Reworkings in the Textual History of Gulliver's Travels: a Translational

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Reworkings in the Textual History of Gulliver's Travels: a Translational Reworkings in the textual history of Gulliver’s Travels: a translational approach Alice Colombo The thesis is submitted in partial fulfilment of the requirements for the award of the degree of Doctor of Philosophy of the University of Portsmouth August 2013 ii ABSTRACT On 28 October 1726 Gulliver’s Travels debuted on the literary scene as a political and philosophical satire meant to provoke and entertain an audience of relatively educated and wealthy British readers. Since then, Swift’s work has gradually evolved, assuming multiple forms and meanings while becoming accessible and attractive to an increasingly broad readership in and outside Britain. My study emphasises that reworkings, including re-editions, translations, abridgments, adaptations and illustrations, have played a primary role in this process. Its principal aim is to investigate how reworkings contributed to the popularity of Gulliver’s Travels by examining the dynamics and the stages through which they transformed its text and its original significance. Central to my research is the assumption that this transformation is largely the result of shifts of a translational nature and that, therefore, the analysis of reworkings and the understanding of their role can greatly benefit from the models of translation description devised in Descriptive Translation Studies. The reading of reworkings as entailing processes of translation shows how derivative creations operate collaboratively to ensure literary works’ continuous visibility and actively shape the literary polysystem. The study opens with an exploration of existing approaches to reworkings followed by an examination of the characteristics which exposed Gulliver’s Travels to continuous rethinking and reworking. Emphasis is put on how the work’s satirical significance gave rise to a complex early textual problem for which Gulliver’s Travels can be said to have debuted on the literary scene as a derivative production in the first place. The largest part of the study is devoted to textual analysis. This is carried out in two stages. First I concentrate on reworkings of Gulliver’s Travels published in eighteenth- and in nineteenth-century Italy. These illustrate how interlingual translation operated alongside criticism, abridgment, adaptation and pictorial representation to extend the accessibility of Swift’s work and eventually turned it into a popular and children’s book. Then, I examine British reworkings and how the translational processes which they entail contributed to the popularity and the popularisation of Gulliver’s Travels in eighteenth- century Britain. iii CONTENTS INTRODUCTION……………………………………………………………… 1 CHAPTER ONE - Towards an integrated study of reworkings ……………. 7 1.1 ‘Refractions’ and their role within the literary polysystem …………………... 7 1.2 The translational side of refractions …………………………………………. 11 1.3 In search of a systematic methodology of analysis………………………….. 25 CHAPTER TWO - Gulliver’s Travels: a work in constant progress ……….. 34 2.1 The renegotiation of the significance of Gulliver’s Travels ………………..... 34 2.2 The debut of Gulliver’s Travels: ‘original’ or refraction? …………………… 43 2.2.1 The publication of Motte’s editions and Swift’s response……………… 43 2.2.2 The ‘non-Ford’ corrections and the composition of Faulkner’s text…… 50 2.2.3 The publication of the 1735 text and its implications ………………….. 55 CHAPTER THREE - Gulliver’s Travels in Italy: 1729-1890 ………………… 59 3.1 The Italian debut of Gulliver’s Travels …………………………………….. 59 3.2 Translation trends in the first half of the eighteenth century ………………. 64 3.3. Viaggj del Capitano Lemuel Gulliver in diversi Paesi lontani (Corona, 1729) 71 3.3.1 Macro-level …………………………………………………………….. 71 3.3.2 Micro-level …………………………………………………………….. 76 3.4 The (mis)fortune of Gulliver’s Travels after Marsecco’s translation ………. 81 3.5 The fluctuating course of Gulliver’s Travels: a polysystemic explanation … 85 3.6 Viaggi di Gulliver (Stella, 1840-42) …………………………………………. 99 3.6.1 Macro-level ……………………………………………………………… 99 3.6.2 Micro-level ………………………………………………………………. 101 3.7 The popularisation and the popularity of Gulliver’s Travels in united Italy.. 114 3.8 The triumph of popular publishing …………………………………………. 116 3.9 The diversification of the reading public and the rise of children’s literature 119 3.10 The textual evolution of Gulliver’s Travels between 1865 and 1890 ……. 121 3.10.1 Macro-level ……………………………………………………………. 121 3.10.2 Micro-level …………………………………………………………….. 131 CHAPTER FOUR - The refraction of Gulliver’s Travels in eighteenth- century Britain ……………………………………….. 147 4.1 The response of the British readership ……………………………………. 147 iv 4.2 The early popularisation of Gulliver’s Travels: serialisations, abridgments and chapbooks …………………………………………………………….. 150 4.3 Stone and King’s 1727 edition: a ‘faithful’ abridgement? ………………… 156 4.3.1 Macro-level ……………………………………………………………. 156 4.3.2 Micro-level …………………………………………………………..... 159 4.4 Gulliver’s Travels and the world of chapbooks ………………………….. 172 4.4.1 The Travels and Adventures of Capt. Lemuel Gulliver (1750?): macro-level …………………………………………………………..... 173 4.4.2 Micro-level …………………………………………………………… 177 4.5 The origins of Gulliver’s Travels as a children’s book …………………… 185 4.6 The Newberys and the earliest children’s edition of Gulliver’s Travels 190 4.6.1 Newbery’s Gulliver’s Travels: macro-level ………………………….. 194 4.6.2 Micro-level ………………………………………………………….... 197 CONCLUSION ………………………………………………………………… 209 BIBLIOGRAPHY ……………………………………………………………… 214 v DECLARATION Whilst registered as a candidate for the above degree, I have not been registered for any other research award. The results and conclusions embodied in this thesis are the work of the named candidate and have not been submitted for any other academic award. WORD COUNT: 74.508 words (excluding tables) vi LIST OF TABLES Tab.1 Italian editions of Gulliver’s Travels published between 1729 and 1890 .. 26 Tab.2 British reworkings of Gulliver’s Travels subject to analysis…………….. 27 Tab.3 Opening sentences of passage one in Motte’s 1726 edition, the Hague translation and Marsecco’s version………………………………………. 76 Tab.4 Opening sentences of passage two in Motte’s 1726 edition, the Hague translation and Marsecco’s version………………………………………. 77 Tab.5 Opening sentences of passage three in Motte’s 1726 edition, the Hague translation and Marsecco’s version………………………………………. 77 Tab.6 Opening sentences of passage four in Motte’s 1726 edition, the Hague translation and Marsecco’s version………………………………………. 77 Tab.7 Omissions in Marsecco’s version ………………………………………... 78 Tab.8 Syntactic transposition in Marsecco’s version…………………………… 79 Tab.9 Amplification in Marsecco’s version…………………………………….. 79 Tab.10 Extract from Scott’s commentary in the original and in the French and Italian editions of 1838 and 1842 ……………………………………….. 100 Tab.11 Amplification in Barbieri’s translation, (passage one) …………………. 102 Tab.12 Amplification in Barbieri’s translation, (passage two) …………………. 102 Tab.13 Amplification in Barbieri’s translation, (passage three) ………………… 102 Tab.14 Amplification in Barbieri’s translation, (passage four) ………………… 102 Tab.15 Intensification of the dramatic effect in Barbieri’s translation ………….. 103 Tab.16 Syntactic transposition in Barbieri’s translation, extract from passage 1 .. 103 Tab.17 Syntactic structure of the extract in table 16……………………………... 104 Tab.18 Censorship in Barbieri’s translation (passage four) …………………… 104 Tab.19 Repetitions in Barbieri’s translation……………………………………… 105 Tab.20 Shifts imposed by Grandville’s illustrations …………………………….. 109 Tab.21 Illuminated letters in the first four chapters of the voyage to Lilliput in Faulkner’s 1735 text and in Fournier and Furne’s and Stella’s editions .. 111 Tab.22 Illuminated letters in the first four chapters of the voyage to Lilliput in Faulkner’s 1735 text and in Fournier and Furne’s and Taylor’s editions .. 112 Tab.23 Initials of Chapter IX, Part IV, in Faulkner’s 1735 text and in Fournier and Furne’s and Taylor’s editions ………………………………………. 113 Tab.24 Italian editions of Gulliver’s Travels published between 1865 and 1890 .. 115 Tab.25 Italian versions published between 1865 and 1890 and their sources ….. 132 Tab.26 Opening sentences of passage one in Desfontaines’ translation and in Treves’ and Sonzogno’s editions………………………………………… 132 vii Tab.27 Opening sentences of passage two in Desfontaines’ translation and in Treves’ and Sonzogno’s editions………………………………………… 133 Tab.28 Opening sentences of passage three in Desfontaines’ translation and in Treves’ and Sonzogno’s editions ……………………………………….. 133 Tab.29 Opening sentences of passage four in Desfontaines’ translation and Sonzogno’s edition ………………………………………………………. 133 Tab.30 Gulliver’s awakening in Motte’s 1726 edition and in Desfontaines’ and Cavanna’s translations…………………………………………………… 135 Tab.31 The Lilliputians’ attacks in Motte’s 1726 edition and in Desfontaines’ and Cavanna’s translations………………………………………………. 135 Tab.32 The religious wars in Motte’s 1726 edition and in Desfontaines’ and Cavanna’s translations …………………………………………………... 137 Tab.33 Extinction of the fire in Motte’s 1726 edition and in Desfontaines’ and Cavanna’s translations…………………………………………………… 138 Tab.34 Reduction, reordering and syntactic transposition in Cavanna’s translation ………………………………………………………………... 139 Tab.35 Similarities between Barbieri’s and Cavanna’s translations……………... 140 Tab.36 Minor interventions in Bestetti’s version………………………………… 141 Tab.37 Translational shifts in Bestetti’s version ………………………………… 141 Tab.38
Recommended publications
  • "A Battle of Wits": Tubbian Entrapment in Swift
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2006 ”A battle of wits”: Tubbian entrapment in Swift Frischknecht, Andreas Abstract: Mein auf Leserreaktion basierender Zugang zu Swift beabsichtigt zu zeigen, dass Swifts satirische Schriften vor allem die Gefangennahme ihrer Leser zum Ziel haben. Satire wird somit als aktiver, den Leser miteinbeziehender Prozess betrachtet und ihre Eigenschaften und Strategien als ”Tön- nern” bezeichnet. Dies geschieht im Bezug auf das Bild der Tonne, welches gleichsam für Satire und daraus resultierende Lesergefangennahme in Swift steht und von Swift in seiner ersten grossen Satire, A Tale of a Tub, entwickelt wurde. Es gibt verschiedene ”Tönnerne” Eigenschaften in Swift. Swifts Satire ”neigt zur Drehung”; sie ist ”hohl” und ”leer”; sie ist ”lärmig, und hölzern”; und sie ist schliesslich besonders geeignet, ihre Leser, Walen gleich, ”durch Vergnügen” abzulenken (Tale 40). Folglich sind die markan- testen Merkmale ein Gefühl der Instabilität aufgrund konstanter perspektivischer Wechsel (”Drehen”); extremistische Natur und gleichzeitige Kritik an Extremismus, also Paradox, von einer grundsätzlichen Zirkularität der Methode stammend (die Form der Tonne); Leere, Abwesenheit des Autors durch Zuhil- fenahme satirischer personae und ein daraus folgendes Wertevakuum, in das der Leser gefangen wird und gezwungen, seine eigenen Entscheidungen zu treffen; Materialismus und Körperlichkeit, die satirische Methode der Demütigung durch körperliche Entfremdung; und schliesslich die Absicht des Erweckens von Interesse und Verwirrung durch eine Ansammlung verschiedenster Sichtweisen. My reader-response approach to Swift tries to show that Swift’s satiric writings are primarily designed to entrap their read- ers. Satire is perceived as process in action.
    [Show full text]
  • Gulliver's Travels
    Gulliver’s Travels Stage 4 BEFORE READING CHAPTER 4 Before Reading Encourage students to speculate and to make BEFORE READING ACTIVITIES (PAGE 76) guesses, but do not tell them the answers. They will find out as they read that the answers are: ACTIVITY 1 BEFORE READING 1 That Gulliver should lose his sight, and be given a Gulliver visits some very strange (extraordinary, little less food every day, so that he would become ill NSWERS A surprising) places. In a country called Lilliput the and die. human beings are much smaller than he is, and in 2 Yes. another country they are much, much bigger. He meets 3 No. ghosts from the past, visits a flying island and goes to 4 He swims to Blefuscu, pulling one of Lilliput’s a land where horses can talk. And during his travels he warships to carry his clothes. begins to change his opinions about human beings and 5 England, taking some tiny live cattle and sheep. the way they live. CHAPTERS 5 AND 6 WHILE READING ACTIVITIES ACTIVITY 2 BEFORE READING 1 F The sailors landed on Brobdingnag to look for Encourage students to speculate and to make fresh water. guesses, but do not tell them the answers. They 2 T will find out as they read that the ‘yes’ answers are 3 F The giants were about twenty metres tall. numbers 3, 4, 5 and 7. 4 F The farmer soon realized that Gulliver was an intelligent being. While Reading 5 T 6 T 7 F The farmer took Gulliver all over the country to CHAPTERS 1 TO 3 WHILE READING 1 How .
    [Show full text]
  • Shakespeare in Geneva
    Shakespeare in Geneva SHAKESPEARE IN GENEVA Early Modern English Books (1475-1700) at the Martin Bodmer Foundation Lukas Erne & Devani Singh isbn 978-2-916120-90-4 Dépôt légal, 1re édition : janvier 2018 Les Éditions d’Ithaque © 2018 the bodmer Lab/université de Genève Faculté des lettres - rue De-Candolle 5 - 1211 Genève 4 bodmerlab.unige.ch TABLE OF CONTENts Acknowledgements 7 List of Abbreviations 8 List of Illustrations 9 Preface 11 INTRODUctION 15 1. The Martin Bodmer Foundation: History and Scope of Its Collection 17 2. The Bodmer Collection of Early Modern English Books (1475-1700): A List 31 3. The History of Bodmer’s Shakespeare(s) 43 The Early Shakespeare Collection 43 The Acquisition of the Rosenbach Collection (1951-52) 46 Bodmer on Shakespeare 51 The Kraus Sales (1970-71) and Beyond 57 4. The Makeup of the Shakespeare Collection 61 The Folios 62 The First Folio (1623) 62 The Second Folio (1632) 68 The Third Folio (1663/4) 69 The Fourth Folio (1685) 71 The Quarto Playbooks 72 An Overview 72 Copies of Substantive and Partly Substantive Editions 76 Copies of Reprint Editions 95 Other Books: Shakespeare and His Contemporaries 102 The Poetry Books 102 Pseudo-Shakespeare 105 Restoration Quarto Editions of Shakespeare’s Plays 106 Restoration Adaptations of Plays by Shakespeare 110 Shakespeare’s Contemporaries 111 5. Other Early Modern English Books 117 NOTE ON THE CATALOGUE 129 THE CATALOGUE 135 APPENDIX BOOKS AND MANUscRIPts NOT INCLUDED IN THE CATALOGUE 275 Works Cited 283 Acknowledgements We have received precious help in the course of our labours, and it is a pleasure to acknowl- edge it.
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-108-83944-0 — Swift in Print Valerie Rumbold Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-108-83944-0 — Swift in Print Valerie Rumbold Index More Information Index This index focuses on four areas: Swift’s attitudes, actions and engagements with print and publication; his published writings and relevant collections; general topics relating to print; and individuals variously connected with Swift and his published work. For works attributable to individuals other than Swift, see references under their names; for Swift’s correspondence, see addressee. For a more general overview of the book’s contents, see chapter summaries in the Preface; and, for modern scholarship and editions, see the listing in Works Cited. Acheson, Sir Arthur and Lady Anne, 205, 206–7, Baudrier, Sieur de, 121–2 215, 286 Beckingham, Charles, 255 Addison, Joseph, 94, 107, 108, 132 Bentley, Richard, 110, 130–1, 240 Allen, Joshua, second Viscount Allen, 214 Berkeley, Charles, second Earl of Berkeley, 35, 41, All Fools’ Day, 69 48, 91, 126–7 almanacs and astrological writing, 4, 10, 28, 67–8, Berkeley, Elizabeth, Countess of Berkeley, 91, 95 72, 74, 78, 83–4, 159 Berkeley, Lady Elizabeth, see Lady Betty Germain Amy, Robert, 254 Best in Christendom, The, 198–9 Anderson, Andrew, 92 Bettenham, James, 188 Anne, Queen, 79, 89, 102, 114–15, 120, 123, 124, Bettesworth, Arthur, 254 129, 131, 195, 240–1 Bible, 4, 165 Answer to the Proposal for the Universal Use of Irish Bickerstaff, Isaac (librettist), 72 Manufactures, An, 151 Bickerstaff, Isaac (fictitious author), 28, 66, 67, Arbuthnot, John, 130–1, 185–6, 191, 195, 196, 68, 71, 72–3,
    [Show full text]
  • Gullivers Travels Study Guide
    Gullivers travels study guide Continue Cummings Guides Home . Contact this site. ... Original name and byline. Gulliver's travels were originally called Travels to the remote nations of the world. The author was identified as Lemyl Gulliver, not Jonathan Swift. Swift refused to help herself not only to make the fictional Gulliver a real person, but also to protect himself from the wrath of the people he satirizes. Type of work .. Gulliver's Journeys is a novel of satire and adventure that has four main sections called books divided into chapters. A previous first book post from the publisher, Richard Sympson. He claims that Lemuil Gulliver is a real person known as Sympson. This message is followed by a letter to Simpson from Gulliver. Each of these prolegomen is, of course, fiction - the work of Swift's mischievous mind, designed to improve the realistic characteristics of his fictional narrator. Educated adults usually read the book as a satire on current events and social, cultural, religious political trends. Children usually read a book as an adventure story. The publication of the Expurgated and Unexpurgated Editions Book was published for the first time in 1726 in an abbreviated edition that removed excerpts deemed offensive. The second edition was published in 1735; it contains most, but not all, of the deleted passages. The third edition, containing the full novel, was published in 1899. Gulliver's Adventures in Journeys takes place between May 4, 1699 and December 5, 1715. Between 1715 and 1720, the fictional protagonist, Lemyl Gulliver, is rebuilt to life in England. In 1720 he began to write a report on his travels, and in 1727 he published them for publication.
    [Show full text]
  • Gullivers Travels: Retold from the Jonathan Swift Original Pdf, Epub, Ebook
    GULLIVERS TRAVELS: RETOLD FROM THE JONATHAN SWIFT ORIGINAL PDF, EPUB, EBOOK Jonathan Swift,Martin Woodside,Jamel Akib,Arthur Pober | 160 pages | 26 Oct 2006 | Sterling Juvenile | 9781402726620 | English | New York, United States Gullivers Travels: Retold from the Jonathan Swift Original PDF Book In the discipline of computer architecture , the terms big-endian and little-endian are used to describe two possible ways of laying out bytes in memory. See also: Floating cities and islands in fiction. Related topics. Learn more - opens in a new window or tab. Outline Category. And shall we condemn a preacher of righteousness for exposing under the character of a nasty, unteachable Yahoo the deformity, the blackness, the filthiness, and corruption of those hellish abominable vices, which inflame the wrath of God against the children of disobedience. They are authoritarian there is no dissent or difference of opinion. Please enter 5 or 9 numbers for the ZIP Code. The orthodox Christian identification of the diminutive sinner with small unclean animals is made implicitly throughout the episode. Main article: Cultural influence of Gulliver's Travels. I guessed his meaning and my good fortune gave me so much presence of mind that I resolved not to struggle in the least as he held me in the air above sixty foot from the ground, although he grievously pinched my sides, for fear I should slip through his fingers. These were mostly printed anonymously or occasionally pseudonymously and were quickly forgotten. Film adaptations have tended to focus on the first two stories and include an animated film produced by the Fleischer brothers , a partially animated musical version starring Richard Harris as Gulliver, and a two- part television movie starring Ted Danson.
    [Show full text]
  • Pdf\Preparatory\Charles Wesley Book Catalogue Pub.Wpd
    Proceedings of the Charles Wesley Society 14 (2010): 73–103. (This .pdf version reproduces pagination of printed form) Charles Wesley’s Personal Library, ca. 1765 Randy L. Maddox John Wesley made a regular practice of recording in his diary the books that he was reading, which has been a significant resource for scholars in considering influences on his thought.1 If Charles Wesley kept such diary records, they have been lost to us. However, he provides another resource among his surviving manuscript materials that helps significantly in this regard. On at least four occasions Charles compiled manuscript catalogues of books that he owned, providing a fairly complete sense of his personal library around the year 1765. Indeed, these lists give us better records for Charles Wesley’s personal library than we have for the library of brother John.2 The earliest of Charles Wesley’s catalogues is found in MS Richmond Tracts.3 While this list is undated, several of the manuscript hymns that Wesley included in the volume focus on 1746, providing a likely time that he started compiling the list. Changes in the color of ink and size of pen make clear that this was a “growing” list, with additions being made into the early 1750s. The other three catalogues are grouped together in an untitled manuscript notebook containing an assortment of financial records and other materials related to Charles Wesley and his family.4 The first of these three lists is titled “Catalogue of Books, 1 Jan 1757.”5 Like the earlier list, this date indicates when the initial entries were made; both the publication date of some books on the list and Wesley’s inscriptions in surviving volumes make clear that he continued to add to the list over the next few years.
    [Show full text]
  • Politics in Jonathan Swift's Literature
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid FACULTAD de FILOSOFÍA Y LETRAS DEPARTAMENTO de FILOLOGÍA INGLESA Grado en Estudios Ingleses TRABAJO DE FIN DE GRADO Politics in Jonathan Swift’s Literature Rebeca Carravilla Izquierdo Tutora: Ana Sáez Hidalgo 4º Grado en Estudios Ingleses 2 Abstract Jonathan Swift has been considered one of the most skillful authors of the eighteenth century due to his harsh and accomplished satirist style of writing, and the polemic that it caused in the society of the time. His masterpiece, Gulliver’s Travels, an apparently simple travel book - among many others of the time- seems to camouflage, nevertheless, a brilliant satire that does not differ too much from the political essays and pamphlets published by the same author. In those writings, he harshly criticized the situation of his country by not only blaming Irish politicians and the British government, but also the own population and the stupidity of the human race. In this dissertation, I intend to find out about the author’s ideology through the study of the ideas captured in his literature. For this purpose, I have first analyzed four of Jonathan Swift’s political essays. Then, I have examined Gulliver’s Travels from the perspective of the conclusions reached through these first readings in order to expose the connection between Swift’s political treatises and his fiction. Key words: Jonathan Swift, politics, corruption, Gulliver’s Travels, government, Ireland, England Jonathan Swift es considerado uno de los mejores autores del siglo dieciocho debido a su conseguido estilo satírico y por la polémica que causó en la sociedad de su tiempo.
    [Show full text]
  • Gulliver's Travels" Author(S): John Robert Moore Source: the Journal of English and Germanic Philology, Vol
    The Geography of "Gulliver's Travels" Author(s): John Robert Moore Source: The Journal of English and Germanic Philology, Vol. 40, No. 2 (Apr., 1941), pp. 214-228 Published by: University of Illinois Press Stable URL: https://www.jstor.org/stable/27704741 Accessed: 17-01-2020 16:44 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms University of Illinois Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Journal of English and Germanic Philology This content downloaded from 117.240.50.232 on Fri, 17 Jan 2020 16:44:37 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms THE GEOGRAPHY OF GULLIVER'S TRAVELS I It is a commonplace that Gulliver's Travels is patterned after the real voyages of Swift's age, which it either travesties or imi tates. It lacks the supplement, describing the flora and fauna, so often appended to voyages; but it has the connecting links of detailed narrative, the solemn spirit of inquiry into strange lands, the factual records of latitude and coasts and prevailing winds, and (most of all) the maps. I have no quarrel with the present-day emphasis upon the philosophical background of Gulliver's Travels; that is a charac teristic contribution of the scholars of our generation.
    [Show full text]
  • Gulliver's Travels Booklet
    Jonathan Swift Gulliver’s Travels CLASSIC Read by Neville Jason FICTION NA307712D Part One 1 A letter from Capt. Gulliver to his cousin Sympson 4:39 2 A Voyage to Lilliput 6:23 3 I lay all this while in great Uneasiness 9:17 4 The Emperor of Lilliput 13:29 5 Like a Colossus 10:56 6 The Empire of Blefuscu 10:52 7 A private intrigue 5:44 8 A boat – and escape 4:41 9 A Voyage to Brobdingnag 7:43 10 I am carried home 5:32 Part Two 11 I am given a new name – Gildrig 10:41 12 Kites and Maids of Honour 13:00 13 In hopes to ingratiate my self farther… 6:31 14 I had now been two Years in this country 10:46 2 Part Three 15 A voyage to Laputa, Balnibarbi and Luggnagg 9:22 16 The Palace, and the Chamber of Presence 8:13 17 I take Leave of his Majesty…and arrive in Balnibarbi 9:47 18 In the School of Political Projectors 0:51 19 The Island of Luggnagg 9:17 20 An Account of the Struldbruggs 5:52 Part Four 21 A Voyage to the Country of the Houyhnhnms 10:15 22 The two Horses came up to me 11:08 23 The language – like High Dutch or German 5:58 24 My Master heard me… 15:13 25 A Confederacy of Injustice 3:07 26 The Congruity betwixt me and the Yahoos 13:49 27 I began this desperate Voyage 7:12 28 Thus, Gentle Reader 6:26 Total time: 3:57:03 3 Jonathan Swift Gulliver’s Travels Travels into Several Remote Nations of sophistication and savagery of Swift’s satire the World was published under the name and the rudeness of some of his jokes, none of Lemuel Gulliver in 1726, to mask the of which has been edited out of the version true author, Jonathan Swift, the Dean of recorded here.
    [Show full text]
  • Gulliver's Travels
    Gulliver's Travels Gulliver's Travels, or Travels into Several Remote Nations of Gulliver's Travels the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships is a prose satire[1][2] of 1726 by the Irish writer and clergyman Jonathan Swift, satirising both human nature and the "travellers' tales" literary subgenre. It is Swift's best known full-length work, and a classic of English literature. Swift claimed that he wrote Gulliver's Travels "to vex the world rather than divert it". The book was an immediate success. The English dramatist John Gay remarked "It is universally read, from the cabinet council to the nursery."[3] In 2015, Robert McCrum released his selection list of 100 best novels of all time in which First edition of Gulliver's Travels [4] Gulliver's Travels is listed as "a satirical masterpiece". Author Jonathan Swift Original title Travels into Several Remote Nations of the Contents World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Plot Surgeon, and then a Part I: A Voyage to Lilliput Captain of Several Ships Part II: A Voyage to Brobdingnag Country England Part III: A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib and Japan Language English Part IV: A Voyage to the Land of the Genre Satire, fantasy Houyhnhnms Publisher Benjamin Motte Composition and history Publication 28 October 1726 Faulkner's 1735 edition date Lindalino Media type Print Major themes Dewey 823.5 Misogyny Decimal Comic misanthropy Text Gulliver's Travels at Character analysis Wikisource Reception Cultural influences In other works Bibliography Editions See also References External links Online text Other Plot Part I: A Voyage to Lilliput The travel begins with a short preamble in which Lemuel Gulliver gives a brief outline of his life and history before his voyages.
    [Show full text]
  • Reading the Irish Woman: Studies in Cultural Encounter and Exchange, 1714–1960
    Reading the Irish Woman: Studies in Cultural Encounter and Exchange, 1714–1960 Meaney, Reading the Irish Woman.indd 1 15/07/2013 12:33:33 Reappraisals in Irish History Editors Enda Delaney (University of Edinburgh) Maria Luddy (University of Warwick) Reappraisals in Irish History offers new insights into Irish history, society and culture from 1750. Recognising the many methodologies that make up historical research, the series presents innovative and interdisciplinary work that is conceptual and interpretative, and expands and challenges the common understandings of the Irish past. It showcases new and exciting scholarship on subjects such as the history of gender, power, class, the body, landscape, memory and social and cultural change. It also reflects the diversity of Irish historical writing, since it includes titles that are empirically sophisticated together with conceptually driven synoptic studies. 1. Jonathan Jeffrey Wright, The ‘Natural Leaders’ and their World: Politics, Culture and Society in Belfast, c.1801–1832 Meaney, Reading the Irish Woman.indd 2 15/07/2013 12:33:33 Reading the Irish Woman Studies in Cultural Encounter and Exchange, 1714–1960 GerArdiNE MEANEY, MARY O’Dowd AND BerNAdeTTE WHelAN liVerPool UNIVersiTY Press Meaney, Reading the Irish Woman.indd 3 15/07/2013 12:33:33 reading the irish woman First published 2013 by Liverpool University Press 4 Cambridge Street Liverpool L69 7ZU Copyright © 2013 Gerardine Meaney, Mary O’Dowd and Bernadette Whelan The rights of Gerardine Meaney, Mary O’Dowd and Bernadette Whelan to be identified as the authors of this book have been asserted by them in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
    [Show full text]