SUR LES PAS DE LAMARTINE EN HAUT-CLUNISOIS BIENVENUE EN BOURGOGNE DU SUD

Venir séjourner dans le Haut-Clunisois c’est découvrir un patrimoine naturel, culturel, historique et humain dont on ne peut qu’apprécier l’authenticité. Au carrefour du Mâconnais, du Clunisois, du Charolais, du Brionnais et du Beaujolais, le Haut-Clunisois offre un large choix de visites, d’activités et d’animations. Toute l’équipe de l’Ofice de Tourisme Verts Vallons de Sud Bourgogne vous souhaite la bienvenue. Dans ce guide vous trouverez tous les renseignements nécessaires au bon déroulement de votre séjour.

Panoramas à couper le souffle Produits du terroir 4 Breathtaking views 22 Local products Histoire & patrimoine Trésors de l’art et de l’artisanat 6 History & heritage 25 Treasures of craftsmanship 10 Accueil & Loisirs de pleine nature 28 Office de tourisme Outdoor tourism & leisure activities Tourist Office 20 Vignobles de sud Bourgogne 30 Infos pratiques Vineyards of South Useful information

«Que me font ces vallons, ces palais, ces chaumières, WELCOME TO Vains objets dont pour moi le charme est envolé ? SOUTH BURGUNDY Fleuves, rochers, forêts, solitudes si chères, Un seul être vous manque, et tout est dépeuplé !» Coming and stay in the Haut-Clunisois area boils down Le Clunisois - Sud Bourgogne L’isolement to inding out more about a natural, cultural, historical Paris : 350 km or even human legacy whose authenticity you will ne- Alphonse de Lamartine (1790-1869) Lyon : 90 km cessarily appreciate. Located at the crossroads of the Genève : 173 km Mâconnais, the Clunisois, the Charolais, the Brionnais Milan : 482 km and the Beaujolais, the Haut-Clunisois area offers a wide range of visits, activities and events. «What do these dales, these palaces, these cottages do for me, The Clunisois area - South Burgundy The Tourist Ofice Vallons de Sud Bourgogne - Sur les Pas Worthless things, whose charm for me has led? 350 km away from Paris Visitez notre site internet www.tourisme-haut-clunisois.com de Lamartine en Haut-Clunisois whole team welcomes Rivers, rocks, forests, solitudes once so dear, A single being is missing, and everything is unpeopled!» 90 km from Lyon Visit our website www.tourisme-haut-clunisois.com you warmly. This guide will provide you all information «Loneliness» - poem written by Alphonse de Lamartine (b. 1790 - d. 1869) 173 km from Geneva Bourgogne Live Prod © DSL/Ibanez Aurélien needed to ensure that your stay is as pleasant as possible. 482 km from Milan Photographies de couverture : © DSL/ Petit Jean-Luc - Sylvain Pierre - Amédée de Almeida - Joly Michel Cartographie réalisée par ACTUAL - Tél. : 03 25 71 20 20 - www.actual.tm.fr - Reproduction interdite - n° d'autorisation : 915-71/JMP/03-18. - Reproduction interdite n° d'autorisation : 03 25 71 20 - www.actual.tm.fr : Tél. - ACTUAL réalisée par Cartographie 2 3 NATURAL SITES AND LANDSCAPES OF THE HAUT-CLUNISOIS AREA The Mâconnais-Clunisois area, The Charolais-Brionnais area with its curved tiles roofed is the ultimate land of hedged houses, takes a little southern ields, where the richness and look from . South of the variety of the soils have in- the dales and hills watered by duced many agricultural uses, MONT SAINT-CYR - 771M the Grosne river, stands the be- among which the Charolais beef PLUS HAUT SOMMET ginning of the limestone coasts breeding. All of the south-west DE LA BOURGOGNE DU SUD with the famous Solutré and of the department, garnished Du haut du sommet, le panorama est aussi vaste que rocks (labelled «Great plentifully with hedgerows, varié (Charolais, Brionnais et Clunisois). À ses pieds, Panoramas Site of » with Mount dry-stone walls, sunken paths, on découvre les vallées profondes, les collines boi- Pouilly). They offer a dizzying brooks and small rivers, consti- sées, les coteaux recouverts d’une riche végétation panorama over Pouilly-Fuissé, tutes an extraordinary natural et tout au bas, le bourg de . Depuis les tables d’orientation vous permettant de vous repérer, à couper le souffle Mâcon-Villages, Saint-Véran vi- patchwork in which castles and vous pourrez, par temps très clair, apercevoir le som- neyards (and other big names), fortiied farms are perfectly in- met du Mont Blanc. Vous marcherez sur les traces extending further to the Beau- tegrated. romantiques d’un monastère du Xe siècle, détruit du- jolais mounts and vines. The rant les guerres de religion. Une aire de pique-nique villages, structured around a ty- aménagée en pleine forêt permet de s’y reposer en pical architecture of stones and toute tranquillité. Site ouvert toute l’année, accès «gallery» houses, spread on the libre dans le respect de l’environnement. slopes or are laid out in groups GPS 46.3264, 4.42806 on the heights and in the valleys. SITES ET PAYSAGES NATURELS SAINT-CYR MOUNT - 771M HIGHEST PEAK IN SOUTH BURGUNDY DU HAUT-CLUNISOIS From its top, the enchanted eyes rest delightfully Breathtaking views on a panorama which is both vast and varied (over Le Mâconnais-Clunisois, avec Le Charolais-Brionnais est le Charolais, Brionnais and Clunisois areas) : at its feet you will see the deep valleys, the wooded hills, the ses maisons à tuiles rondes, pays du bocage par excellence, ARBORETUM DE PÉZANIN slopes covered with a lush vegetation and further SIGNAL DE LA MERE BOITIER prend un petit air méridional à où la richesse et la variété des 758 M POINT CULMINANT down the village of Montmelard actually located at partir de Tournus. Au sud des sols ont induit des usages agri- Sur une surface totale de 27 hec- brochets sont abondants, la pêche the very bottom of the mount. From the viewpoint DES MONTS DU MÂCONNAIS. vallons et collines arrosés par coles multiples, parmi lesquels tares dont 4 ha de plan d’eau, Péza- peut être pratiquée par les déten- tables enabling you to ind your way while admiring la Grosne, se dresse le début l’élevage du bœuf charolais. nin est riche de près de 450 espèces teurs d’une carte journalière. Une breathtaking landscapes, you will be lucky to catch Panorama à 360° sur les Alpes, le Jura, la Plaine de la ou variétés d’arbres et arbustes aire de pique-nique est aménagée sight of the top of Mont Blanc on a very clear day. Saône, les Monts du Mâconnais, du Charolais et du des côtes calcaires avec les cé- Tout le sud-ouest du départe- originaires du monde entier (en dans une vaste prairie, avec tables, You will follow in the romantic footsteps of a 10th Beaujolais. «LES DESSOUS DE LA MÈRE BOITIER» : lèbres roches de Solutré et de ment, agrémenté de haies vives, particulier d’Amérique du Nord et bancs et barbecues. Ouvert toute century monastery which was destroyed during re- Sentier de 40 mn, distance de 1,6 km, accès à la table Vergisson (classées avec le Mont murs de pierres sèches, chemins d’Asie du Sud-Est). Trois circuits ba- l’année et entrée gratuite. Visites ligious wars. A picnic area located in the midst of d’orientation. Départ du parking de la Mère Boitier - Pouilly «Grand Site de France»). creux, ruisseaux et petites ri- lisés et un étiquetage des végétaux guidées commentées payantes, sur the forest allows for each to relax and rest quietly in Aire de pique-nique aménagée. Elles offrent un panorama ver- vières, forme un extraordinaire permettent une visite didactique de réservation (se renseigner à l’Ofice a magniicent green setting. Saint-Cyr Mount’s site GPS 46.3024, 4.63215 tigineux sur les vignobles des patchwork naturel dans lequel l’arboretum, l’un des plus beaux de de Tourisme). is open all year round, free access respectful of the Pouilly-Fuissé, Mâcon-Villages, s’intègrent parfaitement châ- France. Dans l’étang, où carpes et GPS 46.3518, 4.48799 environment. Saint-Véran,…jusqu’aux monts teaux et fermes fortiiées. LA MERE BOITIER’S SIGNAL 758 M et vignes du Beaujolais. Les vil- HIGHEST PEAK OF MÂCONNAIS MOUNTS lages, à l’architecture typée de 360° panorama over the , the Jura mountain pierres sèches et leurs maisons à range, the Saône Plain, the Mâconnais Mounts as well galerie, s’étagent sur les pentes as the Charolais and Beaujolais Mounts. ou se groupent sur les hauteurs «THE HIDDEN FACE OF LA MÈRE BOITIER»: 40 minutes et dans les vallées. pathway, 1.6 km long, giving access to the viewing table. Trail starting off from la Mère Boitier’s parking - Picnic area with facilities. PÉZANIN’S ARBORETUM Hidden away in lush greenery, encom- most beautiful in France. In the pond, passing a total area of 27 hectares inclu- where carps and pikes are plentiful, ding 4 ha of water, Pézanin contains a ishing is permitted for dailycard hol- natural richness of around 450 species ders. A picnic area has been set up or varieties of trees and shrubs from in a vast prairie, with tables, benches all over the world (in particular from and barbecues. The arboretum is North America and South-East Asia). open all year round and admission is Three marked trails and a useful la- free. Commented and guided visits belling of plants enable a didactic visit are charged and have to be booked of this arboretum which is one of the in advance (contact the Tourist Ofice).

4 5 Histoire & patrimoine CHÂTEAU DE PIERRECLOS SAINT-POINT TRAMAYES History & heritage CHÂTEAU D’ALPHONSE DE LAMARTINE Le château de Pierreclos, planté Pierreclos castle, perched on a little hill © DSL/Piffaut Josiane © DSL/Piffaut sur une petite colline au milieu des in the midst of vineyards, is a private CENTRE DE DOCUMENTATION historic monument located just 15 Dans ce petit village, devenu le sanc- In this little village, which has beco- vignes, est un monument historique DOCUMENTATION CENTRE minutes from the great site of Solutré tuaire du culte lamartinien, s’élève le me the shrine of Lamartinien worship privé situé à 15 minutes du grand JOSEPH DUFOUR JOSEPH DUFOUR TRAMAYES site de la roche de Solutré. Un clos Rock, in South Burgundy one hour’s e célèbre château de Lamartine, mis over the years, the famous Lamartine drive between Beaune and Lyon. «Petra CHÂTEAU DU XVI dans sa corbeille de mariage par Castle stands proudly. It was placed in de pierre ecclésial, «Petra clausa», Joseph Dufour, né à Tramayes en Joseph Dufour, born in Tramayes est à l’origine du nom «Pierreclau» clausa», meaning «ecclesial enclosed 1754, est un peintre et industriel in 1754, was a French painter and La seigneurie de Tramayes apparut son père en 1820. Sous l’inluence his wedding gift basket by his father puis Pierreclos. En 996 la chapelle stone» (in other words, a tombstone), français, renommé pour ses créa- manufacturer, renowned for his à la fin du XIVe siècle. En 1808, de sa femme d’origine anglaise, in 1820. Under the inluence of Mary gave its name to «Pierreclau» and then devint église paroissiale. En 1282 le tions de papiers peints panora- creations of panoramic wallpapers. Claude Bruys, acquiert le château Mary Ann Birch, Lamartine restaure Ann Birch, his wife of English origin, to Pierreclos. In 996 the chapel became seigneur engage son château auprès miques. The documentation Centre is dedi- et entreprend sa restauration : il lui cette bâtisse moyenâgeuse et la Lamartine restored this medieval buil- a parish church. In 1282 the lord put du duc de Bourgogne. Cette place Le Centre de documentation, se cated to the knowledge of his work. donne son aspect actuel. C’est ici dote d’un pavillon, d’une galerie ding and provided it with a pavilion, his castle in pawn on behalf of the forte a traversé les grandes périodes consacre à la connaissance de son It provides documentary ressources que son ami Lamartine aimait venir et d’un porche à colonnettes et a gallery and a porch raised on small Duke of Burgundy. This stronghold has de l’histoire de France : la guerre de œuvre et offre un fonds docu- as well as some fragments of origi- pour contempler, de l’angle du parc, à clochetons. Un ensemble assez columns and surmounted by pin- journeyed through the most important cent ans, les guerres de religion, la mentaire ainsi que des fragments nal works. en contrebas, son château de Saint hétéroclite mais qui correspondait nacles. Quite a motley assemblage periods of the history of France: the au goût anglais de l’époque. Dans but a construction which matched révolution française et évolue depuis d’œuvres originales. Point. Ce château ne se visite pas. e Hundred Years’ War, Religious Wars, the cette propriété, Alphonse de Lamar- the English taste of that time. In this le XVIII siècle en château et jardins French Revolution and since the 18th d’agréments... 16th CENTURY CASTLE tine mènera l’existence d’un paisible property, Alphonse de Lamartine li- century it has evolved into a castle and Parcourez à votre rythme les jardins, Tramayes’ lordship appeared at the gentilhomme campagnard. Le châ- ved a peaceful country gentleman’s ornemental gardens... le donjon, la salle d’armes, la cuisine, end of the 14th century. In 1808 teau conserve en l’état son cabinet life. The castle has a well-preserved Roam through the gardens at your own les cachots... Vous pourrez dégus- Claude Bruys purchased the castle de travail et sa chambre à coucher study and a bedroom maintained in pace, but also discover the dungeon, ter et apprécier les vins du domaine. and undertook its restoration, giving où igurent sur la cheminée, peints a good state of conservation. On the the room of weapons, the kitchen, the Pour les enfants, la visite «Aventures it its current aspect. This is where his en médaillons par Madame de La- ireplace of the latter, you will see me- coninement and punishment cells... Mômes» leur décèlera les secrets du You will taste and enjoy the wines of friend Lamartine liked to come to martine, les poètes qu’affectionnait dallion portraits painted by Madame château médiéval... the estate. For children, the labelled visit contemplate, from the park’s angle, son mari. Au fond du parc, près de de Lamartine representing the poets «Aventures Mômes» (Kids Adventures) further below, his Saint-Point Castle. l’église romane, une chapelle de that her husband particularly liked. Visite libre - Visite guidée et dé- will help them reveal the secrets of the This castle cannot be visited. style gothique anglais, sur laquelle At the back of the park, near the Ro- gustation commentée des vins du medieval castle... Self-guided tour Lamartine it inscrire cette devise manesque church, you will also ind domaine dans les caves sur réserva- Guided tour and commented tasting «Speravit anima mea» - mon âme an English gothic style chapel which tion. Visite gratuite pour les enfants of the domain’s wines in the cellars on espéra - abrite les tombeaux de shelters the tomb of Lamartine and de -7ans. Plan de parcours pour les booking. Lamartine et sa famille. family grave. On that chapel Lamar- adultes, livret-jeux pour les 7-12 ans, Free visit for children under 7. Horaires de visite : consulter le site tine had the following motto written: disponibles en plusieurs langues. Guided map for adults, booklet-games web «Speravit anima mea», meaning «my for children aged between 7 and 12, soul was full of hope». available in several languages. Au il de vos balades, vous découvrirez également d’autres châteaux Visiting hours: consult the website privés, qui viendront agrémenter la découverte du territoire. Château de Pierreclos - 71960 Pierreclos Château de Lamartine - 71520 Saint-Point 03 85 35 73 73 - [email protected] During your walks you will also discover other private castles, which will 03 85 50 50 30 - [email protected] - www.chateaulamartine.com www.chateaudepierreclos.com enhance your visits of the territory. 6 7 DOMPIERRE-LES-ORMES TARIFS : consulter le site web PRICES: consult the website Ouvertures exceptionnelles en 2018 : Exceptionally open in 2018 on: the LAB71 APPRENDRE EN S’AMUSANT Week-end du 14 et 15 avril, nuit week-end of the 14th and 15th of April, des musées, week-end du 30 juin et Museum Night, week-end of the 30th of er Le Lab 71 est un site du Département de Saône-et-Loire conçu du 1 juillet, 15 et 16 septembre : June and 1st of July, 15th and 16th of pour tous, pour découvrir les sciences. Journées européennes du patrimoine, September: European Heritage Days, 6th Effervé’Sciences : 800 m² de showroom scientiique pour petits et 06 et 07 octobre : fête de la science... and 7th of October: Festival of Science...

grands permettant d’expérimenter les sciences tout en s’amusant. HORAIRES OPENING HOURS Les thèmes abordés évoluent au il des ans. Des ateliers scienti- Des vacances de printemps aux vacances From spring holidays to autumn holidays iques, pédagogiques et interactifs en lien avec les programmes d’automne (toutes zones confondues) : (whatever zone it may be): from Monday scolaires, pour explorer l’univers des sciences, de l’innovation et du lundi au vendredi de 14h à 18h (der- to Friday from 2 pm to 6 pm (last admis- des cultures sur des thèmes du développement durable comme nier accès 17h) et dès 10h du 15 juin au sion at 5 pm) and from 10 am from the les énergies, l’eau, le paysage... mais aussi les enquêtes policières, 15 septembre. 15th of June to the 15th of September l’optique et en nouveauté cette année les mouvements... Fermé le samedi et dimanche toute l’an- Closed on Saturday and Sunday all year MATOUR née, sauf évènement. round, except in case of major event LA MAISON THE HOUSE LAB 71 LEARNING CAN BE FUN Fermetures annuelles : 1er janvier, Annual closing: January the 1st, May the Lab 71 is a site which is located in the Saône-et-Loire department. 1er mai, vacances de Noël, 1st, Christmas holidays. DES PATRIMOINES OF HERITAGE It was conceived for anyone wishing to discover sciences. Groupes scolaires, centres de loisirs, School groups, leisure centres, youth Efferve’Sciences: 800 square meters of scientiic showroom for associations de jeunes,... : toute l’année clubs... All year round by reservation, from Un écomusée installé dans une de- It is an ecomuseum sheltered in a young and old, enabling all to experiment sciences while having sur réservation, de 9h à 17h30. 9 am to 5.30 pm. meure historique, au coeur du bo- historic dwelling, at the heart of the fun. Topics covered evolve over the years. Scientiic, educatio- cage. Plus de 800m² de découverte «bocage» countryside (small ields nal and interactive workshops: in connection with school pro- Ateliers familles «aventures mômes» : Family Workshops «aventures mômes» de la région pour petits et grands. and hedges). More than 800 square pendant les vacances scolaires sur ré- («kids adventures»): During school ho- grammes, to explore the world of sciences, of innovation and of Une muséographie interactive per- meters to discover the region, sui- servation les mardis, mercredis et jeudis. lidays with a reservation on Tuesdays, cultures on sustainable development themes such as energies, mettant aux visiteurs d’explorer les table for young and old. An interac- Wednesdays and Thursdays. water, landscape, police investigations, optics and, new this year, différents aspects de la Bourgogne du tive museography allowing visitors to movements... Sud, sur des thématiques environne- explore the different aspects of South LAB 71 - 2 Chemin le Molard - 71520 Dompierre-les-Ormes mentales, historiques et artisanales. Burgundy, through environmental, 03 85 50 37 10 - [email protected] - www.lab71.fr Découvrez entre autre : historical and artisanal issues. - La vie d’une colonie d’abeilles Among other things, you will learn - Des ilms des années 50 about: À CLOCHE-PIERRES - Une collection ornithologique de - The life of a bee colony plus de 200 ans en parfait état de - 1950s ilms À Cloche-Pierres, un concept ori- À Cloche-Pierres is an original conservation - A perfectly preserved ornithological ginal, une exposition de minéraux concept, which consists of an exhi- ... et une multitude d’autres curiosités collection of more than 200 years of age et fossiles dans les rues du village bition of minerals and fossils in the insolites à découvrir. … and a multitude of other unusual ainsi que dans l’église (voir confes- village streets. A walk starting off things to be discovered sionnal). Une balade qui part de from Monument Square then lea- HORAIRES D’OUVERTURE la place du Monument pour aller ding to Célestine Passage and Belle Avril, mai, juin, septembre, octobre : OPENING HOURS jusqu’au passage Célestine et à la Vue Street. The pathway is clearly les samedis et dimanches de 15h à 18h April, May, June, September, October: rue Belle Vue. Cheminement balisé marked by an ammonite and you Juillet et août : du mercredi au lundi de Saturday and Sunday from 3 pm to 6 pm. par une ammonite, suivi pas à pas, will follow it step by step or, better 15h à 19h. July and August: from Wednesday to ou mieux encore, « pierre à pierre », still, « stone by stone ». Then the Ouvert toute l’année pour les groupes Monday from 3 pm to 7 pm. Open all il conduit les visiteurs dans le village visitors will reach the village where sur réservation. year round for groups on booking.Tarifs où ils peuvent admirer les plus belles they will admire the most beautiful TARIFS PRICES pierres d’une collection de minéraux stones of a collection of minerals - Visite libre : gratuit Self-guided tour: free - et fossiles dans des vitrines exté- and fossils displayed in outside win- - Visite guidée : plein tarif : 5 € Guided tour: full fee: 5€ rieures prévues à cet effet. dows provided for that purpose. - tarif réduit : 4 € reduced fee: 4€

Maison des Patrimoines - Manoir du Parc - 71520 Matour Mairie de Trambly - 71520 Trambly - 03 85 50 46 98 [email protected] - www.maison-des-patrimoines.com [email protected] - [email protected] - http://trambly.scmb71.com 03 85 59 78 84 Pour la visite, suivez l’ammonite… Visite libre (environ 30 minutes) du 15/04 au 15/11. For the visit, follow the ammonite... Self-guided tour (about 30 min) from April 15th to November 15th. 8 9 Accueil & loisirs de pleine nature

RANDOLAND RANDOLAND

Avec l’inspecteur rando, la balade en famille devient une 4 family outings to ind out more about the wealths of excursion passionnante ! 4 sorties familiales pour découvrir our territory and for walks and hikes with children to les richesses du territoire et pour que balades ou randon- rhyme with fun, pleasure and discovery... Thanks to tour nées avec des enfants riment avec plaisir et découverte… lealets conceived as a treasure hunt, kids aged from 4 RANDONNÉES PÉDESTRES / HIKING Grâce à des iches circuits conçues comme un jeu de to 12 will be motivated as they advance progressively. piste, vos enfants (de 4 à 12 ans) seront motivés dans Equipped with their «Randoland» lealet, they will set the Sur l’ensemble du Clunisois, un réseau de On the whole of Clunisois area, a network of leur progression... Ce sont eux qui rythment la prome- pace of the walk while playing the role of both a guide sentiers de près de 650 km structuré par paths of approximately 650 km structured by nade en jouant le rôle de guide-explorateur et en aidant and an explorer and while helping «Inspector Hike» to de grands itinéraires (GR7 et GR 76 a, b, c, big hiking trails (long-distance footpaths GR7 inspecteur rando à dénouer les énigmes. unravel the mysteries. chemin de Saint-Jacques (GR 765), chemin and GR76 a, b, c, Pilgrim’s Way to Saint-James, d’Assise, pistes de Voies Vertes) permet de Green Path tracks) enables visitors to discover découvrir la région à pied, à cheval ou à vélo the region on foot, on horseback or on bicycles LES BALADES DE RÉMI ET CAROLINE RÉMI AND CAROLINE’S WALKS au plus près de sa vérité. Localement, plus in even the tightest corners of truth. On a local Move around freely with Rémi and Caroline, and help de 40 circuits communaux de randonnée scale, more than 40 municipal hiking routes, Accompagne, en toute liberté, Rémi et Caroline, et aide- called « Green Walks » and varying from 4 les à résoudre les énigmes au détour de 2 parcours : à them solve riddles while wandering two trails: in Matour «Balades Vertes», de 4 à 30 km (soit plus de © DSL/ Joly Michel «nature unveils his secrets just for you», in Tramayes «set 400 km de circuits balisés référencés sur des to 30 km long (thus representing a total of Matour «la nature te dévoile ses secrets», à Tramayes out to discover farm animals» (3 to 5 km-long tours). Outdoor tourism & leisure activities lames directionnelles balisées en jaunes) et more than 400 km of way-marked routes), «pars à la découverte des animaux de la ferme» (circuits A kit for little explorers will be handed to you at the des liaisons intercommunales permettent de and inter-municipal connections allow nature de 3 à 5 km). Un kit du petit explorateur te sera remis à Tourist Ofice’s reception desk. At the end of the walk silloner le Haut-Clunisois. Ils sont répertoriés lovers and sports enthusiasts to travel around l’accueil de l’Ofice de Tourisme. En in de balade reviens come back to validate your answers and thus receive et présentés dans différents outils à votre dis- the Haut-Clunisois area. These routes are pour valider tes réponses et recevoir ta récompense. Dès detailed, classiied and presented via various your well-deserved reward. From age 6. position à l’Ofice de Tourisme : randoiches, 6 ans. tools which are available at the Tourist Ofice: guide de randonnées «Le Clunisois», cartes (hiking lealets, «Le Clunisois» hiking guides, de randonnées, GPS,... NIGHT WALKS hiking maps, GPS...) BALADES NOCTURNES La Communauté de Communes Saint Cyr The Saint-Cyr Mère Boitier Community of Mère Boitier entre Charolais et Mâconnais Communes between the Charolais and the Avis aux amateurs de randonnées : durant tout l’été, les Hiking lovers, be warned: Throughout the summer, on est un territoire rural sillonné de sentiers où Mâconnais area is a rural territory which is mardis et les jeudis soir, partez à la découverte de la région Tuesday and Thursday evenings, set out to discover the demeure très présent le cadre d’une agri- criss-crossed with trails and where the setting grâce aux 18 balades nocturnes (1 par village). Départ ixé region thanks to the 18 night walks (1 for each village). culture traditionnelle composée de petites of a traditional agriculture of little farms re- sur la place du village. De 6 à 8 km (2h de marche envi- Departure has been scheduled on the village square. exploitations. mains very present. This is the background of ron). Il s’agit d’une balade à allure tranquille ! Programme From 6 to 8 km long (an approximate 2 hours’ walk). This Dans chaque village, un panneau situé au more than 400 km of «Green Walks» routes disponible sur www.tourisme-haut-clunisois.com is a relaxed and easy-paced walk! The program can be point de départ des circuits donne toutes which have been referenced on yellow-mar- found on www.tourisme-haut-clunisois.com les informations propres aux balades ; tous ked directional blades. In each village, a sign BALADES AVEC GPS les circuits sont reliés entre eux, permettant situated at the starting point of the routes d’agrandir le rayonnement de vos randon- GPS WALKS gives all information deemed necessary for Construisez vous-même votre itinéraire se- nées comme bon vous semble. the walks ; all the routes are interconnected, lon vos envies ou choisissez la randonnée qui Build your itinerary yourself according to your needs or which enables to extend the outreach of your vous convient parmi nos circuits pré-enregistrés ! choose the hike that will suit you best among our pre-re- hikes as you wish. GPS disponible gratuitement à l’Ofice de Tourisme, sur corded routes! The GPS are available free of charge at réservation. the Tourist Ofice, by reservation.

GEOCACHING GEOCACHING

Chasse au trésor high-tech pratiquée dans le monde High-tech treasure hunt practised all over the world by entier par des joueurs avides d’aventure et équipés de players keen on adventures and equipped with a GPS système GPS ! Jeu de piste avec GPS et smartphone, en system! Track game with GPS and smartphone, with famille ou entre amis, permettant de découvrir les pay- your family or your friends, allowing you to discover the sages des Verts Vallons de Sud Bourgogne. Un guide est landscapes of South Burgundy’s Green Dales. A guide is disponible sur demande à l’Ofice de Tourisme. available on request at the Tourist Ofice.

Ofice de Tourisme Verts Vallons de Sud Bourgogne - 71520 Matour - 03 85 59 72 24 [email protected] - www.tourisme-haut-clunisois.com 10 11 LOCATION DE MATÉRIEL PREAUX SERVICES MOTOCULTURES ET CYCLES Vente, location, réparation Location de VTT, VTC, Vélo électrique Selling, hiring and repairing Préaux Services Cycle rental of mountain bikes, VTC bikes, electric bikes Z.A. Chassigneux 71520 Dompierre-les-Ormes 03 85 40 67 78 - 06 76 81 99 07 [email protected] © DSL/ Joly Michel VOIES VERTES ET CYCLOTOURISME GREEN PATHS AND CYCLOTOURISM

Plus de 100 km de Voies Vertes et Bleues amé- More than 100 km of Green Paths established nagées par le Conseil Départemental de Saône- and developed by Saône-et-Loire General Council et-Loire offrent un revêtement goudronné lisse offer a smooth and rolling tarmac road, using the et roulant, utilisant l’emprise des anciennes voies allowance of former railway tracks and hauling Whatever path or track you may choose, you de chemin de fer et les chemins de halage. Voies ways. Equippments and services are accessible all will definitely fall under the enchanted spell sécurisées, accessibles aux fauteuils roulants et à along the routes: car parks, drinking water sup- of the villages that you will cross on your pied. Des équipements et services sont accessibles ply points, toilet facilities, picnic areas, shelters, way. But you will also succumb to the charm tout au long des itinéraires : parkings autos, points benches, bike racks, cycle and rollers rental, ska- of the surrounding pastoral mildness and of d’eau, sanitaires, aires de pique-nique, abris, teparks... the breathtaking beauty of castles and Roma- bancs, stationnements vélos, locations de vélos nesque churches that will pleasantly highlight et rollers, skateparks... your getaway. A wide range of routes are sug- gested to bicycle enthusiasts (nearly 560 km Destination Saône & Loire - 71000 Mâcon 03 85 21 02 20 - [email protected] - www.destination-saone-et-loire.fr Quel que soit le parcours choisi, vous serez of bikeway and Green Paths and more than La carte «Voies Vertes & vélotourisme» est disponible dans tous les Ofices de Tourisme de Saône-et-Loire. LA BOURGOGNE sous le charme des villages traversés, de la 2000 km of cyclotourism loops), enough to The «Green Paths & cyclotourism» map is available in all the Tourist Ofices of Saône-et-Loire. douceur champêtre environnante et de la meet the needs of cycling tourists who will DU SUD A VÉLO beauté des châteaux et églises romanes qui thus have the opportunity to combine sport, RIDING A BIKE ponctueront agréablement votre évasion.Un discovery, leisure and sightseeing. grand choix d’itinéraires sont proposés aux LUDISPORT IN SOUTH amateurs de vélos (près de 560 km de vélo- Service de location de vélos BURGUNDY route et Voies Vertes et plus de 2000 km de Bike rental services boucle cyclotourisme), de quoi satisfaire tous Ancienne Gare (accès Voie Verte) les cyclotouristes qui pourront allier sport, dé- 71250 couverte, loisir et tourisme. 07 83 91 62 59 ou 06 62 36 09 58 [email protected] www.ludisport.com

CYCLES VERT Vélos et accessoires 6 rue de Gothard - 71800 06 47 93 83 35 [email protected] www.cyclesvert.com © DSL/Ibanez Aurélien Bourgogne Live Prod © DSL/Ibanez Aurélien

12 13 AVENTURE INSOLITE UNUSUAL ADVENTURES

ACRO’BATH ACRO’BATH Bougez, respirez, vivez grandeur nature Move, breathe, experience the thrilling nature 17ème saison d’aventure, de jeux et mystères dans la forêt... 17th season of Adventures, Games and Mysteries in the forest... In the heart Au coeur des forêts ludiques, sportives et secrètes du Clunisois, venez en of the playful, sporting and secret forests of the Cluny area, come as a family famille ou entre amis vous ressourcer dans un espace de jeux géants en to recharge your batteries in a place of giant-sized games in the countryside: pleine nature : plus de 120 ateliers différents et pour tous les âges dans des over 120 different workshops for all ages in our original acrobatic courses parcours acrobatiques originaux ; jeux rigolos en accès libre sur l’aire de as well as fun and free-access games on the picnic area... pique-nique… 3 zones selon les âges vous attendent : la forêt secrète pour 3 zones await you depending on the age: «the Secret Forest» for children les 3/5 ans, les parcours kids pour les 6/10 ans et les grands parcours pour aged 3 to 5, the Kids Courses for children aged between 6 and 10 and the les ados-adultes ! Pendant la saison, l’équipe vous propose ateliers créatifs, Great Courses for Teens-Adults! spectacles vivants et bien d’autres surprises ! «Chez Acro’bath, chacun peut Throughout the season, the whole team offers activities such as creative tester son équilibre, grimper, sauter et s’amuser dans la forêt. Une expérience workshops, live shows and many more surprises! «On our site, everyone de détente et d’aventure grandeur nature !» can test his balance skills, but also climb, jump and have fun in the forest. Formule « parcours en famille » - Tarifs de groupes - Programme spé- A full-scale experience of relaxation and adventure!» TOURISME ÉQUESTRE EQUESTRIAN TOURISM cial groupes d’enfants et scolaires. Ouvert de Pâques à Toussaint. Option «Family Course» - Group ticket rates - Kid and School Groups special programmes. Open from Easter to All Saints’ Day holidays. Balades inoubliables, pratiquées sur vos propres Unforgettable walks, practised on your own horses or En Châtelaine - 71250 En Châtelaine - 71250 Bergesserin chevaux ou sur les chevaux des centres équestres on the horses of the surrounding equestrian centres. 03 85 50 87 14 - [email protected] - www.acrobath.com 03 85 50 87 14 - [email protected] - www.acrobath.com environnants. Vous trouverez sur le territoire les All over the territory you will ind the «Green Walks» sentiers balisés «Balades Vertes» proposés aux way-marked trails that are suggested to the hikers, as randonneurs ainsi que des hébergements adap- well as adapted housing for your reception and that of PÊCHE FISHING tés pour votre accueil et celui de vos montures. your mounts. In mid-September the South Burgundy’s En Bourgogne du Sud, entre la turbulente Loire et la Saône paresseuse, In South Burgundy, between the turbulent Loire and the lazy Saône, Randonnée équestre montée et attelée annuelle organi- Green Dales Tourist Ofice organises a yearly equestrian existe un vaste territoire constellé d’étangs et de rivières où il fait bon there is a vast territory studded with ponds and rivers where it feels sée mi-septembre par l’Ofice de Tourisme Verts Vallons trek (the riding hike is mounted and harnessed). vivre : la Saône-et-Loire ! Avec ses 4000 kms de rivières et canaux, et good to live: Saône-et-Loire! Boasting 4,000 kms of rivers and canals, de Sud Bourgogne. 1200 ha de plans d’eau, le plus grand département bourguignon offre and 1,200 hectares of ponds and lakes, the largest Burgund department des conditions de pêche extraordinaire ! provides extraordinary ishing conditions! © DSL/Nègre Hervé © DSL/Nègre LES ÂNES DE FRANCIS LES CRINS DU SAINT CYR MINI-FERME AMBULANTE LA RIVIÈRE «GROSNE» RIVER «GROSNE» Le plaisir partagé... en marchant au pas de l’âne La Grosne a pour origine plusieurs petites rivières issues du massif grani- 1st category ishing as far as Clermain. Originally the River Grosne PONEY CLUB Découvrez les sentiers balisés du Haut-Clunisois, du Balade à poney (tenu en main par vos soins). Une belle tique du Haut Beaujolais et est, dans ses dix premiers kilomètres, classée stems from several little rivers coming down from the granite massif of DE CENVES Haut-Mâconnais, au rythme des ânes de Francis... activité à partager avec les enfants de 3 à 8 ans - Balade en 1ère catégorie jusqu’aux environs de Clermain. Elle reçoit encore les Haut-Beaujolais and it is, over its ten irst kilometers, classiied 1st cate- Centre équestre : stages, cours, pro- Admirez les paysages de bocages, de forêts, de de 30 minutes à 1 heure. Chaque enfant sera équipé eaux de nombreux afluents avant de rejoindre les paysages enchan- gory as far as Clermain or so. It still receives the waters from numerous menades, randonnées itinérantes, crêtes... Découvrez la lore et la faune... Marchez sur d’un casque de protection homologué (prévoir pantalon teurs du Clunisois. Serpentant alors au milieu des prairies et des collines tributaries before reaching the enchanting lanscapes of the Clunisois classe découverte. le chemin de St-Jacques-de-Compostelle vers le Puy... long) - Réservation obligatoire - Location de poney, de boisées, elle conserve un cours assez vif et ne dépasse pas 2 à 3 mètres area. It then snakes its way in the midst of prairies and forested hills, Equestrian centre: training courses, En famille ou entre amis partez en balade et partagez poule d’ornement, de lapin pour mariage, anniversaire, de large. Assagie vers Montagny, elle méandre tranquillement à travers and it maintains a rather brisk low never exceeding 2 or 3 meters wide. riding lessons, walks, multi-day un excellent moment en compagnie de ces animaux fête de village, marché de Noël, vide grenier, centre de les prés. Slowing down gently near Montagny, it winds peacefully through the hikes, discovery classes si attachants. Location d’ânes bâtés sur des parcours loisir… meadows. d’1h30, à la demi-journée, à la journée ou sur plusieurs Le Crochet - 69840 Cenves jours avec étape en gîte. Pony rides (ponies will have to be handheld by yourself). LIEUX DE PÊCHE EN ÉTANG ET POINTS DE VENTE DES CARTES DE PÊCHE 04 74 04 67 05 A nice activity to be shared with children aged from 3 to POND FISHING SPOTS AND SALE POINTS TO BUY FISHING PERMITS [email protected] Shared pleasure...walking in step with the donkey. Dis- 8 - 30 to 60 minutes’ walks. Each kid will be equipped Étang de Pézanin - 71520 Dompierre-les-ormes Maison des Patrimoines - 03 85 59 78 84 www.poney-club-cenves.com cover the way-marked trails of the Haut-Clunisois area, with an approved safety helmet (make sure that you Dompierre Tabac Presse - 03 85 50 23 83 Camping du Paluet - 03 85 59 70 92 following the pace of Francis’ donkeys... Admire the bring long trousers) - Reservation is required - Rental Boulangerie Aux Délices Dompierrois - 03 85 50 22 89 Lac de Saint-Point - 71520 Saint-point landscapes of hedges, forests, ridges... Find out more of poneys, ornamental hens and rabbits for weddings, Étang de La Palissade - 71520 Dompierre-les-ormes Café du Commerce - 03 85 50 80 33 about plants and wildlife... Walk on the Pilgrim’s Way to birthdays, village festivals, Christmas markets, garage Boulangerie Maison Gatille - 03 85 32 04 65 Epicerie de Saint-Point - 03 85 50 56 14 Saint-James of Compostella via Puy-en-Velay... With your sales, leisure centres... family or with friends set off on a stroll and have a great Café des Ormes - 03 85 40 66 08 Station service B.Poinsot Tramayes - 03 85 50 56 20 time sharing this experience with those cute and friendly Étang du Paluet - 71520 Matour Tabac - Presse A.Lapierre Tramayes - 03 85 50 52 85 Station service GESLIN - 03 85 59 76 47 Gamm Vert Village Tramayes - 03 85 50 51 90 animals. Rental of pack-saddle donkeys for 90-minutes’ Les Crins du Saint Cyr - Vicelaire le Bas walks, half-a-day and full-day trips or even excursions 71520 Montmelard over several days with a stopover accommodation. 07 87 84 34 81 - [email protected] www.facebook.com/lescrinsdusaintcyr Francis André - Montillet - 71520 Tramayes 06 74 67 79 94 - [email protected] www.lesanesdefrancis.fr

14 15 DOMPIERRE-LES-ORMES DOMPIERRE-LES-ORMES LE VILLAGE DES MEUNIERS - CAMPING NATURE DOMAINE DES MONTS DU MACONNAIS

Camping 4 étoiles (ouvert du 31/03 au 13/10) 4-star campsite (open from the 31st of March to the 13th Le confort et la tranquillité d’un domaine de 22 000 The comfort and quietness of a 22,000-m² domain. Chalets loisirs - Mobil-Homes of October) - Leisure cottages - Mobile Homes m². A mi-chemin entre le camping et les villages en « Halfway between a campsite and a holiday resort, the dur », le domaine des Monts du Mâconnais incarne Mâconnais Mounts estate embodies a new vacation Le Camping est situé sur une colline à 500 mètres The camping site is located on a hill 500 meters away un nouveau style de vacances. C’est aussi tout un style. It is also a whole ecological concept which is per- d’un village vivant. Sur 4,5 hectares parmi les 113 from a bustling village. On 4.5 hectares among the 113 concept écologique qui s’intègre parfaitement à la fectly integrated to the surrounding nature and which emplacements, découvrez 31 hébergements pouvant camping spaces, discover 31 lodgings with a hosting ca- nature environnante et qui vous réserve des surfaces provides calm and roomy spaces for you and your fa- accueillir de 1 à 8 personnes, allant de la tente Lodge pacity of 1 to 8 persons, ranging from the Lodge tent, spacieuses et calmes pour vous et votre famille.12 mily. 12 cottages which have been entirely equipped au Mobil-home en passant par les chalets. the Mobile Homes and the cottages. chalets entièrement équipés et isolés, disposant de 3 and insulated, with 3 bedrooms and living-rooms (8 chambres et salons (8 couchages) ainsi qu’un chalet persons can be accommodated), as well as one Gîtes 3 piscines chauffées dont une couverte - Toboggan 3 heated swimming-pools including an indoor one - Wa- Gîtes de France et 2 roulottes. Piscine couverte chauf- de France cottage and 2 caravans. Covered and heated aquatique - Pataugeoire pour enfants - Mini-golf - Aires terslide - Paddling pool for children - Minigolf pitch - Play- fée du 01/04 au 31/10. pool from the 1st of April to the 31st of October. de jeux - Terrain multisport - Courts de tennis - Tram- grounds - Multi-sport ield - Tennis courts - Trampoline poline - Tables de ping-pong - Aires de pique-nique - Ping-pong tables - Picnic areas with facilities - French Domaine des Monts du Mâconnais aménagées - Pétanque - Etang de pêche - Salles de bowls («pétanque» game) pitch - Fishing pond - Play- La Chaux - 71520 Dompierre-les-ormes - 03 85 36 99 15 - 06 48 32 60 83 jeux (billard et baby foot) - Terrain de football - Sentiers rooms (billard/pool and foosball table) - Football pitch - [email protected] - www.domaine-des-monts-du-maconnais.com pédestres balisés - Club enfant (juillet et août) - Espace Way-marked trails - Kids club (in July and August) - Private détente privatif avec sauna. relaxing area with a sauna. Bar - Restaurant du Village des Meuniers : Ouvert du Bar - The Millers’ Village restaurant: Open from the 1st TRAMBLY 01/05 au 30/09 of May to the 30th of September. LE MOULIN DE LA VALLÉE Le restaurant : plats traditionnels régionaux, pizzas (sur The restaurant: local traditional dishes, pizzas (on the spot place ou à emporter), hamburgers, salades, poissons, or to take away), hamburgers, salads, ish, meal trays... plateaux repas... The bar: meeting place, lively parties, broadcasting of Partir ailleurs, vivre autrement... Going elsewhere, living differently... Mairie - 71520 Trambly Le Bar : lieu de rencontres et de soirées animées, retrans- sports events on a large screen, cocktails, smoothies, 3 Chalets loisirs au coeur de la campagne entièrement 3 entirely equipped leisure cottages at the heart of 03 85 50 46 98 mission d’évènements sportifs sur grand écran, cocktails, soft drinks, ice-creams, coffee... équipés (60 m²) d’une capacité de 4 à 6 personnes the countryside, offering a 60-m² space and a hosting [email protected] smoothies, boissons sans alcool, glaces, café... Aires de jeux pour enfants - Aires de pique-nique capacity of 4 to 6 persons - Playgrounds for child- http://trambly.scmb71.com aménagées - Pêche en rivière - Boulodrome - Aire de ren - Picnic areas with facilities - River ishing - French Le Village des Meuniers - 71520 Dompierre-les-ormes jeux multisports « Agorespace » - Sentiers pédestres bowls («pétanque» game) pitch - « Agorespace » 03 85 50 36 60 - [email protected] - www.villagedesmeuniers.com et VTT - Chalets équipés Wii : location week-end, multi-sport ield - Walking paths and mountain bike semaine ou au mois. trails - Wii-equipped cottages: week-end, weekly or monthly rental.

16 17 MATOUR FLOWER CAMPING LE PALUET

Camping 3 étoiles (ouvert du 07/04 au 28/10) - Chalets 3-star campsite (open from the 7th of April to the 28th SAINT-POINT loisirs - Tentes équipées - snack-bar of October) Dans un cadre verdoyant, l’espace aquatique se com- Leisure cottages - Equipped tents - snackbar CAMPING DU LAC DE SAINT-POINT LAMARTINE pose de 3 bassins chauffés (de in mai à début sep- Located in a lush countryside setting, the aquatic com- À deux pas de Cluny, dans un écrin de verdure préser- Located just a step from Cluny and nestled in preserved tembre), une pataugeoire pour les enfants, un jacuzzi, plex consists of 3 heated pools (from the end of May to vé, vous assurant calme et tranquillité le camping cara- lush greenery, making sure that you rest quietly and un toboggan aquatique de 32 m. Chauffage solaire the beginning of September), a paddling pool for kids, a vaning de Saint-Point et son magniique lac aménagé peacefully, Saint-Point campsite & caravan park boasts très performant assurant une température agréable Jacuzzi hot tub, a 32 m-long waterslide. Very powerful (10 ha) invitent à la baignade, aux joies de la pêche, et a beautiful lake dedicated and designed for the plea- de l’eau. Aquagym, aquabike, initiation à la plongée, solar heating system making sure that the water’s tem- bien d’autres activités… Location sur place de pédalos. sures of swimming, the joys of ishing, and many other structures gonlables, sauna... perature is pleasant. Aquagym, aquabike, introductory Petits et grands, dans une ambiance familiale, trouvent activities... You can also rent pedal boats on the spot. Activités et animations : aires de jeux d’enfants, ping- scuba diving lessons, inlatable structures, sauna... maintes activités pour un séjour de détente et de loisirs. Children and adults, in a family-friendly atmosphere, pong, terrains de pétanque, terrain multisport, terrain Activities and events: children playgrounds, ping-pong Le camping est doté d’emplacements ombragés, pos- will ind plenty of leisure activities to enjoy a delight- de football, gymnase (1200 m 2 ), gîtes de groupes (66 tables, French bowls («pétanque» game) pitches, mul- sibilité de louer des chalets ou mobil-homes. ful and relaxing stay. The camping site provides shady places), sentiers pédestres balisés, prêt de jeux et de ti-sport ield, football pitch, gymnasium (1,200 m²), Jeux d’enfants, pétanque, terrains de volley et de spots and offers the possibility of renting cottages and livres. En juillet-août : club enfants, soirées musicales, group «gîtes» (lodgings offering a 66-person hosting basket, ping-pong, sentiers de randonnées balisés, mobile homes. tournois sportifs, marché de producteurs,... capacity), way-marked trails, possibility of borrowing Children’s games, French bowls («pétanque» game) games and books. In July and August: kids club, musical animations, soirées repas et concerts... pitches, volleyball and basketball ields, ping pong Le tennis : pour jouer au tennis à Matour, deux courts evenings, sports tournaments, farmers’ market... tables, way-marked hiking trails, various events such lambant neufs, ouverts toute l’année sur réservation as lively evenings, parties and concerts... - 03 85 59 70 92 Tennis in Matour: you will have the opportunity to enjoy Pour cela, il vous sufit de réserver directement à l’ac- playing tennis on two brand-new courts which are open Camping du Lac de Saint-Point - 71250 Saint-Point cueil du camping (qui pourra vous fournir raquettes all year round by reservation only - 03 85 59 70 92 03 85 50 52 31 - [email protected] - www.campingsaintpoint.com et balles de prêt). Les courts peuvent être réservés les This is quite simple: you can book directly at the camp- week-ends et les soirs ! site’s reception desk (the staff will thus provide you with rackets and will lend you balls). Courts can be booked Etang de pêche aménagé avec tables de pique-nique, on evenings and week-ends! aires de jeux pour les enfants, terrain multisport, bar- becue... et équipé d’un parcours sportif : huit agrès Fishing pond with facilities: picnic tables, playgrounds disponibles sur ce parcours accessible aux petits et for children, multi-sport ield, barbecue... The area is grands sportifs. also equipped with a itness trail accessible for kids and accomplished athletes and offering no less than 8 gym apparatuses on the way. Flower Camping Le Paluet - 71520 Matour 03 85 59 70 92 - 03 85 59 70 20 (mairie) - [email protected] - www.matour.fr - http://lowercampinglepaluet.matour.fr

18 19 Vignobles de sud Bourgogne Vineyards of South Burgundy

LES VIGNERONS DE NOTRE TERRITOIRE OUR TERRITORY’S WINE-GROWERS

Balandras Jean-Marc et Cédric Chagnoleau Frantz & Caroline (BIO) Ferret Martine & Patrick Moreau Thierry Les Guérins - 71960 Serrières Le Carruge - 71960 Pierreclos Domaine de Monterrain - 71960 Serrières Domaine des Riots (BIO) 03 85 35 72 94 03 85 38 78 17 - 06 80 65 13 19 03 85 35 73 47 358 Ch. du Pré Poirier - [email protected] [email protected] [email protected] 71960 Pierreclos - 03 85 35 70 02 www.domainefrantzchagnoleau.fr www.domainedemonterrain.com [email protected] Benas Patrick [email protected] Domaine des Varennes Despret Thierry Guignier Joelle & Patrick Domaine du Château du Carruge Le Mont - 71960 Serrières © DSL/ Joly Michel La Tuilerie - 71960 Serrières Pidault Jean-Marie 03 85 35 75 32 - 06 10 83 67 82 Le Carruge - 71960 Pierreclos 03 85 35 73 55 Domaine du Château de Pierreclos 03 85 35 70 38 [email protected] Château de Pierreclos Benas Richard [email protected] 71960 Pierreclos - 03 85 35 73 73 UN VIGNOBLE, La Tuilerie - 71960 SERRIERES www.chateauducarruge.com Domaine Jambon Marc & Fils [email protected] 03 85 35 74 43 - 06 12 95 96 51 38 Impasse de la Roche www.chateaudepierreclos.com UN TERROIR [email protected] Duroussay Jean-Luc 71960 Pierreclos www.richardbenas.com Domaine Côteaux des Margots 03 85 35 73 15 - 06 16 85 34 54 Vignobles & Pépinières ET DES HOMMES 219 Rue des Margots - 71960 Pierreclos [email protected] Thevenet & ils 123 Chemin du Breu Besson Fabrice 03 85 35 73 91 - 06 25 56 23 08 71960 Pierreclos - 03 85 35 72 21 Tremblay - 71960 Serrieres [email protected] Vins Lapalus Maurice & Fils [email protected] Toison d’or sur le doux moutonnement te 03 85 35 72 98 www.domainecoteauxdesmargots.fr 758 R de Vergisson - 71960 Pierreclos www.vignobles-thevenet.com des collines, le vignoble habille les [email protected] 03 85 35 71 90 Monts du Mâconnais et coule au pied Eloy Didier [email protected] Vessigaud Robert Combier Jean-Michel des roches de Solutré et de Vergisson. Domaine de Ruère www.vinslapalus.com Domaine des Murys Les Provenchères 41 Chemin de Ruère - 71960 Pierreclos 165 Rue des Margots - 71960 Pierreclos 71960 Serrières 03 85 35 76 65 03 85 35 75 44 - 06 13 26 21 74 03 85 35 75 80 [email protected] [email protected] A VINEYARD, [email protected] A TERROIR AND MEN CAVEAUX DE DÉGUSTATION EN SUD BOURGOGNE Golden Fleece over the fluffy rolling hills, the vineyards adorn WINE-TASTING CELLARS IN SOUTH BURGUNDY the Mâconnais Mounts and run gent- ly at the foot of Solutré and CAVE DE JULIÉNAS CAVE DE CLESSÉ CAVE DE LUGNY CAVE DE VIRÉ Château du Bois de la Salle 793 Rte de la Vigne Blanche Vergisson Rocks. In that horizon of 995 rue des Charmes - 71260 Lugny 1 rue de la Cave - 71260 Viré 69840 Juliénas - 04 74 04 41 66 - 71260 Clessé - 03 85 36 93 88 03 85 33 22 85 - [email protected] 03 85 33 10 57 - [email protected] vines, the eye never goes astray. [email protected] [email protected] www.cave-lugny.com www.cavedevire.fr www.julienaschaintre.fr www.cavedeclesse.com CAVE DES GRANDS CRUS BLANCS CAVE DE CHAINTRÉ CAVE LES VIGNERONS D’IGÉ 2367 rte des Allemands - 71680 Vinzelles 180 route de Juliénas - Le Clos Reyssier - 41 rue du Tacot - 71960 Igé 03 85 27 05 70 71570 Chaintré - 03 85 35 61 61 03 85 33 33 56 [email protected] [email protected] [email protected] www.lesgrandscrusblancs.com www.julienaschaintre.fr www.lesvigneronsdige.com CAVE DE CHARNAY CAVE D’AZÉ VIGNERONS DES TERRES SECRÈTES 54 Chemin de la Cave En Tarroux - 71260 Azé 158 rue des Gdes Vignes - 71960 Prissé 71850 Charnay-lès-Mâcon Destination labellisée 03 85 33 30 92 - [email protected] 03 85 37 88 06 - [email protected] 03 85 34 54 24 - [email protected] Vignobles & Découvertes www.caveaze.com www.terres-secretes.com www.cave-charnay.com Le Vignoble du Mâconnais Retrouvez les prestataires engagés dans la démarche : www.maconnais-sud-bourgogne.fr ©DSL/ Givord Véronique ©DSL/ Givord

20 21 Produits du terroir Local products

LES MARCHÉS Les marchés à ne pas manquer ! MARKETS The markets not to be missed! LA FERME DES BAJAIS FERME DE LA MERE BOITIER Tous les marchés cités ci-après Découverte du métier de fermier : LE GOÛT DE Elisabeth Briday Le marché de Cluny Cluny Market ont lieu les matins uniquement : L’AUTHENTICITÉ vaches laitières et allaitantes, Produits bio : Viande de bœuf, veau, Le marché de Cluny a lieu tous les samedis matin, place Cluny Market takes place every Saturday morning, at All the markets mentioned below chèvres, cochons et basse-cour. porc agneau, volailles, charcuterie, du 11 août 1944. 11 Août 1944 Square occur on mornings only: Approches pédagogiques variées : verrines, oeufs Pour faire chanter notre terroir, www.cluny-tourisme.com/Les-marches.html?lang=fr www.cluny-tourisme.com/Les-marches.html?lang=fr sensible, sensorielle, scientiique, Tous les samedis matin : «Marché Lundi / on Monday: - mettez-le en bouche ! Productions Une soixantaine de commerçants selon la saison : pro- Approximately sixty merchants depending on the sea- créative et ludique; de découverte paysan», de 9h30 à 12h00 à la Mardi / on Tuesday : fermières et fabrications artisanales duits frais, boucherie et charcuterie, boulangerie et pâtis- son: fresh products, meat and sausage products, bakery ou d’approfondissement, selon les ferme de la Mère Boitier. Dompierre-les-Ormes - La Clayette rivalisent en parfums et en saveurs. serie, primeurs, vins, miel, fromages, textiles, chaussures, and pastry, vegetables, wines, honey, cheeses, clothes, attentes. leurs, plantes, graines et plants, objets d’ici et d’ailleurs. shoes, lowers, plants, seeds and seedlings, objects from Mercredi / on Wednesday: Organic products: Beef, veal, pork, around the corner and around the world. Jeudi / on Thursday: Matour Find out more about the job of lamb, poultry, cold meats, verrines, Le marché de Saint-Christophe-en-Brionnais Vendredi / on Friday: THE TASTE OF farmer: raising of dairy and suckler eggs. Every Saturday mornings: Ce marché aux bovins est le plus important de France Saint-Christophe-en-Brionnais Market Tramayes - Paray-le-Monial AUTHENTICITY cows, goats, pigs and backyard «Farmer’s market», from 9.30 am pour la race charolaise. www.cadran-brionnais.fr This cattle market is the biggest and most famous one in Samedi / on Saturday: Cluny - Mâcon poultry. Varied pedagogical ap- to noon at La Mère Boitier farm Tous les mercredis, visites guidées de 9h jusqu’à 16h France for the Charolais Breed. www.cadran-brionnais.fr Tournus To make our terroir sing, put it in proaches: sensible, sensorial, scien- (durée : 1h environ), venez assister aux transactions du Every Wednesday morning, guided visits from 9 am to 4 pm Dimanche / on Sunday: your mouth! Farmhouse production tiic, creative and recreational; disco- Le Grand Chemin - 71520 Tramayes plus formidable marché aux bestiaux de race charolaise. (duration: about one hour), come and attend the transac- Charnay-les-Mâcon - and craft manufacturing compete in very or enhancement, depending on 03 85 50 59 83 - 06 13 63 99 39 AMAP DES GROSNE Dégustation «obligatoire» de pot au feu et de la fa- tions of the most fantastic Charolais Breed bovine market. aromas and lavours requests and expectations. [email protected] Tous les samedis matin : Association pour le maintien d’une meuse entrecôte dans les restaurants et dans les bars de You deinitely must taste stew (pot-au-feu style) and the www.mereboitier.com la ville. Découvrez le marché au cadran (aux enchères), exquisite T-bone rib steak (entrecôte style) in the restaurants Every Saturday morning: Association à travers Champs agriculture paysanne de proximité, Marché paysan (BIO) à la Ferme de la l’AMAP propose à ses adhérents des spectacle original et exceptionnel ! and bars of the city. Learn more about the electronic auc- Les Bajais - 71520 St-Pierre-le-Vieux tion market which is an original and unique must-see show! Mère Boitier à Tramayes chez Elisabeth 06 65 73 03 74 TERRE DE POSSIBLES produits issus de l’agriculture biolo- et Pascal Briday de 9h30 à 12h : vente Arbres fruitiers cultivés en biodyna- gique : légumes, miel, oeufs, fro- Le marché de Louhans [email protected] Tous les lundis matin, la ville vit au rythme du marché Louhans Market de légumes, pain, fromages et produits http://atraverschamps71.com/accueils/article/8-la-ferme- mie au sein d’un verger aux multi- mages, vin, bière, pain. Distribution Every Monday morning, the town vibrates to the beat of de la ferme de la Mère Boitier. des-bajais ples variétés et son environnement chaque mardi de 18h30 à 19h30 dans la plus pure tradition des marchés paysans où la the market in the purest tradition of peasant’s markets (mare, haies, ruches, moutons, chez le maraîcher Hugues Berger à volaille de Bresse est reine. La foire bimestrielle, avec bestiaux, matériel agricole et camelots, vaut le détour. where Bresse poultry is the queen of the event. The Farmer’s market (organic kind of market) AMAPP LA SEMENCE poules,…), proposition d’une large la Ferme du Sonneur à Germolles- Dégustation de tête de veau dans les restaurants. bimonthly fair, with its livestock, farm equipment and at La Mère Boitier Farm in Tramayes at Association pour le maintien d’une palette d’activités permettant de sur-grosne peddlers, is deinitely worth a stop-by visit. You can also Elisabeth and Pascal BRIDAY’s from 9.30 agriculture paysanne de proximité. cultiver le lien avec la nature... Les petits marché locaux taste calf’s head (tête de veau style) in some restaurants. am to noon: you will have the oppor- Activité : Distribution de paniers Association striving to maintain http://marches-reguliers.pagesperso-orange.fr/71- tunity to buy vegetables, bread, cheese bio hebdomadaires, le mercredi de Fruit trees grown with biodynamic proximity peasant farming, AMAP The weekly typical markets of the region... and products from La Mère Boitier Farm. 17h30 à 18h30 methods within an orchard which offers his members products origi- marches-hebdomadaires-saone-et-loire.html http://marches-reguliers.pagesperso-orange.fr/71- has many varieties and a rich envi- nating from organic farming: vege- marches-hebdomadaires-saone-et-loire.html Le Grand Chemin - 71520 Tramayes Association aiming to maintain ronment (a pond, hedges, beehives, tables, honey, eggs, cheese, wine, 03 85 50 59 83 - 06 13 63 99 39 proximity peasant farming sheep herds, hens and so on and so beer, bread. Distribution takes place [email protected] Distribution of weekly organic bas- forth), proposition of a wide range every Tuesday from 6.30 pm to 7.30 www.mereboitier.com kets, on Wednesday from 5.30 pm of activities enabling to cultivate the pm at Hugues Berger’s Sonneur to 6.30 pm relation to nature... Farm (Mr Berger is a vegetable pro- ducer and marketgardener) 71520 Chez Eric Privat - Ferme des Grands Noyers Association à travers Champs Germolles-sur-Grosne Les grands noyers - 71220 La Place - 71520 St-Pierre-le-Vieux 03 85 24 88 61 03 85 31 65 02 La Place - 71520 St-Pierre-le-Vieux [email protected] [email protected] 03 85 31 65 02 http://amapplasemence.eklablog.com www.terre-de-possibles.org [email protected] Michel © DSL/Troncy 22 23 Les fromages d’Estelle Bière artisanale Estelle Gatille Manuel Norroy Fromages au lait de chèvre, miel et Brasserie artisanale de Terre de œufs fermiers (selon disponibilité) Possibles Audour le Bas La Place - 71520 St-Pierre-le-Vieux 71520 Dompierre-les-Ormes 06 04 14 45 86 03 85 50 46 08 [email protected] [email protected] Ouvert du mardi au samedi de 10h Savon artisanal à 12h30 Savonnerie les eaux de l’Élie Fabrication de savon artisanal au lait GAEC des Frouges de chèvre Jennifer Devillard Le Tronchat - 71520 Montmelard Fromages fermiers 03 85 50 29 41 - 06 38 34 56 33 ARTISTES ET ARTISANS Frouges [email protected] VOUS OUVRENT LEURS PORTES 71520 Dompierre-les-Ormes https://locavor.fr/presentation/648-sa- TOUTE L’ANNÉE SUR RENDEZ-VOUS 03 85 50 99 46 - 06 30 34 89 37 vonnerie-les-eaux-de-l-elie Trésors PRODUCTEURS / PRODUCERS [email protected] CRAFTSMEN OPEN THEIR DOORS Producteur ALL YEAR ROUND BY APPOINTMENT Domaine des Ballifays Cueilleur de plantes de l’art et de Éleveur d’escargots (héliciculteur) Fromages pur chèvre Des leurs plein les poches David Vichet Les Ballifays Plantes en Agriculture Biologique Présentin - 71520 Trambly 71520 Germolles-sur-grosne récoltées et transformées à la 07 68 69 36 99 03 85 50 54 79 ferme l’artisanat [email protected] [email protected] Ferme de la Boisette Les Grds Noyers - 71220 Verosvres http://grosnescargot.free.fr www.ballifays.com Fromages au lait de vache et de 06 77 13 05 98 chèvre mélangés et pur chèvre [email protected] Producteurs de viande Dominique Riget La Boisette - 71520 Montmelard GAEC Benas Fromages au lait de chèvre 03 85 50 90 37 Producteurs de miel Vente de viande de bœuf charolais La Croix de Trézières Ouvert du lundi au samedi de 16h Pierre Duclos te 159 r de Trambly 71520 Matour à 19h Produits de la ruche : Miel et bougies 71520 Dompierre-les-Ormes 03 85 59 76 10 - 06 70 37 57 53 en cire d’abeille Treasures of craftsmanship 03 85 50 27 49 Ouvert le vendredi de 17h30 à 19h, Jean-Philippe Dufour Les Berlières - 71520 Matour [email protected] le samedi de 10h à 12h Fromages à la ferme mi-chèvre frais 03 85 59 71 32 - [email protected] et le dimanche de 10h30 à 11h30 ou afinés CRÉATIVITÉ ET SAVOIR-FAIRE CREATIVITY AND KNOW-HOW Christiane et Gilles Pardon Villars - 71520 Montmelard Jacques Desroches Rencontre avec des artisans passionnés et des artistes plein de talents. Meet craftsmen full of passion and artists full of talent. They express Volailles fermières élevées aux grains Fromagerie de Montagny 03 85 50 23 06 Les Produits de la ruche Ils expriment leur savoir-faire au travers d’œuvres uniques au gré de their skills through unique works according to their imagination and en plein air avec parcours enherbé Fromages au lait de vache et de Ouvert tous les jours sauf dimanche Les Morats - 71520 Tramayes leur imagination et de leur inspiration. Pour le public, le résultat est their inspiration. For the public, the result is always a nice surprise... Les Portes chèvre mélangés et pur chèvre après-midi 03 85 50 52 51 toujours une agréable surprise... Rien que pour le plaisir de vos yeux ! Just for the pleasure of your eyes! 71520 St-Léger-sous-la-Bussiere La Terre des Charmes [email protected] 03 85 50 49 61 71520 Montagny-sur-Grosne Mar Booij [email protected] 03 85 50 45 57 - 06 80 06 42 21 Fromages au lait de chèvre Bertrand audet Josiane © DSL/Piffaut [email protected] Fontaine Verdine - 71520 Saint-Point Miel, produits de la ruche, bougies LA PEINTURE - LE PAPIER Patrick Tomachot Bernadette Le Mee Carole Loubeau Ferme de la Mère Boitier Ouvert du lundi au samedi de 9h à 03 85 50 51 69 en cire d’abeille, pain d’épices Annie Lionet Artiste peintre Peinture aquarelle «Des Dessins Artiste peintre Elisabeth Briday 12h et de 15h à 18h Neuilly - 71520 Tramayes Produits bio : Viande de bœuf, veau, GAEC Pardon 06 48 12 79 11 Peinture sur soie Le Bourg - 71520 dans les Arbres» «Les tableaux de Daisy» porc agneau, volailles, charcuterie, Production et vente directe de [email protected] Col des Enceints - 71520 Bourgvilain La Chapelle du Mont de France 533 Imp. des Maréchines Les Guérins - 71960 Serrières verrines, oeufs produits laitiers, de fromages de 03 85 35 70 03 03 85 50 25 78 71960 Pierreclos 06 23 88 48 46 Le Grd Chemin - 71520 Tramayes chèvres et de vaches Pascal Guilloux [email protected] [email protected] 03 85 35 72 79 03 85 50 59 83 - 06 13 63 99 39 Chavannes - 71520 Tramayes Col des Vaux - 71220 Verosvres http://patrickthomachot.com [email protected] Roselyne Balvay [email protected] 03 85 50 52 46 03 85 24 83 94 Edda Caron-James bernadette-lemee.fr Peintures animalières, lorales www.mereboitier.com [email protected] Mandalas au pastel Christine Tonnelier-Michon Au Vernay - 71520 Tramayes www.gaec-pardon.com Le Burnanceau - 71520 Brandon Artiste peintre - Atelier de pra- Marylin Jurado 03 85 50 52 32 GAEC Pardon Sur réservation : visite commentée 03 85 50 46 49 - 06 20 25 76 31 tiques artistiques pour enfants et Atelier d’art le Monde de Mary [email protected] Vente de caissette de viande charo- sur la fabrication du fromage et dé- [email protected] pour adultes Place de la Mairie laise sur commande gustation Le Gotey - 71520 Matour 71960 Pierreclos Jean-Pierre Charlet Chavannes - 71520 Tramayes Cassandre Jackson 03 85 59 74 62 06 70 37 01 98 Artiste peintre 03 85 50 52 46 GAEC Le Père From Artiste peintre [email protected] [email protected] 6 place de l’église [email protected] Produits au lait cru - Vache : lait cru, Les Manetiers www.lemondedemary.com 71520 Tramayes www.gaec-pardon.com crème crue, fromages frais, secs et 71520 Dompierre-les-Ormes James Michalopoulos 03 85 50 52 06 Sur réservation : visite commentée afinés, spécialité ail et ines herbes, 03 85 50 29 84 - 06 22 46 12 60 Artiste peintre Genevieve Mazuir sur la fabrication du fromage et dé- crème anglaise [email protected] Château d’Ouilly - 71520 Création de tableaux en calligra- Jack Prétet gustation Chèvre : fromages frais, secs et af- www.artmajeur.com/fr/artist/cassandrejackson Montagny-sur-Grosne phie sur fond aquarellé. Artiste peintre inés 03 85 50 45 05 ou 09 79 25 26 88 Le Bourg Cours de peinture de paysages au Producteurs de fromages fermiers En Plaine - 71520 Trambly Philippe Bouvier [email protected] 71520 Saint-Pierre-le-Vieux fusain ou aquarelle Alain Dufour 06 08 07 81 79 - 06 85 89 23 21 Peintures tous supports - sculptures www.michalopoulos.com 03 85 29 08 64 - 06 85 68 62 23 Hameau de Montillet - Domaine Fromages au lait de chèvre et vache [email protected] gravures numériques [email protected] des deux fermes - 71520 Tramayes Ferme de Burnanceau Ouvert tous les matins du lundi au Les Michauds Alfred Wirz 03 85 50 57 82 - 06 79 85 55 87 71520 Brandon samedi de 8h à 12h, le dimanche de 71520 Germolles-sur-Grosne Artiste peintre [email protected] 03 85 50 49 15 8h à 10h. Présent le jeudi matin sur 06 08 84 18 90 Le Bourg - 71520 Montmelard [email protected] le marché de Matour [email protected] 03 85 50 27 15

24 25 © DSL/Petit Jean-Luc ©DSL/ Nègre Hervé ©DSL/ Nègre

Christine Taylor Jean-Luc Feltrini BIJOUX - ACCESSOIRES DE MODE SCULPTURE LES AUTRES MATIÈRES Jean-François Bara Eric Desbrières Accordeons Joël Louveau Aquarelles et pastels Poterie autour de la terre BOIS-PIERRE-RÉSINE Le stylo de Bourgogne Matelassier - Tapissier William Blanchard La Garde - 71520 Tramayes Poterie de grès émaillé - Utilitaire Roland Framorando Laurent Schneider Stylo sur mesure, bois du monde Décorateur - Sellerie Automobile : Facteur d’accordéons et de systèmes 03 85 50 58 31 décoré Créateur objets en résine : bijoux,... Eric Clavel De la récup à la création et galalithe française literie, canapés-lits, sièges, chaises,… électroniques Midi [email protected] Grande Rue - 71520 Matour Les Rethys Sculpteur bois et métal La ferdière du Bas - 71520 Brandon Ecolettes - 71520 St-Pierre-le-Vieux Literie naturelle crin, laine, bois, celle 3 rue des Chaumes 06 76 28 21 32 71520 Germolles-sur-grosne Les Auvergnats 06 07 90 37 35 06 63 47 35 99 qui ne craint ni l’hiver, ni le temps 71520 Matour Pierre Abuisson [email protected] 03 85 50 58 80 - 06 99 62 26 53 71520 Montagny-sur-Grosne [email protected] [email protected] Le Bourg - 71520 Saint-Point 03 85 59 75 58 Artiste dessinateur, Maître graveur www.autour-de-la-terre.net http://rolote-framorando.skyrock. 07 81 91 91 38 https://marecup.wordpress.com 06 05 34 26 57 [email protected] Les Essertines - 71220 Verosvres Ouvert du lundi au samedi de 9h à com - [email protected] [email protected] Anne Belicard [email protected] www.accordinova.fr 03 85 24 88 03 12h et de 14h30 à 18h. Le dimanche www.eric-clavel.com Annie Secchi Objets bois peint http://ed-matelassier.fr Visite de l’atelier sur rendez-vous [email protected] matin sur rendez-vous. Visite libre et Fanny Morlon Dentelles au fuseau La Farge - 71520 St-Pierre-le-Vieux uniquement - Visite libre et gratuite. www.pierre-albuisson.com gratuite. Accueil de groupe sur ren- Créatrice de bijoux en métaux pré- Claude Falgas 6 place de l’église 03 85 50 49 71 Fabienne Desmet Accueil de groupe sur rendez-vous dez-vous uniquement (10 personnes cieux (or, argent, platine) Sculptures sur bois 71520 Tramayes [email protected] Atelier Desmet uniquement. 10 personnes maximum Jean-pierre Gillot maximum). Possibilité de visite com- Le Buisson - 71520 Montmelard 71520 Saint-Point 03 85 50 52 06 Maître verrier - Fabrication et res- Visite commentée et démonstration. Créateur illustrateur - Atelier et mentée et démonstration 06 82 88 70 48 06 79 23 71 34 Jean-Charles Claudel tauration de vitraux - Initiation au cours de dessin [email protected] [email protected] Christine Tonnelier-Michon Création restauration d’accessoires vitrail traditionnel Le Bourg - 71220 Verosvres Lucinda et Pascal Schimpf www.fannymorlon.com Les jardins miniatures de rasage à l’ancienne / Coutellerie, Stages de formation pour adulte 03 85 24 88 79 - 06 86 18 69 75 Poterie la Luciole Eric Malatier Le Gotey - 71520 Matour forge, tournage sur bois 5 rue de l’Hôpital [email protected] Céramique Marie-Christine Vulpat Sculptures bois à la tronçonneuse 03 85 59 74 62 Le Bourg - 71520 St-Pierre-le-Vieux 71520 Tramayes Cours de dessin pour adultes, pour Route de Serrières - 71960 Pierreclos Irma et Moi Vicelaire - 71520 Montmelard 06 80 30 16 90 03 85 50 54 26 initiation et dessinateurs conirmés 06 72 56 73 34 Bijoux bohème et Déco Vintage 03 85 50 23 19 Olivier Nuguet [email protected] - www.jc2c.fr [email protected] [email protected] 71520 Saint-point Macrophotographies POTERIE-CÉRAMIQUE : LA TERRE www.poterie-la-luciole.odexpo.com 06 64 24 40 39 Cécile Bret et dessins animaliers Jean-Charles Claudel Morgan Albuisson [email protected] Sculpture sur bois, pierre et terre Les Jean Martin Jazz ishing rods Fabrication de vêtements Josephte Grange-Sarles Valérie Grumeau Joux - 71520 Saint-Point 71520 Montagny-sur-Grosne Création de canne à pêche sur me- et accessoires autour du kilt Poterie de la Margotte Tournage et modelage de poteries TOURNAGE SUR BOIS - 03 85 38 56 59 06 41 85 10 68 sure / Réparation, personnalisation Le Picot - 71520 Céramique - Grès brut, cuissons au utilitaires et décoratives en terre ÉBÉNISTERIE D’ART [email protected] [email protected] Le Bourg - 71520 St-Pierre-le-Vieux 06 19 75 51 05 bois, terres de passion vernissée - Personnalisation à la de- www.olivier-nuguet.com 06 80 30 16 90 [email protected] La Margotte - 71520 Bourgvilain mande - Cours de poterie Benoît Averly Loïc Gandrey [email protected] www.picokilt.fr 03 85 50 85 07 - 06 85 26 09 35 Les Récilles - 71520 St-Pierre-le-Vieux Sculpteur - La Montagne Sculpteur - Tailleur de Pierres - Res- Gilda de Modane - Gilda Gual www.jazzishingrods.fr [email protected] 06 50 61 67 95 71520 Saint-Point - 06 19 46 01 26 tauration patrimoine funéraire Salle Créatrice, modéliste d’intérieur FACTURE INSTRUMENTALE www.josephteceramique.com [email protected] [email protected] d’exposition de sculptures ouverte La Belouse - 71520 SAINT-LEGER- Claire Lucie Fayard www.benoitaverly.com sur rendez-vous SOUS-LA-BUSSIERE Créatrice d’objets personnalisés Erik Hoffmann Patrick Tomachot Atelier Pierre Morin Lieu-dit Branche - 71520 Tramayes 09 52 87 61 29 - 07 81 77 51 04 pour les enfants Luthier - Création de guitares clas- Le Bourg - 71520 Céramique Pierre Martin 03 85 33 88 75 [email protected] Borbeau - 71520 St-Pierre-le-Vieux siques et Vente et expertise de gui- La Chapelle-du-Mont-de-France Joux - 71520 Saint-Point Matour déco bois [email protected] http://gildademodane.wifeo.com 03 85 50 43 97 tares historiques 03 85 50 25 78 03 85 50 59 53 Fabrication jardinières et bacs à www.tailleur-pierre-tramayes-71.fr 06 03 81 42 51 Les Robins [email protected] [email protected] leurs bois (standard ou sur mesure) [email protected] 71520 Germolles-sur-Grosne http://patrickthomachot.com www.pierre-morin.com Objets décoration intérieur www.lurelcia.com 03 85 50 36 55 35 rue de Saint-Pierre [email protected] 71520 Matour - 06 61 77 47 88 www.ine-antique-and-classical-guitars.com [email protected]

26 27 LE CINÉMATOUR - LE CINÉMATOUR - Nous contacter / To contact us SALLE DE CINÉMA PATRICE LECONTE AU CART PATRICE LECONTE CINEMA ROOM Toute l’année / All year round : Ofice de Tourisme OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE Verts Vallons de Sud Bourgogne Une salle communale de 185 places assises, entièrement Entirely renovated and provided with a high-quality di- 6 place de l’église - 71520 Matour rénovée, dotée d’un projecteur numérique de grande gital projector. A community hall offering a 185 seating 03 85 59 72 24 En 2018, du changement à l’Office de Tourisme In 2018 a few things will change at the Tourist Office. qualité, propose chaque semaine, 3 ou 4 séances : capacity. This cinema proposes 3 or 4 screening sessions [email protected] Les Ofices de Tourisme de Matour et Tramayes se sont The Tourist Ofices of Matour and Tramayes have found a Les samedis 15h (1/mois) et 20h30, les mardis à 20h30, each week: On Saturday at 3 pm (once a month) and www.tourisme-haut-clunisois.com réorganisés pour s’adapter aux règles en vigueur mais new organisation not only to adjust to the current rules but les dimanches après-midi à 17h30 (l’hiver), 1 à 2 vendre- 8.30 pm, on Tuesday at 8.30 pm, on Sunday afternoon Horaires d’ouverture aussi pour mieux répondre aux attentes des personnes, also to meet the needs of the people, families and groups dis par mois et les mercredis à 15h pendant les vacances at 5.30 pm (in winter), 1 or 2 monthly Friday and on - Septembre à Avril : familles et groupes qui visitent notre région. L’Ofice de who visit our region in a more eficient way. The Tourist scolaires. Wednesday at 3 pm during school holidays. Ofice depending from the Saint Cyr - Mère Boitier Com- du mardi au samedi de 9h à 12h Tourisme de la Communauté de Communes Saint Cyr - - Mai - Juin : munity of Communes between the Charolais area and the Mère Boitier entre Charolais et Mâconnais rayonne sur CinéMatour - 4 bis rue de La Clayette - 71520 Matour du mardi au samedi de 8h30 à 12h30 Mâconnais area shines on 18 communes and, thus, will 18 communes. www.cine-matour.odavia.com - http://cinematour.cine.allocine.fr et de 13h30 à 17h30 actually promote them from now on. At your disposal to give À votre disposition pour vous conseiller et vous orien- - Juillet - Août : you advice and to answer your queries, you can contact us ter dans vos recherches, vous pouvez à tout moment tous les jours de 9h30 à 12h30 at any time or come and visit us, as we will help you ind out CALENDRIER DES MANIFESTATIONS EVENT CALENDAR et de 14h30 à 18h30 nous contacter ou venir nous voir, c’est avec plaisir que more about the delights of our charming region. Le calendrier des Manifestations de la Communauté de The Event calendar of the Saint Cyr Mère Boitier Com- nous vous ferons découvrir notre charmante région. communes Saint Cyr Mère Boitier appelé «Ça bouge munity of Communes called «Lots of things are hap- Openning times CULTURAL EVENTS dans les Verts Vallons de Sud Bourgogne» est diffusé pening in South Burgundy’s Green Dales» is jointly - September to April: from Tuesday to Saturday ANIMATIONS CULTURELLES conjointement avec ce guide. broadcast with this guide. South Burgundy’s Green from 9 am to noon Craft exhibition room in Matour Dales Tourist Ofice - May - June: from Tuesday to Saturday from Salle d’exposition artisanale à Matour Do not hesitate to push the doors of the Tourist Ofice to 8.30 am to 12.30 and from 1.30 pm to 5.30 pm N’hésitez pas à pousser la porte de l’Ofice de Tourisme enjoy the beautiful craft exhibitions! This place of discovery - July - August: every day from 9.30 am to 12.30 pour découvrir de magniiques expositions artisanales ! displays the work of many artists using different materials, SALLE D’EXPOSITION JOSEPH DUFOUR À TRAMAYES JOSEPH DUFOUR SHOWROOM IN TRAMAYES and from 2.30 pm to 6.30 pm Ce lieu de découverte expose le travail de nombreux ar- their talent expresses itself in various domains: painting, La salle d’exposition présente le parcours artistique et les This exhibition room presents the artistic career and the tistes utilisant différentes matières, leur talent s’exprime sculpture, jewels, wood, leather, toys, pottery, glass,... Ex- œuvres de Joseph Dufour, né à Tramayes et créateur de works of Joseph Dufour, who was born in Tramayes and En saison estivale dans divers domaines : peinture, sculpture, bijoux, bois, hibits full of quality, creativity and originality await you! The papiers peints panoramique au XIXe siècle. C’est égale- who created panoramic wallpapers in the 19th century. During the summer season cuir, jouet, poterie, verre,… Des expositions riches en Tourist Ofice also has a space dedicated to gastronomy ment le lieu de rencontre des artistes du Clunisois qui It is also the meeting place of Clunisois artists who invite Bureau d’Information Touristique enthusiasts and true gourmands: a wide array of local pro- vous invitent a découvrir des expositions culturelles et you to discover quality cultural and artisanal exhibits, 6 place de la poste - 71520 Tramayes qualité, créativité et originalité vous attendent ! L’Of- 03 85 50 57 04 ducts is presented: honey, terrines, spices, syrups, jams, ice de Tourisme réserve également un espace dédié aux artisanales de qualité, durant la saison estivale. during the summer season. [email protected] amateurs de gastronomie et aux gourmands : un large fruit juice, wines,... Showcase of the region’s arts & crafts, www.tourisme-haut-clunisois.com choix de produits du terroir est présenté : miel, terrines, absolute must-see place dedicated to craftsmanship and épices, sirops, conitures, jus de fruits, vins,... Vitrine des gastronomy lovers! Bureau d’Information Touristique métiers d’art de la région, lieu incontournable dédié à 55 grande rue - 71520 Dompierre-les-Ormes tous les amoureux de l’artisanat et de la gastronomie ! 09 53 66 28 56 [email protected]

Bureau d’Information Touristique Mairie - 71960 Pierreclos 03 85 36 69 69 [email protected]

28 29 INFOS PRATIQUES / USEFUL INFORMATION MOYENS D’ACCÈS / ACCESS

AIRES DE SERVICES AIRES DE PIQUE-NIQUE LA SAÔNE-ET-LOIRE EST PARTICULIÈREMENT BIEN DESSERVIE CAMPER-VAN SERVICE STATIONS AMÉNAGÉES THE SAÔNE-ET-LOIRE DEPARTMENT IS PARTICULARLY WELL SERVED PICNIC AREAS WITH FACILITIES L’aire de services est un dispositif SAMU sanitaire technique proposé aux Brandon urgences médicales 15 camping-caristes afin d’effectuer À côté du terrain de jeux multisports VOIES AUTOROUTIÈRES ET ROUTIÈRES PAR BUS / BUS les opérations nécessaires comme Espace Marguerite Collonge POLICE SECOURS 17 MOTORWAYS AND MAIN ROADS Ligne 7 de bus «Chalon / Cluny / Mâcon» la vidange des eaux usées et l’ap- Le Bourg À partir des gares de Chalon ville, Mâcon-Loché, Mâcon ville. POMPIERS 18 Informations : www.saprr.fr provisionnement en eau potable. Cette ligne permet de rejoindre entre autre la Voie Verte Clermain Autoroute A6 - Axe Paris/Lyon toute l’année et d’autres sites touristiques. Autocars équipés Service areas are technical sanitation Place de La Garde APPELS D’URGENCE de racks à vélos. facilities offered to campervan users Pont de La Grosne (départ des Ba- (numéro international)112 Sorties d’autoroute : for them to be able to carry out the lades Vertes) Chalon nord et Chalon sud, Tournus, Mâcon nord et Mâcon sud Chalon-ville, Mâcon/Loché and Mâcon-Ville train stations. necessary operations and mainte- lieu-dit La Mure CENTRE HOSPITALIER Exits : Chalon Nord - Chalon Sud, Tournus, Mâcon Nord and This bus allows access to different tourist attractions, inclu- nance work such as waste water lieu-dit Le Latat DE MACON Mâcon Sud ding the «Greenway». Buses equipped with bicycle racks. draining and drinking water supply. Bd Louis Escande Dompierre-les-Ormes 71018 Mâcon Cedex Autoroute A40 - Axe Genève (Suisse)/Mâcon VOIES AÉRIENNES / AIR 03 85 20 30 40 Sorties d’autoroute : Mâcon centre Dompierre-les-Ormes Etang de La Palissade Aéroport de Saint-Yan / Saint-Yan Charolais Aerodrome [email protected] Exit : Mâcon Centre Camping Le Village des Meuniers Arboretum de Pézanin Charolais/Bourgogne du Sud - 03 85 70 96 43 71520 Dompierre-les-Ormes Pelouse du LAB 71 www.ch-macon.fr Autoroute A406, contournement sud de Mâcon www.aeroportsaintyan.fr 03 85 50 36 60 [email protected] Matour MAISON DE SANTÉ 9 km reliant la N79 (route centre Europe Atlantique) à l’A40 PLURIDISCIPLINAIRE Aérodrome du Mâconnais / Maconnais Aerodrome www.villagedesmeuniers.com Étang du Paluet Autoroute A39 - Axe Bourg-en-Bresse/Dole 8 rue de l’Hôpital 03 85 34 58 53 Pelouse de la piscine Sorties d’autoroute en Bresse Bourguignonne : Matour Place de la poste 71520 Tramayes Beaurepaire-en-Bresse, Le Miroir Route de Saint-Pierre-le-Vieux Lieu-dit En Argaud 03 85 50 52 82 Liaisons aériennes internationales à proximité Exits : Beaurepaire-en-Bresse and Le Miroir Camping Le Paluet - 71520 Matour Parc de la Maison des Patrimoines Nearby international airlinks 03 85 59 70 92 - 03 85 59 70 20 PHARMACIE AUDREY DAMON D 906 (ex N6) - Axe Chagny/Lyon (mairie) Montagny-sur-Grosne Aéroport Lyon-Saint-Exupéry > Mâcon à 1h30 [email protected] Lieu-dit Les Cras 45 Grande Rue Nationale 79 - Route Centre Europe Atlantique Aéroport Dijon-Bourgogne > Mâcon à 1h30 www.matour.fr 71520 Dompierre-les-Ormes Axe Mâcon/ 03 85 50 26 19 Aéroport Genève-Cointrin (Suisse) > Mâcon à 1h30 http://lowercampinglepaluet.matour.fr Montmelard From Mâcon to Digoin, route Centre Europe Atlantique Terrain de jeux multisports Le Bourg Saint-Point Parking du Mont Saint-Cyr PHARMACIE Camping du Lac de Saint-Point BERGERET-CHANTIER VOIES FERROVIAIRES / TRAIN PAR BATEAU / BOAT 71520 Saint-Point Pierreclos Matériel médical Informations / réservations : www.sncf.fr 300 km de voies navigables sur la Saône, la Seille, le Doubs, Location et vente 03 85 50 52 31 Route de Milly - Parking de la mairie le canal du Centre, le canal de Roanne à Digoin, le canal [email protected] 2 place de l’Eglise TER (Train Express Régional) : 71520 Matour latéral à la Loire. Nombreux ports et haltes nautiques sur ces www.campingsaintpoint.com Saint-Leger-sous-la-Bussière : Excellente desserte sur la ligne Lyon, Mâcon, Tournus, canaux. Place de la Belouze 03 85 59 71 98 Chalon-sur-Saône, Chagny, Beaune, Dijon. 300 km of waterways on the Saône, the Seille, the Doubs, Tramayes www.pharmacie-matour.fr Chemin du Carillon Saint-Pierre-le-Vieux : Lignes TGV / TGV lines : Paris - Marseille - Strasbourg the Canal du Centre, the Roanne-Digoin Canal, the Canal PHARMACIE BAUDIN Latéral à la Loire. 29 rue Neuve - 71520 Tramayes À côté du terrain de jeux multisports Gare TGV Mâcon/Loché / Mâcon/Loché TGV station 03 85 50 51 18 Le Bourg 12 Place du Champ de Foire Many ports and moorings on these channels. Mâcon/Paris1h35 [email protected] À côté de la grotte 71520 Tramayes 03 85 50 35 35 www.tramayes.fr Gare Mâcon ville / Mâcon-Ville station Saint-Point [email protected] [email protected] Mâcon/Marseille (TGV Méditerranée) 2h10 Verosvres En bordure du lac Mâcon/Strasbourg (LGV Rhin Rhône) 3h03 Place de la Mairie - 71220 Verosvres 03 85 24 80 72 Tramayes TAXI DOMPIERROIS Gare TGV /Montceau/ Tous types de transports [email protected] Place du Champ de Foire - Site de la Le Creusot/Montceau/Montchanin station PARIS http://verosvres.scmb71.com Mère Boitier 473 route de Trambly 71520 Dompierre-les-Ormes Montchanin/Paris 1h30 DIJON La Sa Montchanin/Marseille (TGV Méditerranée) 2h30 BEAUNE Trambly 06 84 94 65 97 ône AIRES DE STATIONNEMENTS À côté du terrain de jeux multisports [email protected] Gare Chalon-sur-Saône ville / Chalon-ville station : www.taxi-dompierrois.fr PARKING AREAS Aire du Moulin de la Vallée - Parking Chalon/Paris 1h30 D906 Brandon du mille club TAXI MATOUR’1 Chalon/Marseille (TGV Méditerranée) 2h40 Place de la Mairie A6 Tous transports - Toutes distances 71520 Brandon Trivy 28 03 85 50 46 57 À côté du terrain de jeux multisports 18 rue de la petite grosne Cluny A40 71520 Matour CHAROLLES GENÊVE [email protected] Le Bourg N 79-E 62 D 17 Mâcon 06 01 33 33 10 PARAY-LE-MONIAL BOURG-EN-BRESSE http://brandon.scmb71.com MATOUR 29 [email protected] Verosvres Gare TGV A406 Montagny-sur-Grosne Place du village - Lieu-dit Les Brosses Le Breuil (le long du GR7) TAXI DE MATOUR 71520 Montagny-sur-Grosne Pour tous vos transports 03 85 50 48 58 2 rue du Tacot [email protected] 71520 Tramayes 03 85 50 51 80 VILLEFRANCHE http://montagny.scmb71.com LYON

30 31 NOS PUBLICATIONS / OUR PUBLICATIONS Pour vous aider dans vos balades et pérégrinations, l’Office de Tourisme vous propose différents supports To help you with your walks and accompany you throughout your wanderings, the South Burgundy’s Green Dales Tourist Office provides different tools

LE GUIDE DE BALADES ET RANDONNÉES LA CARTE DES BALADES ET RANDONNÉES «LES CHEMINS DU CLUNISOIS» «LES CHEMINS DU CLUNISOIS» Découvrez ou redécouvrez les circuits de pro- Elle présente, de manière complète, l’en- menade et randonnée autour des vallées de semble de l’offre de randonnées et prome- la Grosne et de la Noue grâce à l’édition «les nades du territoire, avec ses grands itinéraires chemins du Haut-Clunisois», composée d’une structurants (GR, Voie Verte, chemins de carte générale et de 11 iches communales St-Jacques de Compostelle (GR 765), d’As- (communes de Brandon, Clermain, Dompierre- sise, ...) et son maillage intermédiaire, ainsi les-Ormes, La Chapelle-du-Mont-de-France, que les principales informations pratiques à Matour, Montagny-sur-Grosne, Montmelard, usage des randonneurs. À destination des Saint-Pierre-Le-Vieux, Trambly, Trivy, Vérosvres). randonneurs en passage ou en séjour, sou- 32 circuits, plus de 330 km, 1 boucle de 71 km... haitant établir eux-mêmes leurs itinéraires. Prix de vente : 5,00 € Prix de vente : 3,50 €

(CLUNISOIS TRAILS) WALKING AND HIKING GUIDE (CLUNISOIS TRAILS) WALKING AND HIKING MAP Discover or rediscover the walking and hiking tours around Matour It presents, in a comprehensive way, the whole offer of hikes thanks to a new edition of hiking guide entitled «Les Chemins du and walks of the territory, with its long-distance and sign-posted Haut-Clunisois» (Clunisois trails): composed of a general map detai- itineraries (GR, Green Path, Pilgrim’s Ways to Saint-James of ling the ancient territory of Matour area’s Community of Communes Compostella,...) and its intermediate networks, as well as the + 11 sheets (one sheet for each commune): Brandon, Clermain, main practical information for the use of hikers. Aimed at targe- Dompierre-les-Ormes, La Chapelle du Mont de France, Matour, ting short or long stay backpackers wishing to establish planned Montagny-sur-Grosne, Montmelard, Saint-Pierre-Le-Vieux, Trambly, routes by themselves. Trivy, Vérosvres. 32 routes, more than 330 km, one 71 km loop... Selling price: 3.50 € Selling price: 5 € LE GUIDE DE RANDONNÉES LES RANDOFICHES «LE CLUNISOIS» À destination des familles et des prome- Ce guide s’inscrit dans la collection neurs, elles présentent un circuit «Balade «Guide Pays Côté Chemin» édité par Verte» pour chacune des 41 communes Chamina Editions. Il a pour objet la dé- du territoire du Clunisois et sont diffu- couverte paysagère, patrimoniale, cultu- sées par les Ofices de Tourisme de Cluny relle, économique du Clunisois, autour de et Matour au prix de 0,50 l’unité multiples possibilités de balades. En cou- leur, d’un format pratique 14 x 21 cm, de LES RANDOFICHES 48 pages, cet ouvrage présente 19 circuits Aimed at targeting families and walkers, they present a «Green de petites randonnées de 1 h 30 à 6 h 00 Walk» for each of the 41 communes of the Clunisois territory de marche, 1 circuit de découverte de la and they are distributed by the Tourist Ofices of Cluny and ville de Cluny, 1 circuit week-end et 1 circuit routier de découverte. Matour for a unit price of 0.50 €. Prix de vente : 6,50 €

CARTE «BALADES VERTES» «LE CLUNISOIS» HIKING GUIDE 10 itinéraires de randonnées dans 6 communes : Bourgvilain, This is a guide which is part of a collection «Guide Pays Côté Germolles sur Grosne, Saint Léger sous la Bussière, Saint Point, Chemin» published by Chamina Editions. It has the purpose of Serrières et Tramayes. Carte disponible gratuitement à l’Ofice discovering the Clunisois territory’s landscapes, heritage, culture de Tourisme. and economy through many possible walks. This 48-page co- loured book, with a convenient 14 x 21 cm size, details 19 short «BALADES VERTES» MAP hiking routes which can last from 90 minutes to 6 hours, one 10 hiking routes in the 6 following communes: Bourgvilain, discovery tour of the medieval town of Cluny, one week-end Germolles sur Grosne, Saint Léger sous la Bussière, Saint Point, road trip and one discovery road tour. Serrières et Tramayes. The map is available for free at the Tourist Selling price: 6.50 € Ofice.

Organisez votre séjour / Organise your stay www.tourisme-haut-clunisois.com

Crédits photographiques : ADT : Joly Michel / Givord Véronique / Sylvain Pierre / Petit Jean-Luc / Piffaut Josiane / Nègre Hervé / Amédée de Almeida / Troncy Michel / Ibanez Aurélien Bourgogne Live Prod / Le Lab 71- Conseil Départemental 71 / OT Verts Vallons de sud Bourgogne : Aufrand JF / Saunier F. / La Maison des Patrimoines, Matour / Horiot M. Sagetat J.P. / Chocat L. / D. / P. Sauvageot / Thélier G. / Bourgeois P. / Le Village des Meuniers, Dompierre-les-Ormes / OT Tramayes / Maeso J. / Dargaud N. / Genty A. Lac de St-Point / Château de Pierreclos et St-Point - Les Mairies de la Communauté de Communes Saint Cyr Mère Boitier Rédaction : Fabienne Saunier / Coralie Verrier - Conception graphique : David Giraudon - Impression : Comimpress - Mars 2018