here follow the cycle path back to Magugnano. percorrerà per 7 km attraverso 20 tornanti fino al n°1, punto battuto giunge a un traliccio elettrico, in corrispondenza del massimo di quota: 1083 mt. quale si svolta a sinistra. Qui inizia la parte più tecnica del Malga Zovel La salita è interamente in asfalto con pendenza dal 15 al percorso con un single-track con tornanti stretti e buona 20%, senza pause dall’inizio alla fine, poco frequentata ed pendenza; la parte finale è un po’ difficoltosa con un fondo di estremamente panoramica. Giunti all’ultimo tornante (il n°1), ghiaione molto smosso. si seguono a sinistra le indicazioni del sentiero n°30 per Prima di intersecare la mulattiera che scende da Malga Malga Brione superando la sbarra. Da qui inizia una strada Zovel a quota 325 mt si prende un sentiero sulla destra (fare forestale con buon fondo, veloce e con scorci panoramici attenzione al bivio). Con divertenti saliscendi si giunge a mozzafiato sull’intero lago. Sommavilla e di qui ad Assenza. Percorrendo il lungolago si Dopo circa 10 minuti di discesa si attraversa la Val Mezzana farà rientro a Maugugnano.. con un passaggio di ca. 100 mt per il quale è necessario Tipologia • Type • Type Enduro Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Impegnativo - Anspruchsvoll - For experts Tempo • Fahrzeit • Time 4 ore - 4 Std - 4 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 19 km

Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul Garda Val Mezzana mit einem Teilstück von ca. 100 m, wo man das Bike (Magugnano). Man fährt an der Seepromenade entlang bis schieben muss. Die Strecke geht mit einem sehr unterhaltsamen nach Porto. Dort geht es über den steilen Schutzweg von Borgo Single-Trail am Waldesrand bis zur Malga Brione weiter. Diese eignet Castellari bis nach Castello. An der Piazza von Castello beginnt der sich ausgezeichnet für eine Panoramapause. Der Weg führt rechts sagenhafte Anstieg zur Punta Veleno, dem man für 7 km folgen wird. unterhalb der Malga weiter. Nach einem schnellen Abschnitt im 20 Serpentinen sind bis zur Kehre Nr. 1 zu passieren, dort erreicht befahrenen Unterholz erreicht man einen Leitungsmast, an dem man man den höchsten Punkt: 1083 m. nach links abbiegt. Hier beginnt der technischste Teil der Strecke mit Der Anstieg ist vollständig asphaltiert, mit einer Steigung von 15 bis einem Single-Trail mit engen Kehren und gutem Gefälle. 20% von Anfang bis Ende, ohne Pause, sehr wenig befahren und mit Der letzte Teil der Strecke ist mit einem Untergrund aus sehr einzigartiger Panoramasicht. An der letzten Kehre angekommen (Nr. beweglichem Geröll etwas mühsam. Bevor man den Saumpfad 1), übersteigt man eine Schranke und folgt links den Beschreibungen schneidet, der auf 325 m von der Malga Zovel hinabführt, biegt man des Weges Nr. 30 zur Malga Brione. rechts in einen Weg ein (Vorsicht an der Gabelung). Von dort aus beginnt ein Waldweg mit gutem Untergrund, sehr Mit unterhaltsamen Auf- und Abfahrten erreicht man Sommavilla und schnell und mit zum Teil atemberaubenden Panoramen über den von dort aus Assenza. An der Seepromenade entlang kommt man gesamten See. Nach circa 10 Minuten Abfahrt durchquert man das zum Ausgangspunkt nach Brenzone.

58 59 I BENEFICI • NW verbessert die Herz- und Kreislaufleistung und steigert durch aktiven Einsatz der Atemhilfsmuskulatur NORDIC WALKING PARK Con una corretta tecnica si possono ottenere enormi benefici: die Sauerstoffversorgung des gesamten Organismus. • Fa perdere peso. Si stima che faccia bruciare circa il Die Stresstoleranz wird erhöht. 45% in più di una normale camminata (400 calorie/ora Für tausende Italiener ist Nordic Walking Lebensstil rispetto alle 240- 280 del semplice camminare). geworden: Nordic Walking ist eine tolle Bewegungsform an • È un movimento veramente completo. Si muove sino der frischen Luft. Mit dieser beliebten Ausdauersportart, bei al 90% della muscolatura e quindi è un allenamento per der man Bewegung und Natur optimal miteinander verbinden tutto il corpo. kann, wird unser Stoffwechsel angeregt. Man kann die Natur • Migliora la flessibilità e la mobilità delle articolazioni e besser kennenlernen und wahrnehmen. Es ist wie eine innere della colonna vertebrale. Reise, auf der man die Probleme hinter sich lassen kann. Migliora la postura e ottimizza il metabolismo dei dischi intervertebrali prevenendo, riducendo o eliminando i dolori di schiena. • Migliora la capacità aerobica. • Grazie all’uso dei bastoncini si riducono le sollecitazioni sulle articolazioni in particolare su ginocchia, caviglie e sulla schiena: è per questo particolarmente adatto anche a persone in sovrappeso o con problemi alle articolazioni. • Aiuta a stimolare e migliorare la coordinazione motoria • È un ottimo allenamento cardiocircolatorio e riduce i fattori di stress e depressione. Per migliaia di Italiani il Nordic Walking è diventato ormai uno stile di vita per tenersi in forma a contatto con la natura cogliendone i continui segnali che essa ci manda, HEALTH BENEFITS ma soprattutto è diventato un viaggio dentro se stessi per Using the correct technique Nordic walking: ritrovarsi lasciando da parte i problemi quotidiani e vivere • Burns up to 45% more calories than ordinary alking l’attività fisica con piacere e spensieratezza. (400 kcal compared to 240/280 of ordinary walking) Is a full body work out which uses 90% of the skeletal COS’È IL NORDIC WALKING POSITIVE VORTEILE muscles and tones the upper and lower body at the Consiste in una camminata con i bastoncini usati per Unter qualifizierter Anleitung und bei korrekter same time spingere e non come semplice appoggio. Technik ist NW eine perfekte Möglichkeit, um mit wenig • Improves flexibility and mobility of the joints and spine Il principio fondamentale di questa nuova disciplina è quello Aufwand viel Nutzen zu erreichen: Improves posture and relieves back pain di coinvolgere il maggior numero possibile di muscoli e, • Nordic Walking ist rund 40% effektiver als Improves aerobic conditioning di conseguenza, aumentare il dispendio energetico a parità di herkömmliches Walking (Es steigert den Puls in einen • Reduces pressure on the knees, joints and back, velocità e distanza percorsa. Nel contempo migliora la forma Bereich, in dem optimal Fett verbrannt wird (400 anstatt (consequently making it an activity also suitable for fisica. È un movimento “diverso”, molto più completo e con 280 Kalorien/Stunde beim normalen Walking). those with joint problems or those who are over weight) una resa maggiore. • Nordic Walking ist ein umfassendes Training für den through the use of poles gesamten Körper, 90% der gesamten Körpermuskulatur • Enhances coordination WAS IST NORDIC WALKING werden miteinbezogen. • Is an ideal activity for cardio respiratory fitness and Nordic Walking ist ein schnelles Gehen mit speziellen WHAT IS NORDIC WALKING • NW verbessert die Flexibilität und die Beweglichkeit der reduces the causes of stress and depression Nordic Stöcken. Die Stöcke dienen nicht nur der simplen It is an activity performed with specially designed walking Gelenke und der Wirbelsäule. Walking has become a life style for several thousands of Unterstützung sondern werden aktiv eingesetzt. poles that are not used as a simple support but are used • NW löst Muskelverspannungen im Nacken und in der Italians who want to keep in touch with natures annual Das Prinzip dieser neuen Disziplin ist es eine möglichst große actively by applying forces. Schulterregion. Es ist auch geeignet für Personen mit progression but above all, it gives the possibility for Anzahl von Muskeln einzusetzen The fundamental principle of this new discipline is to involve Rückenschmerzen. inner peace and tranquillity, away from the too and fro um den Energieverbrauch mit konstanter Geschwindigkeit the greatest possible number of muscles in order to increase • NW verbessert die aerobe Fitness, selbst bei niedrigem hassles of everyday life. über eine zurückgelegte Strecke zu steigern. Gleichzeitig trägt the energy consumption at constant speed over a traveled Tempo. For thousands Italians Nordic Walking has become a lifestyle dieser Sport zu einer besseren körperlichen Form bei. distance. • NW reduziert die Belastung der Kniegelenke und ist to keep fit became the perfect sport to live nature at it best. Es handelt sich um eine „andere” Bewegung, viel At the same time it improves the physical form. daher besonders für Personen mit Übergewicht geeignet. Nordic Walking, especially, has become the way to umfassender als normales Gehen und mit einer viel höheren It’s different from simple walking because much more • NW verbessert die Bewegungssteuerung (Koordination, experience journey within yourself, leaving aside the daily Leistungsfähigkeit. complete as a movement and with a higher performance. Reaktion). problems and live sport with pleasure and joy.

60 61 Contatti www.nordicwalkingbrenzonesulgarda.eu T. +39 045 7420076

62 63 LUGLIO - JULY - JULI SETTEMBRE - SEPTEMBER EVENTI SPORTIVI 6 Sabato • Samstag • Saturday 15 Domenica • Sonntag • Sunday Sportliche Veranstaltungen • Sport Events Centro Nautico Brenzone - Castelletto 7 Domenica • Sonntag • Sunday BART’S BASH (PATERAZZO) Centro Nautico Brenzone - Castelletto LONGARDA RACE ZONALE ORC MONOTIPI- ZONALE ASSO 99* 20 Venerdì • Freitag • Friday GARDARACE 22 Domenica • Sonntag • Sunday Centro Nautico Brenzone - Castelletto CAMPIONATO ITALIANO FIRST 8 6 Sabato • Samstag • Saturday 7 Domenica • Sonntag • Sunday 21 Sabato • Samstag • Saturday Acquafresca - Assenza 22 Domenica • Sonntag • Sunday MAN AND DOG IN SUP Centro Nautico Brenzone - Castelletto FINAL RACE SAILING SERIES 21 Domenica • Sonntag • Sunday “MEMORIAL NICOLÒ SALVÀ” Acquafresca - Assenza PROTAGONIST 7,50 GIORNATA AIL-PROGETTO ITACA 22 Domenica • Sonntag • Sunday AGOSTO - AUGUST 23 Lunedì • Montag • Monday Brenzone - Scuola Fitzcarraldo 1 Giovedì • Donnerstag • Thursday FITZCARRALDO CUP 3 Sabato • Samstag • Saturday TUTTE LE DERIVE Acquafresca - Assenza CAMPIONATO NAZIONALE FJ OTTOBRE - OCTOBER GIUGNO - JUNI - JUNE 7 Venerdì • Freitag • Friday 2 Mercoledì • Mittwoch • Wednesday Domenica • Sonntag • Sunday Sabato • Samstag • Saturday 9 10 Sabato • Samstag • Saturday 3 Giovedì • Donnerstag • Thursday 1 Acquafresca - Assenza Brenzone - Scuola Fitzcarraldo Centro Nautico Brenzone - Castelletto 4 Venerdì • Freitag • Friday VELADAY - FIV CAMPIONATO NAZIONALE DOLPHIN 81 VELEGGIATA NOTTURNA “MONTEES CUP” 5 Sabato • Samstag • Saturday Centro Nautico Brenzone - Castelletto 49a REGATA INTERNAZIONALE 1 Sabato • Samstag • Saturday Acquafresca - Assenza 23 Venerdì • Freitag • Friday KIELZUGVOGEL 9 Domenica • Sonntag • Sunday REGATA ZONALE LASER Centro Nautico Brenzone - Castelletto 25 Domenica • Sonntag • Sunday REGATA DELLE ROSE (PATERAZZO) Acquafresca - Assenza 11 Venerdì • Freitag • Friday TAPPA GARDESANA COPPA ITALIA SUP 12 Sabato • Samstag • Saturday 1 Sabato • Samstag • Saturday 13 Domenica • Sonntag • Sunday 2 Domenica • Sonntag • Sunday Centro Nautico Brenzone - Castelletto Centro Nautico Brenzone - Castelletto a 27 Giovedì • Donnerstag • Thursday 53 REGATA INTERNAZIONALE REGATA ZONALE SNIPE “TROFEO AMICIZIA” 28 Venerdì • Freitag • Friday 2° MEMORIAL RENATO BRUNI “MEMORIAL MASCANZONI-SCALA” 29 Sabato • Samstag • Saturday STAR Domenica • Sonntag • Sunday 1 Sabato • Samstag • Saturday 30 Centro Nautico Brenzone - Castelletto 26 Sabato • Samstag • Saturday 2 Domenica • Sonntag • Sunday CAMPIONATOI ITALIANO 27 Domenica • Sonntag • Sunday Centro Nautico Brenzone - Castelletto PROTAGONIST 7,50 CAMPIONATO ZONALE 29ER E RS-FEVA Acquafresca - Assenza TROFEO BEST WIND 2019

64 65 SCUOLE E NOLEGGI venerdì 9 agosto Schulen und Verleih • Schools and Rent Scuole di vela | Segelschule | Sails school FABIO CONCATO

Yacht Club Go Sail Wassersportschule Compagnia delle Derive Circolo Nautico Acquafresca Via Imbarcadero, 21 Gardasurf & Sail Fitzcarraldo Brenzone Loc. Acquafresca +39 045 7430724 +39 349 c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 Via Lavesino, 16/A Via Vespucci, 10 T +39-045.742.05.75 2564787 T +39-338.338.88.17 T +39-348 .142.63.53 T. +39-045.743.01.69 F +39 045.742.07.70 www.go-sail.it - www. F +39-045.659.00.15 www.compagniafitzcarraldo.it F. +39-045.743.04.44 www.ycacquafresca.net boatgarda.it www.gardasurf.com [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.cnbvela.it

Scuole e noleggio surf, sup e canoa Surf- Sup- kanuschulen und vermietung | Surf- sup- canoeschools and rent

Lake Garda Academy Wassersportschule Gardasurf & Sail Go Sail c/o A cauafresca c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 Via Imbarcadero, 21 T. +39-339.652.05.12 T +39-338.338.88.17 - F +39-045.659.00.15 +39 045 7430724 +39 349 2564787 www.supingarda.it www.gardasurf.com - [email protected] www.go-sail.it - www.boatgarda.it

Scuole di kitesurf | Kitesurfschule | Kitesurfschool

Xkite Newschool Kitesurfing Loc. Acquafresca Via Nascimbeni, 50 T +39-338.828.78.86 T +39-3293267089 www.xkite.it - [email protected] www.newschool-kitesurfing.com - [email protected]

Noleggio barche a vela e a motore | Segel und bootsvermietung | Sail and boat rent Le stelle e la musica si incontrano a Campo

Boat Rent Nautica Tre di Cuori Wassersportschule Gardasurf & Sail Zauberhafte Nächte in Campo • Enchanted nights in Campo Via Imbarcadero c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T+F +39-347 281 53 28 T +39-338.338.88.17 www.tredicuori.com F +39-045.659.00.15 [email protected] www.gardasurf.com - [email protected] FABRIZIO BOSSO e MAURO OTTOLINI STORYVILLE STORY

sabato 10 agosto

66 67 I NOSTRI CAMPIONI OLIMPICI Unsere Olympiasieger - Our Olympic Champion

1 2

3 4 5

6 7

1. Luca Modena Allenatore di Robert Scheid, argento alle Olimpiadi di Londra 2012 Classe Star

19 6 3 CNB Robert Scheid Trainer, Olympische Spiele London 2012 Star Klass 2. Luca Devoti 2° alle Olimpiadi di Sidney 2000 Classe Finn

CIRCOLO Zweiter Platz Olympische Spiele Sidney 2000 Finn Klass NAUTICO 3. Albino Fravezzi 2° al Campionato del Mondo Brasile 1980 Classe Star BRENZONE Zweiter Platz Weltweit Brasilien 1980 Star Klass 4. Federica Salvà Due volte olimpionica: Atlanta 1996 e Sidney 2000 Classe 470 Zwei Olympische Spiele Atlanta 1996, Sidney 2000 470 Klass 5. Flavio Scala 1° al Campionato del Mondo Italia 1984 Classe 12Metri S.I. Erster Platz Weltweit Italien 1984 12Meter S.I. Klass 6. Manuel Modena Membro di Luna Rossa nell’America’s Cup Luna Rossa Team In America’s Cup 7. Giuseppe Devoti Allenatore della Nazionale Paraolimpica Italienischer Nationaltrainer Der Paralympics Spiele

68

Ogni GIOVEDÌ dalle 11.00 alle 12.30 Jeden DONNERSTAG vom 11.00 bis 12.30 Every THURSDAY from 11am to 12.30am in OLEIFICIO a Castelletto in der ÖLMÜHLE von Castelletto at the OIL MILL in Castelletto ÖLMÜHLE / OIL MIL: OLEIFICIO PICCOLI PRODUTTORI - Via Vespucci, 6 - Castelletto di BRENZONE sul Garda

> Primi passi verso la degustazione dell’Olio > Erste Schritte zur Verkostung von nativem > First steps towards the tasting of extra extravergine di oliva ed i prodotti del territorio extra Olivenöl und lokaler Produkte virgin olive oil and local products > Degustazione finale con diverse tipologie > Abschließend verschiedene Kostprobe von Olivenöl > Final tasting with different types of olive oil di olio d’oliva > Mitbringsel für die Teilnehmer > Gift to the participants > Omaggio ai partecipanti >>> Costo / Teilnahmegebühr / Participation fee: € 10 pers.<<< Prenotazioni / Reservations + INFO: Ufficio I.A.T. di Brenzone | T +39 045 742 00 76 - [email protected] OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA Extravergine Olivenöl Naturreines Ölmühle Extra Virgin Olive Oil Oil Mill

Via Vespucci, 6 Castelletto di Brenzone s/G T +39-045 7430251 [email protected]

Ai limiti estremi della conservazione della specie oleico inferiore a 0,60% e mantiene uno stato di (è il luogo più a Nord che consente la presenza freschezza dell’olivo), nella suggestiva cornice del lago di a distanza di diversi mesi dalla data di produzione. Garda, appena intravisto dai frettolosi turisti ed assai Si tratta di un olio organoletticamente eccellente apprezzato da quanti sono ormai di casa nell’area, e merceologicamente pregevole, in quanto esente vive e fruttifica l’olivo. da residui antiparassitari, rigorosamente controllato La raccolta delle olive viene fatta a mano, con da una commissione di esperti che periodicamente metodo assaggiano e rendono idoneo il prodotto. Conosciuto della brucatura e consegnate per la macina nel da secoli come il migliore condimento se usato a più breve tempo possibile per essere frante, con la freddo, questo olio extravergine di oliva è anche Das “olio extravergine”, das naturreine Olivenöl aus ganz ausgesuchten Oliven verleiht, nämlich tradizionale spremitura a freddo. L’olio extravergine apprezzato in cucina per la sua resistenza ad alte von Brenzone, wird aus den dort wachsenden nur solchen, die an den zum Seeufer hin liegenden di Oliva Garda, riconosciuto D.O.P. dalla CEE nel 1997, temperature (220°C) durante la cottura. und von Hand geernteten Oliven kaltgepresst. Hängen wachsen und die dann, bei ihrem richtigen è tutelato da un organismo di controllo voluto dai In medicina, il suo uso quotidiano è ritenuto garanzia Es ist eines der qualitativ am höchsten klassifizierten Reifungsgrad angelangt, nach traditionellen Systemen produttori. di buona circolazione del sangue, dato il suo potere di Olivenöle Italiens, auf Grund seines freien kaltgepresst werden. È tra i migliori in Italia. Presenta un’acidità di acido abbassamento del colesterolo. Säuregehaltes, der unter 1% liegt (durchschnittlich Um sich mit dem Etikett des „Consorzio“ schmücken 0,6% Ölsäure - je niedriger der Säuregehalt zu können, müssen die Olivenöle der Riviera in jedem ist, desto besser ist das Öl). Dieses Olivenöl Falle eine spezielle Probierprobe über sich ergehen „extravergine“ Garda DOP wird regelmäßig von lassen. einem Sachverständigenausschuß auf dessen Dabei wird das Olivenöl von Brenzone in Hinsicht auf Übereinstimmung mit den entsprechenden den Geschmack als ausgezeichnet und warenkundlich Vorschriften hin kontrolliert. wertvoll eingestuft, da es als “ökologisch sauber” Der Verband ist ein freiwilliger Zusammenschluss, bezeichnet wird: es ist frei von Rückständen der welcher das Auszeichnungsetikett allein den Ölen Schändlingsbekämpfungs-mittel.

One of the main features of the landscape produced. The local oil is in fact one of the best olive around the lake are the olive trees that grow at oils of , thanks to its delicate taste that makes it a height of 300 metres, giving to the zone the particularly advisable for fish. It is excellent if used breathtaking charm that makes of it a beloved place. uncooked. Lake Garda is the most northern region in the Farms bound to the oil producers’ association are hemisphere, where olive trees grow and olive oil is opened to visitors and sell the product directly

76 77 Brenzone sul Garda ist ein Ort mitten in der Natur, Jeden Tag beliefern örtliche Fischer Köche mit fangfrischen PRODOTTI TIPICI zwischen den Hängen des Monte Baldo und dem Meeresfrüchten, bereit, sich von unseren kulinarischen Typische Produkte - Typical Products Gardasee gelegen. Meistern verarbeiten zu lassen und dem Gast serviert zu Dank seiner Lage und der unberührten Natur kann Brenzone werden. Brenzone sul Garda è un luogo immerso nella natura, prodotti ittici freschi appena pescati, pronti per esser sul Garda eine Vielzahl von Produkten mit hoher Qualität Außerdem ist Brenzone sul Garda mit Berg-Produkten, wie adagiato tra le pendici del Baldo e il lago di Garda. Grazie lavorati dai nostri maestri culinari e serviti al cliente. anbieten. leckeren Kastanien des Baldo und Käse aus lokalen Herden a questa sua posizione e al territorio incontaminato, è Il binomio Garda-Baldo arricchisce Brenzone sul Garda Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der lokalen Küche. von Ziegen und Kühen, angereichert. in grado di offrire una varietà di prodotti tipici di grande anche con prodotti montani quali i gustosi marroni del qualità. Baldo e i formaggi prodotti grazie agli allevamenti locali di Il pesce costituisce l’elemento base della cucina locale. capre e mucche. I pescatori riforniscono quotidianamente gli chef con

Bretnzone sul Garda is a place immersed in nature, processed by our culinary masters and served to the located between the slopes of Mount Baldo and Lake customers. Garda. Thanks to its location and pristine territory, offers a Besides the duality Baldo Garda enriches Brenzone sul variety of products of high quality. Fish is the staple of Garda with products like the tasty chestnuts of the Baldo local cuisine. Every day the local fishermen provide local and cheeses made thanks to the local goat and cow farms. chefs with freshly caught lake fishes, ready to be

78 79 RICETTE TRADIZIONALI RICETTE TRADIZIONALI Traditionelle Rezepte - Traditional Recipes Traditionelle Rezepte - Traditional Recipes La zuppa del “Goiaor” - “Goiaor” Suppe - “Goiaor” soup Luccio in salsa - Hecht in Soße - Pike in sauce

Ingredienti per 6 persone PREPARAZIONE Ingredienti per 6 persone PREPARAZIONE • 1 bicchiere d’olio d’oliva di Brenzone In una casseruola mettete l’olio, la pancetta e fate biondire; aggiungete la • Un luccio di media grandezza Fate la “toilette” al pesce, lessatelo in un court-bouillon (ossia: acqua con • 200 gr. di patate • 2 carote polpa di pomodoro privata dei semi, lasciandola prosciugare un pò. • una carota aceto, carote, alloro, cipolla, chiodi di garofano sale q.b.). • 2 coste di sedano • 2 zucchine piccole Unite le verdure: carote, patate, zucchine e sedano tutte tagliate a • una costa di sedano Mentre il luccio cuoce, preparate un trito con capperi - peperoni, prezzemolo • 3 pomodori maturi quadrettini piccoli; fatele intridere bene nel condimento per alcuni minuti, • 1/2 cipolla e (per chi non ha particolare avversione) con il profumo di aglio e cipolla. • 80 gr. di pancetta tagliata un sol pezzo quindi bagnate con il brodo e fate cuocere molto lentamente per alcune ore • una foglia di alloro In un tegame mettete a fuoco l’olio di Brenzone, con le acciughe pulite dalle • 2 litri di brodo comune (questo uno dei segreti per una buona zuppa). • due chiodi di garofano lische e cuocete a fuoco molto lento senza far bollire, fino a che le acciughe • 80 gr. di formaggio pecorino del Baldo Una volta pronta la minestra, ritirata la pancetta, tagliate la a quadrettlnl a • uno spicchio d’aglio sono sciolte. A questo punto aggiungere il trito di tutti gli altri ingredienti, un (in sostituzione usare parmigiano padano) mò della verdura, indi rimettetela insieme a fate bollire ancora per alcuni • 1/2 bicchiere di aceto pò di pepe, sale q.b. e un pò di aceto. Lasciate bollire il tutto adagio per 10 • 6 crostoni di pane istanti. Unite il battuto composto di basilico, prezzemolo e aglio. • 5 acciughe sottosale minuti. Nel frattempo il luccio sarà lessato, spolpatelo e distribuitelo su un un battuto dl prezzemolo e basilico aromatizzato Servite la minestra in ciotole di coccio, con a parte i crostoni di pane, • un bicchiere d’olio d’oliva di Brenzone piatto di portata. Versata la salsa sul luccio in modo che questa ricopra bene all’aglio sale e pepe macinato al momento. precedentemente passati all’olio e cosparsi di scaglie di formaggio pecorino. • 50 gr. di capperi il tutto; lasciate riposare dodici ore come minimo perchè acquisti maggior • 100 gr. di peperoni gialli sapore; servitelo con polenta abbrustolita sulle brace.

Zutaten 6 Personen VORBEREITUNG Zutaten 6 Personen VORBEREITUNG • 200 g Kartoffeln In einen Topf das Öl, den Speck und das braune Fleisch geben; das Tomatenmark ohne die Kerne hinzufügen und etwas abtropfen lassen. Ein mittelgroßer Hecht Den Fisch filettieren, in einem Gerichts-Bouillon kochen (z.B.: Wasser mit Essig, • 2 Karotten eine Karotte Karotten, Lorbeerblättern, Zwiebeln, Nelken, Salz nach Belieben). • 2 Küsten mit Sellerie Das Gemüse dazugeben: Karotten, Kartoffeln, Zucchini und Sellerie, alles in kleine Stücke geschnitten; einige Minuten in der Sauce gut einweichen eine Küste aus Sellerie Während der Hecht kocht, bereiten Sie eine gehackte Mischung mit Kapern - • 2 kleine Zucchini 1/2 Zwiebel Paprika, Petersilie und (für diejenigen, die keine besondere Abneigung haben) mit • 3 reife Tomaten lassen, dann in der Brühe einweichen und einige Stunden lang sehr langsam kochen (das ist eines der Geheimnisse für eine gute Suppe). ein Lorbeerblatt dem Duft von Knoblauch und Zwiebel zu. • 80 g Speck in einem Stück geschnitten zwei Nelken In einer Pfanne das Brenzone Öl mit den von den Knochen gereinigten Sardellen • 2 Liter gemeine Brühe Sobald die Suppe fertig ist, den Speck entfernen, die Suppe als Gemüse in Würfel schneiden und dann wieder zusammensetzen, um sie für einige eine Knoblauchzehe erhitzen und bei sehr geringer Hitze kochen lassen, ohne zu kochen, bis die • 80 g Pecorino del Baldo Käse 1/2 Glas Essig Sardellen gelöst sind. An dieser Stelle die gehackte Mischung aller anderen (anstelle von Parmigiano Padano Käse) Augenblicke wieder zu kochen. Die gehackte Mischung aus Basilikum, Petersilie und Knoblauch hinzufügen. 5 Sardellen unter Salz Zutaten, etwas Pfeffer, Salz nach Belieben und ein wenig Essig hinzufügen. Lassen • 6 Croutons Brot ein Glas Olivenöl von Brenzone Sie es 10 Minuten lang langsam kochen. In der Zwischenzeit wird der Hecht eine gehackte Petersilie und Basilikum, gewürzt mit Knoblau- Die Suppe in Steingutschalen mit den Brotcroutons servieren, die zuvor in Öl eingeweicht und mit Pecorinoflocken bestreut wurden. 50 grs. Kapern gekocht, gepflückt und auf einem Servierteller verteilt. Die Sauce über den Hecht chsalz und frisch gemahlenem Pfeffer. Padano Käse). 100 grs. gelbe Paprika gießen, damit er alles gut bedeckt; ihn mindestens zwölf Stunden ruhen lassen, Ingredients for 6 persons PREPARATION weil er mehr Geschmack bekommt; ihn mit gerösteter Polenta an der Glut servieren. • 1 glass of olive oil from Brenzone In a saucepan put the oil, bacon and brown; add the pulp of tomato Ingredients for 6 persons PREPARATION • 200 gr. of potatoes without the seeds, letting it drain a little. • A medium-sized pike Fillet the fish, boil it in a court-bouillon (i.e.: water with vinegar, carrots, bay leaves, • 2 carrots Add the vegetables: carrots, potatoes, courgettes and celery, all cut • a carrot onions, cloves, salt to taste). • 2 coasts of celery into small squares; let them soak well in the sauce for a few minutes, • a coast of celery While the pike is cooking, prepare a chopped mixture with capers - peppers, parsley • 2 small courgettes then soak in the broth and cook very slowly for a few hours (this is one • 1/2 onion and (for those who have no particular aversion) with the scent of garlic and onion. • 3 ripe tomatoes of the secrets for a good soup). • a bay leaf In a pan, heat the Brenzone oil with the anchovies cleaned of their bones and cook • 80 grs. of bacon cut in one piece Once the soup is ready, remove the bacon, cut the soup into squares as • two cloves over a very low heat without boiling until the anchovies are dissolved. At this point, • 2 litres of common broth a means of vegetables, then put it back together to boil again for a few • a clove of garlic add the chopped mixture of all the other ingredients, a little pepper, salt to taste and • 80 grs. of Pecorino del Baldo cheese moments. Add the chopped mixture of basil, parsley and garlic. • 1/2 glass of vinegar a little vinegar. Let it boil slowly for 10 minutes. In the meantime, the pike will be (instead of using Parmigiano Padano cheese) Serve the soup in earthenware bowls, with the croutons of bread, • 5 under-salt anchovies boiled, pluck it and distribute it on a serving plate. Pour the sauce over the pike so that • 6 croutons of bread previously soaked in oil and sprinkled with flakes of pecorino cheese. • a glass of olive oil from Brenzone it covers everything well; let it rest for at least twelve hours because it acquires more a chopped parsley and basil flavored with garlic salt and • 50 grs. of capers flavor; serve it with toasted polenta on the embers. freshly ground pepper. • 100 grs. of yellow peppers

80 81 RICETTE TRADIZIONALI RICETTE TRADIZIONALI Traditionelle Rezepte - Traditional Recipes Traditionelle Rezepte - Traditional Recipes Sciroppo di sambuco - Holundersirup - Elderberry syrup Sisam

Ingredienti PREPARAZIONE Ingredienti PREPARAZIONE • 500/600 gr. di cipolle In un tegame di terracotta mettete a freddo le cipolle tagliate grossolanamente, • 3 litri di acqua naturale lasciare macerare i fiori di sambuco in un recipiente con l’acqua ed i • 150 gr. di sarde le sarde tagliuzzate e l’olio d’oliva di Brenzone. • 20 limoni limoni tagliati in due e leggermente spremuti per 3 notti mescolare di Cuocete a fuoco lento per almeno un’ora e mezzo. Unite poi l’aceto e 10 zucchero • 15 fiori di sambuco tanto in tanto. • 150 gr. di olio di oliva di Brenzone • 1 litro di vino bianco Filtrare il composto, aggiungere il vino, aggiungere lentamente lo • 1/2 bicchiere di aceto di vino rosso (è se gradita la polpa di pomodoro) e proseguite la cottura per un’altra ora. • 3 kg di zucchero zucchero mescolando bene finche si scioglie, imbottigliare • 1 cucchiaio di zucchero Può essere consumato subito, ma è ottimo anche freddo. e tenere in frigo. • polpa di pomodoro (facoltativa)

Zutaten ZUBEREITUNG 500/600 g Zwiebeln In einem Tontopf die grob gehackten Zwiebeln, die gehackten Sardinen und 150 g Gardasee Sardinen das Brenzone Olivenöl . Zutaten 6 Personen VORBEREITUNG 150 g Brenzone Olivenöl Bei schwacher Hitze mindestens anderthalb Stunden garen. Dann den Essig • 3 Liter natürliches Wasser Die Holunderblüten in einer Schüssel mit Wasser und 1/2 Glas Rotweinessig • 20 Zitronen Zitronen in zwei Hälften schneiden und 3 Nächte lang leicht und Zucker hinzufügen (wenn Sie das Tomatenmark mögen) und noch eine • 15 Holunderblüten zusammendrücken. 1 Esslöffel Zucker Stunde weiterkochen. • 1 Liter Weißwein Die Mischung filtern, den Wein dazugeben, den Zucker unter Tomatenmark (optional) Es kann sofort gegessen werden, ist aber auch hervorragend kalt. • 3 kg Zucker Rühren langsam hinzufügen, bis er sich auflöst, abfüllen und im Kühlschrank aufbewahren. Ingredients PREPARATION Ingredients for 6 persons PREPARATION 500/600 gr. of onions In an earthenware pot, put the coarsely chopped onions, the chopped • 3 litres of natural water Leave the elderflowers to macerate in a bowl with the water and lemons 150 grs. of Lake sardines sardines and the Brenzone olive oil. • 20 lemons cut in two and lightly squeezed for 3 nights stir from time to time. 150 grs. of Brenzone olive oil Cook over low heat for at least an hour and a half. Then add the vinegar • 15 elder flowers Filter the mixture, add the wine, slowly add the sugar stirring well until 1/2 glass of red wine vinegar and the sugar (if you like the tomato pulp) and continue cooking for • 1 litre of white wine it dissolves, bottle and keep in the fridge. 1 tablespoon of sugar another hour. • 3 kg of sugar tomato pulp (optional) It can be eaten immediately, but it is also excellent cold.

82 83 10 Mercoledì • Mittwoch • Wednesday 21 Domenica • Sonntag • Sunday Porto - ore 21.00 MANIFESTAZIONI Castelletto - ore 18.00 - 23.00 MERCATINO VINTAGE VYNERS SCHOOL Konzert / Concert Veranstaltungen • Events Vintage Market GIUGNO - JUNI - JUNE 22 Lunedì • Montag • Monday 11 Giovedì • Donnerstag • Thursday Castelletto - Piazzetta olivo - ore 21.00 11 Martedì • Dienstag • Tuesday 23 Domenica • Sonntag • Sunday Castello - Chiesa parrocchiale e Centro Sportivo FRANCES BARDSLEY SCHOOL Konzert / Concert Assenza - 0re 21.00 Magugnano - ore 8.00 - 19.00 FESTA DE L’ONDES DE LUJ Festa dedicata alla Madonna con processione, MELDRUM ACADEMY MERCATO DI FORTE DEI MARMI musica e gastronomia 24 Mercoledì • Mittwoch • Wednesday Concerto / Concert Il famoso mercato di Forte dei Marmi Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Musik und Gastronomie Magugnano - ore 18.00 - 23.00 The famous market of Forte dei Marmi Religious feast in honour of the Holy Mary, music and food & drink stand MERCATINO VINTAGE Vintage Market 12 Mercoledì • Mittwoch • Wednesday 26 Mercoledì • Mittwoch • Wednesday Magugnano - ore 18.00 - 23.00 Magugnano - ore 18.00 - 23.00 12 Venerdì • Freitag • Friday 27 Sabato • Samstag • Saturday MERCATINO VINTAGE MERCATINO VINTAGE Castelletto - Piazzetta Olivo - ore 21.00 Biaza Vintage Market Vintage Market SUMMERHILL FESTA DI BIAZA Konzert / Concert Festa popolare con stand gastronomici e musica Volksfest mit Gastronomie und Musik Folk feast with food & drink stand and music 16 Martedì • Dienstag • Tuesday 22 Sabato • Samstag • Saturday Castelletto - ore 21.00 Festa religioso-popolare con musica e gastronomia Magugnano - Chiesa di San Giovanni - ore 18.30 NEWLANDS SCHOOL Religiöses - und Volksfest mit Musik und Gastronomie Konzert / Concert FESTA DI SAN GIOVANNI Religious and folks feast with Music and Gastronomy

18 Giovedì • Donnerstag • Thursday LUGLIO - JULI - JULY Assenza - ore 21.00 BISHOP WALSCH Konzert / Concert 4 Giovedì • Donnerstag • Thursday 6 Sabato • Samstag • Saturday Castello 5 Venerdì • Freitag • Friday TORNEO FINALE DELLE FRAZIONI 20 Sabato • Samstag • Saturday 30 Martedì • Dienstag • Tuesday Assenza - Acquafresca Magugnano piazza Unità d’Italia - - ore 21.00 6 Sabato • Samstag • Saturday ( NOI CROSMA ) BRENSONAL PARTY Soccer Party CORO SCALIGERO DELL’ALPE 7 Domenica • Sonntag • Sunday Festa / Fest Konzert / Concert Tutto il Comune AGOSTO - AUGUST 10 Mercoledì • Mittwoch • Wednesday Martedì • Dienstag • Tuesday Venerdì • Freitag • Friday Castelletto 6 9 Assenza FESTA DELL’AGOLA ASSENZA IN FESTA 10 Sabato • Samstag • Saturday Festa dedicata alla Madonna, Festa popolare con stand gastronomici e musica Campo Konzert / Concert musica e gastronomia Volksfest mit Gastronomie und Musik Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Folk feast with food & drink stand and music Musik und Gastronomie Religious feast in honour of the Holy Mary, music and food & drink stand

7 Mercoledì • Mittwoch • Wednesday Concerti sotto le stelle, nella magica cornice Magugnano - ore 18.00 - 23.00 dell’antico borgo di Campo. MERCATINO VINTAGE Zauberhafte Nächte in Campo: Konzerten Vintage Market Magic nights in Campo: econcerts

84 85 86 Castelletto /Prada10.30 Uphill raceforMTBandbicycles Bergauf Rennen fürMTBundRennräder Gara insalitaperMTB,bicidastrada PUNTA VELENO EXTREME RACE 8 Regata internazionale/InternationalRegatta 69 7 Regata /Regatta 50 MIGLIADELGARDA 53° TROFEOGORLA 1 Religious afndfolkfeastwithlivemusicandfood&drinkstand Religiöses- undVolksfest mitMusikundGastronomie Festa religioso-popolareconmusicaegastronomia FESTA DISANROCCO Marniga 16 15 14 Castelletto Castelletto Domenica•SonntagSunday a Domenica •SonntagSunday Sabato •SamstagSaturday CENTOMIGLIADELGARDA Giovedì•DonnerstagThursday Mercoledì•MittwochWednesday Venerdì •FreitagFriday SETTEMBRE -SEPTEMBER Prada Bauernmesse -Agricolturefair Fiera diprodottiagricoliebestiame FESTA DISANMICHELE 29 Le Ca’ Feast withfood&drinkstandandmusic Fest mitGastronomieundMusik Festa constandgastronomiciemusica ALPINI ALLECA’ 22 Folk feastwithfood&drinkstandandmusic Volksfest mitGastronomieundMusik Festa popolareconstandgastronomiciemusica PORTO INFESTA 24 Porto -Sulporto Magugnano -ore18.0023.00 Vintage Market MERCATINO VINTAGE 21 Magugnano -ore8.0019.00 The famousmarketofFortedeiMarmi Il famosomercatodiFortedeiMarmi MERCATO DIFORTE DEIMARMI 18 Domenica•SonntagSunday Domenica •SonntagSunday Mercoledì •MittwochWednesday Domenica •SonntagSunday Domenica •SonntagSunday mercoledì mercoledì mercoledì ADREMstudio In casodimaltempol’eventosaràspostatoalgiornosuccessivoBeischlechtenWetter wirdderMarktaufdennächstenTag verlegt Nel cuore diMAGUGNANO, 21 e 7 24 e 10 12 e 26 mercoledì Brenzone sulGarda PROLOCO PER BRENZONE -T+39045 742 00 76 [email protected] -www.brenzone.it ASS.NE ARTE -T+3934931000 ANIMA [email protected] -www.arteanima.it 10 luglioilmercatino avrà luogo a Castelletto in concomitanza conla Festa dell’Agola agosto luglio giugno 18 18 18 .00 .00 .00 /23 /23 /23 .00 .00 .00 ANTIQUARIATO Im Herzen von MAGUGNANO, ARTIGIANATO SHABBY CHIC in Brenzone sulGarda VINTAGE Mittwoch Mittwoch Mittwoch 7 und 21 24 und 10 26 und 12 VINTAGE SHABBY CHIC FLOHMARKT KUNSTHANDWERKS ANTIKER August Juli Juni 87 OTTOBRE - OKTOBER - OCTOBER

27 Domenica • Sonntag • Sunday Castelletto GIORNATA DEDICATA ALL’OLIO

CULTURA E TRADIZIONE DELL’OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA DI BRENZONE

Fasor (Mordik Walking) A cena con Giorgione

NOVEMBRE - NOVEMBER

25 Lunedì • Montag • Monday “GIORNATA NAZIONALE “NATIONAL DAY OF WALK “NATIONALFEIERTAG Castelletto CAMMINATA TRA GLI OLIVI” AMONG THE OLIVE TREES” SPAZIERGANG UNTER DEN ANTICA a cura dell’associazione by the association Proloco OLIVENBÄUMEN” FIERA Proloco per Brenzone. CTG e per Brenzone. CTG and durch den Verein Proloco per DI SANTA Comune Brenzone sul Garda, Municipality Brenzone sul Brenzone. CTG und Gemeinde CATERINA recentemente nominata “Città Garda, recently named “City Brenzone sul Garda, kürzlich Festa religioso-popolare dell’Olio” entra a far parte of Oil” joins the National “Stadt des Öls” genannt, con musica e gastronomia dell’Associazione Nazionale Association CitIes of Oil, which schließt sich der Nationalen Religiöses- und Volk-Fest Città dell’olio, la quale è lieta is pleased to promote the Vereinigung Stadt des Öls an, mit Musik und Gastronomie di promuovere la TERZA THIRD edition of the “Walk die sich freut, die DRITTE edizione della “Camminata tra among the olive trees” in Ausgabe des “Spaziergangs DICEMBRE - DECEMBER • DEZEMBER gli olivi” al fine di rinnovare order to renew its commitment unter den Olivenbäumen” zu il proprio impegno nella to the enhancement of the fördern, um ihr Engagement valorizzazione del paesaggio olive-growing landscape and für die Verbesserung der 12 Giovedì • Donnerstag • Thursday 20 Venerdì • Freitag • Friday olivicolo e del turismo dell’olio oil tourism as a fundamental Olivenbaulandschaft und des Castelletto - Piazzetta Olivo Magugnano come ricchezza fondamentale wealth for our territories. Öltourismus als grundlegenden SANTA LUCIA ARRIVA BABBO NATALE per i nostri territori. Reichtum für unsere Gebiete zu erneuern. FEBBRAIO - FEBRUARY - FEBRUAR 2020

31 Giovedì • Donnerstag • Thursday 22 Sabato • Samstag • Saturday Castello Assenza e Castello FESTA DI HALLOWEEN CARNEVAL BRENSONAL

88 89 ASSISTENZA NOTIZIE UTILI Hilfe - Assistancen Nützliche Informationen - Useful Information

SICUREZZA - SICHERHEIT - SECURITY MERCATI SETTIMANALI / Märkte / Markets • Polizia - Polizei - Police 113

• Carabinieri 112

• Stazione Malcesine +39 - 045 7400026 • Vigili del fuoco - Feuerwehr - Fire department 115 • Polizia municipale - Stadtpolizei - Municipal Police +39 - 3482334359 • Numero Blu - Water rescue 167090090 - 167091530 AMBIENTE - UMWELTSCHUTZ - ENVIRONMENTAL PROTECTION • Corpo Forestale dello Stato - Förster - Forestry +39 - 045 7420303 • Protezione Civile - Zivilschutz - Civil Protection +39 - 340 9637815 • Municipio - Rathaus - City hall www.comune.brenzone.vr.it +39 - 045 6589500

SALUTE - GESUNDHEIT - HEALTH • Emergenza - Notfall - Emergency 118 Lunedì - Montag - Monday Mercoledì - Mittwoch - Venerdì - Freitag - Friday , Wednesday Garda • Servizio di Medicina Turistica - Reisemedizin-Service - Travel medicine service: San Zeno di Montagna, Magugnano - Ambulatorio Medico via XX settembre, 15 Sabato - Samstag - Saturday dal 16/06 al 15/09 da lunedì a giovedì, ore 14.00-12.30 +39 - 045 6589570-1 Giovedì - Donnerstag - Malcesine, Caprino Vero- Castelletto - Ambulatorio Medico via Vespucci, 3 Martedì - Dienstag - Tuesday Thursday nese Castelletto di Brenzone dal 16/06 al 15/09 da venerdì a domenica, ore 14.00-12.30 +39 - 045 7430494 Malcesine (c/o Ospedale) +39 - 045 6589311 Giovedì - Donnerstag - Thursday: • Centro emodialisi - Hämodialyse - Hemodialysis Caprino: +39 - 045 6207242 Assenza di Brenzone s/G. : Mercatino KM Zero Arco: +39 - 0464 531153 Typische lokale Produkte / Market with local products

• Dentista - Zahnartz - Dentist 045 7420511 ORARI SANTE MESSE / Gottesdienste / Divine Services • Veterinario - Tierartz - Veterinary surgeon +39 - 045 7401288 - 368 7391376 • Farmacia - Apoteke - Chemist’s +39 - 167090090 Sabato - Samstag - Saturday Brenzone sul Garda +39 - 045 7420003 San Giovanni Brenzone: ore 17:30 Castello: ore 18:00 Malcesine +39 - 045 7400042 Castelletto: ore 18:30 Torri del Benaco +39 - 045 7225021 Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto: ore 8.00 e 11:00 AUTOMOBILE - AUTO - CAR 803-116 Assenza: ore 9:00 • A.C.I. - Road Hilfe - Road assistance San Giovanni Brenzone: ore 10:00 / lug - ago 18:00 Castello: ore 10:30 Soccorso Stradale - Auto-Service - Crene lorry service +39 -045 7401263 Giorni Infrasettimanali - Werktage - Work Days Castelletto: lun - mer - gio - ven 9:00 TAXI - N.C.C. martedì 20:30 A-Bus-Ivo +39 345 9176933 / Luisa +39 347 3406789 / Luca +39 348 3184353 / Andrea 349 5175846 ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day Castello: ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day

90 91 * ROSMARI Via Nascimbeni, 66 - Tel. 045 7420063 www.nascimbeni.it STRUTTURE RICETTIVE * VILLA MARGHERITA (Dipendenza Rosmari) Via Nascimbeni, 60 - Tel. 045 7420063 - Fax 045 7225722 www.nascimbeni.it *VILLA JOSEFINE - Via Nascimbeni 58 - Castelletto di Brenzone s/G - Tel: 045 4855274 www.villajosefine.it Unterkünfte - Accommodation STEAK STUBE BALDO - Loc.Prada Alta - Brenzone s.G. - Tel: 045 8530092 - [email protected] ALBERGHI / HOTELS ****S PARK HOTEL Via Zanardelli, 4 - Tel. 045 7420179 - Fax 045 7420653 www.consolinihotels.it **** BRENZONE Via XX Settembre, 26 - Tel. 045 7420388 - Fax 045 6594357 www.hotelbrenzone.eu **** DU LAC Via Zanardelli, 3 - Tel. 045 7420138 - Fax 045 7420675 www.dulachotel.it ALLA FASSA LOCANDA Via B. G. Nascimbeni, 11 - Tel. 045 7430319 www.ristoranteallafassa.com *** ATLANTIDE Via Gardesana, 56 - Tel. 045 6590065 www.europlan.it *** EDEN Via Zanardelli, 6 - Tel. 045 7420102 - Fax 045 7420653 www.consolinihotels.it APPARTAMENTI / Wohnungen / Flats To Rent *** FIRENZE Via Gardesana, 4 - Tel. 045 7420096 - Fax 045 6594372 www.hotelfirenze.com BETH’S HOUSE Via Giardino, 7 - Assenza di Brenzone- [email protected] *** LA CALETTA HOTEL BOLOGNESE Via Vespucci, 44 - Tel. 045 7430159 www.hotel-bolognese.it BERTOLETTI SANDRA Via Montebaldo - 37010 Castelletto di Brenzone - Tel : 3404697472 CASA BRIGHENTI via IV Novembre - Tel . 349 2725872 - [email protected] *** MERANO Loc. Peagne, 29 - Tel. 045 7430127 - Fax 045 7430935 www.hotel-merano.it CASA EDDA Via dell’Acquafresca, 9 - Tel. 339 3439752 - [email protected] *** RABAY Via Vespucci, 89 - Tel. 045 6599013 - Fax 045 6599018 www.hotelrabay.it CASA ITALIA Via Imbarcadero 2 - Castelletto di Brenzone - Cell 3482666322 - [email protected] *** RELY - Via Colombo, 36 - Tel. 045 7420025 www.hotelrely.com CASA PINA Via Pion, 2/A - Castelletto VR - [email protected] *** SANTA MARIA Via Benaco, 14 - Tel. 045 7420555 - Fax 045 7420149 www.bertoncellihotels.it PRIMA LUCE Via Benedetto Croce, 24 - Tel. 347 9189173 - [email protected] *** SMERALDO Via Zanardelli, 16 - Tel. 045 7401015 - Fax 045 6594049 www.smeraldohotel.eu CA’ MARIROSA Via Zanerdelli 10 bis - Tel. 045 7420403 - 348 4000699 www.camarirosa.it *** VELA D’ORO Via Lavesino, 13 - Tel. 045 7420145 - Fax 045 6590056 www.hotel-veladoro.com CASA PALMIRA Via Ugo Foscolo, 3 - Brenzone sul Garda - Tel: 045 742 0187 *** VERONES Via Alighieri, 23 - Tel. 045 7430252 - Fax 045 7430324 www.hotelveronesi.com SUNSET RESIDENCE Via Marniga, 71 - 045 4852618 www.sunsetgardalake.com *** VILLA BEATRICE Via XX Settembre, 10 - Tel. 045 7420077 - Fax 045 7420517 www.villabeatrice.com VILLA ALESSIA Via Marniga, 53 - Brenzone s. G. - Tel. +39 045 9816998 - Mobile +39 340 2253624 www.villaalessiabrenzone.it ** ALLE FASSE Via Fasse, 16 - Tel. 0457285426 - Fax 045 7285426 www.albergoallefasse.it VILLA DUE LEONI Via De Loc, 14 - Tel. 347 4972945 www.dueleoni.net ** CASA GAGLIARDI Via De Loc, 11 - Tel. 045 7420042 - Fax 045 7420042 www.casagagliardi.com APPARTAMENTO SOLDO Loc. fasor 18 - Tel. 340 7857960 - [email protected] ** EDELWEISS Via Costabella, 1 - Tel. 045 6289060 www.edelweiss-hotel.it ** LUISA Via Vecchia, 6 - Tel. 045 6590202 - [email protected] B&B ** NETTUNO Via Zanardelli, 7 - Tel. 045 7420083 - Fax 045 7420665 www.hotelnettuno.net CASA RITA Via Padre Leopoldo da Castelnuovo, 10 - Tel. +39 045 7420331 ** NIKE (Dipendenza Hotel Santa Maria) Via Benaco, 19 - Tel. 045 7420555 - Fax 045 7420149 www.bertoncellihotels.it LE MAGNOLIE Via XX Settembre, 52 - Tel. 340 3723602 www.bbmagnolie.it via Boccino, 13 - Tel. 349/4530397 www. bblil.it ** PACE Via Marniga, 10 - Tel. 045 7420075 - Fax 045 6576919 www.hotelpacebrenzone.it LIL L’OZIO Via Parolotti, 11 - Tel. 339 1108788 www.bblozio.it ** PANORAMICA Via Belvedere 9 B - Tel. 045 7420318 www.pensione-pa noramica.com VILLLA TORRE Via Lavesino, 14 - Tel. +39 045 742 0434 www.villatorrebrenzone.it ** RESIDENCE SAN VITO Via S. Vito - Tel. 045 7420 911 - 334 7569431 www.residencesanvito.it ** SOLEI Via Vespucci, 103 - Tel. 045 7430283 www.residencesolei.it CAMPEGGI / Campingplätze / Campsites ** SORRISO Via Zanardelli, 26 - Tel. 045 6590087 www.hotelsorrisobrenzone.com AGRICAMPEGGIO RELAX Via Fasor, 25 - Tel: 333 2339693 - 333 4863230 www.agricampeggiolagodigarda.eu **TAKI Via Dante Alighieri 4 - Tel. 0457430035 - Fax 0457430154 www.takivillage.it ** AQUACAMP Via del Dosso, 1 - Tel. 045 7420184 www.aquacamp.it ** VILLA AL LIDO Via Vespucci, 101 - Tel. 045 7430430 - Fax 045 7430430 www.allido.it ** LE MAIOR Via Croce, 10 - Tel. 045 7430333 - Fax 045 7430333 www.campinglemaior.it ** PRIMAVERA Via Benaco, 5 - Tel. 045 7420421 - Fax 045 7420421 www.camping-primavera.com ** VILLA CASTELLI - Via Alighieri, 11 - Tel. 045 7430174 - Fax 045 7430020 www.residencecastelli.it ** SAN ZENO Via Vespucci, 97 - Tel. 045 7430231 - +39 347 447 81 33 www.campingsanzeno.it * AL PESCATORE - Via Vecchia, 6 - Tel. 045 7420073 - Fax 045 7420073 www.albergoalpescatore.com ** DENIS Via Lavesino, 16 - Tel. +39 335 923 99 63 www.campingdenis.com * CARLO Via Gardesana, 26 - Tel. 045 7420377 - Fax 045 7420193 www.albergocarlo.it * BALDO Via Benaco, 10 - Tel. +39 349 519 92 96 www.campingbaldo.com * CASA ESTE Piazza San Nicolò, 6 - Tel. 045 7420165 - Fax 045 7420482 www.casaeste.it * EDELWEISS Via dei Narcisi, 1 - Tel. 045 6289060 www.edelweiss-hotel.it * EDELWEISS Via dei Narcisi, 1 - Tel.+Fax 045 6289060 www.edelweiss-hotel.it * MONJA - Via IV Novembre, 10 - Tel. 045 7420552 - Fax 045 7420552 www.campingmonja.it AFFITTACAMERE / Zimmervermieter / Rooms For Rent * PUNTO VERDE Via de Loc 3 - Tel. 045 7420361 www.campingpuntoverde.altervista.org AFFITTACAMERE CASA SILVANA Via Vespucci, 45 - Tel. 045 7430204 - Fax 045 7430204 - www.casasilvana.net CASE RELIGIOSE DI OSPITALITÀ Religiöse Unterkünfte / Religious Hospitality GARDADOM Via Monteccio, 6 - Tel. +39 349 520 35 69 www.gardadom.ru GARDA FAMILY HOUSE Via Nascimbeni, 12 - Tel. 045 6598700 - Fax 045 6598888 www.gardafamilyhouse.it

92 93 94 95 96 97 Atalntide

Tel.+ Whatsapp +39 338 533 9252 +39 348 284 76 55

RISTORANTI - RESTAURANTS

AL VAPOR Magugnano - Via XX Settembre, 28 T+39 045 7420388

ALLA FASSA Castelletto d/B - Via B. G. Nascimbeni, 1 T+39 045 7430 319

ALLE FASSE Loc. Fasse - Via Fasse, 16 T+39 045 7285426

CAPRICE Assenza - Piazza S.Nicolò T+39 045 7420468

LA PRIMERIA DAL SARSISSA Castelletto d/B - Piazzetta Olivo, 9 T+39 045 7430402

LA ROCHE Magugnano - Via XX Settembre, 54 T+39 045 2093922

MARIANNA DA ENZO ASSENZA - Via Gardesana, 14 T+39 328 0555727

NETTUNO Porto - Via Zanardelli, 7 T+39 045 7420083

DA LUISA Assenza - Via Vecchia, 6 T+39 045 6590202

EDELWEISS Prada - Via Dei Narcisi, 1 T+39 045 6289060

GIULY Magugnano - Via XX Settembre, 34 T+39 045 7420479

DA UMBERTO Castelletto d/B - Via Imbarcadero, 15 T+39 045 7430388

DON PEDRO Castelletto d/B - Via Imbarcadero, 7 T+39 348 5822850

PACE Marniga - Via Marniga, 10 T+39 045 7420075

RELY Magugnano - Via Colombo, 36 T+39 045 7420025

SORRISO Porto - Via Zanardelli, 26 T+39 045 6590087

STEAK STUBE Località Prada Alta T+39 045 8530092

106 107

L’APPLICAZIONE UFFICALE DI BRENZONE SUL GARDA LA MAPPA GPS PIÙ ACCURATA DEI SENTIERI DI BRENZONE SUL GARDA

DIE OFFIZIELLE APP VON BRENZONE SUL GARDA DIE GENAUESTE GPS WANDERKARTE BRENZONE SUL GARDA THE OFFICIAL APP OF BRENZONE SUL GARDA THE MOST ACCURATE TRAILMAP OF BRENZONE SUL GARDA

Scaricale dal nostro sito Download von unsere website Download from our website WWW.BRENZONE.IT

Per la realizzazione della Guida Turistica di Brenzone sul Garda si ringraziano:

Tiziano Cristofoli Martina Orsini Lo studio ADREM per la Grafica eGRAFICHE AURORA di Verona per la stampa.

Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione.

110 111 AUTO- AUTO - CAR TRENTO AUSTOSTRADA A22 BRENNERO-MODENA: Da Nord: uscita Rovereto Sud/lago di Garda Nord Da Sud: uscita , direzione Lago di Garda Nord LAGO DI LEDRO ROVERETO AUTOSTRADA A4 MILANO-VENEZIA: ARCO Uscita Peschiera del Garda, direzione Garda e Malcesine TORBOLE AUTOBAHN A22 BRENNER-MODENA: Aus Norden: Ausfahrt Rovereto Süd LIMONE A22 MALCESINE Lago di Garda Nord Aus Süden: Ausfahrt Affi, Richtung Lago di Garda Nord Brenzone sul Garda AUTOBAHN A4 MAILAND-VENEDIG: SALÒ SAN ZENO DI M. Ausfahrt Peschiera del Garda, TORRI D/B Richtung Garda und Malcesine Lago di GardaGARDA DESENZANO AFFI MOTORWAY A22 BRENNERO-MODENA: BARDOLINO Coming from North: exit Rovereto South LAZISE Lago di Garda North BRESCIA BERGAMO Coming from South: exit Affi, direction Lago di Garda Nord MILANO PESCHIERA VERONA (don't follow Your GPS) PESCHIERA A4 VENEZIA MOTORWAY A4 MILAN-VENICE: Exit Peschiera del Garda, MODENA direction Garda and Malcesine Aereoporti di Aereoporto MONTICHIARI VILLAFRANCA ORIO AL SERIO FERROVIE - EISENBAHN - TRAIN Ferrovie dello Stato CHIEDI AL www.trenitalia.com TUO HOTEL! Deutsche Bahn | www.bahn.de • FRAGEN SIE STAZIONI FERROVIARIE BAHNHÖFE - RAILWAY STATIONS: IHREM HOTEL! Peschiera Km 37 • Verona “Porta Nuova” Km 56 ASK YOUR HOTEL! Rovereto Km 41

AEROPORTO - FLUGHAFEN - AIRPORT Verona/Villafranca Km 55 www.aeroportoverona.it | Tel. 045 8095666 Brescia/Montichiari Km 76 www.aeroportobrescia.it | Tel. 030 9656511 Bergamo/Orio al Serio Km 129 www.sacbo.it | Tel. 035 326323

I.A.T. Tourist Office PER INFORMAZIONI PRO LOCO "PER BRENZONE" Tel +39-045 742 00 76 FÜR INFORMATIONEN Via Zanardelli, 38 Fax +39-045.742.07.58 FOR INFORMATION: 37010 PORTO DI BRENZONE S. G. (VR) [email protected] | www.brenzone.it