Model in Word

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Model in Word Using the Segmentation Corpus to define an inventory of concatenative units for Cantonese speech synthesis Wai Yi Peggy WONG Shui-duen CHAN Chris BREW Chinese Language Centre, Mary E. BECKMAN Hong Kong Polytechnic University Linguistics Dept., Ohio State University Yuk Choi Road, Hung Hom, Kowloon, 222 Oxley Hall, 1712 Neil Ave. HONG KONG Columbus, OH, 43210-1298 USA [email protected] {pwong, cbrew, mbeckman}@ling.osu.edu One major challenge involves the definition Abstract of the “word” in Cantonese. As in other varieties of Chinese, morphemes in Cantonese are The problem of word segmentation affects typically monosyllabic and syllable structure is all aspects of Chinese language processing, extremely simple, which might suggest the including the development of text-to-speech demi-syllable or even the syllable (Chu & synthesis systems. In synthesizing a Hong Ching, 1997) as an obvious basic unit. At the Kong Cantonese text, for example, words same time, however, there are segmental must be identified in order to model fusion “sandhi” effects that conjoin syllables within a of coda [p] with initial [h], and other similar word. For example, when the morpheme 集 effects that differentiate word-internal zaap6 2 stands as a word alone (meaning ‘to syllable boundaries from syllable edges that collect’), the [p] is a glottalized and unreleased begin or end words. Accurate segmentation coda stop, but when the morpheme occurs in the is necessary also for developing any list of 集合 zaap6hap6 words large enough to identify the word- longer word (‘to assemble’), internal cross-syllable sequences that must the coda [p] often resyllabifies and fuses with be recorded to model such effects using the following [h] to make an initial aspirated concatenated synthesis units. This paper stop. Accurate word segmentation at the text describes our use of the Segmentation analysis level is essential for identifying the Corpus to constrain such units. domain of such sandhi effects in any full-fledged TTS system, whatever method is used for Introduction generating the waveform from the specified pronunciation of the word. A further challenge is What are the best units to use in building a fixed to find a way to capture such sandhi effects in inventory of concatenative units for an unlimited systems that use concatenative methods for vocabulary text-to-speech (TTS) synthesis waveform generation. system for a language? Given a particular choice This paper reports on research aimed at of unit type, how large is the inventory of such defining an inventory of concatenative units for units for the language, and what is the best way Cantonese using the Segmentation Corpus, a to design materials to cover all or most of these lexicon of 33k words extracted from a large units in one recording session? Are there effects corpus of Cantonese newspaper texts. The such as prosodically conditioned allophony that corpus is described further in Section 2 after an cannot be modeled well by the basic unit type? excursus (in Section 1) on the problems posed These are questions that can only be answered language by language, and answering them for standard, and not the older Canton City one. 1 Cantonese poses several interesting challenges. 2 We use the Jyutping romanization developed by the Linguistics Society of Hong Kong in 1993. See 1We use “Cantonese” to mean the newer Hong Kong http://www.cpct92.cityu.edu.hk/lshk. by the Cantonese writing system. Section 3 morpheme. For example, ge3 (genitive particle) outlines facts about Cantonese phonology might be written 的, a character which more relevant to choosing the concatenative unit, and typically writes the morpheme dik1 in Section 4 calculates the number of units that muk6dik1 目的 ‘aim’, but which suggests ge3 would be necessary to cover all theoretically because it also writes a genitive particle in possible syllables and sequences of syllables. Mandarin (de in the Pinyin romanization). Thus, The calculation is done for three models: (1) 的 has a reading dik1 that is etymologically syllables, as in Chu & Ching (1997), (2) Law & related to the Mandarin morpheme, but it also Lee’s (2000) mixed model of onsets, rhymes, has the etymologically independent reading ge3 and cross-syllabic rhyme-onset units, and (3) a because Cantonese readers can read texts written positionally sensitive diphone model. This in Mandarin as if they were Cantonese. Such section closes by reporting how the number of ambiguities of reading make the task of units in the last model is reduced by exploiting developing online wordlists from text corpora the sporadic and systematic phonotactic gaps doubly difficult, since word segmentation is discovered by looking for words exemplifying only half the task. each possible unit in the Segmentation Corpus. 2 The Segmentation Corpus 1 The Cantonese writing system The Segmentation Corpus is an electronic The Cantonese writing system poses unique database of around 33,000 Cantonese word types challenges for developing online lexicons, not extracted from a 1.7 million character corpus of all of which are related to the “foremost Hong Kong newspapers, along with a tokenized problem” of word segmentation. These problems record of the text. It is described in more detail stem from the long and rich socio-political in Chan & Tang (1999). The Cantonese corpus history of the dialect, which makes the writing is part of a larger database of segmented Chinese system even less regular than the Mandarin one, texts, including Mandarin newspapers from both even though Cantonese is written primarily with the PRC and Taiwan. The three databases were the same logographs (“Chinese characters”). created using word-segmentation criteria The main problem is that each character has developed by researchers at the Chinese several readings, and the reading cannot always Language Centre and Department of Chinese be determined based on the immediate context and Bilingual Studies, Hong Kong Polytechnic of the other characters in a multisyllabic word. University. Since these criteria were intended to For some orthographic forms, the variation is be applicable to texts in all three varieties, they 支援 stylistic. For example, the word ‘support’ do not refer to the phonology. can be pronounced zi1jyun4 or zi1wun4. But For our current purpose, the most useful part for other orthographic forms, the variation in of the Segmentation Corpus is the wordlist pronunciation corresponds to different words, proper, a file containing a separate entry for each with different meanings. For example, the word type identified by the segmentation criteria. character sequence 正當 writes both the function Each entry has three fields: the orthographic word zing3dong1 ‘while’ and the content word form(s), the pronunciation(s) in Jyutping, and zing3dong3 ‘proper’. Moreover, some words, the token frequency in the segmented newspaper such as ko1 ‘to page, telephone’, ge3 (genitive corpus. In the original corpus, the first field particle), and laa3 (aspect marker), have no could have multiple entries. For example, there standard written form. In colloquial styles of are two character strings, 泛濫 and 氾濫, in the writing, these forms may be rendered in non- entry for the word faan6laam6 ‘to flood’. standard ways, such as using the English source However, the two readings of 支援 were not call ko1 word to write , or writing the particles listed separately in the pronunciation field for with special characters unique to Cantonese. In that orthographic form (and there was only one more formal writing, however, such forms must entry for the two words written with 正當). be left to the reader to interpolate from a Before we could use the wordlist, therefore, character “borrowed” from some other we had to check the pronunciation field for each entry. The first author, a native speaker of Hong open syllables, and in closed syllables it occurs Kong Cantonese, examined each entry in order only before [k], [], and [j], whereas [i:] occurs to add variant readings not originally listed (as in closed syllables only before [p], [t], [m], [n], in the entry for 支援 ‘support’) and to correct and [w]. The Jyutping transliteration system readings that did not correspond to the modern takes advantage of this kind of complementary Hong Kong pronunciation (as in the entry for 盒 distribution to limit the number of vowel ‘box’). In addition, when the added variant symbols. Thus “i” is used to transcribe both the pronunciation corresponded to an identifiably short mid vowel [e] in the rhymes [ek] and [e], different word (as in zing3dong3 ‘proper’ and the high vowel [i:] in the rhymes [i:], [i:t], versus zing3dong1 ‘while’ for 正當), the [i:p], [i:m], [i:n], and [i:w]. Ignoring tone, there entry was split in two, and all tokens of that are 54 rhyme types in standard usage of character string in the larger corpus were Jyutping. Canonical forms of longer words can examined, in order to allocate the total token be described to a very rough first approximation count for the orthographic form to the two as strings of syllables. However, fluent synthesis separate frequencies for the two different words. cannot be achieved simply by stringing syllables Approximately 90 original entries were split into together without taking into account the effects separate entries by this processing. In this way, of position in the word or phrase. the 32,840 entries in the original word list became 33,037 entries. Once this task was front central back completed, we could use the wordlist to count round round all of the distinct units that would be needed to i: y: u: high synthesize all of the words in the Segmentation e o mid (short) Corpus. To explain what these units are, we : [: ): mid (long) need to describe the phonology of Cantonese ( a: low vowels words and longer utterances. Table 1.
Recommended publications
  • Two Vernacular Features in the English of Four American-Born Chinese Amy Wong New York University
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarlyCommons@Penn University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 13 2007 Article 17 Issue 2 Selected Papers from NWAV 35 10-1-2007 Two Vernacular Features in the English of Four American-born Chinese Amy Wong New York University This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/pwpl/vol13/iss2/17 For more information, please contact [email protected]. Two Vernacular Features in the English of Four American-born Chinese This conference paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: http://repository.upenn.edu/pwpl/ vol13/iss2/17 Two Vernacular Features in the English of Four American-Born Chinese in New York City* Amy Wong 1 Introduction Variationist sociolinguistics has largely overlooked the English of Chinese Americans, sometimes because many of them spoke English non-natively. However, the number of Chinese immigrants has grown over the last 40 years, in part as a consequence of the 1965 Immigration and Nationality Act that repealed the severe immigration restrictions established by the 1882 Chinese Exclusion Act (García 1997). The 1965 act led to an increase in the number of America Born Chinese (ABC) who, as a result of being immersed in the American educational system that “urges inevitable shift to English” (Wong 1988:109), have grown up speaking English natively. Tsang and Wing even assert that “the English verbal performance of native-born Chinese Americans is no different from that of whites” (1985:12, cited in Wong 1988:210), an assertion that requires closer examination.
    [Show full text]
  • The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY of ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University Ofhong Kong
    The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY OF ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University ofHong Kong Asia today is one ofthe most dynamic regions ofthe world. The previously predominant image of 'timeless peasants' has given way to the image of fast-paced business people, mass consumerism and high-rise urban conglomerations. Yet much discourse remains entrenched in the polarities of 'East vs. West', 'Tradition vs. Change'. This series hopes to provide a forum for anthropological studies which break with such polarities. It will publish titles dealing with cosmopolitanism, cultural identity, representa­ tions, arts and performance. The complexities of urban Asia, its elites, its political rituals, and its families will also be explored. Dangerous Blood, Refined Souls Death Rituals among the Chinese in Singapore Tong Chee Kiong Folk Art Potters ofJapan Beyond an Anthropology of Aesthetics Brian Moeran Hong Kong The Anthropology of a Chinese Metropolis Edited by Grant Evans and Maria Tam Anthropology and Colonialism in Asia and Oceania Jan van Bremen and Akitoshi Shimizu Japanese Bosses, Chinese Workers Power and Control in a Hong Kong Megastore WOng Heung wah The Legend ofthe Golden Boat Regulation, Trade and Traders in the Borderlands of Laos, Thailand, China and Burma Andrew walker Cultural Crisis and Social Memory Politics of the Past in the Thai World Edited by Shigeharu Tanabe and Charles R Keyes The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS HONOLULU Editorial Matter © 2002 David Y.
    [Show full text]
  • Proposals for General Mandates to Issue Shares and Repurchase Shares, Re-Election of the Retiring Directors and Notice of Annual General Meeting
    THIS CIRCULAR IS IMPORTANT AND REQUIRES YOUR IMMEDIATE ATTENTION If you are in any doubt as to any aspect of this circular or as to the action to be taken, you should consult your licensed securities dealer or registered institution in securities, bank manager, solicitor, professional accountant or other professional adviser for independent advice. If you have sold or transferred all your shares in Shui On Land Limited, you should at once hand this circular, together with the enclosed proxy form, to the purchaser(s) or the transferee(s) or to the bank, licensed securities dealer or registered institution in securities or other agent through whom the sale or transfer was effected for transmission to the purchaser(s) or the transferee(s). Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this circular, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this circular. Shui On Land Limited 瑞安房地產有限公司* (Incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (Stock code: 272) PROPOSALS FOR GENERAL MANDATES TO ISSUE SHARES AND REPURCHASE SHARES, RE-ELECTION OF THE RETIRING DIRECTORS AND NOTICE OF ANNUAL GENERAL MEETING A notice convening the annual general meeting of Shui On Land Limited to be held at Grand Ballroom, Lobby Floor, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong on Thursday, 27 May 2021 at 3:00 p.m.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of the Simplification of Chinese Characters in Japan and China
    CONTRASTING APPROACHES TO CHINESE CHARACTER REFORM: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE SIMPLIFICATION OF CHINESE CHARACTERS IN JAPAN AND CHINA A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ASIAN STUDIES AUGUST 2012 By Kei Imafuku Thesis Committee: Alexander Vovin, Chairperson Robert Huey Dina Rudolph Yoshimi ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express deep gratitude to Alexander Vovin, Robert Huey, and Dina R. Yoshimi for their Japanese and Chinese expertise and kind encouragement throughout the writing of this thesis. Their guidance, as well as the support of the Center for Japanese Studies, School of Pacific and Asian Studies, and the East-West Center, has been invaluable. i ABSTRACT Due to the complexity and number of Chinese characters used in Chinese and Japanese, some characters were the target of simplification reforms. However, Japanese and Chinese simplifications frequently differed, resulting in the existence of multiple forms of the same character being used in different places. This study investigates the differences between the Japanese and Chinese simplifications and the effects of the simplification techniques implemented by each side. The more conservative Japanese simplifications were achieved by instating simpler historical character variants while the more radical Chinese simplifications were achieved primarily through the use of whole cursive script forms and phonetic simplification techniques. These techniques, however, have been criticized for their detrimental effects on character recognition, semantic and phonetic clarity, and consistency – issues less present with the Japanese approach. By comparing the Japanese and Chinese simplification techniques, this study seeks to determine the characteristics of more effective, less controversial Chinese character simplifications.
    [Show full text]
  • Navigating the Challenges of Data Quality and Recognition in China Global-Z China Experience
    Global-Z Capabilities Overview Navigating the Challenges of Data Quality and Recognition in China Global-Z China Experience Building brand loyalty and a close relationship with the Chinese consumer is now a critical success factor for many premium international brands. The number of Chinese millionaires is expected to surpass that of any other nation by 2018, and by 2021 China is expected to have the most affluent households in the world. A brand relationship is critical because “of the three brands considered for luxury purchase, two are considered top-of-mind, and are the ones that Global-Z Shows Significant Growth in the Chinese Market (Chinese) consumers actually buy on 93% of their purchasing occasions,” according to an August 2017 report from McKinsey & Company. “Wealthy 7.5 Billion Chinese are unlikely to purchase luxury goods that don’t fall within the two 5 Billion brands they consider top of mind.” 2.5 Billion 1 Billion Global-Z International has been a major part of building the customer to 750 Million brand relationship strategy for global premium brands for over twenty-five years and in the People’s Republic of China since 2003. Our address data 500 Million quality expertise is built on a mature hygiene, matching and recognition 50 Million process and the experience of processing 7.5-billion records with Chinese 5 Million addresses. Today, it is one of Global-Z’s fastest growing markets, accounting 2012 2013 2014 2015 2016 2017 for over 50% of our annual transaction volume. Cumulative cleansing transactions processed on Chinese name and address data.
    [Show full text]
  • Chapter 24: Organisations Just for You
    Chapter 24: Organisations Just for You Consulates General (in alphabetical order) The following contact information on Consulates General may be useful to you whenever you need their assistance. For details of their service and business hours, please call their office direct. Bangladesh 24 floor, SUP Tower, 75-83 King’s Road, Tel: 2827-4278 North Point, Hong Kong Fax: 2827-1916 India Unit A, B & D, 16/F, United Centre Tel: 3970-9900 95 Queensway, Admiralty, Hong Kong Fax: 2866-4124 Indonesia 6-8 Keswick Street Tel: 3651-0200 Causeway Bay, Hong Kong Fax: 2895-0139 Nepal Unit 715, Seapower Tower (North Tower) Tel: 2369-7813 Concordia Plaza Fax: 2824-2970 1 Science Museum Road Tsim Sha Tsui East, Kowloon Pakistan Suites 2801-03, 28 floor Tel: 2827-1966 Shui On Centre Fax: 2827-6786 6-8 Harbour Road Wan Chai, Hong Kong Philippines 14/F, United Centre Tel: 2823-8501 95 Queensway, Admiralty, Hong Kong Fax: 2866-9885 Sri Lanka Unit 905, 9 floor, Sing Shun Centre Tel: 2581-4111 495 Castle Peak Road Fax: 2587-7770 Lai Chi Kok, Kowloon Thailand 8/F, Fairmont House Tel: 2521-6481 8 Cotton Tree Drive Fax: 2521-8629 Central, Hong Kong 176 Chapter 24 Community groups, migrant organisations and NGOs (in alphabetical order) For details of their service and business hours, please call their office direct. Community groups Federation of Muslim 10 Yuen Yuen Street Tel: 2661-8010 Association in Happy Valley Fax: 2661-8160 Hong Kong Hong Kong Integrated 1/F, 396 Shanghai Street Tel: 3427-9671 Nepalese Society Limited Yau Ma Tei Fax: 3427-9672 Hong Kong Nepalese Flat 305, 3/F, Tel: 3547-2415 Federation Bowring Commercial Centre Fax: 3547-2416 150-164 Woosung Street Jordan Human Welfare Services P.O.
    [Show full text]
  • The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual Learners
    St. Cloud State University theRepository at St. Cloud State Culminating Projects in TESL Department of English 12-2019 The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual Learners Yahui Shi Follow this and additional works at: https://repository.stcloudstate.edu/tesl_etds Recommended Citation Shi, Yahui, "The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual Learners" (2019). Culminating Projects in TESL. 17. https://repository.stcloudstate.edu/tesl_etds/17 This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of English at theRepository at St. Cloud State. It has been accepted for inclusion in Culminating Projects in TESL by an authorized administrator of theRepository at St. Cloud State. For more information, please contact [email protected]. The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual learners by Yahui Shi A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of St. Cloud State University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English: Teaching English as a Second Language December, 2019 Thesis Committee: Choonkyong Kim, Chairperson John Madden Zengjun Peng 2 Abstract This study investigates Chinese vocabulary acquisition of Chinese language learners in English-Chinese bilingual contexts; the 20 participants in this study were English native speakers, who were enrolled in a Chinese immersion program in central Minnesota. The study used a matching test, and the test contains seven sets of test items. In each set, there were six Chinese vocabulary words and the English translations of three of them. The six words are listed in one column on the left, and the three translations were in another column on the right.
    [Show full text]
  • 商標註冊trade Marks Registered
    公報編號 Journal No.: 798 公布日期 Publication Date: 20-07-2018 分項名稱 Section Name: 商標註冊 Trade Marks Registered 香港特別行政區政府知識產權署商標註冊處 Trade Marks Registry, Intellectual Property Department The Government of the Hong Kong Special Administrative Region 商標註冊 根據《商標條例》(第 559 章)第 47(3)條,下列商標已經註冊。 TRADE MARKS REGISTERED The following trade marks have been registered under section 47(3) of the Trade Marks Ordinance (Cap. 559). [111] [511] [442] [151] [730] [740/ 750] 註冊編號: 類別編號: 公布獲接納註 註冊日期: 擁有人姓名/名稱: 擁有人的送達地址: Trade Mark Class No. 冊申請日期: Date of Owner's Name Owner's Address for No. Date of Registration Service Publication of Acceptance for Registration 301689841 30, 43 06-04-2018 16-08-2010 Hyakunousha BAKER & MCKENZIE International 14TH FLOOR, HUTCHISON Limited HOUSE, 10 HARCOURT ROAD, Unit A, 10/F., HONG KONG. Power Industrial Building, 9-15 Wo Heung Street, Fo Tan, Shatin, New Territories, Hong Kong 302962828 14, 35 06-04-2018 14-04-2014 Tai Fook Mayer Brown JSM Jewellery Group 16th-19th Floors, Limited Prince's Building, 10 26A Yan Ching Chater Road, Central, Street, Tuen Mun HONG KONG N.T., HONG KONG 303149271 36, 37, 43 06-04-2018 26-09-2014 Tomson Corporate WOO KWAN LEE & LO (I.P.) Limited Room 2801, Sun Hung Kai (湯臣(知識產權)有 Centre, 30 Harbour Road, 限公司) Wanchai HONG KONG Rooms 1501-2 & 1507-12, 15th Floor, Wing On Centre, 111 Connaught Road Central, HONG KONG 1/103 公報編號 Journal No.: 798 公布日期 Publication Date: 20-07-2018 分項名稱 Section Name: 商標註冊 Trade Marks Registered 303149280 36, 37, 43 06-04-2018 26-09-2014 Tomson Corporate WOO KWAN LEE & LO (I.P.)
    [Show full text]
  • Transfer of Perceptual Expertise: the Case of Simplified and Traditional Chinese Character Recognition
    Cognitive Science (2016) 1–28 Copyright © 2016 Cognitive Science Society, Inc. All rights reserved. ISSN: 0364-0213 print / 1551-6709 online DOI: 10.1111/cogs.12307 Transfer of Perceptual Expertise: The Case of Simplified and Traditional Chinese Character Recognition Tianyin Liu,a Tin Yim Chuk,a Su-Ling Yeh,b Janet H. Hsiaoa aDepartment of Psychology, University of Hong Kong bDepartment of Psychology, National Taiwan University Received 10 June 2014; received in revised form 23 July 2015; accepted 3 August 2015 Abstract Expertise in Chinese character recognition is marked by reduced holistic processing (HP), which depends mainly on writing rather than reading experience. Here we show that, while simpli- fied and traditional Chinese readers demonstrated a similar level of HP when processing characters shared between the simplified and traditional scripts, simplified Chinese readers were less holistic than traditional Chinese readers in perceiving simplified characters; this effect depended mainly on their writing rather than reading performance. However, the two groups did not differ in HP of traditional characters, regardless of their difference in reading and writing performances. Our image analysis showed high visual similarity between the two character types, with a larger vari- ance among simplified characters; this may allow simplified Chinese readers to interpolate and generalize their skills to traditional characters. Thus, transfer of perceptual expertise may be con- strained by both the similarity in feature and the difference in exemplar variance between the cate- gories. Keywords: Holistic processing; Chinese character recognition; Reading; Writing 1. Introduction Holistic processing (i.e., gluing features together into a Gestalt) has been found to be a behavioral visual expertise marker for the recognition of faces (Tanaka & Farah, 1993) and many other nonface objects, such as cars (Gauthier, Curran, Curby, & Collins, 2003), fingerprints (Busey & Vanderkolk, 2005), and greebles (a kind of artificial stimuli; Gau- thier & Tarr, 1997).
    [Show full text]
  • MATTER of WONG in Visa Petition Proceedings
    Interim Decision #2165 MATTER OF WONG In Visa Petition Proceedings A-19168778 Decided by Board September 18, 1972. Since a visa petition involving a claimed adoptive relationship must be consid- ered from a factual point of view to determine if the claimed familial relationship is established, the instant visa petition to accord beneficiary fourth preference classification on the basis of her claimed adoption in Hong Kong in 1951 by the U.S. citizen petitioner's wife (allegedly unmarried at the time) is remanded to the District Director to make appropriate findings as to the factual validity of the adoption, with particular attention to the exploration of ques- tions raised by certain factual discrepancies relating to identity of the parties and the existence of the adoptive relationship, and to require the submission of supporting secondary evidence in the form of affidavits executed by petitioner and his wife, by witnesses to the adoption, and by relatives and neighbors. ON BEHALF OF PETITIONER: ON BEHALF OF SERVICE: Z. B. Jackson, Esquire R. A. Vielhaber 580 Washington Street Appellate Trial Attorney San Francisco, California 94111 (Brief filed) (Brief filed) The United States citizen petitioner applied for preference status for the beneficiary as his married adopted stepdaughter under section 203(a)(4) of the Immigration and Nationality Act. The District Director, in an order dated April 16, 1969, denied the application. From that order the petitioner appeals. The case will be remanded. The beneficiary is a female of Chinese ancestry who was born in Canton, China in 1948. She was purportedly adopted in Hong Kong in 1951 by Leung Wai Jun, at a time when Leung Wai Jun was not married.
    [Show full text]
  • D10441 2018 年第 47 期憲報第 4 號特別副刊 S. S. No. 4 to Gazette
    2018 年第 47 期憲報第 4 號特別副刊 S. S. NO. 4 TO GAZETTE NO. 47/2018 D10441 G.N. (S.) 62 of 2018 Employment Ordinance (Chapter 57) Employment Agency Regulations ISSUE OF EMPLOYMENT AGENCY LICENCES/CERTIFICATES OF EXEMPTION Pursuant to regulation 16 of the Employment Agency Regulations, the Commissioner for Labour hereby publishes the names of the persons and agencies to whom licences were issued during the period 1 January 2017 to 31 December 2017 and certificates of exemption that have been issued and remained valid during the same period. The data published in this gazette shall ONLY be used for the purpose of ascertaining whether a person or an employment agency has been granted a licence/certificate of exemption. (a) Employment Agency Licences Issued Licensee Employment Agency Remarks LEE Miu-ha Cindy Good Jobs Personnel & Secretarial Services Room 701, 7th floor, Dannies House, 20 Luard Road, Wan Chai, Hong Kong. CHUI Siu-yee Smartech Consultants Center Room 1202, 12th floor, 655 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon. Sonmass Limited Sonmass Limited Room 609, 6th floor, David House, 8-20 Nanking Street, Yau Ma Tei, Kowloon. KWEE Kei Alexander Gracia Trading & Services Co. 16th floor, Kam Fung Commercial Building, 2-4 Tin Lok Lane, Wan Chai, Hong Kong. WONG Wing-yi C & Y PERSONNEL CONSULTANTS Room A105, 1st floor, New East Sun Industrial Building, 18 Shing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon. Executive Access Limited Executive Access Limited Room 1302-1308, 13th floor, Prince’s Building, 10 Chater Road, Central, Hong Kong. Nation Employment Nation Employment Agency Limited Agency Limited Shop 73, 1st floor, Fu Fai Shopping Centre, 28 On Shing Street, Ma On Shan, New Territories.
    [Show full text]
  • VI. Developments in Hong Kong and Macau
    1 VI. Developments in Hong Kong and Macau Hong Kong During the Commission’s 2015 reporting year, massive pro- democracy demonstrations (‘‘Occupy Central’’ or the ‘‘Umbrella Movement’’) took place from September through December 2014, drawing attention to ongoing tensions over Hong Kong’s debate on electoral reform and Hong Kong’s autonomy from the Chinese cen- tral government under the ‘‘one country, two systems’’ approach. The Commission observed developments raising concerns that the Chinese and Hong Kong governments may have infringed on the rights of the people of Hong Kong, including in the areas of polit- ical participation and democratic reform, press freedom, and free- dom of assembly. UNIVERSAL SUFFRAGE AND AUTONOMY Hong Kong’s Basic Law guarantees freedom of speech, religion, and assembly; promises Hong Kong a ‘‘high degree of autonomy’’; and affirms the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) applies to Hong Kong.1 The Basic Law also states that its ‘‘ultimate aim’’ is the election of Hong Kong’s Chief Execu- tive (CE) ‘‘by universal suffrage upon nomination by a broadly rep- resentative nominating committee in accordance with democratic procedures’’ and of the Legislative Council (LegCo) ‘‘by universal suffrage.’’ 2 The CE is currently chosen by a 1,200-member Election Committee,3 largely consisting of members elected in functional constituencies made up of professionals, corporations, religious and social organizations, and trade and business interest groups.4 Forty LegCo members are elected directly by voters and 30 by functional constituencies.5 The electors of many functional constituencies, however, reportedly have close ties to or are supportive of the Chi- nese government.6 Despite committing in principle to allow Hong Kong voters to elect the CE by universal suffrage in 2017, the Chinese govern- ment’s framework for electoral reform 7 restricts the ability of vot- ers to nominate CE candidates for election.
    [Show full text]