She invades the space Even if she strangely fits in it She creates a rumor in your head A weird sound to your senses She is still Colorful She is a question She is a plastic movement in the room Even if she seems dancing around Invisible branches occupy the air where she breathes A surprise A shock A provocative painting She has an extremely irreverent glance She cuts history Even if she is somehow very familiar Don’t touch her Look at her Turn off your own colors Love her As a plastic field in the ancient castle She is Memphis

Arch. Beatrice Bonzanigo IB Studio, Milano

From the top: Path, Carlton’s footprint Black feld Palazzo Franchetti main floor Exhibition design Cover designed by MEMPHIS - Plastic Field With the help of Tomomot Venice, 24 May > 25 November 2018 Assicurazioni Generali Fondazione Berengo / Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti Pietro Carlini Editorial Coordination Palazzo Franchetti D.D.R.C.I. di Vecchia Marino MEMPHIS – Simona Larghi 2847 San Marco Edilcostruzioni Nardo Giocondo Claudio Pavesi 30124 Venice FIEL spa PLASTIC FIELD Imballi e Polistirolo di Spezzamonte Andrea 24.May > 25.Nov Curatorial Texts A project by Italgreen spa Adriano Berengo Fondazione Berengo Comm. Pierluigi Morasco Broker di Assicurazioni Jean Blanchaert Memphis srl Tipografia Print Cat Deyan Sudjic Puntofotolito srl Organized by Valle Romano Di Valle Alessio e C. Snc Additional Texts Fondazione Berengo Università Ca’ Foscari, Venezia Claudio Pavesi Berengo Studio Z.a.v di Arzuffi Giacomo & C. snc Jane Rushton Memphis srl Special thanks to all of the artists for the enthusiasm they brought Translations MEMPHIS - Plastic Field curated by to this project. Emily Ligniti Jean Blanchaert and Adriano Berengo Gabriella Suzanne Vanzan 50 – Ai Weiwei: Exhibition Management – Fondazione Berengo and Berengo Organized by Editing Studio 1989 Gilded Cage lineadacqua edizioni President Claudio Pavesi Adriano Berengo Design and Layout General Management Tomomot Jane Rushton General Coordination Printed by Simona Larghi Grafiche Veneziane, Venezia Claudio Pavesi in July 2018 4 – Memphis: Exhibition Management – Memphis Srl Light after Darkness Photo credits President Jean Blanchaert, Adriano Berengo Francesco Allegretto, pp. 18-19, 24-28, 32-35, 51-53 Alberto Bianchi Albrici Aldo Ballo, p. 21 (bottom) Exhibition design by Aldo Ballo, Guido Cegani, Peter Ogilvie, pp. 16, 20 (right), 21 Exhibition design – IB studio Sati Caleca, p. 17 Presidents Roberto Gennari, p. 13 Isabella Invernizzi Charlotte Hosmer, p. 36 Beatrice Bonzanigo Luca Miserocchi, pp. 6, 8-9, 11, 14, 22-23, 42, 43 Collaborators Angelantonio Pariano, pp. 10, 13, 15, 16-17 (center), 20 (left), Simone Dati 21 (left), 30 (top), 30-31 (center), 31 (left), 37-39, 46-48 Elisabetta Moraglia Lucien Schweitzer Galerie et Editions, pp. 29, 30 (left), 31 With the patronage of Karolina Sobel, pp. 7, 49 PR and Media Consultant Studio Azzurro, pp. 4, 5, 20 (center), 40, 41, 44, 45 Attila & Co

First published in Italy in 2018 by Thanks to © 2018 lineadacqua edizioni srl Mazhar Abbas San Marco 3716/b Marco Berengo 30124 Venice, Italy Baldovino Caramel www.lineadacqua.com Nicola Causin Gilded Cage is made possible by Leonardo Cimolin © 2018 Berengo Studio 1989 Gabriele Costantini © 2018 Fondazione Berengo Luca Costantini © 2018 lineadacqua edizioni Stefano Donò © 2018 Memphis srl Francesca Gramegna © 2018 the authors for their texts Nikola Grozdanov © Martine Bedin, Andrea Branzi, Nathalie Du Pasquier, Alan Horsley Michael Graves, Shiro Kuramata, Peter Shire, George Sowden, Roberto Lazzari Matteo Thun, Masanori Umeda, Ai Weiwei, Marco Zanini Stefano Lo Duca © Michele De Lucchi by SIAE 2018 Massimiliano Luzzi © by SIAE 2018 Vittorio Marzaro 10 – Forniture/Mobili Roberto Mavaracchio All rights reserved under international copyright conventions. Laura Porcu Glass/Vetri No part of this book may be reproduced or utilized in any form or Mauro Rizzo 24 – by any means, electronic or mechanical, including photocopying, Andrea Salvagno recording, or any information storage and retrieval system, Antonio Scarpa 36 – Pottery/Ceramiche without permission in writing from the publisher Nolan Souillard Alvise Massimo Schiavon 40 – Silver/Argenti Printed and bound in Italy. First edition Giacomo Semenzato Daniele Stefanutti Selene Stradiotto 42 – Fabric/Stoffe Marino Zaffalon Presidente - Prof. Gherardo Ortalli 44 – Carpets/Tappeti Video Production Cancelliere - Sig.ra Giovanna Palandri Savino Cancellara Amministratore - Dott. Antonio Metrangolo 46 – Lamps/Lampade

8 – Memphis: Plastic Field Deyan Sudjic 7 6

A photo of the Memphis display a collection of “very updated” furniture, di quella che verrà presentata come una vera e pro- Blanchaert/Berengo Group on Tawaraya ring designed not only by him, but also by his young pria impresa commerciale, è fissato per il 18 set- (1981, h. 120 x 280 x 280 cm) friends. The project would be a group one. The tembre 1981. Viene costituita una società anche per by Masanori Umeda taken debut of what would be presented as an actual poter distribuire i prodotti sul mercato internazio- in 1981. From the left: commercial enterprise was set for September nale. I soci sono Ernesto Gismondi, imprenditore e Aldo Cibic, Andrea Branzi,

Memphis InTime Memphis 18, 1981. A company was also established to dis- presidente di Artemide, Mario e Brunella Godani, Michele De Lucchi, Marco Memphis: Zanini, Nathalie Du Pasquier, tribute the products on the international mar- galleristi, Renzo Brugola, ebanista, e Fausto Celati, George J. Sowden, Martine ket. The partners were Ernesto Gismondi, en- produttore di lampade. Se Ettore Sottsass è il re- Bedin, Matteo Thun and trepreneur and president of Artemide, Mario gista, Ernesto Gismondi è il produttore. Il film Ettore Sottsass. and Brunella Godani, gallerists, Renzo Brugola, Memphis, senza di lui, non sarebbe esistito. Il gior- cabinetmaker, and Fausto Celati, lamp manufac- no dell’apertura sono presentati cinquantasette turer. If Ettore Sottsass was the director, Ernesto pezzi fra mobili, orologi, lampade, ceramiche, vetri Light after La luce Gismondi was the producer. Without him, the e stoffe. Gli autori, oltre a Sottsass e al Gruppo, sono film Memphis would never have seen the light of Andrea Branzi, Alessandro Mendini e figure stra- day. For the inauguration, fifty-seven pieces were niere di rilievo come Michael Graves, Hans Hollein, presented, including furniture, clocks, lamps, Shirō Kuramata, Peter Shire, il gruppo americano ceramics, glass, and textiles. The creators, in ad- Arquitectonica e Masanori Umeda, autore del cele- dition to Sottsass and the group, were Andrea bre divano Ring sul quale, nel 1981, viene scattata la Darkness / dopo il buio Branzi, Alessandro Mendini, and important for- foto storica del Gruppo Memphis. eigners like Michael Graves, Hans Hollein, Shirō Le 2.500 persone che bloccano il traffico davanti Kuramata, Peter Shire, the American collective alla galleria Arc ‘74, in Corso Europa, si trovano di Arquitectonica, and Masanori Umeda, who de- fronte a qualcosa che non avevano mai visto prima signed the famous Ring sofa upon which, in 1981, quanto a forme, colori e intreccio fra razionalità the historic photo was taken. della funzione e gratuità di soluzioni poetiche. Per The 2,500 people who blocked traffic outside citare Ettore Sottsass “struttura e decorazione sono Memphis’s history is, first and foremost, Ettore Fare la storia di Memphis vuol dire nominare the Galleria Arc ‘74, on Corso Europa, came into un’unità”. La poesia è la novità. Tutti pensavano che Sottsass, because the spark of that fantastic fire prima di tutti Ettore Sottsass, perché la scintilla contact with something they had never seen be- il design dovesse essere soltanto razionale e invece began with him. In 1981, sensing the energy in di quel bellissimo fuoco è partita da lui. Nel 1981, fore as regards forms, colors, and the combina- la poesia, da quel momento, entra a pieno titolo the air, as artists often do, he invented Memphis. captando l’atmosfera, come fanno gli artisti, in- tion of functional rationalism and free poetic nel progetto e ha a che fare con l’ignoto. In the words of Barbara Radice, who quickly be- venta Memphis. Come ci racconta Barbara Radice, solutions. In the words of Ettore Sottsass: “struc- La parte creativa è dominante, i “commercia- came the group’s artistic director: “The name da subito direttore artistico del Gruppo, “il nome ture and decoration are one”. Poetry was the li” vengono dopo. Gli amici di Ernesto Gismondi ‘Memphis’ initially appeared in one of Michele Memphis appare scritto per la prima volta su un novelty. Everyone thought that design had to be gli dicono: “ma tu qui vuoi distruggere te stesso? De Lucchi’s notebooks, scribbled at the top of quaderno di appunti di Michele De Lucchi, scri- the first page next to a date, December 11, 1980. bacchiato in alto sulla prima pagina vicino a una The second and third pages were dated December data, 11 dicembre 1980. La seconda e la terza pagina 12 in pizzeria and December 14 in via San Galdino, sono datate 12 dicembre in pizzeria e 14 dicembre in via which was Sottsass’s address.” A group of de- San Galdino, che è poi l’indirizzo di Sottsass”. La sera signers and architects, his collaborators and dell’11 dicembre 1980, nei venti metri quadrati del friends, gathered on the evening of December soggiorno di casa Sottsass, in un’atmosfera allegra, 11, 1980 in Sottsass’s twenty-square-meter living eccitata, fumosa, complice, con musica e vino bian- Peter Shire, Bel Air room at his home, in a festive, excited, smoke- co, è riunito un gruppo di designer e architetti, (wool fabric), 1982, filled, complicit atmosphere, with lots of music suoi collaboratori e amici. Sono Aldo Cibic, Matteo h. 125 x 115 x 110 cm and white wine. Aldo Cibic, Matteo Thun, Marco Thun, Marco Zanini, Martine Bedin e Michele De Zanini, Martine Bedin, and Michele De Lucchi Lucchi. Non c’erano Nathalie du Pasquier e George were present. Nathalie du Pasquier and George Sowden, che comunque facevano già parte del Sowden, who were indeed part of the group gruppo. Tutti hanno dai venti ai trent’anni, quaran- already, weren’t there. Everyone was between ta meno di Sottsass. Ognuno di loro è convinto che twenty and thirty years old, forty less than il dovere degli artisti sia indicare le strade della fan- Sottsass. Each one was convinced that an art- tasia, della sorpresa, dell’indipendenza. Quella fa- ist’s duty was to point out the paths of imagina- mosa sera, in via San Galdino, sono presenti anche tion, of surprise, of independence. That famous Barbara Radice e un amico ebanista, Renzo Brugola, evening, in via San Galdino, was also attended futuro realizzatore dei mobili. Da un disco che si è by Barbara Radice and a cabinetmaker friend, inceppato e che nessuno si preoccupa di fermare Renzo Brugola, their future furniture producer. proviene ossessivamente un verso di una canzone They were listening to a record—a verse from a di Bob Dylan: Stuck inside of Mobile with the Memphis song by Bob Dylan, Stuck inside of Mobile with the Blues again. Memphis è anche la capitale dei faraoni Memphis Blues again, kept playing over and over d’Egitto, sacra al dio Ptah, artista e protettore degli again. No one bothered to get up and change the artisti. È la città natale di Aretha Franklin e quella song. Memphis is also the capital of the Egyptian di elezione di Elvis Presley. Memphis è una parola pharaohs, sacred to the god Ptah, an artist and densa, magica e vaga al tempo stesso. Il fascino di protector of artists. It’s where Aretha Franklin questo suono fa sì che venga scelto come nome del and Elvis Presley were born. Memphis is a dense gruppo. Il Gruppo Memphis. word, magical and vague all at the same time. Sottsass propone a Brunella e Mario Godani, pro- The group chose it for its mystique. The Gruppo prietari di uno showroom nel centro di Milano, di Memphis was born. esporre una collezione di mobili “molto aggiorna- Sottsass asked Brunella and Mario Godani, the ti”, disegnati non soltanto da lui, ma anche dai suoi owners of a showroom in the center of Milan, to giovani amici. Il progetto sarà collettivo. L’esordio 9 8 Blanchaert/Berengo Queste cose vanno contro Artemide e contro quel- come il colore, metafore di una visione e di un pen- Non moralista, non utopistica, l’esperienza di lo che stai già facendo!”. Così non è stato. siero. Sono comunicativi, vibranti, richiedono affe- Memphis nel giro di sei anni va verso la sua natu- Lo stile Memphis, caratterizzato anche dall’uso zione e partecipazione. rale consumazione. “Le idee forti – dice Sottsass – dei contrasti, povero-prezioso, falso-autentico, ele- Il linguaggio che Memphis crea coi suoi oggetti, non si evolvono, sono quelle che sono, vengono giù gante-kitsch, “nel giro di due anni – come racconta con i suoi segni e con i suoi simboli sta sulla linea come fulmini, prima ci sono e poi non ci sono più”.

Memphis InTime Memphis Aldo Cibic – si è affermato nel mondo intero, diven- di confine fra cultura alta e cultura bassa, s’ispira Ma la società Memphis esiste ancora, guidata da tando una parola simbolica”. Come una rock star. anche agli elementi della vita quotidiana che arre- Alberto Bianchi Albrici e a tutt’oggi continua a pro- L’estetica di Memphis è anche etica: non è soltanto dano gli interni delle case popolari nelle periferie e durre, senza soluzione di continuità, tutte le opere ricerca della forma, è anche ricerca sociologica e nelle grandi città. La forma non segue più soltanto disegnate dagli artisti del Gruppo. antropologica. la funzione bensì un percorso più comunicativo e La mostra Memphis-Plastic Field, ospitata a Palazzo Dice Sottsass: “Quello che c’è d’ignoto nella vita animato: i mobili sono anche sculture e architettu- Franchetti, a Venezia, da Fondazione Berengo, pro- uno ce l’ha nascosto dentro, chissà dove. Per tro- re di un paese di fiaba o personaggi molto vitali e pone la più estesa selezione mai presentata in un varlo, per farlo apparire bisogna raccogliere tutta inquietanti. Spesso si tratta di elaborate costruzio- palazzo pubblico di opere disegnate dal Gruppo l’energia a disposizione e lasciarla andare improv- ni apparentemente inutilizzabili, in realtà molto Memphis dal 1981 al 1987. Per incanalare l’attenzio- visamente in una paurosa esplosione. Quello che utili. Secondo Ettore Sottsass, il laminato plastico, ne dei visitatori sui forti colori Memphis, IB Studio resta, quando il fuoco se n’è andato, quello è l‘igno- l’umile materiale col quale sono realizzati sia gli ar- di Milano ha immaginato un allestimento di pian- to che ti resta nelle mani”. redi delle case popolari, sia i mobili Memphis, è un te e prato di plastica nera per neutralizzare l’impo- Gli anni settanta sono stati tremendi: Brigate materiale extraumano, ma accarezzandolo si prova nenza del palazzo. Appena entrati si è accolti da Rosse, crollo dell’economia e della finanza, logora- una sensazione voluttuosa. Nulla è più adatto per Carlton, un mobile divisorio di Ettore Sottsass che mento delle istituzioni democratiche. La società è accogliere i nuovi colori che non sono più compo- sembra un totem di acrobati del circo. Subito dopo pervasa da un senso di angoscia e di pessimismo. sti da pigmenti, bensì dalla luce. incontriamo Ginza, mobile-robot di Umeda che ci Memphis arriva come un treno in corsa e in fondo Anche quando affronta il vetro Sottsass è innova- guarda beffardo. Poco più in là, Sandy, alto scaffale al tunnel, c’è la luce. Avviene una rottura con la si- tivo. Non vuole sedersi sul virtuosismo millenario di Aldo Cibic, felice come il suo autore. tuazione esistente. Si affronta in modo libero e fan- dei maestri vetrai e crea scompiglio perché, volendo Molti di questi lavori sono degli autoritratti in- tasioso il problema di un nuovo linguaggio degli progettare in maniera nuova, preferisce velocizzare consapevoli. oggetti per strappare la questione estetica all’ege- il procedimento e “cavalcare l’adrenalina”. Rinuncia Merito di Memphis è di aver fatto una rivolu- monia della classe borghese e provare a cambiare alla tradizionale fusione a caldo delle varie compo- zione in oggetti che è diventata arte e quindi im- il modo di vivere, la vita. Tutto ciò avviene con mol- nenti vitree dell’opera e le incolla. “E del resto – af- mortale. ■ ta ironia. Gli oggetti non valgono più soltanto per ferma – che differenza fa? La cultura delle colle non il loro valore tecnologico o di mercato, ma sono, è un’invenzione tale e quale alla cultura del vetro?”. —— JEAN BLANCHAERT | ADRIANO BERENGO

rational, but instead poetry, from that moment with tons of irony. Objects had worth not only Non-moralist and non-utopian, the experi- on, became a legitimate part of the process that for their technological or market value, but they ence of Memphis over the course of six years also pertains to the unexplored. became, like color, metaphors for a vision and headed towards its natural end. “Powerful ide- The creative part dominated. The “sales” an idea. They were communicative, vibrant, de- as,” said Sottsass, “don’t evolve, they are what came later. Ernesto Gismondi’s friends told him: manded affection and participation. they are, they descend like lightning bolts. “Do you want to ruin yourself with this? These The language Memphis created with its prod- They’re here one minute and then they’re gone things go against Artemide and against what ucts, with its signs and symbols was poised be- the next”. you’re already doing!”. But this wasn’t the case. tween high-brow and low-brow culture. It was But the Memphis company still exists, and is Memphis’s style is also characterized by the also inspired by the elements of the day-to-day life led by Alberto Bianchi Albrici. To date, it keeps use of contrasts—poor-precious, fake-authentic, that furnished the homes of suburbia and large on manufacturing, without continuity, all the elegant-kitsch. “In two years,” stated Aldo Cibic, cities. Form no longer followed only function, but works designed by the group’s artists. “it took hold around the world, and became a a more communicative and animated approach: The exhibition Memphis-Plastic Field, held at symbolic word.” Like a rock star. Memphis’s aes- furniture is also sculpture and architecture Palazzo Franchetti in Venice, by the Fondazione thetics are also ethics. It’s not just about explor- from a fairyland or from disturbing characters. Berengo, offers the most inclusive selection to ing forms. It’s also sociological and anthropolog- These are often elaborate, seemingly useless con- date of works designed by Memphis between ical research. structions, but, in reality, they are quite useful. 1981 and 1987 ever presented in a public venue. Sottsass stated: “What is unknown in life is According to Ettore Sottsass, plastic laminate, In order to draw the attention of visitors to the hidden inside of us, but who knows where? In a simple material used for middle-class family bold Memphis colors, IB Studio in Milan has cre- order to find it, to make it appear, you need to homes and Memphis furniture, is extra-human, ated an installation of plants and lawns in black gather all the energy available and allow it to but it feels voluptuous to the touch. Nothing was plastic to neutralize the stunning ancient pal- suddenly make a tremendous explosion. What more suited to embrace new colors that were no ace. Upon entering, visitors can admire Carlton, remains, when the fire’s over, is the unknown longer made up of pigments but of light. a partition by Ettore Sottsass that resembles a to- that’s left in your hands”. Sottsass was innovative, even when dealing tem of circus acrobats. Right after we see Ginza, The 1970s were nightmarish: the Red Brigade, with glass. He could not rest on the laurels of furniture-robot by Umeda sarcastically looking economic and financial crises, strained demo- master glassmakers from the past. He created at us. And then, Sandy, a tall bookshelf by Aldo cratic institutions. Society was overrun by a sense disarray because, in his attempt to design in a Cibic, happy like its maker. of dread and a bleak outlook. Memphis burst new manner, he preferred to speed up the pro- Many of these works are intentional self-por- onto the scene like a speeding train. At the end of cess and “ride on the adrenaline”. He gave up traits. the tunnel, there’s light. Breaking with the status the traditional practice of melting glass com- Memphis must be credited with revolutioniz- quo. A new language of objects was dealt with in ponents together by gluing them to one anoth- ing objects that have become art and, therefore, Curators Adriano Berengo a free and fanciful manner, taking the aesthetic er. “Besides,” he stated, “what difference does it immortal. ■ and Jean Blanchaert on hegemony away from the middle class in an at- make? Isn’t the culture of glue an invention just Big Sur (1986, h. 96 x 210 tempt to change lifestyles, life. This all unfolded like the culture of glass?”. TRANSLATION BY EMILY LIGNITI x 72 cm) by Peter Shire. 11 10 Forniture/Mobili Memphis InTime Memphis

—— TEXT BY DEYAN SUDJIC

he obvious answer to the question “when and La risposta ovvia alla domanda “dove e quando where did the Memphis movement start” is the si collochi l’inizio del movimento Memphis” è il hot September night in 1981 in Milan, when two launch party all’Arc ‘74, uno showroom di cucine thousand people showed up for a launch party in Corso Europa, a Milano, che in una calda notte at Arc ‘74, a kitchen showroom on the corso Eu- settembrina del 1981, in pieno Salone del Mobile, ropa during the city’s Furniture Fair. Some gate- radunò qualcosa come duemila persone. Alcuni Tcrashers thought that they were at the opening imbucati pensarono di trovarsi all’inaugurazione of a discotheque. For the more serious minded di una discoteca. Agli ospiti più seri, che cercava- of guests, trying to catch a glimpse of the frst no di intravedere la prima collezione Memphis tra Memphis collection through crowds swilling la calca di gente che trangugiava vino da bottiglie wine from Memphis labelled bottles, the display etichettate Memphis, gli arredi, le luci e i comple- of furniture, lights and domestic objects seemed menti per la casa non ricordavano nulla che aves- like nothing that they had seen before. ▶▶ sero già visto. ▶▶ 13 12

On this page: Ettore Forniture/Mobili Sottsass, Mimosa, 1984, h. 42 x 42 x 42 cm. Memphis InTime Memphis Mobili

rom the perspective of the present day, 1981 Dalla prospettiva odierna, il 1981 sembra apparte- seems an almost unimaginably distant past. It nere a un passato così distante da risultare quasi was the year Ronald Reagan had come to pow- inimmaginabile. Era l’anno in cui Ronald Reagan er in the USA, the Red Brigades kidnapped an era salito al potere negli USA, le Brigate Rosse American general in Verona, MTV was launched, avevano rapito un generale americano a Verona, Guernica went back to Spain and the domi- l’anno del lancio di MTV, del rientro di Guernica Fnant name in personal computing was Com- in Spagna e del dominio della Commodore tra i modore. The sensational start of the Memphis personal computer. L’incredibile esordio del mo- movement is very much a part of that particular vimento Memphis si inserisce perfettamente in moment. Sensations come and go, some last quel particolare momento storico. LeSensations sensazioni longer than others. Most fade as quickly as they vanno e vengono, e alcune durano più a lungo di have blossomed. Fashion is a part of the nature altre. La maggior parte appare e svaniscecome in un and go, of things. But the energy of those few Memphis lampo. Ma l’energia di quei pochi anni di Memphis years was intense enough for the movement fu così intensa da dare al movimento quell’impor-

Furniture/ still to have abiding relevance today. Memphis tanza nel tempo che ancora oggi riveste.some Mem- last longer was more than a passing fashion, it has made a phis è stato più di una moda passeggera e ha permanent and lasting mark. lasciato un’impronta indelebile e duratura. In the frst Memphis collection in 1981 there La prima collezione Memphis delthan 1981 con- others were ffty-seven pieces in all, designed by an tava cinquantasette pezzi in tutto, disegnati da international cross section of designers and un gruppo internazionale di designer e architetti architects lead by Ettore Sottsass. Some were sotto la guida di Ettore Sottsass. Alcuni apparte- from his peer group, Andrea Branzi and Alessan- nevano alla cerchia dei suoi pari, come Andrea dro Mendini, others belonged to Milan’s young- Branzi e Alessandro Mendini, altri alla genera- er generation such as Michele de Lucchi, Aldo ▶ zione milanese più giovane, come Michele De ▶ 15 14

On the left: Marco Zanini, Forniture/Mobili Roma, 1985 h. 90 x 101 x 90 cm. Memphis was Below, Ettore Sottsass, Tartar, 1985, h. 78 x 195 x 85 cm.

Memphis InTime Memphis more than a passing fashion, it has made a permanent and lasting mark

Cibic, Matteo Thun, George Sowden. Alongside Lucchi, Aldo Cibic, Matteo Thun, George Sowden. them there were established fgures from out- A completare il gruppo, alcuni personaggi molto side Italy, in particular Michael Graves, Hans noti della scena internazionale, in particolare Mi- Hollein and Shirō Kuramata. chael Graves, Hans Hollein e Shirō Kuramata. Renzo Brugola, and Fausto Celati, the cab- A Renzo Brugola e Fausto Celati, gli ebanisti inet makers who produced some of Sottsass’s che avevano realizzato alcuni dei primi progetti di frst furniture designs when he was working as arredo di Sottsass quando lavorava come archi- an architect back in the 1960s, were recruited tetto negli anni Sessanta, fu chiesto di produrre to make the key Memphis pieces. Ernesto Gis- i pezzi chiave della collezione Memphis. Ernesto mondi, the owner of the Artemide lighting com- Gismondi, fondatore dell’azienda di lampade Ar- pany, provided the capital. temide, fornì il capitale. The collection was made up of four tables, La collezione consisteva di quattro tavoli, due two coffee tables, a trolley, a screen, two chairs, tavolini, un carrello portavivande, un divisorio, due eleven lamps, three clocks, a television set, sedie, undici lampade, tre orologi, un televisore, eleven ceramic objects, two beds, and assort- undici oggetti in ceramica, due letti e armadi ed wardrobes, book cases, chests of drawers, a assortiti, librerie, cassettiere, un divano, una scri- sofa, a desk, an armchair and a hat stand. Among vania, una poltrona e un attaccapanni. Tra questi them was Masanori Umeda’s boxing ring, the spiccava il boxing ring di Masanori Umeda, set setting for the famous group photograph of the della famosa fotografia di gruppo dei membri Milanese members of Memphis that captured milanesi di Memphis, che catturò l’energia di quei the energy of that frst moment. The project was primi momenti. L’iniziativa fu presentata come un presented as a serious business enterprise. The vero e proprio progetto aziendale. I cataloghi ri- catalogues listed an international dealer net- portavano una rete di rivenditori internazionali e work, and stockists around the world. ▶▶ grossisti in tutto il mondo. ▶▶ 17 16

On the left: Ettore Sottsass, Forniture/Mobili Carlton, 1981, h. 196 x 190 x 40 cm. On the right: Michele De Lucchi, Kristall, 1981,

Memphis InTime Memphis h. 65 x 50 x 63 cm.

These were technically conservative prod- Si trattava di prodotti di impronta conservatri- ucts made using traditional techniques in rel- ce, tecnicamente parlando, realizzati in quantità atively small quantities without the need for relativamente piccole, impiegando tecniche tra- major investments in sophisticated tools. The dizionali, senza ricorrere a investimenti importan- Memphis patterned television for example was ti in strumenti sofisticati. Il televisore Memphis in a reskin of an existing product. laminato stampato, ad esempio, non era che la The revolution here was not about technolo- rivisitazione di un prodotto già esistente. gy. The materials were simple: timber fnished La rivoluzione in questo caso non riguardava la in lacquer, or laminate predominated. It was tecnologia. I materiali erano semplici: prevaleva- not how they were made, or what they could no il legno laccato o il laminato. Non eraMemphis tanto la was a do that made them distinctive, but their for- modalità di realizzazione o il loro scopo a renderli mal inventiveness, their vivid colours and the diversi, bensì la loro creatività formale,provocative i loro colo- mix of application of strong decorative pattern, much ri vivaci e l’utilizzo di motivi decorativi forti, molti of it designed by the young, self taught artist dei quali disegnati dalla giovane artista e desi- and designer, Nathalie du Pasquier. What moti- gner autodidatta Nathalie du Pasquier.both Ciò che high culture vated Sottsass and his followers was a search motivava Sottsass e i suoi seguaci era la ricerca for a design language that could give everyday di un linguaggio nel design in grado di dare agli objects a meaning beyond utility or marketing. oggetti quotidiani un significato che andasseand ol- popular culture There was an intriguing degree of ambiguity tre la loro utilità o il marketing. as to exactly how the designers intended their I designer lasciarono che l’intenzione alla base work to be understood. As the Italian critic Ste- del loro lavoro rimanesse ammantata da un affa- fano Casciano has pointed out, Memphis was a scinante alone di ambiguità. Come ha sottolinea- provocative mix of both high culture and popu- to il critico italiano Stefano Casciano, Memphis è lar culture. It was both a critique of modernist ▶ stato un mix provocatorio di cultura raffinata e ▶ 19 18

On the left: Peter Shire, Forniture/Mobili Hollywood, 1983, h. 48 x 228 x 175 cm. Below, Ettore Sottsass, Max, 1987, h. 223 x 132 x 32 cm. Memphis InTime Memphis

archetypes, and was also a celebration of anon- cultura popolare. È stato sia critico verso gli ar- ymous and unselfconscious design. The names chetipi modernisti, che celebrativo nei confronti that the group gave the pieces produced for del design anonimo e inconsapevole. I nomi che the frst collection: Carlton, Plaza, Splendid, il gruppo ha assegnato ai pezzi della prima colle- and the rest, have been applied equally to both zione – Carlton, Plaza, Splendid e così via – sono grand hotels, and humble guest houses around stati utilizzati non solo per lussuosi hotel, ma the world, implying a cross over between the anche per umili pensioni un po’ ovunque, come ordinary and the particular. The same crossover una sorta di incrocio tra l’ordinario e il particolare. was in Ettore Sottsass’s mind when he suggest- Lo stesso incrocio che Ettore Sottsass aveva in ed that he had looked at everyday elements of mente quando lasciò intendere che avesseFor tratto the design suburban Italian interiors and the anonymous ispirazione dagli elementi quotidiani degli inter- archetypes of the industrial vernacular for in- ni suburbani italiani e dagli archetipi anonimiworld del it was spiration. In so doing, he was evoking but also vernacolare industriale. Così facendo, evocava e transforming the energy, and directness of nel contempo trasformava l’energia e l’immedia- popular culture. He used these visual clues not tezza della cultura popolare, avvalendosilike di tali the frst only to satirise the language of high design, but riferimenti visivi non solo per satireggiare l’alto also to supplant it. design, ma anche per soppiantarlo. That night in Milan in 1981 changed the nature Quella notte del 1981, a Milano, cambiòSex la na- Pistols gig of the conversation about design. For the design tura della conversazione attorno al design. Per il Top left: Michele world it was like the frst Sex Pistols gig, a water- mondo del design fu come il primo concerto dei De Lucchi, Riviera, 1981, shed. To every designer who was paying atten- Sex Pistols, uno spartiacque. Per ogni designer at- h. 90 x 50 x 50 cm; tion, Memphis had an impact that seemed either tento al fenomeno, Memphis rappresentò una ve- Ettore Sottsass, mildly threatening or else moderately liberating lata minaccia o una forza moderatamente libera- Mandarin, 1981, depending on their cultural disposition and ▶▶ toria, a seconda della sua disposizione culturale ▶▶ h. 72 x 160 x 160 cm. 21 20

On this page: Masanori Forniture/Mobili Umeda, Tawaraya, 1981, h. 120 x 280 x 280 cm. Memphis InTime Memphis

age group. Every newspaper in the world want- ed to interview Sottsass. Karl Lagerfeld flled his apartment in Monte Carlo with Memphis furniture. In England there were television com- mercials for imported beer featuring Memphis lookalikes. There were subsequent collections in fol- lowing years, but by 1986 Sottsass decided to end the experiment. “Every strong idea lasts a very short time”, he said later. “Cubism lasted three years, then went into surrealism, and then maybe a new kind of cubism, but real classical RING cubism did not last. Strong ideas are strong, but they cannot be developed. They are what they are. They come down like bolts of lightning, they are there, then fnite”. There were no new pieces to add to the col- lection after 1986, but the back catalogue re- mains in production under the name of the Mem- phis Milano company. And some of the historic pieces that can show a provenance dating back to the frst fve years have become collectors pieces. Many in fact went straight from the ▶▶

e della classe di età. I quotidiani di tutto il mondo volevano intervistare Sottsass. Karl Lagerfeld ri- empì il suo appartamento di Monte Carlo di arredi Memphis. In Inghilterra, alcune imitazioni di pezzi Memphis figuravano nelle pubblicità televisive di birre di importazione. Vi furono altre collezioni negli anni successivi, ma nel 1986 Sottsass decise di porre fine all’e- sperimento. “Ogni idea molto forte duraStrong molto ideas poco”, disse successivamente. “Il cubismo è du- rato tre anni e poi è diventato surrealismo e poi un nuovo tipo di cubismo. Ma il cubismoare vero non strong, but è durato molto. Dato che le idee forti sono tali, non si possono sviluppare. Sono quel che sono. Arrivano come un lampo. Sono lì e poithey è finito”. cannot be Non vi furono altri elementi da aggiungere alla collezione dopo il 1986, ma la societàdeveloped Memphis Milano continuò a produrre i pezzi storici. E alcuni dei pezzi di cui si può provare che risalgano ai pri- mi cinque anni sono diventati oggetti da collezio- nismo. In realtà, molti sono passati direttamente dal party di lancio a un museo, senza neppure transitare in un salotto. ▶▶ 23 22 Forniture/Mobili launch party to museums by-passing the living Clockwise from the top: room altogether. George Sowden, Pierre, For fve years, Memphis was the centre of the 1981, h. 72 x 150 x 150 cm; design world, the point of reference by which Shiro Kuramata, Sally, 1987, h. 75 x 53 Ø cm; Michael everything was measured, the big idea that Graves, Plaza, 1981, h. Memphis InTime Memphis every designer could not help but respond to, or 226 x 140 x 54 cm; Ettore react against. Sottsass, Casablanca, 1981, There are several other possible answers to h. 221 x 151 x 39 cm; Ettore the question “when did the Memphis phenom- Sottsass, Beverly, 1981, h. enon frst see the light of day”. In the number- 228 x 175 x 48 cm; Ettore less press accounts, as well as some of the of- Sottsass, Holebid, 1984, h. fcial histories, the key moment biographically 44 x 108 x 108 cm; Michele De Lucchi, Flamingo, 1984, speaking was in the Pizzeria Positano in Milan h. 90 x 35 x 50 cm. on the night of December 12, 1980. Over the course of a lengthy conversation between Et- tore Sottsass, and half a dozen much younger designers: Michele De Lucchi, George Sowden, Marco Zanini, Matteo Thun and others, the idea of getting together to do something to push a new direction in contemporary design was dis- cussed. The evening ended with an agreement to launch a collection at the next Milan Furniture Fair that would be called Memphis. According to Sottsass’s wife, the writer Barbara Radice, ▶▶

Per cinque anni, Memphis è stato il fulcro del mondo del design, il metro di riferimento in base al quale si misurava tutto, la grande idea alla quale ogni designer non poteva che rispondere o reagire. Rispetto alla nascita del fenomeno Memphis, le risposte possono essere anche altre. In molti articoli della stampa, ma anche in alcune delle storie ufficiali, il momento clou in termini biogra- fici coincide con la sera del 12 dicembre 1980, alla Pizzeria Positano di Milano. Nel corso di una lunga conversazione tra Ettore Sottsass e una mezza dozzina di designer molto più giovani, tra cui Mi- chele De Lucchi, George Sowden, Marco Zanini The big idea that e Matteo Thun, si vagliò la possibilità di riunirsi e fare qualcosa per percorrere una nuova strada every designer nel design contemporaneo. La serata si concluse con l’accordo di lanciare una collezione dal nome Memphis al Salone del Mobile dell’anno succes- could not help but sivo. Secondo la moglie di Sottsass, la scrittrice Barbara Radice, Michele De Lucchi si appuntò per la prima volta la parola Memphis la sera prece- respond to, dente, assieme alla data e all’indirizzo dell’appar- tamento di Sottsass, all’epoca in via San Galdino, or react against quando nel corso di una conversazione analoga ▶▶ 25 24 Forniture/Mobili Memphis InTime Memphis

Michele de Lucchi wrote the word Memphis in his notebook for the frst time on the night before, alongside the date and the address of Sottsass’s apartment at the time on via San Galdino, where during the course of a similar conversation somebody noticed that Bob Dy- lan’s track on the second side of the Blonde on Blonde double album, Stuck inside of Mobile with the Memphis blues again, was on the turntable and kept repeating. What appealed about the word Memphis was that it had the same high culture/popular culture ambiguity demonstrat- ed by the names of individual pieces. Memphis is about both ancient Egypt, and Elvis Presley. Barbara Radice had already published a mag- azine article about Sottsass some years earlier, after a protracted interview in Venice in 1976 which the word Memphis appeared somewhat mysteriously in the headline for her piece. That was at a time when Sottsass was still running a studio for Olivetti in the corso Venezia, and had Sowden and de Lucchi among his assistants. ▶▶

qualcuno notò che la canzone di Bob Dylan sul lato 2 dell’album doppio Blonde on Blonde, Stuck inside of Mobile with the Memphis blues again, era sul piatto e si ripeteva senza sosta. La parola Memphis era accattivante perché possedeva la stessa ambiguità del binomio cultura raffinata/ Memphiscultura is popolare dei nomi assegnati ai singoli pezzi. Memphis richiama alla memoria sia l’antico Egitto che Elvis Presley. about bothBarbara Radice aveva già pubblicato un arti- colo su Sottsass in una rivista alcuni anni prima, dopo una lunga intervista a Venezia nel 1976, nel ancient quale la parola Memphis appariva misteriosa- mente nel titolo del pezzo. A quell’epoca Sottsass collaborava ancora con Olivetti, nello studio in Egypt, andCorso Venezia, e tra i suoi assistenti annoverava Sowden e De Lucchi. Elvis PresleyUn altro momento clou della preistoria di Memphis fu il giorno in cui, nel 1978, Alessandro Mendini presentò Sottsass ad Alessandro Guer- rio, impresario culturale e cofondatore dello Stu- dio Alchymia. ▶▶ Memphis InTime 26 Glass/Vetri h. 17 x29Øcm. 1983, Sottsass, Aldebaran, On theright:Ettore Deneb, 1982,h.21cm. On theleft: Ettore Sottsass, A Armchair). Alchymia’s strategy hadbeentode at which Mendini unveiled his famous Poltrona Proust (Proust in Alchymia’s exhibition in the Palazzo dei Diamanti in Ferrara, mus magazinewhenhebecamethe editor. Sottsass took part enough toSottsassappoint himastheartdirector of Do- alongside Alchymia’s spokesman Mendini, who had been close ism. Sottsass, with his friend Andrea Branzi, had signed up and conceptualdesignthat set outtochallengeconsumer fghting days. Alchymia was amixof theatre, performance midst of theterror of theRed Brigades kidnappingandstreet its roots inFlorence asmuchMilan, whenItalywas inthe so calledRadical Designmovement of the1970s, thathad Studio Alchymia. Alessandro Guerrio, the cultural impresario and co-founder of day in1978 when Alessandro Mendini introduced Sottsassto Alchymia was ahippyishcollective thatgrew from the nother key momentintheprehistory of Memphis was the fne designas ▶ - ro piùcreare nuovi progetti bensìiniziare aridisegnare oggetti prietà etrasformata dalsovraconsumo idesigner nondovesse- o marketing. Mendini riteneva cheinunasocietà satura dipro- gnificato erisonanzaemozionale chediutilità, problem solving tegia di Alchymia mirava a definire ildesignpiùinterminidisi- nella quale Mendini svelò la sua famosa Poltrona Proust. La stra- cipò allamostra di Alchymia alPalazzo deiDiamanti diFerrara, magazine nonappenanedivenne ildirettore. Sottsassparte- buoni conSottsassdanominarloartdirector dellarivistaDomus rito assiemealportavoce di Alchymia, Mendini, inrapporti così sumismo. Sottsass,conilsuo amico Andrea Branzi, aveva ade- performance edesignconcettualecheintendeva sfidare ilcon- persona edegli scontriaperti. Alchymia era unmixtra teatro, ta nella morsa del terrore delle Brigate Rosse, dei sequestri di cato aFirenze tantoquantoaMilano, mentre l’Italia era stret- detto movimento didesignradicale deglianni Settanta eradi- Alchymia era un collettivo di ispirazione hippie, nato dal cosid- ▶

Glasses/Vetri 27 29 28 Glasses/Vetri being more about meaning and emotional reso- già esistenti. A tale fine, Mendini modificò una nance than utility, problem solving, or market- serie di pezzi classici, come la Superleggera di ing. Mendini took the position that in a society Gio Ponti e la seduta Zig Zag di Gerrit Rietveld saturated with possessions and transformed by aggiungendo degli elementi decorativi. Sottsass over consumption, designers should stop cre- era meno concettuale nel suo approccio. Per Memphis InTime Memphis ating new designs, but should consider rede- Sottsass l’essenza del design era sempre tanto signing existing objects. To which end, Mendini importante quanto le analogie e le associazioni modifed a number of classic pieces, such as che il suo lavoro evocava. Sottsass credevaMore nella than 30 Gio Ponti’s Superleggera, and Gerrit Rietveld’s poesia del design. Il suo lavoro, diversamente da Zigzag Chair by adding decorative flourishes. Mendini, era più istintivo che cerebrale. Sottsass was less conceptual in his approach. Sottsass scrisse successivamenteyears “Il mio la- later, For him the essence of design was always as voro è visto come una critica alla società, ma il important as the analogies and associations his modo in cui si produce, anche la macchina più work suggested. Sottsass believed in the po- comune, deve avere un aspetto ritualisticoMemphis’s ed è energy etry of design. His work, unlike Mendini’s, was proprio su questo che sto cercando di concen- instinctive rather than cerebral. trarmi. Ogni prodotto che dobbiamois comprare still engaging Sottsass later wrote that “My work is taken cambia in un certo qual modo la nostra vita. Non for a criticism of society, but the way that you è semplicemente un prodotto di consumo neutro produce even the most commonplace machine quello che compriamo, una macchina newo un mobi- audiences has to have a ritualistic aspect, and that is le dovrebbe essere un vero compagno, non con- what I am trying to address. Every product that tro di noi, non qualcosa che finiamo per odiare”. you have to buy changes your life in some way. Sottsass perse la pazienza con Alchymia, stu- It’s not simply a neutral consumer product you dio a metà tra un’installazione di galleria d’arte e are buying. A machine or a piece of furniture ▶▶ un laboratorio di edizioni limitate. Voleva dare ▶▶

Bottom from the left: Ettore Sottsass, Erinna, 1986, h. 49 cm; Amaltea, 1986, h. 50 cm; Atamante, 1986, h. 51 cm.

On this page: Michele De Lucchi, Antares, 1983, h. 53 cm. 31 30

On the right: Ettore Glasses/Vetri Sottsass, Malide, 1986, h. 48 cm. Memphis InTime Memphis

should be a real companion, not be against you, not something that you end up hating”. Sottsass lost patience with Alchymia, an en- terprise that was half way between an art gal- lery installation, and a workshop making limit- ed editions. He wanted to start a real industrial business that met real needs or so he not en- tirely consistently claimed. He left Alchymia, taking de Lucchi and Branzi with him. What fol- lowed were those meetings at Sottsass’s apart- ment and at the pizzeria. Memphis was essentially made up of three tiers of designers with Sottsass at their centre. One was a group of young Milanese. There were strong voices among them. George Sowden had his own approach that was distinctively differ- ent to the way that Sottsass worked while still reflecting and distilling his influence. Nathalie du Pasquier, a self taught illustrator and pattern designer who has since become a painter, Mar- tine Bedin, Aldo Cibic, brought other sensibili- ties. Their work, individually and together, re- lated to the ideas that interested Sottsass, but were more than a simple restatement of his ▶

inizio a una vera impresa industriale che rispon- desse a reali esigenze, sebbene alcuni dei pezzi Memphis sembrino più destinati a una galleria d’arte che a un salotto. Lasciò Alchymia, por- tando con sé De Lucchi e Branzi. Ciò che seguì furono le riunioni nell’appartamento di Sottsass e in pizzeria. Memphis si componeva di tre diversiBefore gruppi Memphis, di designer, con Sottsass al centro. Del collettivo faceva parte un gruppo di giovani milanesi. Tra di loro spiccavano alcune personalità forti.modernism George no Sowden aveva un approccio del tutto diverso dal modo in cui lavorava Sottsass, sebbene in qual- che modo riflettesse e distillasse la sualonger influenza. had the Nathalie du Pasquier, illustratrice e designer auto- didatta, diventata poi pittrice, Martine Bedin, Aldo Cibic, apportavano altre sensibilità. Il moralloro lavoro, authority it individuale e collettivo, evocava le idee che inte- ressavano Sottsass, ma era più di unaonce semplice had riaffermazione delle sue idee. Il secondo gruppo rappresentava una selezione internazionale di de- signer e architetti affermati, che Sottsass aveva invitato a unirsi al collettivo. Il terzo gruppo, che comprendeva Javier Mariscal e Peter Shire, ▶▶ 33 32 Glasses/Vetri

ideas. The second group was an international selection of established designers and archi- tects that Sottsass invited to take part. The third group, including Javier Mariscal and Peter

Memphis InTime Memphis Shire, were exploring new territory in design, but had yet to defne the tendency to which they belonged. Mendini refused Sottsass’s invitation to leave Alchymia, and choose to stay with Guerrio. No doubt to show that there were no hard feelings – even if there actually were some – Mendini did a piece for that frst Memphis collection. There are aspects of the Memphis idea that go much further back. Sottsass’s father, also an architect, also named Ettore, studied in Vienna at the Academy of Fine Arts on the architectur- al course initiated a few years earlier by Otto Wagner. The city had been the home of the Wiener Werkstatte, a design movement which might usefully be compared with Memphis, albeit at a very different moment of techno- logical, social and economic development. The Werkstatte was defned by a similar range ▶▶

Clockwise from the top: Ettore Sottsass, Astimelusa, 1986, h. 46 cm; Marco Zanini, Mori, 1986, h. 48 cm; Ettore Sottsass, Pasifla, 1986, h. 47 cm; Ettore Sottsass, Mizar, 1982, h. 32 x 30 Ø cm; Marco Zanini, Rigel, 1982, h. 35 cm; Marco Zanini, Regolus, 1983, h. 27 x 40 Ø cm.

stava esplorando nuovi orizzonti nel design, ma doveva ancora definire il trend di appartenenza. Mendini rifiutò l’invito di Sottsass di lasciare Alchymia e scelse di rimanere con Guerrio. Fu senza alcun dubbio per dimostrare che non vi fossero risentimenti – anche se in realtà ve ne fu qualcuno – che Mendini realizzò un pezzo per la prima collezione Memphis. Vi sono degli aspetti dell’idea di Memphis che risalgono a molto tempo prima. Il padre di There are aspects Sottsass, anch’egli architetto, aveva studiato a Vienna, all’Accademia di Belle Arti, e aveva fre- of the Memphis quentato il corso di architettura istituito alcuni anni prima da Otto Wagner. La città aveva visto nascere la Wiener Werkstätte, movimento arti- idea that go much stico che potrebbe essere utilmente paragonato a Memphis, sebbene si collochi in un momento tecnologico, sociale ed economico molto diver- further back so. La Werkstätte era definita da una gamma di mobili, complementi di arredo domestico e tes- suti simili a Memphis, presentati e venduti più o meno allo stesso modo, in numero limitato, a veri intenditori. E veicolava l’estetica di un designer ▶ 35 34 Glasses/Vetri of furniture, domestic objects and textiles to influente, che aveva trasmesso la sua estetica ai that of Memphis. They were presented and suoi seguaci. Memphis aveva Sottsass, la Wer- sold in much the same way in small numbers kstätte Josef Hoffman. Sia la Werkstätte che to connoisseurs. And they also conveyed the Memphis cercavano di rispondere con un voca- aesthetic of a single powerful designer and the bolario estetico nuovo e diverso a un cambia-

Memphis InTime Memphis transmission of his aesthetic to his followers. mento nel clima sociale. Memphis had Sottsass, the Werkstätte had Cosa consentì al movimento Memphis di ave- Josef Hoffman. Both the Werkstätte and Mem- re un impatto così dirompente? In parte fu perché What was it thatphis were trying to respond to a change in the sopraggiunse in un momento in cui il mondo del social climate with a distinctive new aesthetic design stava cercando qualcosa di diverso di cui gave the Memphisvocabulary. parlare. L’Italia aveva avuto molto successo nel What was it that gave the Memphis move- dopoguerra, emergendo come una delle princi- ment such an impact? In part it was that it came pali economie moderne, con un approccio distin- movement suchat a moment when the world of design was tivo al design. Una serie di designer talentuosi era looking for something else to talk about. Italy riuscita a trasformare l’Italia in un paese sinonimo had been remarkably successful in the post war di design avventuroso e commercialmente effi- an impact? years emerging as a major modern economy cace, grazie alla collaborazione con una genera- with a distinctive design voice. A remarkable zione di imprenditori disposti ad assumersi rischi. range of designers working with a generation Ma nel contempo l’Italia era pervasa da un of risk-taking entrepreneurs had succeeded senso di insoddisfazione per le disuguaglianze in making Italy synonymous with adventurous sociali e il brutale impatto della rapida urbaniz- commercially successful design. ▶▶ zazione che procedeva di pari passo con la ▶▶

Previous page from the left: Marco Zanini, Chiri, 1986, h. 42 cm; Ettore Sottsass, Fililla, 1986, h. 33 cm. On this page: Ettore Sottsass, Sirio, 1982, h. 35 cm. 37 36

On the left: Ettore Glasses/Vetri Sottsass, Astidamia, 1986, h. 50 cm. Memphis InTime Memphis

There was a sense that there was only so far that design could go But at the same time Italy was marked by a sense of dissatisfaction with the social ine- in the pursuit ofqualities and the brutal impact of rapid urban- ization that accompanied the modernisation of glossy elegancethe country. There was a sense that there was only so far that design could go in the pursuit of glossy elegance. The designers whose work had fuelled the boom in consumption in Italy, were also trying to use their work to assert their autonomy from the market that had made them so successful. The result was a kind of schizophrenia that could be seen at the exhibition in New York’s Museum of Modern Art in 1972 that was half high design, and half radical design, including work from Sottsass and Branzi. It was a schiz- ophrenia that could be seen in the behaviour of Giangiacomo Feltrinelli, Sottsass’s friend, the most paradoxical of fgures, a revolutionary millionaire, who blew himself up in 1972 with his own bomb trying to knock out Milan’s electric- ity supply. ▶▶

modernizzazione del paese. L’impressione era che il design non potesse spingersi oltre la ricerca di un’eleganza patinata. I designer che avevano alimentato con il pro- prio lavoro il boom nei consumi in Italia stavano anche utilizzando il loro lavoro per affrancarsi proprio da quel mercato che aveva dato loro il successo. Il risultato fu una sorta di schizofrenia, che si palesò alla mostra organizzata dal Museum of Modern Art di New York nel 1972, a metà tra alto design e design radicale, cui parteciparono an- che alcuni pezzi di Sottsass e Branzi. Quella stes- sa schizofrenia individuabile nel comportamento di Giangiacomo Feltrinelli, milionario rivoluziona- rio, amico di Sottsass, e tra i personaggi più pa- radossali, che nel 1972 saltò in aria assieme alla sua bomba, nel tentativo di tagliare la corrente elettrica a Milano. Poi arrivò l’energia che pervase il gruppo per spianare il terreno e preparare il lancio della prima collezione. La campagna mediatica fu lunga. Alla stampa specializzata internazionale furono ▶▶ 39 38 /Ceramiche On the left: Marco Pottery/Ceramica Zanini, Victoria, 1982, h. 66 x 30 Ø cm. On the right: Nathalie Du Pasquier, Cauliflower,

Memphis InTime Memphis 1985, 29 Ø cm.

hen there was the energy with which the inviate a più riprese delle misteriose cartoline con group set out to prepare the ground, in the run curiosi collage di audaci motivi in bianco e nero, up to the unveiling of the frst collection. There immagini colorate di dinosauri, fotografie antro- was a sustained media campaign, which includ- pologiche di comunità indigene della Nuova Gui- ed series of mysterious post cards mailed out nea e ovviamente immagini ritoccate dello skyli- to the international design press that featured ne di Memphis, Tennessee, degli anni Cinquanta. Tcurious collages of bold black and white pat- L’inglese Terry Jones, che aveva conosciuto Sot- terns, colourful images of dinosaurs, anthro- tsass attraverso il suo lavoro per il marchio di pological photographs of native communities moda Fiorucci e Cristoph Radl, che era entrato from New Guinea, and of course retouched im- a far parte dello studio Sottsass Associati,A sensemise of ages of the skyline of Memphis Tennessee from a frutto la propria capacità inventiva in pezzi di the 1950s. Terry Jones from England, who had graphic design che intendevano dare espressio- met Sottsass through their work for the fashion ne a quel mood in molteplici modi. I anticipationcataloghi, i was brand Fiorucci, and Cristoph Radl, who joined poster, le brochure, i biglietti da visita e la carta Sottsass’s studio Sottsass Associati, worked on intestata erano tutti in linea con lo spiritobeing stabilito built up inventive pieces of graphic design that set out dalla identità visiva del gruppo. to set that mood in a variety of ways. Memphis L’attesa cresceva e Memphis era già diventato catalogues, posters, brochures, business cards il Nuovo Stile Internazionale, che lasciava presa- and stationery were all of a piece with the mood gire una rottura con il passato e apriva un nuovo established by the visual identity of the group. orizzonte, un nuovo modo di fare le cose. Sott- A sense of anticipation was being built up. sass contribuì con una prosa febbrile, che ricor-

Pottery Memphis was already being called the New ▶ dava molto i testi di Dylan. ▶▶ 41 40 Pottery/Ceramica International Style. A lot was being promised in On the left: Nathalie Du Dai giorni del Bauhaus, i designer erano rima- the way of a break with the past and a window Pasquier, Onion, 1985, sti aggrappati, sebbene non saldamente, a un into a new way of doing things. Sottsass helped h. 25 x 30 cm. insieme di principi che definivano il buon gusto, with some feverish prose that sounded a lot like Bottom from the left: Ettore o il buon design, due concetti che per anni era- Dylan’s lyrics. Sottsass, Euphrates, 1983, h. no stati considerati sinonimi. Erano apprezzate

Memphis InTime Memphis Since the days of the Bauhaus, designers 39 x 19 Ø cm; Matteo Thun, la determinazione, l’integrazione e la coerenza, have clung, however tenuously, to a package Ladoga, 1982, h. 25 cm; oltre alla logica e alla sobrietà. Sottsass capovol- Ettore Sottsass, Nilo, 1983, of principles, that defned good taste,Modernism or good no se questa idea. Le sue librerie sono volutamente h. 31 x 14 Ø cm; Matteo design, which for years had been seen as syn- Thun, Michigan, 1982, h. irrazionali. Il suo buffet è un’eruzione apparente- onymous. Resolution, integration andlonger coher- had the 10 cm; Ettore Sottsass, mente casuale, oltre che incoerente e arbitraria. ence were valued, along with logic and sobriety. Tigris, 1983, h. 39 x 19 Ø cm; Nel periodo precedente alla prima collezione Sottsass turned that upside down. His book- Matteo Thun, Titicaca, 1982, Memphis, il design aveva perso la sua strada. Il shelves look deliberately irrational.moral His side- authority h. 25 cm. modernismo non aveva più l’autorità morale di board was an inconsistent arbitrary apparently un tempo. In tali circostanze, Sottsass sembrava random eruption. un uomo che sapeva esattamente cosa stesse In the period leading up to the frstit Memphis once had facendo. collection, design had lost its way. Modernism E tale convinzione portò alla creazione di un no longer had the moral authority it once had. vero e proprio mondo di Memphis. La società la- In such circumstances, Sottsass seemed like a vorò con una serie di produttori interessati a pro- man who knew what he was doing. ▶▶ muovere i loro prodotti grazie all’associazione ▶▶ 43 42 Silver/Argenti

nd there was the conviction that went into con il progetto e con Sottsass. Abet produceva the creation of a complete world of Memphis. già laminato stampato e, sostenendo Memphis,

Memphis InTime Memphis The company worked with a number of manu- sperava che il laminato potesse acquisire una ri- facturers interested in promoting their products levanza culturale. Lorenz era un’azienda di orologi by being associated with the project, and with che iniziò a produrre gli orologi Memphis. Si ag- Sottsass. Abet was already producing patterned giunsero una vetreria e un’azienda di ceramiche, Alaminates. By supporting Memphis, they hoped l’azienda di elettronica di consumo Brionvega, to make laminates look culturally relevant. che realizzò il televisore Memphis, e l’azienda tes- Lorenz was a clock maker, and manufactured sile Rainbow che si occupò delle stampe.Sottsass Parte- always Memphis clocks. There was a glass manufac- ciparono al progetto Memphis perché volevano turer and a ceramics business, the electronics essere associati a quello che lasciava presagire company Brionvega, which made a Memphis sarebbe stato uno degli eventi più importanti.rejected Lo the label TV, and Rainbow, a fabric printer that worked in stesso accadde anche per Up and Up di Massa, the textiles. They were involved in the Memphis che contribuì con la sua esperienza nella lavora- project because they wanted to be associated zione del granito e del marmo alla realizzazioneof being a post with what had every sign of being a major event. del Belvedere di Aldo Cibic, nel 1982. Toso Vetri It was the same for Up and Up from Massa which d’Arte di Murano consentì la realizzazionemodernist di alcu- contributed its granite and marble working ex- ne straordinarie opere in vetro nel 1982 e 1983. E pertise for Aldo Cibic’s Belvedere in 1982. Toso poi i tappeti disegnati da du Pasquier nel 1983 e Vetri d’Arte from Murano allowed for some strik- realizzati da Elio Palmisano. ing glass pieces in 1982 and 1983. There were Per non parlare della sintonia che era venu- rugs designed by du Pasquier in 1983 made by ta a crearsi nel gruppo, come un’orchestra che Elio Palmisano. ▶▶ suonava in perfetta armonia. O quasi. Mentre ▶▶

On the left: Ettore Sottsass, Murmansk, 1982, h. 35 x 35 Ø cm. Bottom from the left: Ettore Sottsass, Alaska, 1982, h. 35 cm; Andrea Branzi, Labrador, 1982, h. 40 cm; Peter Shire, Anchorage, 1982, h. 40 cm. Silver/Argenti 45 44 Fabric/Stoffe

Memphis InTime Memphis

nd there was the way in which a whole group Mendini, Branzi e Sottsass, i componenti italia- had played off each other, like an orchestra ni più anziani del gruppo, avevano degli aspetti playing together. Well, mostly. While Mendini, che li accomunavano, e i giovani italiani nutrivano Branzi and Sottsass, the older Italian mem- rispetto nei confronti dei colleghi più anziani, gli bers of the group, had things in common, and architetti Michael Graves e Hans Hollein venivano the younger Italians deferred to their seniors, da altrove, dal mainstream postmoderno. Furono AMichael Graves, Hans Hollein came from else- invitati a unirsi al collettivo non tanto per la loro where, the architectural post modern main- vicinanza all’idea di Memphis, quanto per chi rap- stream. They were invited to join the collection presentavano. E la loro presenza indubbiamenteThis particular for who they were, rather than for their close- contribuì a richiamare l’attenzione internaziona- ness to the Memphis idea. And their presence le. Ma Sottsass rifiutò sempre l’etichettaformula di post- is very certainly did something to attract interna- modernista, perché ai suoi occhi corrispondeva tional attention. But Sottsass always rejected troppo all’idea di un eccessivo esercizio intellet- the label of being a post modernist. For him, it tuale in riferimenti storici, e non a ciòdangerous che più lo seemed to be too much a self conscious intel- interessava, ovvero la creazione formale istintiva lectual exercise in historical references, rather e l’esplorazione di archetipi più atemporali. “Arriva Fabric than the instinctive form making and the explo- un momento in cui alcuni critici hanno bisogno di ration of more timeless archetypes that inter- una formula per descrivere un insieme di cam- ested him. “At a certain moment some critics biamenti. Ma questa formula particolare è molto On the left: Nathalie Du need a formula to describe a set of changes. pericolosa, perché non comunica la realtà. È dalla Pasquier, Cerchio (cotton But this particular formula is very dangerous guerra che i giovani discutono dei limiti del funzio- fabric), 1983, h. 140 cm. because it doesn’t communicate reality. Young nalismo. Il postmodernismo è un’operazione mol- Photo above: Nathalie Du people have been discussing the limitations of to intellettuale negli USA, che non mi trova con- Pasquier, Zambia (cotton /Stoffe functionalism since the war. ▶▶ corde. Riprendono semplicemente elementi ▶▶ fabric), 1982, h. 140 cm. 47 46

On the left: Nathalie Carpets/Tappeti Du Pasquier, Arizona, 1983, h. 250 x 180 cm. On this page: Nathalie Du Pasquier, California, Memphis InTime Memphis Carpets 1983, h. 250 x 180 cm.

ost modernism is a very intellectual opera- tion in the USA, and I don’t agree with it. They simply quote elements of ancient art forms, and put them together in new ways – an intellectual game. Such games are fun in themselves, but nothing to do with design. I am trying to get my Preferences from everyday life, I am more like a stupid peasant than I am an intellectual. I’m em- ploying vaguely 1950s imagery, it’s true, but the patterns are taken from what I call non cultural iconography – from ordinary things. I’m looking for the things that are forgotten by everybody. I’m taking things from the suburbs, not even the people who use them know that they are doing so. American pop art also refers to the popu- lar landscape, but there’s a self consciousness there that results from a commercial awareness on the part of big companies like Coca-Cola. It’s all too organized. There are however areas which do not so vividly reflect commercial ne- cessities, they are just there. It’s these that I’m interested in”. ▶▶

formali dell’arte antica e li assemblano con nuove modalità – un esercizio intellettuale. Questi gio- chi sono divertenti in sé, ma non hanno nulla a che vedere con il design. Io sto cercando di tro- vare i miei riferimenti nella vita quotidiana, sono uno stupido contadino più di quanto io non sia un intellettuale. È vero, ricorro a immagini che ricor- dano vagamente gli anni Cinquanta, ma i motivi sono tratti da ciò che io chiamo iconografia cul- turale – dagli oggetti comuni. Cerco Americangli oggetti pop dimenticati da tutti. Trovo gli oggetti in periferia, neppure le persone che li utilizzano sanno che lo stanno facendo. La pop art americanaart trae spun -also refers to anche dal paesaggio popolare, ma è permeata da una coscienza del sé che deriva da una consa- pevolezza commerciale di grandi aziendeto come the popular la Coca-Cola. Tutto è troppo organizzato. Vi sono tuttavia aree che non riflettono in modolandscape così evi- dente le necessità commerciali, stanno sempli- cemente lì. Ed è a queste che sono interessato”. Il lavoro appariva fresco, nuovo, allegro. I criti- /Tappeti ci dovettero attingere a un nuovo vocabolario ▶▶ Memphis InTime 48

Lamps 1981, h.60cm. Sottsass, Tahiti,Ettore Oceanic, 1981,h.75cm; Michele DeLucchi, Next pagefrom theleft: h. 29x42 x34cm. Shire, Laurel, 1985, On thispage:Peter /Lampade T group of Memphis pieces. 2017. Among hisartcollectionwas asubstantial David Bowie’s saleatSothebysattracted in by American Apparel, andintheattention that patterns inher collectionsafter 2015,followed Prada madeuseof Nathalie duPasquier’s textile audience. You canseeitintheway thatMiuccia phis collection, its energy is still engaging an debt toMemphis. a stylethatowes aclear –andacknowledged – Terry Farrell built TV-am, atelevision studioin language. For example, in London the architect were clear enough for others to adopt the same of their shops around the world. The elements commissioned Sottsasstodesignanumber the Memphis launch, the Esprit fashion chain ble beyondthecollection.In theaftermath of that couldbeusedbyothers, andwas applica- ing. The Memphis aestheticwas anapproach they triedtorespond towhattheywere see- demanded anew vocabulary from criticswhen More thanthirtyyears after thelastMem - he work seemedfresh, new, andplayful.It ▶ cadeva il ventesimo anniversario dellaprima gruppo dipezzi Memphis. Sotheby’s nel 2017, che comprendeva un nutrito lezione d’arte di David Bowie battuta all’asta da Apparel, eall’attenzione cheharichiamatolacol- lezioni dopoil2015, seguitaaruotada American tivi tessilidiNathalie duPasquier nellesuecol- pensare acomeMiucciaPrada hautilizzatoimo- la suaenergiacontinuaafar parlare disé. Basti confronti diMemphis. che hauninnegabiledebitodiriconoscenzanei realizzò glistuditelevisivi di TV-am inunostile A Londra, l’architetto Terry Farrell, ad esempio, sentire adaltridiadottare lostessolinguaggio. il mondo. Glielementierano cosìchiaridacon- la progettazione diunaserienegozi intutto la catenadimodaEspritcommissionòaSottsass della collezione. In seguito al lancio di Memphis, cio utilizzabileanchedaaltrieapplicabilealdilà loro occhi.L’estetica diMemphis era unapproc - nel tentativo dirispondere aciòcheappariva ai Nel numero diDomusdel2001, anno incui Più ditrent’anni dopolacollezione Memphis, by others could beused an approach that aesthetic was The Memphis ▶

Lamps/Lampade 49 Memphis InTime 50 tables andchairs”. sorts can be sparked even by designing plates, form; andtheawareness thatarevolution of all habits,andnotonlythoseof aestheticsand importance of questioningeverything, above looking for somethingnew anddifferent, the the value of provocation, thesenseof always stroke of luck Memphis was for me. It taught me and alltheothers were utterlyhopeless. What a felt thatwe were theluckyowners of thetruth who didnotagree withusatall.But allof us phis. Actually there were anawful lotof people seemed toagree abouttheneedtodoMem- Hollein in Vienna andsuddenlythewholeworld kyo, Graves inNew York, Mariscal inBarcelona, spoke withIsozaki, Kuramata andUmeda in To- versary of thefrst Memphis collection:“We issue in2001thatmarked thetwentieth anni- Michele DeLucchi wrote inDomusfor its ■ disegnando piatti,tavoli esedie”. rivoluzione di sortapossa essere innescata anche estetiche eformali;laconsapevolezza cheuna soprattutto delleabitudini,enonsolodiquelle diverso, l’importanzadidubitare sempre ditutto, cazione, acercare sempre qualcosadinuovo e di fortuna.Miinsegnòadare valore allaprovo- speranza. Memphis fuper meungrande colpo tà e pensavamo che gli altri non avessero alcuna tutti cisentivamo ifortunatidepositaridella veri- che nonera per nullad’accordo con noi. Ma noi Memphis. Inrealtà c’era anchetantissimagente do sembrava convenire sullanecessità di fare Hollein a Vienna eimprovvisamente tuttoilmon- a Tokyo, Graves aNew York, Mariscal aBarcellona, “Abbiamo parlatoconIsozaki, Kuramata eUmeda collezione Memphis, Michele DeLucchi scrisse: ■

Super, 1981,h.30 x 42 cm. On thispage: Martine Bedin, h. 186x45Øcm. Bedin, Splendid,1981, h. 207 x40cm;Martine Bedin, Charleston,1984, 1981, h.195cm;Martine Sottsass, Treetops,Ettore Previous page,from theleft:

Lamps/Lampade 51 53 52 Ai Weiwei/Gilded Cage The Gilded Cage

Memphis InTime Memphis stands on the Grand Canal in one of the city’s most beautiful gardens AI

WEIWEI ondazione Berengo is delighted to present the Gilded Cage Fondazione Berengo è felice di presentare Gilded Cage, dell’artista by artist and activist Ai Weiwei in the garden of the historic e attivista Ai Weiwei, nel giardino dello storico Palazzo Franchetti. Palazzo Franchetti. Gilded Cage è una delle principali opere create da Ai Weiwei The Gilded Cage is one of the major works created by Ai per l’acclamata serie di installazioni multimediali Good Fences Weiwei for the Public Art Fund acclaimed citywide, multi-me- Make Good Neighbors, realizzata dal Public Art Fund per tutta la dia exhibition, Good Fences Make Good Neighbors, which was città di New York (ottobre 2017 - febbraio 2018). Il progetto evi- Fpresented in New York from October 2017 through February denzia la crisi mondiale dei rifugiati e l’attuale scenario geopoliti- 2018. The exhibition addresses the worldwide refugee crisis co utilizzando il soggetto dei cancelli di sicurezza come potente and current geopolitical landscape by using the theme of se- mezzo artistico. curity fences as a powerful artistic symbol. A New York, la Gilded Cage era posizionata all’ingresso sud- GILDED In New York, the Gilded Cage was located at the southeast est di Central Park. Il suo colore dorato era un riferimento al Pre- entrance to Central Park. Its gold color was a nod to the United sidente degli Stati Uniti, la cui omonima torre, la Trump Tower, si States President whose tower is nearby. trova nelle vicinanze. In his review of the Public Fund exhibition, Jason Farago, Nel suo articolo sulla mostra del Public Art Fund, Jason Farago, art critic for The New York Times, wrote: “The strongest of Mr. critico artistico del New York Times, ha scritto: “La più potente tra Ai’s new sculptures is Gilded Cage, standing 24 feet tall. This le nuove sculture di Ai Weiwei è Gilded Cage, alta 7,30 metri. Que- elegant but ominous pavilion consists of an inner ring, inac- sto elegante ma inquietante padiglione è costituito da un cerchio cessible to viewers, fenced off by hundreds of soaring arched interno, inaccessibile al pubblico, recintato da centinaia di alte steel struts. A small section of the inner ring has been cut out, sbarre metalliche. Una piccola sezione del cerchio interno è stata so you can walk into the heart of this threatening pergola. tagliata, così da poter camminare nel cuore di questa minacciosa Look into the central ring, and you’ll see its symmetry disrupt- pergola. Guardare nel cerchio centrale permetterà di vedere la sua CAGE ed by turnstiles familiar from the New York subway, or United simmetria interrotta dai tornelli, così simili a quelli della metropoli- 24 MAY–25 NOVEMBER States-Mexico border crossings. ▶ tana di New York o del confine tra Stati Uniti e Messico. ▶ 54 Memphis InTime Memphis

GILDED CAGE Ai Weiwei, Gilded Cage, is made possible by 2017, h. 735.3 x 731.6 Ø cm. Vertical and horizontal bars: Mild steel with gold paint. Turnstiles: mild steel with gold paint.

In many of Mr. Ai’s best sculptures, repeat- In molte delle migliori sculture di Ai Weiwei, ed forms are freighted with historical or polit- forme reiterate vengono caricate di allusioni sto- ical overtones and yet remain ice-cold. Gilded riche o politiche, pur rimanendo in apparenza di- Cage continues that idiom, using Minimalism to staccate. Anche Gilded Cage segue questo stile deliver a very un-Minimal emotional jolt. That e utilizza il minimalismo estetico per trasmettere extends to the monochrome paint job — a buff uno shock emotivo che tutto è, tranne che mi- gold that echoes Augustus Saint-Gaudens’s nimale. Questo concetto va esteso anche alla nearby memorial of William Tecumseh Sher- verniciatura monocromatica — un oro lucido che man, as well as the fastidiously polished brass ricorda i vicini William Tecumseh ShermanGilded Me- Cage uses in the atrium of the nearby Trump Tower”. (New morial, ad opera di Augustus Saint-Gaudens e York Times, October 12, 2017) l’ottone meticolosamente lucidato nell’atrio della In Venice, the Gilded Cage stands on the Trump Tower”. (New York Times, 12 ottobreMinimalism 2017). to Grand Canal in one of the city’s most beautiful A Venezia, la Gilded Cage si staglia sul Canal gardens. Here, as in New York, visitors are able Grande in uno dei giardini più belli delladeliver città. Per a very to experience frst-hand the sculpture’s power la prima volta, il pubblico potrà vivere la poten- by walking through the cage and its turnstiles. za della scultura camminando tra i suoi tornelli. This exhibition of the Gilded Cage in Venice is the L’esposizione della Gilded Cage a Veneziaun-Minimal è solo frst step in an initiative which will use the com- il punto di partenza di un’iniziativa che userà il mon language of the arts to raise awareness of linguaggio comune dell’arte per sensibilizzare il and educate the public about signifcant human pubblico sul tema dei diritti umani, unemotional progetto jolt rights issues, sponsored by Fondazione Beren- sponsorizzato da Fondazione Berengo e il Centro go and the European Inter-University Centre for Interuniversitario Europeo per i Diritti Umani e la Human Rights and Democratisation (EIUC). Democratizzazione (EIUC). The Gilded Cage will be on exhibition through La Gilded Cage sarà visitabile a Palazzo Fran- November 25, 2018. ■ chetti fino al 25 novembre 2018. ■