Georg Friedrich Händel Hwv 56 - 1741

Associazione musicale Orologio Associazione culturale Tiepolo

Emma Kirkby soprano Markus Forster alto Gian Paolo Fagotto tenore Furio Zanasi baritono

Orchestra Barocca Tiepolo su strumenti originali Ensemble Orologio coro barocco Vania Pedronetto primo violino Marco Ghirotti maestro collaboratore

Davide De Lucia maestro di concerto

Georg Friedrich Händel Hwv 56 - 1741

SPILIMBERGO VENEZIA Duomo di Santa Maria Maggiore Chiesa di Santa Maria Formosa Martedì 22 dicembre 2009 ore 20,30 Mercoledì 23 dicembre 2009 ore 17,30 Orchestra Barocca Tiepolo

Violino Vania Pedronetto, Luca Ronconi, Sonia Altinier, Laura Scipioni, Masuda Yayoi, Michele Rossi Viola Gianfranco Russo, Emanuele Marcante Violoncello Caterina Dell'Agnello, Alan Dario Violone Sbrogiò Michele Favaro, Nicola Favaro Fagotto François de Rudder Tromba naturale Jean François Madeuf, Igino Conforzi Timpani Saverio Tasca Organo Marco Ghirotti Cembalo Marco Fornasier

coro Barocco Orologio

Soprano Grazia Bertolutti, Alessandra Borin, Maria Teresa Blasoni, Federica Cazzaro, Eugenia Corrieri, Paola Crema, Barbara Crisponi, Monica Mosolo Alto Simona Cois, Cristiana Fornasier, Michaela Magoga, Annalisa Metus, Anna Mindotti, Marco Rinaldi, Lucia Zigoni Tenore Marco Castellucci, Michele Concato, Nicolò Pasello, Francesco Polini, Danilo Zeni, Claudio Zinutti Basso Lorenzo Autero, Marco Casonato, Raffaele Geromella, Pierluigi Manzoni, Federico Monti,Nicola Rampazzo, Walter Testolin Nel 2009 ricorrono i duecentocinquanta anni Messia per redimere l’umanità; la seconda par- della morte di Georg Fridrich Händel (Hal- te medita sul compimento della redenzione dai le 1685 - Londra 1759). Le associazioni Oro- peccati attraverso la Passione e la Resurrezione logio e Tiepolo, con la collaborazione di altre di Cristo; la terza parte esalta la vittoria finale di importanti istituzioni culturali e musicali del Cristo che ha sconfitto la morte. Friuli Venezia Giulia e del Veneto, hanno col- Questa struttura tripartita conferisce a to l’occasione di celebrare questo importante un carattere in alcuni tratti intimistico e medi- anniversario proponendo l’esecuzione di Mes- tativo, in altri solenne e celebrativo. L' siah, l’oratorio händeliano probabilmente più prevede l'impiego di quattro voci soliste – so- famoso e conosciuto. prano, alto, tenore e basso – di un'orchestra L’ampia partitura fu composta da Händel con oboi, fagotto e trombe accanto ai consueti nell’arco di soli ventiquatto giorni, durante archi e basso continuo, e di un coro a quattro e l’estate del 1741 e venne eseguita per la prima cinque parti. volta solo l’anno seguente, il 13 aprile 1742, a Gli strumenti usati per l’allestimento proposto Dublino. Negli anni seguenti la composizione questa sera sono originali, o copie di essi, vale originale venne variamente rimaneggiata con a dire sono strumenti utilizzati normalmente rifacimenti, modifiche e aggiunte, al fine di nella prima metà del Settecento e l’esecuzione adattarla alle diverse contingenze e alle diffe- avrà carattere filologico, cioè rispettoso della renti esigenze di esecuzione. prassi esecutiva dell’epoca. Da notare in par- Sin dalla sua prima esecuzione Messiah conob- ticolar modo gli archi con le corde di budello be un immediato successo e venne eseguito re- nudo, gli oboi e il fagotto senza chiavi, la pre- golarmente, in particolare a Londra, per lo più senza di un triplice basso continuo, e le trombe in Quaresima e in Avvento. Il libretto scritto da naturali senza fori. Queste ultime in particolar Charles Jennens per Messiah, a differenza di molto rare e preziose: infatti le trombe naturali quasi tutti gli altri oratori, presenta la storia in comunemente usate al giorno d’oggi prevedo- forma narrativa: non possiede cioè un impian- no la presenza di fori per correggere l’intona- to drammatico convenzionale, essendo infatti zione anticamente assenti. privo di personaggi e dialoghi tipici di quella Hanno accettato l'invito a partecipare a que- forma musicale. sto evento anche le quattro grandi voci soliste Esso è invece concepito come una successione dell’inglese Emma Kirkby e dell'austriaco Mar- di versetti tratti dal Vecchio Testamento (Isaia, kus Forster, nonché degli italiani Gian Paolo Malachia, Giobbe, Aggeo e Salmi), dal Nuo- Fagotto e Furio Zanasi, cantanti che godono vo Testamento (Lettere ai Romani, ai Corinzi, di un’indiscussa fama nel panorama musicale agli Ebrei, Apocalisse di Giovanni e, Vangeli di internazionale e della cui collaborazione le as- Luca, Giovanni e Matteo). sociazioni Orologio e Tiepolo si avvalgono già L’ è suddivisa in tre parti: la prima riguar- da alcuni anni. da la nascita di Cristo e la realizzazione delle La versione proposta per l’esecuzione è quella antiche profezie che annunciano la venuta del dell’edizione Bärenreiter pubblicata nel 1966.

Part the first Parte prima

1. Symphony 1. Sinfonia

2. Accompagnato (tenore) 2. Accompagnato (tenore) Comfort ye, comfort ye my people, Consolate, consolate il mio popolo, saith your God. dice il vostro Dio. Speak ye comfortably to Jerusalem; Parlate al cuore di Gerusalemme and cry unto her, e gridatele that her warfare is accomplished, che è finita la sua schiavitù, that her iniquity is pardoned. è stata scontata la sua iniquità. The voice of him that crieth in the wilderness: Una voce grida nel deserto: Prepare ye the way of the Lord, “preparate la via al Signore, make straight in the desert appianate nella steppa a highway for our God. (Isaiah 40, 1-3) la strada per il nostro Dio”. (Isaia 40, 1-3)

3. Air (tenore) 3. (tenore) Ev’ry valley shall be exalted, Ogni valle sia colmata, and ev’ry mountain and hill made low; ogni monte e colle siano abbassati; the crooked straight il terreno accidentato si trasformi in piano and the rough places plain. (Isaiah 40, 4) e quello scosceso in pianura. (Isaia 40, 4)

4. Chorus 4. Coro And the glory of the Lord shall be revealed, Allora si rivelerà la del Signore and all flesh shall see it together; e ogni uomo la vedrà, for the mouth of the Lord hath spoken it. poiché la bocca del Signore ha parlato. (Isaiah 40, 5) (Isaia 40, 5)

5. Accompagnato (basso) 5. Accompagnato (basso) Thus saith the Lord of Hosts: Dice infatti il Signore degli eserciti: Yet once, a little while and I will shake the Ancora un po’ di tempo heavens and the earth, the sea and the dry e io scuoterò il cielo e la terra, land; il mare e la terraferma. and I will shake all nations Scuoterò tutte le nazioni and the desire of all nations shall come. e affluiranno le ricchezze di tutte le genti. (Haggai 2, 6-7) (Aggeo 2, 6-7) The Lord, whom ye seek, Ecco, io manderò un mio messaggero shall suddenly come to His temple, a preparare la via davanti a me ev’n the messenger of the Covenant, e subito entrerà nel suo tempio il Signore, whom ye delight in: behold, He shall come, che voi cercate; ecco viene, saith the Lord of Hosts. (Malachi 3, 1) dice il Signore degli eserciti. (Malachia 3, 1)

6. Air (alto) 6. Aria (alto) But who may abide the day of His coming? Chi sopporterà il giorno della sua venuta? And who shall stand when He appeareth? Chi resisterà al suo apparire? For He is like a refiner’s fire. (Malachi 3, 2) Egli è come il fuoco del fonditore. (Malachia 3, 2)

7. Chorus 7. Coro And He shall purify the sons of Levi, Purificherà i figli di Levi, that they may offer unto the Lord an offering perché possano offrire al Signore in righteousness. (Malachi 3, 3) un’oblazione secondo giustizia. (Malachia 3, 3)

Recitative (alto) Recitativo (alto) Behold, a virgin shall conceive Ecco: la vergine concepirà and bear a son, e partorirà un figlio, and shall call his name Emmanuel, che chiamerà Emmanuele: “God with us”. “Dio con noi”. (Isaiah 7, 14) (Isaia 7, 14)

8. Air (alto) and chorus 8. Aria (alto) e coro O thou that tellest good tidings to Zion, Sali su un alto monte, get thee up into the high mountain: tu che rechi liete notizie in Sion; o thou that tellest good tidings to Jerusalem, alza la voce con forza, lift up thy voice with strength. tu che rechi liete notizie in Gerusalemme. Lift it up, be not afraid; Alza la voce, non temere; say unto the cities of Judah, Behold you God! annunzia alle città di Giuda: Ecco il vostro Dio! (Isaiah 40, 9) (Isaia 40, 9) Arise, shine, for thy light is come, Alzati, rivestiti di luce, and the glory of the Lord perché viene la tua luce, is risen upon thee. la gloria del Signore brilla sopra di te. (Isaiah 60, 1) (Isaia 60, 1)

9. Accompagnato (basso) 9. Accompagnato (basso) For Behold, darkness shall cover the earth, Poiché, ecco, le tenebre ricoprono la terra, and gross darkness the people; nebbia fitta avvolge le nazioni; but the Lord ashall rise upon thee, ma su di te risplende il Signore, and His glory shall be seen upon thee, la sua gloria appare su di te. and the Gentiles shall come to thy light, Cammineranno i popoli alla tua luce, and kings to the brightness of thy rising. i re allo splendore del tuo sorgere. (Isaiah 60, 2-3) (Isaia 60, 2-3)

10. Air (basso) 10. Aria (basso) The people that walked in darkness Il popolo che camminava nelle tenebre have seen a great light; vide una grande luce; and they that dwell in the land su coloro che abitavano of the shadow of death, in terra tenebrosa upon them hath the light shined. (Isaiah 9, 1) una luce rifulse. (Isaia 9, 1)

11. Chorus 11. Coro For unto us a Child is born, Poiché un bambino è nato per noi, unto us a Son is given, ci è stato dato un figlio. and the government shall be upon Sulle sue spalle è il segno della sovranità His shoulder, ed è chiamato: and His name shall be called Consigliere ammirabile, Wonderful, Counsellor, Dio potente, The Mighty God, Padre per sempre, The Everlasting Father, The Prince of Peace. Principe della pace; (Isaiah 9, 5) (Isaia 9, 5) 12. Pifa 12. Pifa

Recitative (soprano) Recitativo (soprano) There were shepherds abiding in the field, C’erano in quella regione alcuni pastori keeping watch over che vegliavano di notte facendo their flock by night. (Luke 2, 8) la guardia al loro gregge. (Luca 2, 8)

13. Accompagnato (soprano) 13. Accompagnato (soprano) And lo the angel Un angelo del Signore of the Lord came upon them, si presentò davanti a loro and the glory of the Lord e la gloria del Signore li avvolse di luce. shone round about them, Essi furono presi and they were sore afraid. (Luke 2, 9) da grande spavento, (Luca 2, 9)

Recitative (soprano) Recitativo (soprano) And the angel said unto them, Ma l’angelo disse loro: fear not: for behold, I bring you good tidings “Non temete, ecco vi annunzio of great joy, una grande gioia, which shall be to all people; che sarà di tutto il popolo: for unto you is born this day oggi vi è nato nella città di Davide in the City of David, un salvatore, a Saviour, which is Christ the Lord. che è il Cristo Signore”. (Luke 2, 10-11) (Luca 2, 10-11)

14. Accompagnato (soprano) 14. Accompagnato (soprano) And suddenly there was with the angel E subito apparve con l’angelo a multitude of the heav’nly host, una moltitudine dell’esercito celeste praising God and saying: (Luke 2, 13) che lodava Dio e diceva: (Luca 2, 13)

15. Chorus 15. Coro Glory to God in the highest, Gloria a Dio nel più alto dei cieli and peace on earth, e pace in terra goodwill towards men. agli uomini che egli ama. (Luke 2, 14) (Luca 2, 14)

16. Air (soprano) 16. Aria (soprano) Rejoice greatly, O daughter of Zion, Esulta grandemente figlia di Sion, shout, o daughter of Jerusalem! giubila, figlia di Gerusalemme! Behold, thy King cometh unto thee! Ecco, a te viene il tuo re. He is the righteous Saviour, Egli è giusto e vittorioso, and He shall speak peace unto the heathen. annunzierà la pace alle genti. (Zechariah 9, 9-10) (Zaccaria 9, 9-10)

Recitative (alto) Recitativo (alto) Then shall the eyes of the blind be opened, Allora si apriranno gli occhi dei ciechi and the ears of the deaf unstopped; e si schiuderanno gli orecchi dei sordi. then shall the lame man leap as a hart, Allora lo zoppo salterà come un cervo, and the tongue of the dumb shall sing. griderà di gioia la lingua del muto, (Isaiah 35, 5-6) (Isaia 35, 5-6) 17. Duet (alto, soprano) 17. Duetto (alto, soprano) He shall feed His flock like a shepherd, Come un pastore egli fa pascolare il gregge and He shall gather the lambs with His arm, e con il suo braccio lo raduna; and carry them in His bosom, porta gli agnellini sul seno and gently lead those that are with young. e conduce pian piano le pecore madri. (Isaiah 40, 11) (Isaia 40, 11) Come unto Him, all ye that labour Venite a lui, voi tutti, that are heavy laden, che siete affaticati e oppressi, and He will give you rest. ed egli vi ristorerà. Take His yoke upon you, and learn of Him, Prendete il suo giogo sopra di voi e imparate for He is meek and lowly of heart, da lui, che è mite e umile di cuore, and ye shall find rest unto your souls. e troverete ristoro per le vostre anime. (Matthew 11, 28-29) (Matteo 11, 28-29)

18. Chorus 18. Coro His yoke is easy and His burthen is light. Il suo giogo infatti è dolce (Matthew 11, 30) e il suo carico leggero. (Matteo 11, 30)

Part the second Parte seconda

19. Chorus 19. Coro Behold the Lamb of God Ecco l’agnello di Dio, that taketh away the sin of the world. ecco colui che toglie il peccato del mondo! (John 1, 29) (Giovanni 1, 29)

20. Air (alto) 20. Aria (alto) He was despised and rejected of men; Disprezzato e reietto dagli uomini, a man of sorrows uomo dei dolori and acquainted with grief. che ben conosce il patire. (Isaiah 53, 3) (Isaia 53, 3) He gave His back to the smiters, Ha presentato il dorso ai flagellatori, and His cheeks to them la guancia a coloro that plucked off the hair: che gli strappavano la barba; He hid not His face non ha sottratto la faccia agli insulti from shame and spitting. (Isaiah 50, 6) e agli sputi. (Isaia 50, 6)

21. Chorus 21. Coro Surely He hath borne our griefs, Eppure egli si è caricato delle nostre sofferenze, and carried our sorrows; si è addossato i nostri dolori He was wounded for our transgressions, Egli è stato trafitto per i nostri delitti, He was bruised for our iniquities, schiacciato per le nostre iniquità. the chastisement of our peace Il castigo che ci dà salvezza was upon Him. (Isaiah 53, 4-5) si è abbattuto su di lui. (Isaia 53, 4-5)

22. Chorus 22. Coro And with His stripes we are healed. Per le sue piaghe noi siamo stati guariti. (Isaiah 53, 5) (Isaia 53, 5) 23. Chorus 23. Coro All we like sheep have gone astray; Noi tutti eravamo sperduti come un gregge, we have turned ev’ry one to his own way. ognuno di noi seguiva la sua strada; And the Lord hath laid on Him il Signore fece ricadere su di lui the iniquity of us all. (Isaiah 53, 6) l’iniquità di noi tutti. (Isaia 53, 6)

24. Accompagnato (tenore) 24. Accompagnato (tenore) All they that see him laugh him to scorn: Lo scherniscono quelli che lo vedono, They shoot out their lips and shake storcono le labbra, scuotono il capo: their heads, saying: (Psalm 22, 7) (Salmo 22, 7)

25. Chorus 25. Coro He trusted in God that he would deliver him, “Si è affidato al Signore, lui lo scampi; let him deliver him, if he delight in him. lo liberi, se è suo amico”. (Psalm 22, 8-9) (Salmo 22, 8-9)

26. Accompagnato (tenore) 26. Accompagnato (tenore) Thy rebuke hath broken His heart, He is full of L’insulto ha spezzato il suo cuore heaviness. He looked for some to have pity on e viene meno. Him, but there was Ha atteso compassione, ma invano, no man, neither found He any to comfort Him. consolatori, ma non ne ha trovati. (Psalm 69, 21) (Salmo 69, 21)

27. Air () 27. Arioso (tenore) Behold, and see if there be any sorrow Considerate e osservate like unto His sorrow. se c’è un dolore simile al mio dolore. (Lamentations 1, 12) (Lamentazioni 1, 12)

28. Accompagnato (soprano) 28. Accompagnato (soprano) He was cut off out of the land of the living; Fu eliminato dalla terra dei viventi, for the transgression of thy people per l’iniquità del mio popolo was He stricken. (Isaiah 53, 8) fu percosso a morte. (Isaia 53, 8)

29. Air (soprano) 29. Aria (soprano) But Thou didst not leave His soul in hell; Perché non abbandonerai nor didst Thou suffer Thy Holy la mia vita nel sepolcro, One to see corruption. né lascerai che il tuo santo veda la corruzione. (Psalm 16, 10) (Salmo 16, 10)

30. Chorus 30. Coro Lift up your heads, O ye gates, Sollevate, porte, i vostri frontali, and be ye lift up, ye everlasting doors, alzatevi, porte antiche, and the King of Glory shall come in. ed entri il re della gloria. Who is this King of Glory? Chi è questo re della gloria? The Lord strong and mighty, the Lord mighty Il Signore forte e potente, il Signore potente in battle. Lift up your heads, o ye gates, and be in battaglia. ye lift up, ye everlasting doors, Sollevate, porte, i vostri frontali, and the King of Glory shall come in. alzatevi, porte antiche, Who is the King of Glory? ed entri il re della gloria. The Lord of Hosts, Chi è questo re della gloria? He is the King of Glory. Il Signore degli eserciti è il re della gloria. (Psalm 24, 7-10) (Salmo 24, 7-10)

Recitative (tenore) Recitativo (tenore) Unto which of the angels said He at any time: Infatti a quale degli angeli Dio ha mai detto: Thou art My Son, Tu sei mio figlio; this day have I begotten Thee? (Hebrews 1, 5) oggi ti ho generato? (Ebrei 1, 5)

31. Chorus 31. Coro Let all the angels of God worship Him. Lo adorino tutti gli angeli di Dio. (Hebrews 1, 5) (Ebrei 1, 6)

32. Air (alto) 32. Aria (alto) Thou art gone up on high; Thou hast led Sei salito in alto conducendo prigionieri, captivity captive, and received gifts for men, hai ricevuto uomini in tributo: yea, even for Thine enemies, anche i ribelli abiteranno that the Lord God might dwell among them. presso il Signore Dio. (Psalm 68, 19) (Salmo 68, 19)

33. Chorus 33. Coro The Lord gave the word: Il Signore annunzia una notizia: great was the company of the preachers. le messaggere di vittoria sono grande schiera. (Psalm 68, 12) (Salmo 68, 12)

34. Air (soprano) 34. Aria (soprano) How beautiful are the feet of them that preach Quanto son belli i piedi di coloro the gospel of peace, and bring glad tidings che recano un lieto annunzio di bene! of good things. (Romans 10, 15) (Romani 10, 15)

35. Chorus 35. Coro Their sound is gone out into all lands, Per tutta la terra è corsa la loro voce, and their words unto the ends of the world. e fino ai confini del mondo le loro parole. (Romans 10, 18) (Romani 10, 18)

36. Air (basso) 36. Aria (basso) Why do the nations so furiously rage together, Perché le genti congiurano why do the people imagine a vain thing? perché invano cospirano i popoli? The kings of the earth rise up, Insorgono i re della terra and the rulers take counsel together e i principi congiurano insieme against the Lord, contro il Signore e contro il suo Messia. and against His anointed. (Psalm 2, 1-2) (Salmo 2, 1-2)

37. Chorus 37. Coro Let us break their bonds asunder, Spezziamo le loro catene, and cast away their yokes from us. (Psalm 2, 3) gettiamo via i loro legami. (Salmo 2, 3) Recitative (tenore) Recitativo (tenore) He that dwelleth in heaven shall laugh them to Se ne ride chi abita i cieli, scorn; the Lord shall have them in derision. li schernisce dall’alto il Signore. (Psalm 2, 4) (Salmo 2, 4)

38. Aria (tenore) 38. Aria (tenore) Thou shalt break them with a rod of iron; Le spezzerai con scettro di ferro, Thou shalt dash them in pieces come vasi di argilla le frantumerai. like a potter’s vessel. (Psalm 2, 9) (Salmo 2, 9)

39. Chorus 39. Coro Hallelujah: for the Lord God Omnipotent Alleluia. Ha preso possesso del suo regno il reigneth. Signore, il nostro Dio, l’Onnipotente. (Revelation 19, 6) (Apocalisse 19, 6) The Kingdom of this world is become the Il regno del mondo appartiene al Signore Kingdom of our Lord, and of His Christ; nostro e al suo Cristo: and He shall reign for ever and ever. egli regnerà nei secoli dei secoli. (Revelation 11, 15) (Apocalisse 11, 15) King of Kings, and Lord of Lords. Re dei re e Signore dei signori. (Revelation 11, 15) (Apocalisse 19, 16)

Part the third Parte terza

40. Air (soprano) 40. Aria (soprano) I know that my Redeemer liveth, Io lo so che il mio Vendicatore è vivo and that He shall stand at the latter day e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! upon the earth; Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, and tho’ worms destroy this body, senza la mia carne, vedrò Dio. yet in my flesh shall I see God. (Job 19, 25-26) (Giobbe 19, 25-26) For now is Christ risen from the dead, Ora, invece, Cristo è risuscitato dai morti, the first-fruits of them that sleep. primizia di coloro che sono morti. (I Corinthians 15, 20) (I Corinzi 15, 20)

41. Chorus 41. Coro Since by man came death, Poiché se a causa di un uomo venne la morte, by man came also the resurrection a causa di un uomo verrà anche la risurrezione of the dead. dei morti; For as in Adam all die, e come tutti muoiono in Adamo, even so in Christ shall all be made alive. così tutti riceveranno la vita in Cristo. (I Corinthians 15, 21-22) (Corinzi 1 15, 21-22)

42. Accompagnato (basso) 42. Accompagnato (basso) Behold, I tell you a mystery: Ecco io vi annunzio un mistero: we shall not all sleep, non tutti, certo,moriremo, but we shall all be changed in a moment, ma tutti saremo trasformati, in un istante, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. in un batter d’occhio, al suono dell’ultima (I Corinthians 15, 51-52) tromba; (I Corinzi 15, 51-52) 43. Air (basso) 43. Aria (basso) The trumpet shall sound, Suonerà infatti la tromba e i morti risorgeranno and the dead shall be rais’d incorruptible, incorrotti e noi saremo trasformati. and we shall be chang’d. È necessario infatti che questo corpo For this corruptible must put on incorruption, corruttibile si vesta di incorruttibilità e questo and this mortal must put on immortality. corpo mortale si vesta di immortalità. (I Corinthians 15, 52-53) (Corinzi 1 15, 52-53)

Recitative (alto) Recitativo (alto) Then shall be brought to pass the saying that Si compirà la parola della Scrittura: is written: death is swallow’d up in victory. La morte è stata ingoiata per la vittoria. (I Corinthians 15, 54) (Corinzi 1 15, 54)

44. Duet (alto, tenore) 44. Duetto (alto, tenore) O death, where is thy sting? Dov’è, o morte, il tuo pungiglione? O grave! where is thy victory? Dov’è, o morte, la tua vittoria? The sting of death is sin, Il pungiglione della morte è il peccato and the strength of sin is the law. e la forza del peccato è la legge. (I Corinthians 15, 55-56) (Corinzi 1 15, 55-56)

45. Chorus 45. Coro But thanks be to God, who giveth us the Siano rese grazie a Dio che ci dà la vittoria victory through our Lord Jesus Christ. per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo. (I Corinthians 15, 57) (Corinzi 1 15, 57)

46. Air (soprano) 46. Aria (soprano) If God be for us, who can be against us? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi? Who shall lay anything to the charge of God’s Chi accuserà gli eletti di Dio? elect? It is God that justifieth. Dio giustifica. Chi condannerà? Who is he that condemneth? Cristo Gesù, che è morto, anzi, che è It is Christ that died, yea, rather, that risuscitato, is risen again, who is at the right hand of God, sta alla destra di Dio who makes intercession for us. e intercede per noi. (Romans 8, 31, 33-34) (Romani 8, 31, 33-34)

47. Chorus 47. Coro Worthy is the Lamb that was slain, L’Agnello che fu immolato and hath redeemed us to God by His blood, è degno di ricevere potenza e ricchezza, to receive power, and riches, and wisdom, sapienza e forza, and strength, and honour, and glory onore, gloria e benedizione. and blessing. A Colui che siede sul trono Blessing and honour, glory and power, e all’Agnello be unto Him that sitteth upon the throne, lode, onore, gloria e potenza, and unto the Lamb, for ever and ever. nei secoli dei secoli. (Revelation 5, 12-13) (Apocalisse 5, 12-13) Amen. Amen.

Traduzione dalla Bibbia ufficiale della Cei. Si ringraziano: Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Fondazione Crup Comune di Spilimbergo Feniarco Usci Friuli Venezia Giulia Fornasier Costruzioni metalliche Fondazione Ugo e Olga Levi onlus Fondazione Teatro La Fenice Chorus Associazione per le Chiese del Patriarcato di Venezia Associazione culturale Cultura Venezia Futura Parrocchia S. Maria maggiore di Spilimbergo Associazione Musicale Gottardo Tomat Edit Eventi

Sentiti ringraziamenti vanno anche a: dottor Renzo Francesconi, sindaco di Spilimbergo dottor Luchino Laurora, assessore alla cultura avvocato Enrico Sarcinelli, assessore alle attività produttive a Sante Fornasier, presidente Europa Cantat e Feniarco al professor Franco Colussi al professor Antonio Lovato al dottor Giorgio Busetto al dottor Alberto Polo alla dottoressa Maria Teresa Blasoni a Riccardo Fornasier a Francesco Zanotto a Claudio Tolomio e Andrea Del Favero a Sandro Sarcinelli e Andrea Pettovel a Paola Lovisa, Sabrina D’Andrea e Lisa Leon.

Un ringraziamento a Emma, Markus, Gian Paolo e Furio per la loro partecipazione e la loro disponibilità. Un particolare ringraziamento a Marco Casonato. Si ringrazia per la disponibilità monsignor Natale Padovese parroco di Spilimbergo. Interattiva, Spilimbergo Interattiva,

Con il contributo e il sostegno di:

Comune di Spilimbergo

Friuli Venezia Giulia

In collaborazione con:

Fondazione Ugo e Olga Levi onlus Fondazione Teatro La Fenice Chorus Associazione per le Chiese del Patriarcato di Venezia Associazione culturale Cultura Venezia Futura Associazione musicale “Gottardo Tomat” Parrocchia Santa Maria Maggiore di Spilimbergo Edit Eventi