Cape Town Opera Mandela Trilogy 2016
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Cape Town Opera Mandela Trilogy 2016 Cape Town Opera Mandela Trilogy A musical tribute to the life of Nelson Mandela Teatro Alighieri 9-12 giugno 2016 sostenitori RAVENNA FESTIVAL Direzione artistica Sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica Italiana Cristina Mazzavillani Muti Franco Masotti con il patrocinio di Angelo Nicastro Senato della Repubblica Camera dei Deputati Presidenza del Consiglio dei Ministri Ministero per i Beni e le Attività Culturali Ministero degli Affari Esteri con il sostegno di Comune di Ravenna Provinciale di Ravenna con il contributo di Divisione media partner Comune di Forlì Comune di Comacchio Comune di Russi Koichi Suzuki Hormoz Vasfi partner principale in collaborazione con si ringraziano Ambasciata del Sudafrica Indice Table of contents 7 La locandina 7 The Playbill 9 Il libretto 9 Libretto 65 Il soggetto 65 Synopsis 67 Struttura dell’opera 67 Structure of Opera 69 Un libretto sudafricano 69 A South African libretto di Michael Williams by Michael Williams 73 Annotazioni sulla musica 73 Composers’ notes di Péter Louis van Dijk, Mike Campbell by Péter Louis van Dijk, Mike Campbell 75 Una trilogia per Mandela 75 A Trilogy for Mandela di Carla Moreni by Carla Moreni 78 Gli artisti 78 The Artists Nelson Mandela, 1993, foto di Kucharz/ullstein bild ©Getty Images Mandela Trilogy A musical tribute to the life of Nelson Mandela musica di Péter Louis van Dijk (Atto I e III) e Mike Campbell (Atto II) libretto Michael Williams personaggi interpreti Mandela 3 Aubrey Lodewyk, Mandla Mndebele Mandela 2 Peace Nzirawa (sost. Yamikani Mahaka-Phiri) Mandela 1 Thato Machona (sost. Thando Mpushe) Uomo Bianco/Brand Pierre Du Toit/Derick Ellis Justice Lukhanyo Moyake (sost. Mlungiseleli Nqadini) Dolly Candida Mosoma/Zolina Ngejane Winnie Siphamandla Yakupa/Philisa Sibeko Madre Tina Mene (sost. Pumza Mxinwa) Padre Huddlestone Adrian Galley Cantore Lusindiso Dubula (sost. Lukhanyo Moyake) Capo Mandisinde Mbuyazwe (sost. Lindile Kula Jr) Evelyn Pumza Mxinwa (sost. Portia Shwana) Giornalista Mthunzi Mbombela Guardia Niel Roux soprani Nosiseko Mbundu, Bukelwa Velem, Babongile Manga, Portia Shwana; mezzosoprani Nonkululeko Nkwinti, Nobapostile Msongelwa; tenori Andile Tshoni, Mlungiseleli Nqadini, Yamikani Mahaka-Phiri; basso/baritoni Paul Madibeng, Nkosana Sitimela, Thando Mpushe, Simphiwe Mayeki, Lindile Kula Jr regia Michael Williams direttori Tim Murray (9, 12), Alexander Fokkens (10, 11) scenografie e costumi Michael Mitchell coreografie Sibonakaliso Ndaba luci Kobus Rossouw film designMike van Ryneveld, Kirsti Cummings sound design Marcel Bezuidenhout Orchestra Giovanile Luigi Cherubini Cape Town Opera Voice of the Nation Choir direttore del coro Marvin Kernelle regista stabile Alan Swerdlow direttore della compagnia Niel Roux direttore di scena Carine Bothma direttore di produzione Ricardo Abrahams assistente del direttore di scena Donovan Kleinhans costumista Rabia Cloete, Nasreen Nasiep traduzione sovratitoli Alexandra Hamilton maestro ai sovratitoli Silvia Gentilini tournée organizzata da Rosalba Di Raimondo in collaborazione con Live Arts srl prima italiana si ringrazia l’Ambasciata del Sudafrica in Italia con sovratitoli in italiano 7 Personaggi Mandela 3 baritono Mandela 2 baritono Mandela 1 baritono Uomo Bianco tenore Brand, poliziotto tenore Justice tenore Dolly mezzosoprano Winnie soprano Madre soprano Padre Huddlestone attore Cantore tenore Capo baritono Evelyn soprano Giornalista tenore Guardia attore Prigionieri, Membri della tribù Thembu, Attivisti, Imputati, Guardie. 9 Prologue Prologo Robben Island, 1976 ca. Robben Island, intorno al 1976 Prison cells on Robben Island. Whiteman,1 a prominent Una cella del carcere di Robben Island. L’Uomo Bianco,1 member of the ruling elite’s cabinet in conversation with membro influente del governo, sta conversando con il prisoner 46664, Nelson Mandela. prigioniero numero 46664, Nelson Mandela. Conversation (Whiteman, Mandela 3) Conversation (Uomo Bianco, Mandela 3) Whiteman Uomo Bianco I don’t understand you, Mandela! Non ti capisco, Mandela! Fourteen years on this island, fourteen years on this island Quattordici anni su quest’isola fourteen years is a bloody long time. sono un tempo dannatamente lungo. We are, we are offering, we are offering to release you ... Ti stiamo offrendo la libertà. Mandela 3 Mandela 3 Seven years, seven years ago I wrote to you... Sette anni fa, Le ho scritto... Seven years I wrote to you about the censorship of our Sette anni fa, Le ho scritto a proposito della censura alle letters, nostre lettere. I wrote to you, I wrote to you about the intimidation of Le ho scritto a proposito di come minacciate i nostri our visitors, visitatori, persecution of our prisoners, di come perseguitate i nostri prigionieri. intimidation, persecution Minacce, persecuzione but you never answered... answered me... ma Lei non mi ha mai risposto... Whiteman Uomo Bianco Times have changed. I tempi sono cambiati. Mandela 3 Mandela 3 Not for me they haven’t. Non per me. For me time remains, time remains an old friend Per me il tempo è sempre un vecchio amico. an old friend and a terrible, terrible enemy. Un vecchio amico, e anche un terribile nemico. Terrible enemy. Time remains an old friend Il tempo è sempre un vecchio amico, and terrible enemy. ma anche un terribile nemico. Whiteman Uomo Bianco We’re offering to retire you to the Transkei Ti stiamo offrendo la possibilità di ritirarti nella take a good long rest... repubblica del Transkei. Dammit! We’re cutting your criminal sentence in half! Ti farai un bel periodo di riposo. Dannazione! Ti stiamo dimezzando la pena! Mandela 3 Mandela 3 May I, may I remind you we are not criminals, Vorrei ricordarLe che noi non siamo criminali... not criminals but political prisoners... Jailed, jailed Ma prigionieri politici, incarcerati jailed for our belief in a free South Africa. per aver creduto in un Sudafrica libero. 11 Whiteman Uomo Bianco Prisoners Prigionieri Ag, a free South Africa? Ma dai! Un Sudafrica libero? (Sung with Mandela) (insieme a Mandela) You’re all bloody communists... Siete dei maledetti comunisti. Violence! Violence! Violenza! Violenza! We can’t work with your colleagues... Non possiamo accordarci con i tuoi colleghi. Perhaps with you... Ma magari con te... Whiteman Uomo Bianco We are strong...too strong Siamo forti... troppo forti. Mandela 3 Mandela 3 separate development the only way... Lo sviluppo separato è l’unico possibile. Have you read, have you read the Freedom Charter? Ha mai letto la Carta della Libertà? (Whiteman shrugs) (L’Uomo Bianco alza le spalle) Mandela 3 Mandela 3 But you have heard of it? Di sicuro ne avrà sentito parlare... And then at the end of the battle, ...e poi, a battaglia finita, whatever the result might be... qualunque sia il risultato... Whiteman Uomo Bianco This is, this my third bloody visit to you Mandela Maledizione, Mandela! È la terza volta che vengo da te! Prisoners Prigionieri be reasonable, Mandela, be reasonable Sii ragionevole, Mandela! We will fight it. We are strong. Ci batteremo. Noi siamo forti. become a Transkei citizen; your freedom is guaranteed, Accetta la cittadinanza del Transkei... Ti regaliamo la your freedom. libertà. La libertà! Whiteman Uomo Bianco Sep-per-ate de-velop-ment the on-ly way my friend! Svi-lup-po se-pa-ra-to... l’u-ni-co pos-si-bi-le! Mandela 3 Mandela 3 The purpose of freedom, the purpose of freedom Lo scopo della libertà, lo scopo della libertà... Mandela 3 Mandela 3 is to create it for others... Poterla creare per gli altri... We will fight it. I can shake hands with you... Ci batteremo. E poi potrò stringerLe la mano... CirCle Duet (Whiteman, Mandela 3, Prisoners) CirCle Duet (Uomo Bianco, Mandela 3, Prigionieri) Prisoners Prigionieri ...because I would have fought a worthy opponent. ...perché mi sarò battuto contro un degno avversario. Whiteman Uomo Bianco The “so-called freedom” that you want... La cosiddetta “libertà” che tu vuoi... Mandela 3, Prisoners Mandela 3 e Prigionieri Violence... etc. Violenza... etc. Mandela 3 Mandela 3 Well, I hate white supremacy... Odio l’idea della “supremazia bianca”... Whiteman Uomo Bianco Freedom – so called – freedom... Libertà – la cosiddetta “libertà”... Whiteman Uomo Bianco ... is quite impossible my friend, not in South Africa. ...è impossibile, caro mio. Di certo lo è in Sudafrica. The two men consider each other momentarily. Finally, I due uomini si studiano per un attimo, poi l’Uomo Bianco alza Whiteman shrugs. le spalle. Mandela 3 Mandela 3 I will fight it, I shall fight it to the end! Combatterò contro la supremazia bianca fino Whiteman Uomo Bianco all’ultimo sangue! You do not wish to return to your village? To your home? Non hai voglia di tornare al tuo villaggio? A casa tua? Prisoners Prigionieri Mandela 3 Mandela 3 Fight it – Fight it! Combatti! – Combatti! With all my heart. Lo desidero con tutto il cuore, But not in support of your Bantustan policy. ma non voglio piegarmi alla vostra politica sui Bantustan. Whiteman Uomo Bianco We are strong. The so called “freedom” that you want... Noi siamo forti. La cosiddetta “libertà” che tu vuoi... Whiteman Uomo Bianco ... is quite impossible my friend! ...è impossibile, caro mio! See your wife again, your children, your friends... Non hai voglia di rivedere tua moglie, i tuoi figli, i tuoi amici? Prisoners Prigionieri (Sung with the Whiteman) (insieme all’Uomo Bianco) Mandela 3 Mandela 3 Freedom! Libertà! Your offer? Only a turncoat would accept. Sa che penso della Sua offerta? Solo un rinnegato accetterebbe! Mandela 3 Mandela 3 Should we resort to violence, violence, violence Se dovessimo ricorrere alla violenza... Whiteman Uomo Bianco 12 we will fight you over our principles. Lo faremo in nome dei nostri principi. I hear the Transkei is beautiful ... Ho sentito che la Repubblica del Transkei è un posto 13 bellissimo! Act One Atto primo Mandela 3 Mandela 3 You know nothing of its beauty, nor what it means to Lei non sa nulla della sua bellezza, né di cosa significhi me..