I piatti con questo simbolo possono essere realizzati anche per soggetti intolleranti al glutine Gluten-free version available on request Dieses Siegel kennzeichnet Gerichte, die auch für Personen mit Gluten-Unverträglichkeit zubereitet werden können Version sans gluten disponible sur demande
I piatti con questo simbolo possono essere realizzati anche per soggetti intolleranti al lattosio Lactose-free version available on request Die mit diesem Siegel gekennzeichneten Gerichte können auch für Personen mit Laktose- Unverträglichkeit zubereitet werden Version sans lactose disponible sur demande
I piatti con questo simbolo sono adatti ad una dieta vegana Dishes with this symbol are suitable for vegans Die mit diesem Siegel gekennzeichneten Gerichte sind vegan Les plats avec ce symbole conviennent aux vegans
Si raccomanda sempre di avvisare il personale di sala delle intolleranze! Please let the waiting staff know if you have any intolerances! Wir empfehlen Ihnen, das Personal immer über Ihre Unverträglichkeiten zu informieren! Veuillez informer le personnel de salle si vous avez des intolérances!
In mancanza del fresco alcuni prodotti possono essere surgelati all’origine When fresh products are unavailable, frozen substitutes may be used Bei Mangel an frischen Zutaten, werden einige Produkte in tiefgekühltem Zustand verwendet Lorsque les produits frais ne sont pas disponibles, des substituts congelés peuvent être utilisés
• Circ. Min. Sanità 11 marzo 1992 n. 10, • Ordinanza 12 maggio 1992, • DLgs 531/92 che recepisce la Direttiva Cee n. 493/92. “Per i pesci destinati al consumo allo stato crudo è previsto il trattamento di risanamento, consistente in congelamento a —20°C per almeno 24 ore.” • Health Ministry memo no. 10 of 11 March 1992, • Ordinance of 12 May 1992, • Legislative Act 531/92 enacting EEC Directive no. 493/92. “For seafood destined for consumption in an uncooked state, a curing treatment is required, consisting of freezing the product at -20°C for at least 24 hours”. Bekanntgabe des Gesundheitsministeriums Nr. 10 vom 11 März 1992, • Beschluss vom 12 Mai 1992, • Rechtsverordnung 531/92, welche die CEE-Vorschrift Nr. 493/92 beinhaltet. “Fische die im Rohzustand verzehrt werden, müssen einer Tiefkühlbehandlung bei —20°C für mindestens 24 Stunden unterzogen werden.” • Ordonnance du 12 mai 1992, • Loi législative n° 531/92 portant transposition de la Directive CEE n° 493/92. “Les fruits de mer destinés à la consommation crue sont congelés à -20°C pendant au moins 24 heures pour éliminer les risques d'intoxication”.
Antipasti Appetizers - Vorspeisen - Hors-d'oeuvre
Carciofo confit con crema di ricotta affumicata € 9,00 e tuorlo marinato Artichoke confit with cream of smoked ricotta and marinated egg yolk Confit der Artischocke mit geräucherter Ricottacreme und mariniertem Eigelb
Bocconcini dorati di merluzzo € 9,00 con crema acida allo yogurt ed erba cipollina Golden cod nibbles with sour cream made from yogurt and chives Goldgelbe Kabeljauhäppchen mit säuerlichem Dip aus Joghurt und Frühlingszwiebeln
Sandwich aperto € 9,00 con gravlax di salmone con crema di robiola e songino Sandwich with cured salmon gravlax, soft cheese cream and salad Sandwich mit Lachs-Gravlax, Weichkäse und gemuese
Tagliere di salumi: crudo delle crosare, € 9,00 soppressa, speck wine, pancetta stufata home made e giardiniera Platter of hams: Parma ham, salami, speck wine, home-made bacon and pickled vegetables Aufschnittplatte: Roher Schinken Crudo delle crosare, Gewürzte Wurst aus Schweinefleisch Soppressa, Speck Wine, selbstgemachte Pancetta und Mixpicles
Tartara di garronese veneta, puntarelle croccant i € 9,00 olio all'acciuga e maionese all'aglio dolce Veneto Garronaise beef tartare, crispy Catalogna chicory, anchovy-infused oil and sweet garlic mayonnaise Tartar vom Rind Garronese veneta, knuspriger Chicorée in Öl mit Sardellen und Mayonnaise mit süßem Knoblauch
Sfoglie di magatello di vitello al punto rosa, € 9,00 con spuma alla senape e insalatina aromatica e noci Slices of medium rare magatello veal, with a mustard mousse and aromatic baby-leaf salad with walnuts Dünne, fächerartig angerichtete, rosa gebratene Kalbsfleischscheiben, mit Senfschaum, kleinem Kräutersalat und Walnüssen
Primi piatti Rice and Pasta Dishes - Erste Gänge - Entrées
Gnocchetti al pesto di spinacine novelle € 11,00 albicocche di sidratate e formaggio al barolo di Beppino Occelli Mini dumplings in a baby-leaf spinach pesto dried apricots and mature cheese from the Beppino Occelli dairy Kartoffelklößchen Gnocchetti an Pesto von jungem Spinat Trockenaprikosen und Barolo-Käsesorte von Beppino Occelli
Risotto mantecato ai piselli (min 2 pax) € 11,00 con estratto di baccalà e bottarga di tonno Creamed pea risotto (min 2 pers) with extract of smoked cod and tuna au gratin Risotto mit Erbsen (mind. 2 Pers.) mit Stockfischextrakt und Thunfischrogen
Chitarrini allo sgombro, finocchietto € 11,00 e pane verde alle erbe e limone Pasta noodles with mackerel, fennel leaves and green bread with herbs and lemon Nudeln Chitarrini mit Makrele, Fenchel und grünem Brot mit Kräutern und Limone
Tagliolini agli asparagi e speck d'anitra € 11.00 Egg-pasta noodles with asparagus and cured duck meat Nudeln Tagliolini mit Spargel und Entenspeck
Maccheroncino all'anduja e ricotta € 11,00 Macaroni with Calabrian chili sauce and ricotta Nudeln Maccheroncino mit würziger Rohwurst Anduja und Ricotta
Tortelloni di faraona glassata con il suo fondo € 11,00 punte di asparagi e tartufo Glazed guinea fowl tortelloni with asparagus tips and truffle Tortelloni, gefüllt mit glasiertem Perlhuhn und seinem Saft Spargelspitzen und Trüffeln
Pasta per celiaci a disposizione Gluten-free pasta available - Nudelgericht für Personen mit Gluten-Unverträglichkeit- Pâtes sans gluten
Coperto /Cover charge /Gedeck /Couvert € 2,00
Secondi piatti Main courses - Zweite Gänge - Plats principaux
Short ribs di manzo € 14,00 con salsa di patate dolci al curry rosso thai e latte di cocco Short beef ribs with sweet potatoes in Thai red curry and coconut milk Short ribs vom Rind mit Soße von Süßkartoffeln an rotem Thai Curry und Kokosmilch
Spalla di maiale affumicata € 14,00 con crema dolce forte ai peperoni e agrodolce di asparagi Smoked shoulder of pork with Dolceforte sauce made using bell peppers, and sweet-and-sour asparagus Geräucherte Schweineschulter an süßer Creme mit Paprika und süßsaurem Spargel
Stinco di agnello di umido € 16,00 con caviale di melanzane Stewed lamb shank with aubergine caviar Zart gegarte Lammhaxe mit Auberginenkaviar
Seppia in doppia cottura con salsa chimichurri € 14,00 Cuttlefish with chimichurri sauce Doppelt gekochter Tintenfisch mit Chimichurri Sauce
Noci di pescatrice all'olio del Garda € 14,00 in brodetto di pecorino, fagiolo di soia verde e polvere di olive Angler fish bites cooked in Garda olive oil in a gravy of sheep cheese, green mung beans and powdered olives Nüsse vom Anglerfisch an Öl vom Gardasee in einem Sud aus Pecorino, grünen Sojabohnen und Olivenstaub
Polpettine di soia al sugo profumato all'origano € 9,00 Soya meat-free balls in an oregano sauce Sojabällchen in Tomatensoße mit Oregano
Secondi piatti Main courses - Zweite Gänge - Plats principaux
Hamburgher di Black Angus (200 gr) € 13,00 con formaggio svizzero, lattuga, pomodoro e cipolla tostata Black Angus hamburger (200g) With Swiss cheese, lettuce, tomato and toasted onion Hamburger vom Black Angus (200 gr) mit Schweizer Käse, Salat, Tomate und Röstzwiebeln
Cotoletta di pollo € 12,00 Breaded chicken breast Hühnchenkotelett
Caesar salad di pollo € 12,00 insalata verde, pollo, grana, crostini e salsa caesar Chicken Caesar salad Romaine lettuce, chicken, Grana Padano cheese, croutons and Caesar dressing Caesar Salad mit Hühnchen grünem Salat, Hühnchen, Grana Käse, Croutons und Caesar Soße
Selezione di formaggi 5 varietà: robiola € 15,00 dei Lessini, ricotta affumicata, canestrato di pecora, vezzena di malga, blu di capra 3 varietà :ricotta affumicata, canestrato di pecora, blu di capra € 9,00 Selection of cheeses - 5 varieties: cream cheese from the Verona hills, smoked ricotta, hard sheep cheese, Alpine cow cheese, blue goat cheese -3 varieties: smoked ricotta, hard sheep cheese, blue goat cheese Varianten von Käse: - 5 Varietäten: Weichkäse Robiola dei Lessini, geräucherter Ricotta, Schafskäse Canestrato di pecora, Käse Vezzena di malga, Ziegenkäse Blu di capra - 3 Varietäten:Geräucherter Ricotta, Schafskäse Canestrato di pecora, Ziegenkäse Blu di capra
Contorni cotti o crudi € 5,00 Cooked vegetables and salads Rohe oder gekochte Beilagen
I nostri dolci Our desserts - Unsere Desserts - Nos desserts
Crema catalana alle 3 spezie € 6,00 cardamomo, chiodi di garofano e pepe Three-spice Catalan cream cardamom, cloves and pepper Katalanische Creme mit 3 Gewürzen Kardamom, Nelken und Pfeffer
Semifreddo al cocco e lamponi € 6,00 Coconut and raspberry semifreddo Halbgefrorenes mit Kokos und Himbeeren
Mousse allo yogurt, mango in doppia consistenza e meringa € 6,00 Mousse of yogurt, two consistencies of mango and meringue Mousse von Joghurt, Mango in doppelter Konsistenz und Baiser
Cremoso al fondente € 6,00 sfoglia di riso soffiato e caramello al sale di Cervia Cream of dark chocolate with layers of puffed rice and salted caramel made with salt from Cervia Cremiger Kuchen von Bitterschokolade, Blätterteig von gepufftem Reis und Karamell, verfeinert durch Salz aus Cervia
Semifreddo al miele dei Lessini, € 6,00 con sbrisolona tradizionale e gel alla rosa canina Lessina honey semifreddo with traditional crumble biscuit and a dog-rose gel Halbgefrorenes des Honigs aus dem Lessini Gebirge mit traditionellem Trockenkuchen Sbrisolona und Hagebuttengel
Tiramisù € 6,00 Tiramisù Tiramisù
Macedonia di frutta fresca Fresh fruit salad Frischer Obstsalat € 6,00