FROM TO MILAN 5TH INTERNATIONAL FORUM ON FOOD AND NUTRITION: PREPARING TO ACT FOR A HEALTHY PLANET L’IMPEGNO DEL BCFN PER IL PROTOCOLLO DI MILANO THE BCFN’S COMMITMENT TO THE MILAN PROTOCOL GUIDO BARILLA !"#$%&#'()*+)(,#)-./0

Al quinto Forum internazionale del Barilla Center At the fifth International Forum of the Barilla Center for Food & Nutrition, lavoreremo per gettare le basi for Food & Nutrition, we will work to lay the founda- di quell’accordo globale su cibo e nutrizione auspi- tions of the global agreement on food and nutrition cato di recente dal Presidente del Consiglio Enrico recently advocated by Prime Minister Enrico Letta Letta alle Nazioni Unite. A un anno e mezzo da Expo at the United Nations. With a year and a half un- 2015, rappresentanti di governo, imprese e società til the 2015 Expo, representatives of governments, civile, appassionati di alimentazione parteciperanno businesses, and civil society from all over the world al Forum BCFN da tutto il mondo proprio a Milano, who are impassioned about food will participate in per parlare di un futuro in cui le persone e il Pianeta the BCFN Forum in Milan to talk about a future in possano vivere in armonia. Ispirandoci all’esempio which people and the planet can live in harmony. del Protocollo di Kyoto, lanciato nel 1997 da gente Inspired by the example of the Kyoto Protocol, which illuminata per salvaguardare l’ambiente, abbiamo was launched in 1997 by enlightened people to pro- un’occasione per entrare nella Storia prendendo de- tect the environment, we have an opportunity to gli impegni chiari con il mondo in un nuovo Proto- make history by taking on clear commitments with collo, quello di Milano sul cibo. the world in a new protocol, this one in Milan on Come nelle precedenti edizioni, al Forum affronte- food. As in previous years, the Forum will address remo i grandi paradossi mondiali dell’alimentazione. the great paradoxes of the global supply.

Accesso ed eccesso di cibo Access to food and excessive food

Di fronte a quasi un miliardo di persone che non ha Along with almost one billion people without access accesso al cibo, un numero equivalente di persone è to food, there is an equivalent number of people who sovrappeso o obeso perché mangia troppo. are overweight or obese because they eat too much.

Nutrire la gente, gli animali o le auto? Feeding people, animals, or cars?

Continuiamo ad alimentare le auto e gli animali We continue to fuel cars and feed animals while 870 mentre 870 milioni di persone al mondo sono mal- million people worldwide are undernourished. nutrite. Food waste Spreco alimentare Every year, we waste one third of global food produc- Ogni anno, sprechiamo un terzo della produzione tion, which would be enough to feed everyone. This alimentare globale, che sarebbe sufficiente a sfama- year we hope to take an important step towards the res- re tutti. Quest’anno contiamo di fare un importante olution of these paradoxes, by initiating a process that passo verso la risoluzione di questi paradossi, avvian- should result in a just protocol on food. The Protocol do un percorso che sfoci appunto in un Protocollo sul provides precise answers to these paradoxes to ensure a cibo. Già condiviso con istituzioni italiane e interna- better future for everyone, and has already been shared zionali, il Protocollo propone delle risposte precise with institutions. Here are the highlights (for further alle contraddizioni della nostra epoca per garantire details: www.milanprotocol.com). un futuro migliore per tutti. Ecco i punti salienti (maggiori dettagli su www.milanprotocol.com). Nutrition education and healthy lifestyle Educazione alimentare e stili di vita sani The fight against obesity is achieved through nutri- 5 tion education and the promotion of healthy life- La lotta all’obesità passa attraverso l’educazione ali- styles. We need to promote education about food mentare e la promozione di stili di vita sani. Occorre and physical activity, starting with schools, by fol- Milan, 26-27 November 2013 promuovere l’educazione al cibo e all’attività fisica, a lowing the example of Michelle Obama in the United Bocconi University - via Roentgen 1 partire dalle scuole, seguendo l’esempio di Michelle States, as well as promoting the sharing of scientific Obama negli Stati Uniti, oltre a favorire una condivi- research on nutrition. sione delle ricerche scientifiche sulla nutrizione. Agrarian reforms and the fight against Riforme agrarie e lotta alla speculazione financial speculation finanziaria The Forum is the platform where the open debate turns We must promote agrarian reforms aimed at balanc- Bisogna promuovere riforme agrarie mirate a bilan- ing the ratio of land dedicated to biofuels and feed- awareness, knowledge and ideas into solutions for ciare la proporzione tra terreni dedicati a biocarbu- ing livestock, and that used for human foodstuffs. ranti e per l’alimentazione del bestiame e quelli per At the same time, we must fight financial specula- the future of People and of our Planet. l’alimentazione umana. Allo stesso tempo, bisogna tion: people’s hunger for food is more important combattere la speculazione finanziaria: la fame di than finances’s hunger for money. Guido Barilla cibo della gente è più importante della fame di soldi della finanza. Fight against food waste

Lotta allo spreco alimentare This can be done through targeted campaigns to raise awareness of the phenomenon, and long-term Tramite campagne mirate ad accrescere la consa- agreements on agricultural supply chains to improve The Fifth International Forum on Food and Nutrition held in Milan, November 26th and 27th is an pevolezza del fenomeno e accordi di lungo termine the planning concerning food we can fight against opportunity to discuss current challenges related to food and nutrition and to design possible solutions. sulle filiere agricole volti a migliorare la pianifica- food waste. The interested parties should set a target zione alimentare, possiamo combattere lo spreco. of a 50% reduction of it by 2020. We hope that healthy behaviors become a shared practice and that consumers realize that simple everyday Le parti dovrebbero fissare l’obiettivo di ridurlo del The path starting with the BCFN Forum that may actions can impact important global challenges. 50% entro il 2020. accompany the Milan Protocol toward a subscrip- The Barilla Center for Food & Nutrition encourages debate between Nobel Prize winners, international Il percorso che dal Forum BCFN può accompagna- tion planetary at the Expo 2015 represents an ex- organizations, universities, scientists, experts, representatives of the food supply-chain and young global re il Protocollo di Milano verso una sottoscrizione traordinary opportunity to restore value to food. leaders and talents in order to generate ideas and concrete solutions for a sustainable future. planetaria a Expo 2015 rappresenta un’opportunità The 2013 edition of the BCFN Forum also wants to straordinaria per ridare valore al cibo. highlight the active role that the younger generation A two-day event to increase awareness, encourage action, and promote change. L’edizione 2013 del Forum BCFN vuole anche met- can play to find concrete solutions for the future of Major issues will be tackled through a multi-disciplinary debate among authoritative speakers from 22 tere in luce il ruolo attivo che le nuove generazioni the community and the planet. This is why the first different countries. possono giocare per trovare soluzioni concrete per day of the Forum will be focused entirely on young il futuro della collettività e del Pianeta. Per questo people. Topics that will be debated include: sustainable access to water, the obesity epidemic and the increased la prima giornata del Forum ha un focus tutto sui With its tradition and know-how in food that the level of food waste. Food heritage preservation and the promotion of healthy diets will also be discussed at giovani. world admires us for, is the right country to the Forum, as well as the urgency of delivering key recommendations in order to help foster a better and L’Italia, con una tradizione e un “saper fare” nel animate a new season for our Earth. sustainable life for People and our Planet. cibo che il mondo ci ammira, è il Paese giusto per animare una nuova stagione per la nostra Terra.

FOOD PRICES CHILDHOOD OBESITY WATER SHORTAGE FOOD POLICIES BIODIVERSITYCHILDHOOD MALNUTRITION HEALTH GROWTH CLIMATE CHANGE WELL BEING CHILDHOOD OBESITY FOOD WASTE FOOD ACCESSCHILDHOOD MALNUTRITION CHILDHOOD MALNUTRITION FOOD WASTE CLIMATE CHANGE FOOD PRICES FOOD POLICIES CLIMATE CHANGE th Wednesday, November 27th 2013 AULA MAGNA STREAMING 5 INTERNATIONAL BOCCONI UNIVERSITY - AULA MAGNA FORUM ON FOOD

AND NUTRITION 09:00 - 10:00 WELCOMING REMARKS 14:15 - 15:45 OVER-CONSUMPTION OF THE ONLY Guido Barilla – Chairman of the Advisory Board, Barilla PLANET WE HAVE GOT Center for Food & Nutrition, Italy ROUND TABLE Milan 26-27 November Andrea Sironi – Rector, Bocconi University, Italy Violaine Berger – Head of Food, Feed, Fiber and Biofuel Priority INSTITUTIONAL WELCOMING REMARKS Area, Action 2020, France Enrico Letta – Prime Minister, Italy (video speech) Daniel A. Chamovitz – Director of the Manna Center for Giorgio Squinzi – President of Confindustria, Italy Plant Biosciences, Department of Molecular Biology and Paola Testori Coggi – Director-General in the Directorate- Ecology of Plants, Tel Aviv University, Israel General for Health and Consumers (SANCO), Italy Carlo Fadda – Senior Scientist at Bioversity International, Italy Marcela Villarreal - Director, Office for Partnerships, Advo- Ricardo Fuentes-Nieva – Head of research OXFAM GB cacy and Capacity Development (OPC) at FAO, Member of Riccardo Valentini – Member of the Intergovernmental the UN EXPO 2015 Steering Group and FAO Senior Official Panel on Climate Change (IPCC); Nobel Prize for Peace 2007; for Expo 2015 Member of the Advisory Board BCFN, Italy Mathis Wackernagel – Ph. D. President of Global Footprint 10:00 - 10:20 A YEAR OF FOOD & NUTRITION Network, Winner of Prestigious Kenneth E. Boulding Award, Carlo Petrini – President, Slow Food, Italy USA 10:20 - 11:30 WATER: THE IMPERATIVE FOR A 15:45 - 16:00 Break th SUSTAINABLE PLANET Tuesday, November 26 2013 STREAMING 16:00 - 17:30 THE VALUE OF FOOD FOR THE FUTURE OF ROUND TABLE OUR PLANET On line event www.barillacfn.com Tony Allan – Professor from King’s College London and the Oscar Farinetti – CEO of Eataly Roma, Italy School of Oriental and African Studies (SOAS), UK Barbara Buchner – Senior Director, Climate Policy Initiative ROUND TABLE ; Member of the Advisory Board BCFN, Austria Sister Jayanti Kirpalani – Director for Europe and Middle Edward Mukiibi – Project Developing Innovations in School East of Brahma Kumaris World Spiritual University Cultivation (DISC), Uganda (BKWSU), India Karl Schebesta – Chief of the Agri-Business Development Patrizia La Trecchia – Associate Professor, University of South Florida; Associate Researcher, FAO; HPUI, ONU; Speaker, TED, 09:00 WELCOMING REMARKS 13:00 - 14:30 “SHARE YOUR LUNCH WITH” Unit, UNIDO, Austria Italy Ellen Gustafson – Co-Founder of Food Tank: the Food Think Stella Thomas – Founder and Managing Director, Global Alfonso Pecoraro Scanio – Chairman Fondazione Univerde, Tank, Co-founder of FEED Foundation; Founder and Executive 14:30 - 15:30 YOU CAN CHANGE THE WORLD Water Fund, USA Former Italian Minister of the Environment and Former Italian Director, 30 Project; Member of the Advisory Board BCFN, Angela Morelli – Information Designer nominated Young 11:30 - 11:50 Break Minister of Agriculture, Italy USA Global Leader 2012 by World Economic Forum, Italy Sithembile Mwamakamba – Food and Natural Resources 11:50 - 12:30 BCFN YOUNG EARTH SOLUTIONS: Gabriele Riccardi – Professor of Endocrinology and Metabolic THE POWER OF YOUTH FOR CHANGING OUR PLANET Policy Analysis Network (FANRPAN), South Africa WINNING CEREMONY Diseases, University of Naples “Federico II”; Past President, Federica Marra – Winner Idea BCFN YES! 2012, Italy Jason Aramburu – Founder re:char, USA Ellen Gustafson – Co-Founder of Food Tank: the Food Think Italian Society of Diabetology (SID); Member of the Advisory Board BCFN, Italy 09:30 - 11:00 PRESENTATION BCFN YES! IDEAS Chair: Danielle Nierenberg – Co-Founder of Food Tank; Tank, Co-founder of FEED Foundation; Founder and Executive 5 BCFN YOUNG EARTH SOLUTIONS Member of the Advisory Board BCFN, USA Director, 30 Project; Member of the Advisory Board BCFN, 17:30 - 18:00 CLOSING REMARKS Food and Sustainability: how to reduce our environmental USA Timothy Lang – Professor of Food Policy City University impact, guaranteeing health and access to food for all 15:30 - 16:00 Q&A FROM BCFN YES! 2013 TO YOUNG Camillo Ricordi – Professor of Surgery, Medicine, University London, UK INTERNATIONAL LEADERS of Miami; Member of the Advisory Board BCFN, USA Riccardo Valentini – Member of the Intergovernmental 11:00 - 11:30 Break Chair: Alessandra Galloni – Editor, Southern Europe and 12:30 - 12:45 PRESENTATION OF THE WINNING IDEA & Panel on Climate Change (IPCC); Nobel Prize for Peace 2007; Enterprise Editor-at-Large AWARD CEREMONY Member of the Advisory Board BCFN, Italy 11:30 - 13:00 PRESENTATION BCFN YES! IDEAS Chair: Alex Thomson – Anchor and Chief Correspondent, 5 BCFN YOUNG EARTH SOLUTIONS 16:00 - 16:15 CLOSING REMARKS 12:45 - 14:00 Lunch and BCFN YES! Poster session Channel 4 News, UK Food and Sustainability: how to reduce our environmental Luca Virginio and Ellen Gustafson impact, guaranteeing health and access to food for all 14:00 - 14:15 FOOD WASTE AND THE NEW GROWING HUNGER Chairs: Carlo Alberto Pratesi – Professor of Marketing, Innovation 17:00 - 18:00 FORUM HIGHLIGHTS AWARD CEREMONY and Sustainability at Roma Tre University, Italy Clips and interviews with the protagonists Maurizio Martina – Chair of EXPO 2015 Coordination Sonia Massari – Academic and Program Director of the Alex Thomson to moderate the webinar Committee, Undersecretary of State Italian Ministry of University of Illinois – Urbana Champaign; Food Studies WEBINAR - www.barillacfn.com Agriculture, Italy Programs and Executive Director of Gustolab Institute, Italy Bruno Serato – Chef and Founder of Caterina’s Club, Italy

FOOD PRICES CHILDHOOD OBESITY WATER SHORTAGE FOOD POLICIES BIODIVERSITYCHILDHOODFOOD PRICES MALNUTRITIONCHILDHOOD OBESITY WATER SHORTAGE FOOD POLICIES BIODIVERSITYCHILDHOOD MALNUTRITION HEALTH GROWTH CLIMATE CHANGE WELL BEING CHILDHOOD OBESITY FOOD WASTE FOOD ACCESSHEALTHCHILDHOOD GROWTH MALNUTRITIONCLIMATE CHANGE WELL BEING CHILDHOOD OBESITY FOOD WASTE FOOD ACCESSCHILDHOOD MALNUTRITION CHILDHOOD MALNUTRITION FOOD WASTE CLIMATE CHANGE FOOD PRICES FOOD POLICIESCHILDHOODCLIMATE CHANGE MALNUTRITION FOOD WASTE CLIMATE CHANGE FOOD PRICES FOOD POLICIES CLIMATE CHANGE !"#$%#&'"'()*+,+(-+(&+*.()./+0( !"#$#*'(C'.,*CD(,+1')*D,')0( -+11#/-'"'(,2.3"+4#,*%".()#)*'/+5+,'0( 4"'.*'()%)*.+/.5,'(.3"+4%,*%"'0( 1'"$."'(,#()!"'4#(.,+$'/*."' '/-(1##-(E.)*' &6789(:;(!79<9=9;;9(>:($:;?@9 *9F?7>8(

Com’è possibile che la produzione di biocarburanti e mangimi abbia pre- How can farming for biofuels and animal feed take precedence over the !"#$#%#&&#'()'*)&+,#so il sopravvento rispetto all’utilizzo della terra e dell’acqua per le colti- PROuse ofTOC land and waterO for LLOessential food crops?DI MILANO vazioni di cibo per l’uomo? ½')&'*#*-,$#'()'.%")/-"-')&'01$1"#'),.)-*-2 ¤ IL MHowO MENTOcan the world DIdrift SrelentlesslyCRIVE intoRE obesity, IL FUTUR while beingO constantly INSIEME . Come può il mondo assistere inerme all’aumento incessante dell’obesità ravaged by hunger? ed essere contemporaneamente a!itto dalla piaga della denutrizione? These problems are caused by humankind, and the solutions are also

Noi che ne siamo gli artefici, sseho rlota volessimo,ge saremmo assolutamente in within our capacity to resolve.short age

e e r r grado di porre fine a questite problemi. te

g a ell g a ell w n w w be Each one of us hasn an obligation to workw for changebe – in our homes and e cha in e cha in at p g at g Ciascuno di noi ha il dovereeo di lavorarer persity il cambiamento – nelle nostre schools, at our workplaces,pe and at thersi tlocal,y regional, national, and inter- im ple&p e im ople&p e l ea iv l ea iv

c c c c case, nelle nostre scuole e neie nostrid posti di lavoro,habits ac livello locale, na- national level. Together, we ecan findd solutions toa bnourishits c both people and io ing hil io ing h hil b at dh b at dh zionale e internazionale.h Insieme possiamo trovaree soluzionio per nutrire il the planet. h e o t ed o t e o u resources du resources w cation s et d w cation s et d Pianeta e i suoio abitanti. es lan o es lan

r c p r c p o

food ac food ac o

g g b

b ! e e That s why we call today, on all world leaders, to come together to ad-

s s

i i

hy

hy

t t

y t y È per questot che oggi facciamo appello ai leader mondiali a"nché col- dress these issues with the urgency they deserve.

l

l od w e od w t a e a ice o as ce o st

laborino con urgenzad p perr s dedicare a questi problemif l’attenzione che d pri s f a

e e foo nean d foo nean d meritano. mediterra iet The Universal 2015 Expo in Milan, Italy, is a uniquemediterr opportunitya iet to signal a

h h

c c h decisive changeh in attitudes towards scandals of hunger and thirst, obes- i i l l d s d s L’Expo 2015 di Milanoh rappresenta un’opportunità unicaie per avviare un ity and the abuseh of our natural resources. A global commitmentie to act oo lic oo ic processo di riformed me per a#rontare con decisione glipo scandali della fame for sustainable change,d m based on a common responsibilitypol to act under a al n od al n od e della sete, dell’obesitànu etr ilotio sfruttamento indiscriminatofo delle nostre ri- single framework – thenut rMilanitio Protocol on Foodfo and Nutrition. sorse naturali. Un impegno globale ad agire per un cambiamento soste- nibile, sulla base di un patto comune – il Protocollo di Milano sull’Alimen- In the words of Nelson Mandela tazione e la Nutrizione. “Sometimes it falls upon a generation to be great.”

%3'4565'78896:7;<6:3'=><'?7665'@7'4:5A372')@'BC'<'3@'BD'65E<;FA<'47AG'965'H3'I9<4:32')6'5==74356<'H<@'Nelson Mandela disse: ' Ci sono appuntamentiWe can be chethat fanno great la generationstoria. Il 26 e – il the 27 novembregeneration sarà that uno decideddi questi. toIn occasionemake del 789(*:8;<:=8>?:=@(2?8>?:(«Sometimes it falls upon a generationJ<::K'4565'I9<4:3'3'JA76H3':<;3'H<@'654:A5'4<=5@52'-':9::3'437;5'=>37;7:3' per parlarenurture, di cibo e notPianeta. destroy, Perché our sono planet’s questi iresources grandi temi and del nostropossibilities. secolo. E The tutti genera siamo chiamati- 7'H7A<'967'A34854:7'?5A:<'<'=>37A7L'M5E3E=(=@(789(*:8;<:=8>?:=@(2?8>?:(F(3:>G;8I(.?DD?:>'(->@=:?(JK(;(JL(:?G;BM<;6 Partecipa al 5th International Forum on Food and Nutrition - Università Bocconi, Milano 26 e 27 novembre. $D?E<>(C>(E>N(HA(M=<>@@=DO:6D?B !?7<6=:A?(6(=9@>:B:>: www.milanprotocol.com Scopri di più su barillacfn.com

!"#$%&"'($)*"&+,'(,-.*"&/"'(")%&%-*,0(*&$*"-"(!"#(*1(23/3#%(4"115(,1*-"&/,+*%&"6 PEOPLE, ENVIRONMENT, , ECONOMY: TOGETHER FOR THE FUTURE OF FOOD.

%56'3@'87:A5=3635'H3L Con il patrocinio di: BCFN

BCFN YES! L’edizione 2013 del concorso BCFN YES! ha raccolto idee da tutto il mondo sul cibo e sulla sostenibilità, per scoprire come ridurre il nostro impatto ambientale, garantendo salute e accesso al cibo per tutti.

The 2013 edition of the competition BCFN YES! has collected young people's ideas about food and sustainability, to discover how to reduce our environmental impact, guaranteeing health and food access for all. BCFN

BCFN YES!

Idee giovani dal mondo per un futuro del cibo sostenibile Young ideas from the world for a future with sustainable food

Dare spazio ai giovani e alle loro idee: questo Give space to young people and their ideas: is the l’obiettivo del BCFN YES! (Young Earth Solutions!) aim of the BCFN YES! (Young Earth Solutions!) un bando internazionale promosso dal Barilla Cen- international competition promoted by the Barilla ter for Food & Nutrition e dedicato allo sviluppo di Center for Food & Nutrition and dedicated to the idee originali e realizzabili nel campo della sosteni- development of original and achievable ideas in the bilità agroalimentare. Le dieci idee finaliste di que- field of sustainable food and agriculture. sta seconda edizione sono tutte frutto del lavoro di The ten finalist ideas of this second edition are all squadra di team provenienti da Italia, Bangladesh, the result of teamwork by teams from Italy, Bangla- Taiwan, India, Indonesia, Nepal, Stati Uniti e Ca- desh, Taiwan, India, Indonesia, Nepal, the United nada, che presenteranno i propri progetti davanti a States, and , who will present their projects esperti e professionisti del settore in occasione del in front of experts and professionals in the field, quinto Forum Internazionale su Alimentazione e at the Fifth International Forum on Food and Nu- Nutrizione. Quest’anno la giuria di YES! ha selezio- trition. This year the jury of YES! has also selected nato anche altri venti progetti che, insieme alle die- twenty other projects which, together with ten final- ci idee finaliste, saranno online sul sito www.bcfn- ist ideas can be voted for online at www.bcfnyes.com yes.com e concorreranno per il premio “Best on the and which will be competing for the “Best on the Alla base del concorso BCFN YES! c’è At the basis of the BCFN YES! com- Web”: grande è l’attesa di conoscere chi saranno i Web”: there is great interest to know who will be the la convinzione che le idee giovani ab- petition there is the belief that young futuri protagonisti del cambiamento. future agents of change. biano una forza unica e che sia fonda- people’s ideas have a unique force, mentale o#rire loro il giusto spazio. and that it is essential to dedicate the BCFN YES! BCFN YES! Qual è il ruolo che possono assumere right space to them. What is the role di Ellen Gustafson by Ellen Gustafson i giovani nella soluzione dei problemi that young people can play in solving alimentari del mondo? the world’s food problems? Quando ci poniamo la domanda su come faremo ad When we will look at the big questions of how we alimentare il mondo, un Pianeta di nove miliardi di will feed the world, feed the planet of nine billion Camillo Ricordi persone, come faremo a nutrirci nel 2050, penso people, feed the future in 2050, the real essence of Camillo Ricordi che dovremmo innanzitutto capire chi lo farà. Per- that is “Who’s we?” Because the reality is the “we” ché in realtà saranno i giovani di oggi ad alimentare who will feed the world is young people. «Il contributo dei giovani per me è fondamenta- “The contribution of young people is crucial for il mondo in futuro. Non saranno necessariamente It’s not necessarily people who have been focused le soprattutto in campi molto complessi, dove bi- me especially when it comes to very complex areas le persone che si sono concentrare per risolvere i on feeding the world in the last twenty or thirty sognerebbe dare spazio a idee che nascono senza where we should give space to ideas that are born problemi della fame nel mondo negli ultimi 20 o 30 years. In many ways we have seen the outcome of concetti predefiniti.» without predefined concepts.” anni. In un modo o nell’altro abbiamo già visto i ri- a lot of those ideas. sultati di molte di quelle idee. È giunto il momento It’s really time to ask who will be feeding the world Danielle Nierenberg Danielle Nierenberg di chiedersi chi sarà ad alimentare il mondo in futu- in the future and let young people take more con- ro e lasciare che siano i giovani ad assumersi più re- trol and have better access to understanding how «Oggi è ancora più importante sensibilizzare e “Cultivating and inspiring the next generation of sponsabilità e ad avere una migliore comprensione to engage to change their own food system for the ispirare le future generazioni a diventare i leader agricultural and food system leaders is more im- su come cambiare il futuro del sistema alimentare. future. di un nuovo sistema agricolo e alimentare. Dob- portant than ever before.

"# "" $"# !%# le idee proposte i Paesi del mondo rappresentati the raised ideas countries represented worldwide &"# !"# idee concorrono al i finalisti del concorso da Best on the Web 8 Paesi ideas competing for the the finalists from 8 countries Best on the Web

biamo trovare un modo per rendere affascinante We need to find ways to make farming, research, del settore agricolo. Le persone giovani sono scal- of the agriculture sector. Young people are savvy, l’attività agricola, la ricerca e l’innovazione nel and innovation in the food system cool so that tre, hanno buone idee e imparano in fretta a usa- they have good ideas and they learn new technolo- sistema alimentare, affinché i giovani capiscano youth think of food as a career not something re le nuove tecnologie; se ne avranno l’opportu- gies fast, if given the chance, the youth can trans- che possono essere un’opportunità lavorativa e they’re forced to do because they don’t have any nità, potranno trasformare l’agricoltura africana form the African agricultural industry into a mod- non qualcosa a cui si è obbligati perché non c’è other options. in un’industria di profitto, moderna, tecnologica ernized, technology and research driven profitable altra scelta. Young people all over the world – from Uganda to e guidata dalla ricerca. industry. I giovani di tutto il mondo – dall’Uganda al Bra- Brazil and Italy to the – are taking I giovani dovrebbero avere l’opportunità di essere Young people should be given a chance to take an sile e dall’Italia agli Stati Uniti – sono chiamati a on this challenge to find ways to nourish both peo- parte attiva nelle decisioni a livello locale, nazio- active part in decision-making at local, national questa sfida per trovare un modo per nutrire sia ple and the planet.” nale e globale. and global levels. If young people’s voices are not le persone sia il Pianeta.» Se le voci dei giovani non saranno ascoltate e heard and the impact of agriculture policy on their l’impatto delle politiche agricole sulla loro vita lives is not discussed in decision-making forums SITHEMBILE MWAMAKAMBA non sarà considerato negli stessi luoghi di deci- where they are invited to participate, even well- S sione ai quali sono invitati a partecipare, anche intentioned actions on the part of “the grown-ups” «L’Africa continua a dover affrontare le sfide in “As Africa continues to tackle the challenges of food le intenzioni migliori saranno destinate a fallire. will fail to achieve the intended impact. campo di accesso al cibo e non può permettersi di and nutrition security, it cannot afford to ignore Perché il contributo dei giovani è di importanza The youth factor is an important determinant in ignorare l’importanza dei giovani nello sviluppo the importance of young people in the development determinante per il futuro dell’agricoltura.» the agriculture transformation agenda.”

"$ "% BCFN YES! 2013 DIECI IDEE FINALISTE DA TUTTO IL MONDO THE TEN FINALIST IDEAS FROM ALL OVER THE WORLD www.bcfnyes.com

STATI UNITI / UNITED STATES ITALIA / ITALY

CRICKETS AND SUDANGRASS: AN ALTERNATIVE AP- THE GRASS IS ALWAYS GREENER ON THE OTHER SIDE; PROACH TO FEEDING THE WORLD THANKS TO YOU! Zachary Dashner, Nicholas Talken, Rémy Moens Monica Pianosi, Anna Strzelecka «Consumare più insetti, ricchi di nutrienti e meno bi- «I prodotti locali non sono sempre a portata di mano. sognosi d’acqua e foraggio, ridurrà i problemi legati L’app GIMBY crea legami tra le persone per cercare pro- alla sostenibilità dell’allevamento tradizionale.» duttori e condividere informazioni e conoscenze.» “Eating more insects, which are rich in nutrients and “Local products are not always at hand. The GIMBY app less in need of water and forage, will reduce the creates connections between people to seek producers problems related to the sustainability of traditional and share information and knowledge.” breeding.” TAIWAN ITALIA / ITALY AN INTERNET FOOD PLATFORM FOR GLOBAL INFORMA- BANGLADESH INDONESIA I-DONTWASTE: SELF-MONITORING AND IMPROVING TION, EXCHANGE AND TRANSACTION OUR FOOD WASTING ATTITUDE Chloe Yin Yin Lo, Sunny Hsiao Mei Cheng, Patrick Kuan VALUE+ THE MIRACULOUS MORINGA Maurizio Garrione, Alessandro Cicerale, Yu Lin Makame Mahmud, Rahsin Jamil, Al-Jamee Jawad Musawwir Muhtar, Zul Astri Nur, Sujardin Syarifuddin Simone Racca Khan «Accesso al cibo per tutti grazie alla rete: un database «I prodotti naturali locali possono contribuire alla lot- «Un diario e un gioco dove registrare i propri sprechi: sui risultati della produzione nel Mondo favorisce l’at- «È possibile portare la sostenibilità alimentare anche ta alla malnutrizione infantile. le scuole potranno utilizzarlo per sensibilizzare i gio- tivazione di una ridistribuzione equa e trasparente tra nelle baraccopoli urbane, con una rete che si occupi di Come la Moringa oleifera che in Indonesia è usata per vani e le autorità per avere la misura del problema.» i Paesi.» tutto, dal rendere i prezzi più accessibili a diminuire lo preparare nutrienti biscotti.» spreco.» “A diary and a game for recording food waste: “Access to food for everyone, thanks to the Internet: a “Natural local products can contribute to the fight schools will be able to sensitize the youth and au- database of the results of worldwide production fosters “It is possible to bring food sustainability even to urban against child malnutrition, such as the Moringa oleif- thorities will have a snapshot of the magnitude of the activation of a fair and transparent redistribution slums, with a network that deals with everything, from era plant that is used in the preparation of nutritious the problem.” among countries.” making prices more a#ordable to decreasing wastage.” biscuits in Indonesia.”

ITALIA / ITALY INDIA NEPAL CANADA

REFOOD: FAIR AND TASTY. A RESPONSIBLE PRACTICE THE HEALTH FOOTPRINT – MAKING FOOD SUSTAIN- LEARN FROM ARABS: FOCUS ON COMPARATIVE ADVAN- YOUTH FOOD POLICY COMMITTEE ACTION TEAM OF CONSUMPTION ABILITY A TREND TAGE TO ENSURE FOOD SECURITY Cassandra Ly, Annie Liang Giulia Del Bosco, Francesca Cofini Aastha Malhotra, Toshaali Ghosh, Tanya Srivastava Raj Uprety, Puja Karanjeet «Una piattaforma per gli studenti di Vancouver crea «Sovvertire le stime annuali di cibo sprecato? Si può, «Coinvolgere gli utenti attraverso social media e app de- «La sostenibilità alimentare e la riduzione dei costi sono aggregazione, informazione e collaborazione attorno recuperando gli avanzi e stimolando una rete di con- dicate a uno stile di vita sano, dal conteggio delle calorie possibili invertendo due flussi: quello dell’approvvigio- a temi come la sostenibilità e l’educazione alimenta- segna porta a porta del cibo in eccesso.» alla scelta del ristorante: la sostenibilità nell’era 2.0.» namento e quello di cassa. In Nepal si può.» re.» “Subvert the annual estimates of wasted food? It can “Involving users through social media and apps dedi- “Food sustainability and cost reductions are possible “A platform for students in Vancouver to meet, gather be done by recovering the leftovers and stimulating cated to healthy lifestyles, from calorie counting to the by reversing two flows: the supply and the cash. In Ne- information, and collaborate on issues such as sus- a network of door-to-door delivery of excess food.” choice of restaurant: sustainability in the 2.0 era.” pal, you can do this.” tainability and nutrition education.” BCFN

ACQUA !"#$% Vitale e insostituibile, l’acqua è tra le risorse più preziose. E ne è rimasta poca. Ma possiamo ancora imparare a gestire quella che abbiamo a disposizione e comprendere che tutte le risorse del Pianeta vanno rispettate.

Vital and irreplaceable, water is one of our most valuable resources. And little of it remains. But we can still learn to deal with what we have and understand that all the planet’s resources must be respected. BCFN

WATER: THE IMPERATIVE FOR A SUSTAINABLE PLANET

Round table Wednesday, November 27th 2013, h: 10:20 – 11:30, aula magna Bocconi

L’acqua è una risorsa naturale unica e preziosa. Non Water is a unique natural resource. Not only be- &'()*(+,-.().-.),/..-)01)23/.4/)/523/) GH(-*9()0-.!4)3.0(+,4/.0)4<()/>-3.4)-I) solo perché insostituibile, ma perché si differenzia cause it is irreplaceable, but because it differs from 5!6)71,-8.-)*(+)*+-03++()19)517-:);/..-) J/4(+)4/) K.-J)4<()23/.414D)-I)J/4(+)4<(D).((0)4-) sti pensare che il 90% delle risorse idriche utilizzate of use: just think that 90% of the water used by so- .-.)23/.4/)6),4/4/).(5(,,/+1/)*(+)5-941?/+() 0+1.K=)734).-4)<-J)>35<)J/4(+)/)6)23(99/)5<() -)01)*1@A J/4(+=)734)14)1,)4<()-.()J()3,()4<()>-,4M) al cibo può essere riutilizzata, cosa che non avviene Much of this non-food water can be reused, which BC-.D)E99/.F) BC-.D)E99/.F) lungo la catena alimentare. Per questo la distribu- does not happen along the food chain. zione e la gestione dell’acqua impiegata nella filiera So the allocation and management of food-water, alimentare è tra le più grandi sfide che le società de- is amongst societies’ greatest political, social, eco- sviluppo economico di molti Paesi e non verranno tries come to pass, and new systems and new habits vono affrontare sul piano politico, sociale, economi- nomic and consumption challenges. 71% of our adottati nuovi sistemi e abitudini di gestione del of water management are not adopted, water scar- co e di consumo. Il 71% del nostro Pianeta è coperto planet is covered by water. But this saline water patrimonio idrico, l’emergenza aumenterà con for- city will increase, with very serious impacts on the d’acqua, ma quella salata non può essere utilizzata cannot be used for food production. ti ripercussioni sull’economia globale e l’equilibrio global economy and the geopolitical balance. nei processi di produzione di cibo, per cui serve in- Water for food production has become scarce and geopolitico. vece quella dolce, che attualmente scarseggia. Quasi almost all the economies in Europe are only water tutte le economie europee posso accedere a questa secure because they can import food and the water WATER SECURITY WATER SECURITY acqua solo perché importano il cibo e l’acqua a esso embedded in it. connessa; nel mondo si parla di più di 150 economie World-wide the figure is over 150 economies out of Il Barilla Center for Food & Nutrition, dalla sua na- Among its objectives of investigation and reflection, su oltre 200. Siamo di fronte, oggi, a una vera e pro- over 200. We are facing a global water emergency scita attento ai problemi che riguardano l’alimenta- the Barilla Center for Food & Nutrition, attentive to pria emergenza dell’acqua: il riscaldamento globale, today. zione in tutti i suoi risvolti, pone tra gli obiettivi di issues affecting food in all its aspects since its found- l’inquinamento di alcuni bacini, i livelli insostenibili Global warming, pollution, unsustainable levels of indagine e riflessione le responsabilità e le oppor- ing, has placed the responsibilities and opportuni- di utilizzo delle risorse idriche e il problema degli water use, and the problem of waste are amplifying tunità di tutti in materia di emergenza idrica, dalle ties for everyone in the matter of water emergency, sprechi stanno amplificando l’allarme. Se verranno the alarm. If the predictions on population growth aziende alla ricerca scientifica, dai consumatori e gli from companies to scientific research, from consum- confermate le previsioni su crescita demografica e and on the economic development of many coun- agricoltori agli stessi governi. ers and farmers to governments themselves.

"N "O Partendo dalla consapevolezza che ben il 70% delle Starting with the awareness that as much as 70% dannoso. Occorre lavorare per una gestione demo- harmful. Work must be done for a democratic con- acque blu utilizzabili è impiegato nell’agricoltura, of blue water is employed in agriculture, guide- cratica dell’acqua che rispetti il diritto individuale al trol of water that respects an individual’s right to devono essere studiate linee guida che consentano lines that allow for long-term sustainability must suo accesso. have access to water. una sostenibilità a lungo termine. Il consumo di ac- be studied. qua riguarda tutti i passaggi compiuti dalla filiera Consumption of water concerns all the phases of UNA QUESTIONE GLOBALE A GLOBAL MATTER alimentare, dalla coltivazione alla tavola: quali prio- the food supply chain, from its cultivation to the di Barbara Buchner by Barbara Buchner rità o attività possono essere identificate per ciascun dinner table: what priorities or activities can be settore in modo da agire concretamente sul proces- identified for each sector in order to act effectively In questi anni si è parlato molto del problema della In recent years much has been said of the problem of so di produzione? E ancora, visto che esiste acqua a on the production process? Moreover, given that scarsità idrica in relazione al futuro del nostro Pia- water scarcity in relation to the future of our planet; sufficienza ma a volte inquinata, distribuita in ma- there is enough water but it is polluted, distributed neta; finora la disponibilità di acqua è stata abbon- so far the availability of water has been abundant, niera non equa, spesso sprecata e utilizzata in modo inequitably, wasted, and used in an unsustain- dante, ma sappiamo che non è illimitata. Dell’oltre but we know that it is not unlimited. non sostenibile, cosa stiamo sbagliando e come able way, what are we doing wrong and how could miliardo di km3 di acqua ancora disponibile, solo il Of the 1.4 billion of km3 of available water, only 2% potremmo migliorare la gestione del patrimonio we improve the management of water resources? 2% è di acqua dolce, e solo lo 0,03% del totale è ac- is fresh water, and only 0.03% of the total is acces- idrico? Una risposta coordinata che coinvolga tutte Would a coordinated response involving all the in- cessibile. Molti fenomeni globali avranno nel breve sible. Many global phenomena will have an impact le parti in gioco nella pianificazione di una gover- terested parties in the planning of a water govern- periodo un impatto sul consumo idrico. La crescita on water consumption in the short term. nance dell’acqua avrebbe valore in questo momen- ance be of any value at the moment? demografica, l’aumento del benessere mondiale – Population growth, increasing prosperity worldwide

to? L’Expo di Milano si avvicina, è un’opportunità di The imminent Milan Expo is an opportunity for che comporterà un aumento della domanda di agro- – which will lead to the increased demand for biofu- confronto importante, dove si potranno affrontare major confrontation, where people can discuss is- carburanti e beni alimentari –, il cambiamento cli- els and foodstuffs – climate change and finally, glo- questioni vitali per il nostro Pianeta; proprio rico- sues that are vital to our planet; just in recogniz- matico e infine l’inquinamento globale renderanno bal pollution suggest that we are ushering into an noscendo la crucialità di questo evento, il BCFN si ing the crucial nature of this event, the BCFN has quella a cui ci stiamo affacciando l’era dell’economia era of water economy. The forecasts indicate that by interroga su quali dovrebbero essere gli impegni o pondered what the commitments or global targets dell’acqua. Le previsioni segnalano che nel 2025 la 2025 the demand for water is likely to double in the gli obiettivi globali per i governi e le organizzazioni for governments and international organizations richiesta idrica nei Paesi in via di sviluppo probabil- developing world and will increase by 18% in other internazionali presenti a Milano nel 2015. La que- present in Milan in 2015 should be. mente raddoppierà e aumenterà del 18% negli altri, countries, with obvious consequences: water will be stione idrica è delicata, coinvolge politica e assetto The water issue is a delicate one involving the glo- con evidenti conseguenze: l’acqua sarà sempre più more and more connected to the social dimension economico mondiale, per questo sottovalutare o bal economic and political order, and that is why collegata alla dimensione sociale e potrà provoca- and may cause national and international unrest gestire in maniera approssimativa un problema in underestimating or carelessly managing a con- re disordini e conflitti nazionali e internazionali. and conflicts. The issue of water, involving the pro- costante crescita potrebbe rivelarsi estremamente stantly growing problem may prove to be extremely La questione idrica, coinvolgendo la produzione duction of food and the protection of the ecosystem,

$# $" CHI GESTISCE L’ACQUA: WHO MANAGES WATER – FARMERS, AGRICOLTORI, RAGIONIERI O PREZZI ACCOUNTANTS AND PROPERLY ADEGUATI? PRICED FOOD? di Tony Allan by Tony Allan

Essendo una risorsa così diversa da tutte le altre in Being such a different resource than all the others di cibo e la protezione dell’ecosistema, richiede di requires us to find wide-ranging solutions, because the termini di sfruttamento e utilizzo, l’acqua richiede in terms of its exploitation and use, water requires trovare soluzioni ad ampio raggio, perché il discorso matter of water is not unrelated to the one concerning una riflessione in più e che si distinguano e com- further reflection and some categories should be sull’acqua non è slegato da quello sulla sostenibilità the sustainability of the planet. In terms of food, for prendano alcune categorie, proprio in base all’uso identified and understood, based on the use that del Pianeta. Sotto il profilo dell’alimentazione, per example, the water footprint – which quantifies the che ne fa l’uomo. Recentemente ho coniato il termi- mankind makes of it. esempio, il water footprint (l’impronta idrica) – che consumption and methods of use of water resources ne “acqua da cibo” e “acqua non da cibo” e vorrei che I have recently coined the terms “food-water” and quantifica i consumi e le modalità di utilizzo delle and is the basis of the Food and Environmental Dou- tutti fossimo consapevoli del fatto che il 90% dell’ac- “non-food water”. I want everyone to be aware risorse idriche ed è alla base della Doppia Piramide ble Pyramid developed by the BCFN – helps to under- qua di cui la nostra società necessita è associata alla that 90% of the water needed by society is associ- alimentare e ambientale elaborata dal BCFN – serve stand exactly how our food choices have an impact on produzione di cibo, alla sua commercializzazione ated with food production and its marketing and esattamente per comprendere come le nostre scelte the environment, and shows the water consumption e consumo. Gli agricoltori ne usano circa il 90%: consumption. Farmers use 90% of this water. No alimentari abbiano un impatto anche sull’ambien- necessary for the production and the consumption of nessun’altra risorsa naturale in nessun altro settore è natural resource is used in such a high proportion te e mostra, per ogni alimento, il consumo idrico each food. utilizzata in una percentuale così alta. Gli agricoltori in any other sector. necessario per la sua produzione e il suo consumo. The water footprint allows a comparison between gestiscono tutta l’“acqua verde” (quella a livello del Farmers manage all the green water – the wa- L’impronta idrica consente il confronto tra prodotti, products, but also between companies and nations suolo che deriva dalle piogge che cadono sui campi), ter in the soil profile that comes from rainfall on ma anche tra aziende e nazioni più o meno virtuose: that are more or less virtuous: the goal is to put the tipo di acqua che non è mai conteggiato nei bilanci. their fields. This green water is not accounted in l’obiettivo è quello di porre la sostenibilità del Pia- sustainability of the planet as the focus for develop- Ma usano anche il 70% dell’acqua blu che viene de- any water budgets. They also use 70% of the blue neta al centro dell’elaborazione di progetti concreti, ing concrete projects, to ensure that the continued viata dai fiumi o estratta dal sottosuolo. I contadini water that can be diverted from rivers or pumped per fare in modo che la sua crescita continua avven- growth of the planet occurs while respecting and im- gestiscono quindi almeno l’80% dell’acqua di cui from groundwater. Farmers manage at least 80% ga in ottica di conservazione, rispettando e miglio- proving the equilibrium between mankind and the abbiamo bisogno; per questo in quei luoghi dove la of the water we need – mostly green water but also rando l’equilibrio tra uomo e ambiente. environment. produttività dell’acqua è scarsa la società deve inco- blue water. In places where water productivity is

$$ $% zione di cibo, l’invecchiamento e l’urbanizzazio- and urbanization create enormous pressures on wa- ne creano enormi pressioni sulla qualità e sulla ter quality and quantity. Water has no substitute, quantità di acqua. L’acqua non ha sostituti e il and the way in which societies address these compe- modo in cui le società risponderanno a queste ting demands will determine a water bankrupt or a esigenze determinerà la sua bancarotta o la sua water-secure world. sopravvivenza. Il messaggio cruciale è che l’acqua The key message is that water is fundamental to life è fondamentale per la vita e affidarsi unicamente and so reliance on markets alone will not deliver the ai mercati non darà i risultati sociali, economici social, economic, and environmental outcomes nee- &L9).-,4+-)>-.0-),1)4+-?/)01)I+-.4()/99/) e ambientali necessari. Invece, un approccio che ded to solve this complex problem. 8+/.0()-**-+43.14P)01)5+(/+().3-?1)>(+5/41) coinvolga diversi interessi e crei collaborazioni Rather a multi-stakeholder approach involving part- /44+/?(+,-)9/)5+(,514/)(5-.->15/=)()/)23(99/=) tra i governi, il settore privato, quello finanziario nerships between government, the private sector, the /.5-+/)*1@)8+/.0(=)01),(+?1+()9!3>/.14P) e le ONG, il tutto unito a una buona governan- financial sector, and NGOs coupled with good gover- ()/,,153+/+9()9!/55(,,-)/)3./)+1,-+,/) ce e buone regole, è cruciale. Il nostro mondo si nance and regulation are crucial. I-.0/>(.4/9()*(+)9/),3/),-*+/??1?(.Q/A) trova di fronte alla grande opportunità di creare Our world is facing an incredible opportunity to cre- B;4(99/)C<->/,F nuovi mercati attraverso la crescita economica e ate new markets towards economic growth but more a quella, ancora più grande, di servire l’umanità crucially to serve humanity and to secure this most GR3+)J-+90)1,)I/51.8)/.)1.5+(0179() e assicurarle l’accesso a una risorsa fondamentale fundamental resource for life. -**-+43.14D)4-)5+(/4().(J)>/+K(4,)4-J/+0,) per la sua sopravvivenza. Water is at the core of human survival, and of eco- (5-.->15)8+-J4<)734)>-+()5+351/99D)4-) L’acqua è al centro della sopravvivenza umana, nomic growth, and of progress. Water needs to be ,(+?()<3>/.14D)/.0)4-),(53+()4<1,)>-,4) così come della crescita economica e del progres- looked at as a tool for economic growth and poverty I3.0/>(.4/9)+(,-3+5()I-+)91I(M) so. Dobbiamo vederla come uno strumento per lo eradication. B;4(99/)C<->/,F sviluppo e per sconfiggere la povertà. Greater emphasis needs to be placed on the impor- Bisogna dare più enfasi all’importanza della ge- tance of integrated resource management and on the stione integrata delle risorse e all’interdipenden- interdependence of water with agriculture, energy, za tra acqua, agricoltura, energia, salute, econo- health, economy, and poverty eradication. Water mia e sconfitta della povertà. L’acqua deve essere must be incorporated into core national strategies raggiarli e metterli nelle condizioni di aumentarne low, society needs to encourage and enable farm- incorporata nelle strategie nazionali e i bilanci and budgets as water is an important factor in na- la produzione. Loro stessi hanno dimostrato che ciò ers to increase its. They have demonstrated that it così come l'acqua sono un importante fattore del- tions’ fiscal, monetary and trade policies. è possibile con le acque verdi: i contadini del nord is possible with green water. Farmers in northern le politiche fiscali, monetarie e commerciali delle Water for economic, political, and social develop- Europa hanno aumentato la produzione d’acqua di Europe have increased the productivity of water nazioni. L’acqua che serve per lo sviluppo econo- ment cannot be overstated. dieci volte a partire dal 1800. Il ruolo chiave che ri- by 10 times since 1800. The key role of farmers in mico, politico e sociale non può essere esaspera- Government leaders will need to place natural re- coprono nella gestione dell’acqua deve essere com- managing water needs to be understood by society, ta. I leader di tutto il mondo dovranno mettere le sources on the top of their political agendas and preso dalla società, dalle classi politiche e soprattut- by its political classes and especially by the private risorse naturali in cima alle loro agende politiche must consider not only short term analysis of issues, to dal settore privato e dai suoi contabili e revisori. I sector and its accountants and auditors. Farmers e ragionare non solo sul breve periodo ma anche but the longer term environmental and social im- contadini devono essere capiti, protetti, e meritano need to be understood, protected, and given de- sugli impatti sociali e ambientali sul lungo pe- pacts of inaction. che i loro prodotti abbiano un giusto prezzo. Tutti cent prices for their production: we all would like riodo. I manager delle multinazionali ricoprono The managers of multinationals are in a unique po- desidereremmo del cibo economico, ma dobbiamo a cheap food regime but we must understand that un ruolo unico di influenza sui governi, perché sition of influencing government through providing capire che non ne abbiamo il diritto: abbiamo biso- we are not entitled to cheap food. We need the ac- possono fornire le tecnologie e gli standard di ef- the technology and efficiency standards for develop- gno che ci venga spiegato in modo serio perché il counting profession to show us why cheap food is ficienza giusti per lo sviluppo e la sostenibilità. ment and sustainability. cibo economico non è la soluzione. not the answer. Il mondo della finanza ha le capacità per fornire The financial community has the ability to provi- meccanismi finanziari innovativi di investimen- de innovative financing mechanisms to provide in- GUARDANDO AL LUNGO PERIODO A LONG-TERM VISION to e crescita. La società civile deve essere consul- vestment and growth. Civil society must also be con- di Stella Thomas by Stella Thomas tata come guida strategica sulle questioni sociali, sulted in order to provide strategic guidance for local culturali e ambientali. E la società deve capire le social, cultural, and environmental issues. L’acqua è la protagonista della più grande minac- Water is the biggest threat facing the 21st century. sfide che stiamo affrontando e deve chiedere ai And the general public needs to understand the chal- cia del XXI secolo. L’acqua tesse una rete nella Water weaves a web through our world economy in propri politici e al mondo delle aziende di agi- lenges we are confronted with, and must demand ac- nostra economia mondiale sotto forma di cibo, the form of food, energy, climate, biodiversity, he- re. Una visione di lungo termine, un approccio tion from our politicians and the business communi- energia, clima, biodiversità, salute, economia, alth, economics, politics, and human and national olistico e buone leadership e partnership con il ty. A long-term vision, a holistic approach, and great politica e sfide di sicurezza nazionale e umana. security challenges. settore privato e la comunità finanziaria potran- leadership, and partnership with the private sector Con l’espandersi delle economie del mondo, fat- As the world economy expands, factors such as po- no garantire, cibo, acqua ed energia a sufficienza and investment community can provide food, water, tori come la crescita della popolazione, la produ- pulation growth, food production, age distribution, per il futuro. and energy security in the future.

$S $T BCFN

SOVRASFRUTTAMENTO &'$%(&)*+,-#.&) Produciamo troppo e spesso per sprecare, abbiamo cibo a sufficienza ma non riusciamo a nutrire tutti gli abitanti del Pianeta. Paradossi di un sistema senza una strategia a lieto fine che è necessario rivoluzionare.

We produce too much and are often wasteful: we have enough food but we cannot manage to feed all the inhabitants of the planet. These are the paradoxes of a system without a happy ending strategy that has to be revolutionized. BCFN

OVERCONSUMPTION OF THE ONLY PLANET WE HAVE GOT

Round table Wednesday, November 27th 2013, h: 14:15 – 15:45, aula magna Bocconi

Nel mondo contemporaneo ci siamo abituati a giudi- In the contemporary world, we are used to judging care il livello di sviluppo di un Paese dalla sua capa- the level of the development of a country by its abil- cità di produrre, dal numero di prodotti che si posso- ity to produce, the number of products that you can no trovare sugli scaffali dei suoi negozi, dal potere di find on the shelves of its shops, the purchasing pow- acquisto dei suoi abitanti e in particolare dalla capa- er of its inhabitants, and in particular, the ability cità di incrementare ogni anno questi indicatori. Ma to increase each of these indicators each year. But sviluppo è davvero sinonimo di abbondanza? No. O is development really synonymous with abundance? DISCUTERE DI FUTURO DISCUSSING THE FUTURE almeno non lo è più. Oggi che i Paesi sviluppati, e No. Or at least, not any more. anche alcuni in via di sviluppo, sono gli stessi che Today when developed countries, and even some Il Barilla Center for Food & Nutrition, da tempo Long aware of this emergency, the Barilla Center for producono e acquistano alimenti in quantità che countries in the developing world, are the ones who consapevole di questa emergenza, si interroga sulle Food & Nutrition has pondered over possible solu- non potranno mai consumare e, allo stesso tempo, produce and purchase food in quantities that they possibili soluzioni, su come ritrovare un equilibrio tions on how to find a balance in a world where 20% lasciano che ci siano persone, nel loro Paese o al- can never consume and, at the same time, leave in un mondo in cui il 20% della popolazione dei Pa- of the population of developed countries accounts trove, afflitte dalla malnutrizione, dalla mancanza people in their own country or elsewhere to be esi sviluppati rappresenta il 70% del consumo totale for 70% of the total private consumption, while 20% di acqua, cibo e di un riparo, risulta chiaro che non plagued by malnutrition, lack of water, food, and domestico, mentre il 20% è responsabile dell’1,3% accounts for 1.3% of the private consumption; how esiste più un solo sviluppo economico. Non esistono shelter, it is clear that development is no longer del consumo totale domestico; su come soddisfare the need for economic growth and at the same time, più solo Paesi sviluppati e altri no, ma una società just economic. There are no longer only developed la necessità di crescita economica e allo stesso tem- that of a general human well-being, can be met. globale che deve comprendere la necessità di rie- countries and those that are not, but rather, a global po quella di un benessere umano generalizzato. Sustainable diets are under discussion and are of- quilibrare le risorse a disposizione del Pianeta, che society that must understand the need to rebalance Le diete sostenibili sono oggetto di discussione e ten regarded as one of the primary routes to the le preservi, le valorizzi e le distribuisca equamente. the available resources of the planet, preserve them, spesso sono considerate come una delle vie priori- solution of problems related to food because they Di fatto, una produzione squilibrata ed eccessiva, enhance them, and distribute them equitably. tarie alla soluzione dei problemi legati all’alimen- manage to consume fewer resources, and at the che utilizza le risorse più velocemente di quanto il In fact, an unbalanced and excessive production tazione perché sono in grado di consumare meno same time, indicate good dietary habits. But they Pianeta riesca a rigenerare e che spreca quegli stessi that uses resources faster than the planet can re- risorse e allo stesso tempo indicano corrette abitu- have yet to be consolidated, or should we take them prodotti che hanno richiesto tanta energia, acqua e generate them and wastes those same products that dini alimentari. Ma devono ancora essere consoli- for granted and focus on how to achieve them? Are terra, sta minando la propria capacità futura di ali- have required a lot of energy, water, and land, is date o dobbiamo darle per acquisite e concentrarci they able to fundamentally solve this problem of mentare la sua popolazione. Coltivare prodotti che undermining its future ability to feed its population. su come realizzarle? Sono in grado di risolvere nel excessive consumption? How can we measure their per un terzo non arriveranno sulle tavole dei con- Cultivating products of which one third will never profondo questo problema di consumo eccessivo? positive impact on the environment and the health sumatori è da sempre un crimine, perché è chiaro reach consumers’ plates has always been a crime, Come possiamo misurare il loro impatto positivo of people globally? How can they be communicated che la nostra sopravvivenza e il nostro sviluppo di- because it is clear that our survival and our devel- sull’ambiente e sulla salute delle persone a livello usefully and adapted locally both for eating habits penderanno sempre più dalla capacità che avremo opment will increasingly depend on our ability to globale? Come possono essere utilmente comunica- and for the availability of products? di preservare le risorse del Pianeta. preserve the planet’s resources. te e adattate localmente sia per abitudini alimentari The production and consumption of food involves a

$N $O &L.)EI+15/)/9>(.-)19)T#U)0(99/)*+-03Q1-.(),1)*(+0() .(9)*/,,/881-)0/1)5/>*1)/99/)5144P:)C+/,I-+>/+()19)517-) +15-.035(.0-9-),399/)?1/)0(99/),-,4(.171914P)9-)+(.0(),/.-=) 9-)+(.0()/55(,,1719()().()01>1.31,5()9()*(+014()5<()-881),1) YHUL´FDQRDQFKHQHL3DHVLSLSRYHUL  5LFFDUGR9DOHQWLQL

GL.)EI+15/=)/4)9(/,4)T#U)-I)4<()*+-03541-.)1,)9-,4)1.)4<() WUDQVLWLRQIURP´HOGWRFLW\7UDQVIRUPLQJIRRGE\GLUHFWLQJ 14)7/5K)-.4-)/),3,4/1./79()*/4<)>/K(,)14)<(/94/K(,)14) /55(,,179(=)/.0)0(5+(/,(,)4<()9-,,(,)4

sia per disponibilità di prodotti? La produzione e il large number of actors: from those involved in the consumo di cibo coinvolgono un grande numero di production chain to the institutions, and up to the attori: da quelli che partecipano alla filiera produt- individuals. tiva alle istituzioni, fino ai singoli individui. Quali What are the responsibilities of each of them, and sono le responsabilità di ognuno e come possono how can the different sectors act to ensure the secu- agire i diversi settori per assicurare la sicurezza e rity and future availability of resources? la disponibilità futura delle risorse? Per rispettare In order to respect the planet, we could start by re- il Pianeta, si potrebbe cominciare diminuendo lo ducing food waste that reaches 1.3 billion tons every spreco alimentare che raggiunge, ogni anno, 1,3 mi- year: how can it be reduced by at least 50%? What liardi di tonnellate: come ridurlo, almeno, del 50%? are the best practices that can be implemented to Quali sono le buone pratiche che si possono mette- solve the various problems associated with the con- re in atto per risolvere i diversi problemi legati al sumption of resources? consumo delle risorse? Queste alcune delle doman- These are some of the questions that the BCFN de che il BCFN vuole rivolgere al mondo delle isti- wishes to address to the world of institutions, gov- tuzioni, ai governi, all’industria. È necessario che ernments, and industry. oggi questi attori si mettano attorno a un tavolo per Today it is necessary to sit around a table with these discutere di come riportare l’attenzione di tutti sui actors to discuss how to attract attention to all the temi legati all’alimentazione e all’ambiente, come issues related to food and the environment, and how risolvere i problemi più urgenti, come assicurare a to solve the most urgent problems, such as ensuring, livello nazionale e internazionale una sopravviven- nationally and internationally, a healthy survival of za in salute delle persone su questo Pianeta. Quali, the people on this planet. quindi, possano essere le soluzioni concrete. Perché Thus, what the concrete solutions can be. Because la necessità di trovarle è diventata irrimandabile. the need to find them has become absolutely vital.

ABBIAMO CIBO A SUFFICIENZA WE HAVE ENOUGH FOOD di Riccardo Valentini by Riccardo Valentini

Viviamo in un’era che potremmo chiamare Antro- We are living in an era that we could call Anthro- pocene, in cui l’uomo si è posto al centro di tutto. pocene, in which mankind is at the center of eve- Fino a 20, 30 anni fa il legame fra cibo e ambiente rything. Up to 20 or 30 years ago, the link between non era molto considerato. food and the environment was not highly regarded. L’uomo pensava di potere mangiare qualunque Human beings thought they could eat anything cosa senza che ciò avesse un impatto sulle risorse without there being any impact on resources and

%# &E9)>->(.4-)19)517-)5<()5-941?1/>-)()5<()?/) *(+034-)-),*+(5/4-)-8.1)/..-)V)5<(),1)/881+/) /44-+.-)/)3.)?/9-+()01)WT#)>191/+01)01)0-99/+1)V) 6)+(,*-.,/719()0(99!""U)0(99()(>1,,1-.1)89-7/91)

01)XR$)()5-.,3>/)9!/523/)5<()*-4+(77() +1(>*1+()4+()?-94()19)9/8-)01)Y1.(?+/A) 9LRODLQH%HUJHU

GE4)4<()>->(.4=)4<()I--0)4

89-7/9)XR$)(>1,,1-.,=)J/,4(,)(.-38<)J/4(+) WR´OOWKHODNHRI*HQHYDWKUHHWLPHVRYHU« 9LRODLQH%HUJHU

e sull’ambiente. Oggi, con il manifestarsi del cam- the environment. Today, with the onset of climate di piante autoctone che hanno sfamato i nostri avi to work on efficiency by utilizing the new technolo- biamento climatico e con la continua crescita de- change and with the continued population growth, per tanti secoli e che potrebbero adattarsi meglio al gies, reducing the input of fertilizers through forms mografica, sappiamo di avere eroso profondamente we know that we have deeply eroded the resources cambiamento climatico. Per invertire la rotta, oltre of quality agriculture, and rediscovering the vari- le risorse del Pianeta. Per questo quando ci chie- of the planet. agli sforzi dei governi, delle politiche nazionali e in- ety of native plants that have fed our ancestors for diamo se saremo in grado nel 2050 di nutrire nove So when we wonder if we will be able feed nine bil- ternazionali, è molto importante che i consumatori centuries and which could adapt better to climate miliardi di persone spesso rispondiamo che non lion people in 2050, we often respond that we do comprendano che siamo tutti su una stessa barca: change. produciamo abbastanza per farcela; ma forse do- not produce enough to do so. siamo tutti protagonisti di questa crisi climatica e di In addition to the efforts of governments, and na- vremmo considerare un’altra prospettiva: c’è cibo a But perhaps we should consider another perspec- risorse, non ci sono differenze tra noi e altri popoli, tional and international policies, to reverse the sufficienza su questo Pianeta ma non è distribuito tive: there is enough food on this planet but it is not siamo tutti coinvolti. trend, it is very important for consumers to under- in modo equo. Ci sono persone che mangiano trop- distributed equitably. stand that we are all in the same boat: we are all po e persone che non hanno cibo, Paesi che avreb- There are people who eat too much and people LA MISURA DEL NOSTRO IMPATTO players in these climate and resource crises; there bero terreni per coltivare che invece non coltivano, who have no food, countries that have land to be di Mathis Wackernagel is no difference between us and other people, we e Paesi con una grande dipendenza dall’agricoltura cultivated which instead do not cultivate it, and are all involved. che non hanno risorse e tecnologie per conservare i countries with a high dependence on agriculture Il benessere umano è l’obiettivo a cui tendere, ma loro prodotti che spesso si perdono lungo la filiera. that do not have the resources and technology to qual è la strategia per raggiungerlo? Non certo THE MEASURE OF OUR IMPACT Si tratta quindi di ridistribuire il cibo in modo di- preserve their products, which are often lost along l’espansione economica, con la quale dobbiamo by Mathis Wackernagel verso, affinché tutti possano accedervi, e si tratta the supply chain. riconciliarci per riuscire a tendere allo sviluppo e anche di riconsiderare la sostenibilità della nostra Therefore, it is a matter of redistributing food in a non al collasso. Dobbiamo capire che per un Paese Human well-being is the goal to strive for, but what produzione. Abbiamo un’agricoltura con eleva- different way so that everyone can have access to dipendere meno dalle risorse per la sua produzio- is the strategy to achieve it? Certainly not econom- to dispendio di acqua mentre oggi ci sono tecno- it, and also of reconsidering the sustainability of ne alimentare non è un sacrificio ma un beneficio, ic expansion, with which we must reconcile our- logie che permettono di bilanciarne il consumo e our production. una condizione necessaria per fare decollare l’eco- selves to be able to strive for development and not di diminuirne la dispersione durante l’irrigazione. We have a kind of agriculture with a high wastage nomia. Ma perché il mondo capisca l’influenza del- collapse. Dobbiamo lavorare sull’efficienza con tecnologie of water, whereas today there are technologies that le risorse sull’economia e sull’ambiente dobbiamo We must understand that for a country to be less nuove, ridurre l’input dei fertilizzanti attraverso allow you to balance the water consumption and imparare a misurarne gli impatti, per capire quante dependent on resources for its food production is forme di agricoltura di qualità, riscoprire varietà decrease its dispersion during irrigation. We need ne usiamo e quante ne restano, per risvegliare l’at- not a sacrifice but a benefit, a necessary condition

%$ %% &;()5-.,3>(+(>-),(>*+()01)*1@)V)().-.) *-,,1/>-)I/+9-)V)51),5/?(+(>-)3./)I-,,/)5-.) 9().-,4+()>/.1:)[)19)>1891-+)5-.,1891-)5<(),1) *3\)0/+()/)5<1),1),4/),5/?/.0-)3./)I-,,/)5-.) 9(),3()>/.1)6]),>(4419/)01),5/?/+(^A B_/4<1,)`/5K(+./8(9F

GLI)J()K((*)5-.,3>1.8)>-+()/.0)>-+()V)/.0) J()5/.!4)<(9*)14)V)J()J199)7()01881.8)/)>/,,) 8+/?()J14<)-3+)-J.)(-.()01881.8)/) 8+/?()J14<)4<(1+)-J.)

tenzione sulla loro importanza e per agire di conse- for the economy to take off. But in order for the dovremmo fare e di come potremmo essere in that we are placing on the planet’s ecological sys- guenza. Un Paese che non si prepara per il futuro è world to understand the influence of resources on grado di creare le condizioni per vivere in un tems – we can see it with our own eyes. un Paese che non sarà pronto per il futuro. the economy and the environment, we must learn mondo sostenibile: dobbiamo agire. Il mondo No longer can we talk about what we should do, to measure their impacts, to understand how much degli affari giocherà un ruolo centrale nell’ac- how we might be able to create a sustainable world BUSINESS, OPPORTUNITÀ we use and how much is left, to awaken attention celerare questo cambiamento necessario; sta for us to live in: we must act. E LEADERSHIP to their importance, and to act accordingly. già facendo molto, ma può e deve fare di più. I Business will play a vital role in accelerating the di Violaine Berger A country that does not prepare for the future is a membri del World Business Council for Sustai- change that is required. Business is already doing a country that will not be ready for the future. nable Development (WBCSD) stanno lavorando lot, but it can and must do more. Al momento il cibo che coltiviamo e che va per- all’innovazione di soluzioni aziendali che possa- WBCSD members are now innovating business duto o sprecato ogni anno – che si aggira at- BUSINESS, OPPORTUNITY no essere incrementate, oggi, per rispondere alle solutions that can be scaled up, today, to address torno a un valore di 750 miliardi di dollari – è AND LEADERSHIP sfide chiave dal punto di vista sociale e ambien- key social and environmental challenges that have responsabile dell’11% delle emissioni globali di by Violaine Berger tale che sono state individuate in collaborazione been selected in collaboration with leading scien-

CO2 e consuma l’acqua che potrebbe riempire con i maggiori organismi scientifici e di ricerca. tific networks and researchers. tre volte il lago di Ginevra; tutto ciò avviene At the moment, the food that we grow but that is Stiamo lavorando con chi definisce le politiche We are working with policy-makers to ensure that mentre, ancora oggi, ogni sei secondi muore un lost or wasted each year, is worth $750 billion dol- per assicurare che siano riconosciute e ricom- more sustainable companies are recognized and bambino per malnutrizione. Sempre di più, non lars, is responsible for 11% of global CO2 emissions, pensate più aziende sostenibili. Soprattutto stia- rewarded. è necessario che ci documentiamo sullo stress wastes enough water to fill the lake of Geneva three mo operando per aiutare le aziende a distribuire Above all, we are working to help businesses deliver cui stiamo sottoponendo il sistema ecologico del times over, and all at the same time as a child still del valore reale, non solo per i loro azionisti, ma true value, not just for their shareholders, but for Pianeta perché possiamo constatarlo coi nostri dies every 6 seconds from malnutrition. per le comunità in cui operano e l’ambiente da the communities in which they operate, and the en- stessi occhi. Non possiamo più parlare di ciò che Increasingly, we don’t need to read about the stress cui dipendono. vironments on which they rely.

%S %T BCFN

IL VALORE DEL CIBO /&&01'"2+$ Dotato di un’eredità culturale profonda, il cibo che consumiamo ogni giorno è ricco di valore sociale. Unisce, aiuta a creare comunità, può mettere in comunicazione i popoli e condurli su una comune via verso la sostenibilità.

Endowed with a profound cultural heritage, the food we consume every day is full of social value. It unites people, helps create a sense of community, and can put people in communication with one another and lead them on a common path towards sustainability. BCFN

THE VALUE OF FOOD FOR THE FUTURE OF OUR PLANET

Round table Wednesday, November 27th 2013, h: 16:00 – 17:30, aula magna Bocconi

Lo scambio di cibo è parte essenziale della cultura The exchange of food represents an essential aspect principi nutritivi sani e accettabili culturalmente. value of food means remembering that it is a prod- di tutte le civiltà ed è sempre stato un aspetto fon- of culture in all civilizations and has always been a Rispettare il valore del cibo vuol dire ricordare che uct of a complex process, recognizing the effort and damentale della loro tradizione. Il cibo è un vetto- vital aspect of tradition. Food is a vector for social è il prodotto di una lavorazione complessa, ricono- professions that are intrinsic to the food chain, and re per le interazioni sociali, collega e distingue le interactions, it connects and distinguishes genera- scere lo sforzo e le professioni che si nascondono understanding why a food that is too cheap yet nu- generazioni, celebra, ricorda, è offerto in preghiera tions, it is for celebrating and remembering, it is of- dietro alla filiera alimentare, capire perché quando tritionally lacking is not good for anyone. o viene rifiutato come penitenza; è, insomma, qual- fered in prayer or is rejected as a penance; in short, è molto economico ma con delle carenze nutrizio- And recognizing the value of food also means reduc- cosa di estremamente simbolico e profondamente it is something that is very symbolic and deeply nali non fa bene a nessuno. E riconoscere il valore ing the consumer waste of this precious resource. radicato nella cultura, che da sempre stimola ricer- rooted within a culture, and which has always degli alimenti vuole anche dire diminuire lo spreco che, interesse, esplorazioni. Per questo, quando si stimulated research, interest, and exploration. di questa preziosa risorsa. A MATTER THAT INVOLVES lavora per influenzare gli stili alimentari del mon- For this reason, cultural roots cannot be ignored EVERYONE do con l’obiettivo di promuovere la sostenibilità, when efforts are made to influence diets worldwide UNA QUESTIONE non si può prescindere dalle loro radici culturali: è in order to promote sustainability: in fact, it is pre- CHE COINVOLGE TUTTI While not all of us necessarily live to eat, we all eat proprio attraverso l’analisi delle tradizioni culturali cisely through analysis of existing culinary tradi- to live. We eat several times a day, meals cooked by esistenti che può essere raggiunta la sostenibilità. E tions that sustainability can be achieved. Mentre non tutti necessariamente viviamo per ourselves or by others, at home, in the office, at a per trovarla non è necessario scavare in un passato And we need not delve too far in the past in this mangiare, tutti mangiamo per vivere. Mangiamo restaurant, at a canteen or school, on a plane, or tanto remoto, perché è stato solo negli ultimi anni search, because it has only been in recent years più volte al giorno, pasti cucinati da noi o da altri, a in a hospital. che le diete si sono semplificate e sono diventate that diets have become simplified and unbalanced, casa, in ufficio, al ristorante, alla mensa aziendale o Thousands, if not millions of people are involved non bilanciate, meno valorizzanti del gusto e del with taste and the pleasure of sharing accorded less scolastica, sull’aereo o all’ospedale. Migliaia, se non in the production of food in our society, and there piacere della condivisione; molto spesso quindi le value: therefore, very often customs handed down milioni, di persone partecipano alla produzione are many entities involved from farm to fork. In es- usanze tramandate da generazioni possono rappre- over generations can be a solution. di cibo nella nostra società, e molti sono gli orga- sence, we are all involved and we are all responsible sentare una soluzione alla destabilizzazione dell’at- Therefore, cultural roots, contemporary experi- nismi che prendono parte al passaggio dal campo for our food system, from companies to scientists, tuale panorama culinario. Perciò radici culturali, ence, folk traditions, and respect for local tastes alla tavola. In sostanza, siamo tutti responsabili del from consumers to farmers, and from governments esperienza contemporanea, tradizioni popolari e ri- can generate models of sustainable diets for the nostro sistema alimentare, dalle aziende agli scien- to teachers: all of us should feel compelled to do spetto per i gusti locali, insieme, possono generare planet, consistent with both sound nutritional ziati, dai consumatori ai contadini, dai governi agli our part to support healthy, sustainable food sys- modelli di diete sostenibili per il Pianeta, fatte da principles and cultural acceptance. Respecting the insegnanti: tutti dobbiamo sentirci tenuti a fare la tems. Local and regional entities and their gov-

%N %O una questione molto più ampia che riguarda ogni of our lives, is rooted deeply into our traditions, and aspetto della nostra vita, che scava a fondo nelle no- therefore, is linked to life habits, cultural heritage, stre tradizioni e che quindi parla di abitudini, patri- and wealth. moni culturali, incontri. Il cibo può davvero essere We must respect the value of diversity in food. Food un modo per costruire una comunità, sia per quan- can really be a way to build a community, in relation to riguarda la sua produzione sia per quanto riguar- to both its production and consumption. da il suo consumo. Oggi sappiamo che la maggior Today we know that most food styles that have strong parte degli stili alimentari che hanno solide radici connections with the land, the countryside, the tra- nella terra, nel mondo della campagna attaccato dition have greater potential to be sustainable and alle sue tradizioni, hanno maggiori potenzialità di healthy. essere sostenibili e sani. Dobbiamo imparare a ri- Coming into contact with a person from Sri Lanka, spettare il valore della diversità nel cibo perché il North Africa, or China, if we are able to overcome primo presupposto per costruire una dieta bilan- prejudices and ideologies, we will learn that they ciata ed ecosostenibile è proprio la varietà degli ali- bring, indeed, culture and that their food traditions menti consumati. Se entriamo in contatto con una linked to their land and therefore potentially sustain- persona dello Sri Lanka, del Nord Africa, della Cina able, can be valuable also for ourselves. e riusciamo a superare le barriere ideologiche e cul- In this context, the rediscovery of the traditional Med- turali, impareremo a scoprire abitudini alimentari iterranean diet represents a way to find our cultural legate alla terra e alla tradizione e quindi potenzial- and gastronomical roots and may help to adopt a life- mente sostenibili. In questo contesto, la riscoperta style associated with longevity and health. dell’alimentazione mediterranea tradizionale rap- However, if we look at other traditional gastronomic presenta il ritrovamento delle nostre radici, sia dal traditions, they also have a positive impact on health nostra parte nel supportare sistemi alimentari sani ernments must understand the advantage that the punto di vista gastronomico sia culturale, e segna and the environment. e sostenibili. Gli organismi locali e regionali e i loro existing culinary traditions can have in promoting un recupero di uno stile di vita associato a longevità For instance, if we consider Chinese cuisine, a large governi devono capire i vantaggi che le tradizioni sustainability, by rediscovering the rituals associ- e buona salute. Tuttavia, se ci pensiamo bene, anche body of evidence supports its role in preserving good esistenti possono avere nel promuovere la sosteni- ated with food and understanding their real influ- bilità, riscoprire i rituali associati al cibo e compren- ence on everyday life. dere la loro reale influenza sulla quotidianità. Dob- We have to ask ourselves if food is really, and still, biamo domandarci se il cibo è davvero, e ancora, un a vehicle for social inclusion, if there is still a val- veicolo di inclusione sociale, se esiste tuttoggi un ue associated with it, and if sharing can have re- valore a esso associato, se il condividere può avere sults for its sustainability. How can we defeat the dei risultati per la sua sostenibilità. Come possiamo anonymity that characterizes food in the modern sconfiggere l’anonimato da cui è contraddistinto il world, in which food has been globalized and dis- cibo nel mondo moderno, in cui è stato globalizzato engaged from health and tradition? How can we e scollegato da salute e tradizione? Come possia- restore its lost value? What can be done to increase mo riattribuirgli il valore perduto? Come agire per access to food that is of good quality, healthy, and aumentare l’accesso agli alimenti di qualità, sani e results from a production of low environmental im- che provengano da una produzione a basso impatto pact? How can the importance of this be explained ambientale? Come si può spiegare l’importanza di to the public? tutto ciò al consumatore? These are some of the questions that the BCFN has Queste alcune delle domande che il BCFN si pone, raised and would like to ask the world, at a time e che vuole porre al mondo, in un momento in cui when what we put on our plate every day seems to ciò che mettiamo ogni giorno in tavola sembra aver have lost value, so that the situation will become perso valore, affinché la situazione venga universal- universally recognized as a priority. mente riconosciuta come prioritaria. FOOD BUILDS COMMUNITIES Il CIBO COSTRUISCE COMUNITÀ by Gabriele Riccardi di Gabriele Riccardi For us, food is not only sustenance and does not have Il cibo per noi non è solo alimentazione e non ha a to do only with the preservation of the environment: che fare solo con la conservazione dell’ambiente: è it has a very broad meaning that affects every aspect

S# S" &a-771/>-)+1*(.,/+()19)517-:) a-771/>-)+15-99(8/+51)/9) .-,4+-)*/4+1>-.1-)5391./+1-=) +10/+()/9)517-)19)813,4-)+3-9-) .(99/).-,4+/)?14/:)L9)517-)6) ?14/)()23/.0-),1)/>/)19)517-) .-.)9-),1),*+(5/A BH/4+1Q1/)'/)C+(55<1/F

G`().((0)4-)+(4<1.K)I--0:) `().((0)4-)+(5-..(54)J14<) -3+)5391./+D)<(+14/8(=)/.0) +(,4-+()I--0)4-)14,)*+-*(+) +-9()1.)-3+)91?(,:)b--0)1,)91I(=) /.0)J<(.)D-3)9-?()I--0=) D-3)0-).-4)J/,4)14M BH/4+1Q1/)'/)C+(55<1/F

la cucina tradizionale cinese può essere annoverata health. Therefore, globalization, interpreted not as a stati introdotti in quantità e qualità insostenibili which certain foods have been introduced in a quan- tra gli stili di vita e alimentari nutrizionalmente bi- general homogenization of food habits following the per la salute umana e ambientale, non è produttivo. tity and quality unsustainable for human health and lanciati che favoriscono una buona salute. E tante fast-food style, but rather as an encounter between Piuttosto gran parte del processo di educazione e the environment. altre culture gastronomiche tradizionali non sono gastronomic and cultural multiplicities, can have persuasione delle persone può basarsi sulla riappro- Rather, much of the education and persuasion of the da meno di quella cinese. Per questo la globaliz- positive effects not only on our physical and psycho- priazione del patrimonio culturale gastronomico public can be based on the re-appropriation of culi- zazione, intesa non come omogeneizzazione degli logical health, but also on our ability to understand facendo anche leva sulle maggiori preoccupazioni nary cultural heritage. stili alimentari nella scia del fast food, ma come in- other people and interact with them, learning to re- di un Paese o di una regione: le persone saranno In addition, we need to understand, as a marketing contro fra le culture, culinarie e non solo, ha effetti spect the diversity between human beings and esteem più sensibili ad argomenti ambientali o salutisti, tool, the most powerful current concerns of the public positivi sia sulla salute fisica sia su quella psichica, the value of food. oppure a entrambi? Per il pubblico statunitense l’ar- in a particular country or region. For example, will favorendo la comprensione e l’accettazione della di- gomento più forte è certamente quello della salute people respond to “sustainable” environmental argu- versità e il rispetto del valore del cibo. CULTURE AS AN ASSET TO rispetto a quello della sostenibilità, mentre in altri ments or to health arguments, or both? For example, PROMOTE SUSTAINABILITY Paesi può essere vero il contrario. in the USA the “health” aspect is more powerful than LA CULTURA COME COMPONENTE by Patrizia La Trecchia L’approccio culturale è la carta vincente, perché the “sustainability” aspect, while in other areas, the DELLA SOSTENIBILITÀ per riuscire a persuadere le persone, il consuma- opposite may be true. di Patrizia La Trecchia If we examine various ethnic diets – such Italian, tore e i produttori, è necessario che tutti si senta- The cultural approach is the trump card, because to Greek, Spanish, Asian, South American, and others no coinvolti in una riscoperta eccezionale. Si può be able to persuade people, consumers and produc- Se si considerano le diverse diete – come quella – we notice that their traditions are generally healthy cominciare da cose semplici, come dal ricordare ers, it is necessary that the consumers feel involved italiana, greca, spagnola, asiatica, sudamericana e and sustainable. In many parts of the world, these di- che la tavola che ognuno di noi ha nella sua cuci- in a great discovery. You can start with simple things, altre –, notiamo come generalmente nella loro tra- ets are already respected and regarded by the public na è il posto giusto per mangiare, insieme, mentre like remembering that the table each of us has in our dizione esse siano salutari e sostenibili. E vengono as healthful and tasty. in molti Paesi non lo si fa più. E così le misure go- kitchen is the right place for eating together, while in adottate in molte parti del mondo dove le persone This attitude, as well as the natural human tendencies vernative sui problemi dell’alimentazione saranno many countries, this is more commonplace. le considerano sane e gustose, aspetto che può aiu- to respect their heritage, can be leveraged in order to dettate dalle esigenze in campo di cibo e ambiente As for the role of government policy, the preferred tare i consumatori a preferirle ad altre. Concen- change the preferences of current food consumers. We delle varie nazioni. In un Paese in via di sviluppo, lo solutions will be completely dictated by the food and trarci solo sulla critica delle abitudini sbagliate ac- should not focus only on criticizing recently acquired stato di diritto, il controllo della corruzione, l’ese- business environment of a nation or governmental quisite recentemente, per cui alcuni alimenti sono bad habits of the past one or two generations, for cuzione dei contratti, un ambiente aziendale e una unit. In a developing country, rule-of-law, control of

S$ S% politica monetaria stabili devono precedere qualsia- corruption, contract enforcement, a stable business niamo a uno stile di vita semplice, usando le nostre a simple lifestyle, using our ability to understand the si miglioramento a lungo termine del sistema ali- environment, and stable monetary policy must pre- capacità per capire il valore profondo del rispetto profound value of respect for the environment, for mentare. Quali le priorità di un Paese sviluppato? cede any long-term improvement in the food system. dell’ambiente, del mondo attorno a noi, del cibo. La the world around us, and for food. My hope is that Non c’è una sola risposta giusta. Abbiamo bisogno What the options for a developed country? There is mia speranza è che la società non si arrenda e capi- society does not despair, and understands that there di lavorare insieme per ispirare e informare i consu- no single right answer. We all need to work together sca che esiste un futuro e che ciò che facciamo ogni is a future, and that what we do every day can influ- matori, considerare la responsabilità personale, le to inspire and inform consumers, consider personal giorno può influenzare il corso delle cose. ence the course of things. As an individual a positive economie, i limiti delle risorse, la libertà di scelta, e responsibility, economics, limitations on scarce re- Un contributo positivo che posso dare all’ambiente contribution that I can make to the environment can di presentare soluzioni ragionevoli che funzionino sources, freedom of choice, and present reasonable come individuo può semplicemente essere quello simply be having an vegetarian lifestyle. This surely a seconda delle specificità del Paese e della cultura. solutions that work in a specific country and culture. di seguire uno stile di vita vegetariano. Ciò può fare can make a huge difference to the state of the world davvero una grande differenza per il mondo e anche and the state of our own physical well being also. UNA QUESTIONE DI SPIRITUALITÀ per il nostro benessere fisico. di Sister Jayanti Kirpalani A SPIRITUAL MATTER WHY FOOD IS NOT A COMMODITY by Sister Jayanti Kirpalani PERCHÉ IL CIBO NON È UNA MERCE by Alfonso Pecoraro Scanio Abbiamo bisogno di una prospettiva spirituale per di Alfonso Pecoraro Scanio quanto riguarda l’ambiente, la sostenibilità, l’acqua We need a spiritual perspective with regard to the en- To say that food is not a commodity means affirming e il cibo. Per risolvere i problemi del Pianeta credo vironment, sustainability, water, and food. I believe Dire che il cibo non è una merce significa affermar- an unparalleled cultural specificity. Our body, which che la soluzione risieda in un profondo cambiamen- that to solve the problems of the planet, the solution ne una specificità culturale ineguagliabile. is an important part of our being, is in fact “forged” to della nostra coscienza e del nostro stile di vita. lies in a profound change in our consciousness and Il nostro corpo, ovvero una parte importante del precisely by what we eat, drink, and breathe, as well La sostenibilità coinvolge tre livelli fondamentali: in our way of life. Sustainability concerns three basic nostro essere, è infatti “forgiato” proprio da ciò as the way in which we live. sostenere il sé, sostenere le relazioni e sostenere le levels: supporting oneself, sustaining relationships, che mangiamo, beviamo e respiriamo oltre che dal In recent decades, while one part of the planet has comunità. Le cose possono cambiare se cambiamo and supporting the community. Things can change if modo in cui viviamo. Negli ultimi decenni, mentre experienced both the population boom and growing il nostro pensiero, il nostro atteggiamento e ritor- we change our thinking, our attitude, and return to una parte del Pianeta conosceva insieme al boom hunger and malnutrition, the other part, our own,

SS ST demografico sempre più fame e denutrizione, un’al- has experienced the boom of food that is “easy” but tra parte, la nostra, ha vissuto il boom del cibo “faci- which at the same time has become more and more CHI CI CONDURRÀ ALLA le” ma che allo stesso tempo è diventato sempre più artificial and homologated, without history and artificiale, omologato, senza storia e privo di iden- without identity. If the “green revolution” has had SOSTENIBILITÀ? tità. Se la “rivoluzione verde” ha avuto, per esem- the task of defeating the shortage of food, for exam- pio nell’agricoltura europea, il compito di sconfig- ple in European agriculture, the subsequent spread- gere la penuria di cibo, la successiva diffusione di ing of low-cost foods has led to the phenomenon of !3&1!.2214%.)51+*1#&1 alimenti low cost ha portato al fenomeno del cibo “junk food” or food of poor quality, which gives the spazzatura, ovvero un cibo qualitativamente sca- feeling of satiety but does not nourish, and in fact *+*#".)"4.2.#67 dente che dà il senso di sazietà ma non nutre, anzi, in some cases, can also affect the consumers’ own in alcuni casi può anche compromettere la stessa health. The human body is likely to be reduced to a TIM LANG salute del consumatore. Il corpo umano rischia di “junk food” dump: this is the catastrophic prospect, ridursi a una discarica di junk food questa è la pro- even depicted in movies, for that part of humanity spettiva catastrofica, raffigurata perfino al cinema, that has an extreme commodification of food, with per quella parte dell’umanità che ha estremizzato its corollary of waste and extreme manipulations la mercificazione del cibo con il suo corollario di of agriculture that has become increasingly distant sprechi e di manipolazioni estreme di un’agricoltu- from the rhythms of nature. ra ormai sempre più lontana dai ritmi della natura. The chemical excesses, intensive farming, and most Gli eccessi della chimica, degli allevamenti inten- recently, genetic manipulation, and even the food sivi e, da ultimo, delle manipolazioni genetiche, scares in recent decades, from wine with methanol Per 70 anni abbiamo vissuto la fantasia di poter We have 70 years of a fantasy that we can eat as we nonché le stesse emergenze alimentari degli ultimi to mad cow disease, are leading to the rediscovery mangiare quello che volevamo. Oggi sappiamo che like. Today we know it’s the single major cause of con- decenni – dal vino al metanolo alla BSE – stanno of local production and territorial identities related il modo in cui mangiamo è il contributo più grande sumer’s contribution to climate change. And over the portando alla riscoperta delle produzioni locali e to food, traditional agriculture, and a healthy way of che i consumatori danno al cambiamento climati- last 15 years there has been growing evidence of the delle identità territoriali legate al cibo, all’agricoltu- cooking. Many large companies have also chosen the co. E negli ultimi 15 anni sono aumentate le evi- need to change the food system, and diets towards a ra tradizionale e a un modo sano di cucinare. path of certification and are GMO-Free, and there is denze della necessità di invertire la rotta del siste- more sustainable direction. But it’s a difficult change Anche molte grandi aziende hanno scelto la strada evident growth in organic and biodynamic produc- ma alimentare e delle diete portandole verso una to do, complicated by a conflict between perspec- della certificazione OGM Free e sono in evidente tion, permaculture, and protected classifications. direzione di sostenibilità. Ma è un cambiamento tives, approaches, attitudes, lessons of what has been crescita le produzioni biologiche, biodinamiche, la Precisely in the U.S., the realm of fast food, even the difficile, ulteriormente complicato da un conflitto learned. Everybody – governments, nations, politi- permacultura e le denominazioni protette. Perfino White House has an organic vegetable garden that di prospettive, di approcci, di lezioni che abbiamo cians, people – knows that we need to be more sus- nel giardino della Casa Bianca, proprio negli Stati has been created thanks to Slow Food and its “pre- imparato. Tutti, governi, nazioni, politici, individui, tainable, but everybody is asking the same: how? Who Uniti, il regno dei fast food, è stato realizzato un sidiums of taste” campaign. sanno che bisogna fare progressi nel campo della can do this? Who has the levers of power? Who has orto biologico grazie all’azione di Slow Food e alla For almost twenty years, I have had the opportu- sostenibilità, ma ognuno con la stessa domanda: the potential to change mass behavior? campagna dei “presìdi del gusto”. Ho avuto la pos- nity to closely follow the transformation of Italian come? E chi dovrebbe occuparsene? Chi ha davvero Today the real problem is not just sustainable diets, sibilità di seguire da vicino, da quasi venti anni, la agriculture and the birth of new multifunctional en- le leve del potere, chi le potenzialità per cambiare il but how and who. We must initiate this discussion, trasformazione dell’agricoltura italiana e la nasci- terprises, so I can say with satisfaction that many comportamento umano? because no-one can sort this out on their own, not ta delle nuove imprese multifunzionali sicché con strides have been made, but more needs to be done. Il vero problema oggi quindi non è la dieta soste- even the most powerful companies or nations. soddisfazione posso dire che molti passi avanti sono Italy will soon be hosting an Expo dedicated to the nibile, ma come diffonderla e chi se ne deve occu- I’m a policy man. Policies do not change, unless you stati fatti ma occorre fare di più. L’Italia ospiterà tra theme “Feeding the Planet”: what occasion could be pare. È qualcosa di cui dobbiamo discutere, perché have a dictator, and dictators wouldn’t be interested poco un Expo dedicata al tema “Nutrire il Pianeta”: better for rediscovering the true value of food? nessuno può farcela da solo, neanche le aziende o le in sustainable diets. quale occasione migliore per riscoprire il vero valo- That event will coincide with the verification of nazioni più potenti. We have to have democratic process where scientists re del cibo? Quell’evento coinciderà con la verifica the targets of the Millennium Development Goals Io sono un uomo di politica e so che le politiche and scientific inputs combine with policy-making degli obiettivi del Millennium Development Goals launched by 191 countries around the world in 2000, non cambiano, a meno che non ci sia un dittatore processes. And that is not happening, even though lanciati da ben 191 Paesi del mondo nel 2000 e il whose primary objective was to eradicate poverty a farle cambiare, ma un dittatore, diciamocelo, non that’s what we need. We need to be pragmatic about cui primo punto era proprio sradicare la povertà e la and hunger. sarebbe interessato alle diete sostenibili. sustainable diets and the policy problems. fame. L’Expo 2015 è la giusta occasione per lanciare, The Milan Expo is the perfect opportunity to launch Per questo abbiamo bisogno di processi democratici There is no point in fantasizing. We have to do what- da Milano, un trattato internazionale per il diritto an international treaty for the right to food, for in cui gli scienziati e le loro scoperte si uniscano ever we can do, wherever we are. al cibo, per la tutela delle varietà tradizionali e dei the protection of traditional varieties, the rights of alle decisioni politiche, ma questo non sta accaden- diritti delle agricolture tradizionali, per un model- traditional agriculture, and for a truly sustainable do e invece è proprio ciò che ci serve. Su questo lo di agricoltura davvero sostenibile, come accadde model of agriculture, as happened in 1992 with the punto dobbiamo essere molto pragmatici, non c’è nel 1992, con la Convenzione di Rio De Janeiro, per Convention of Rio De Janeiro, for the fight against tempo di fantasticare. Dobbiamo fare tutto il possi- la lotta ai cambiamenti climatici. climate change. bile, ovunque ci troviamo.

Sc Doppia paradossi PIEGA-ENG+ITA nov-13 copia.pdf 1 12/11/2013 12:10:58

THREE PRESENT-DAY PARADOXES ABOUT FOOD AND NUTRITION AN ANALYSIS OF PRESENT-DAY GLOBAL SCENARIOS AND THEIR CONTINUAL AND RAPID EVOLUTION HIGHLIGHT A WORLD OF UNSUSTAINABLE PARADOXES

VERWEIG DIE OF HUNGER O H DEATHS ISH R T UR ED O P O P E OR OBESITY? N E E O TODAY R S O P EVERY YEAR E E P L D B Today, worldwide, for every L E

O malnourished person, there are IN THE N E

U WORLDWIDE two people who are obese or 868 1.5 overweight. WORLD million billion FROM:

LACK OF FOOD TOO MUCH FOOD

Oggi nel mondo per ogni persona malnutrita, ce ne sono due che sono obese o in sovrappeso. FOR EVERY UNDERNOURISHED 36 29 PERSON, THERE ARE TWO WHO million million ARE OBESE OR OVERWEIGHT

C FEED PEOPLE, GRAIN PRODUCTION IN THE WORLD AND ITS USE* M ANIMALS, TODAY 2020 TODAY 2020 Y 1 OR CARS?

CM HUMAN One-third of all food production +17.3% -3.9% 47.4% 45.6% FOOD MY worldwide is destined for feeding livestock. In addition, a growing CY share of agricultural land is used 2.245 billion tons 2.633 billion tons

CMY for the production of biofuel. As a result, we are choosing ANIMAL K to feed automobiles instead +2.1% 32.9% 33.6% of people. FODDER Un terzo dell'intera produzione POPULATION alimentare globale è destinato TODAY 2020 alla nutrizione del bestiame, mentre una quota crescente di terreni +15% 6.6% 7.6% BIOFUELS agricoli è destinata alla produzione +10% di biocarburante: stiamo alimentan- do le nostre automobili invece che le nostre persone. 7 billion 7.7 billion * Allocation of the use of grains as a percentage between animal food, human food, and the production of biofuel

FEED WASTE OF GLOBAL OR FEED OF FOOD ARE WASTED 1/3 FOOD PRODUCTION 1.3 TODAY 2 billion tons THE HUNGRY? THE PLANET’S BALANCE Every year worldwide, 1.3 billion 1.5 tons of perfectly edible food are IS NEGATIVE planets wasted, while 868 million people 4 TIMES su!er from hunger. ENDS UP WHAT IT WOULD TAKE Today, what is consumed IN THE GARBAGE TO FEED THE 868 MILLION is greater than what we are able Ogni anno nel mondo sono EACH YEAR PEOPLE WHO ARE HUNGRY to regenerate. sprecate 1,3 miliardi 2050 di tonnellate di cibo, ancora For our current lifestyle, perfettamente commestibile, we will need 1.5 planets, mentre 868 milioni di persone and in 40 years we will need 3 3 so!rono la fame. planets 3Source: BCFN elaboration based on OECD/FAO 2011; WHO 2010; GLOBAL FOOTPRINT NETWORK 2012 /D'RSSLD3LUDPLGHGHO%&)1DI´DQFDDOODWUDGL]LRQDOHSLUDPLGHDOLPHQWDUHXQDSLUDPLGH LA DOPPIA PIRAMIDE />71(.4/9(=)5<()?/934/)19)*(,-)(5-9-815-)01)51/,53.)/91>(.4-:)d.)>-0(99-)*(+),5-*+1+()23/91) ALIMENTARE E AMBIENTALE ,-.-)1)5171)>1891-+1)*(+)9/),/934()0(99e3->-)()0(99e/>71(.4(:

#3$1/&&01")01$)'.%&),$)#"21 L.)4<()fXbg)a-379()HD+/>10)/9-.8,10()4<()4+/0141-./9)I--0)*D+/>10)4<(+()1,)/.) 0&+42$1-6%",.0 (.?1+-.>(.4/9)*D+/>10)4-0(9)4-) 01,5-?(+)J<15<)/+()4<()7(,4)I-+)4<()<(/94<)-I)*(-*9()/.0)*9/.(4:

© BCFN 2013 RELATORI /1*-$"8$%*

TONY ALLAN VIOLAINE BERGER

Alla guida del gruppo di ricerca sulle acque presso il He heads the London Water Research Group at King’s Col- Membro del World Business Council for Sustainable De- She works on Ecosystems and Water at the World Business King’s College e la School of Oriental and African Studies lege London and SOAS, the School of Oriental and African velopment, una coalizione di circa duecento imprese che Council for Sustainable Development (WBCSD), a global (SOAS) di Londra, è specializzato nell’analisi delle risor- Studies. He specializes in the analysis of water resources in si occupano di sviluppo sostenibile, il suo lavoro è incen- coalition of some 200 companies focusing on sustainable se idriche nelle regioni semi-aride e del ruolo ricoperto semi-arid regions and on the role of global systems in amel- trato su acque ed ecosistemi. I suoi principali progetti development. Her main projects include leading the Water dai sistemi globali ai fini del miglioramento dei deficit iorating local and regional water deficits and coined the con- includono la direzione del Water Project workstream sul Project workstream on the value of water and the develop- idrici locali e regionali. A lui si deve il concetto di ac- cept of virtual water. He provides advice to governments and valore dell’acqua e lo sviluppo di un programma di for- ment of a training program for business on ecosystems and qua virtuale. Allan opera come consulente per agenzie agencies on water policy and water policy reform especially mazione per le imprese sugli ecosistemi e la biodiversità. biodiversity. e istituzioni governative, specialmente in Medio Orien- in the Middle East. In 2008, he was awarded the Stockholm te, per quanto riguarda le politiche idriche e la riforma Water Prize and in 2013, he received the international Envi- BARBARA BUCHNER delle strategie di approvvigionamento dell’acqua. È stato ronmentalist Award. insignito di numerosi premi, tra cui lo Stockholm Water Prize e l’Environmentalist Award. JASON ARAMBURU

Membro dell’Advisory Board del BCFN, è direttrice di She serves on the Advisory Board of the Barilla Center for Climate Policy Initiative Europe e responsabile delle sedi Food & Nutrition and she is the head of CPI Europe, man- CPI di Venezia e Berlino. La sua attività si focalizza sulla aging both the CPI Venice and the CPI Berlin offices. Her international climate finance e sull’analisi quali-quantitiva work focuses on international climate finance; an additional dei meccanismi di mercato e delle politiche per la mi- topic of interest is the qualitative and quantitative analysis È fondatore e CEO di Soil IQ, una società che sta cam- He is the founder and CEO of Soil IQ, a company changing tigazione delle conseguenze dei gas a effetto serra. In of market-based mechanisms and of other policy approaches biando il modo in cui il mondo produce cibo. È uno scien- how the world grows food. He is a soil scientist and one of precedenza ha ricoperto ruoli di grande prestigio, tra cui to GHG mitigation. Previously she served as a Senior Energy ziato del suolo nonché uno dei 30 Imprenditori Sociali Forbes’ 30 Under-30 Social Entrepreneurs. Jason is an Echo- quelli di Senior Energy ed Environment Analyst presso and Environment Analyst at the International Energy Agen- Under 30 di “Forbes”. Jason è membro di Echoing Green ing Green fellow and grantee of the Bill and Melinda Gates l’Agenzia Internazionale dell’Energia, Senior Researcher cy, Senior Researcher at the Fondazione Eni Enrico Mattei e beneficiario della Bill and Melinda Gates Foundation. Foundation. He is passionate about food, farming and fight- presso la Fondazione Eni Enrico Mattei e Visiting Scho- and she has also been Visiting Scholar at the Massachusetts Ha una grande passione per il cibo, l’agricoltura e la lotta ing climate change. He studied at Princeton University. lar al MIT. Institute of Technology. contro il cambiamento climatico. Ha studiato alla Prin- ceton University. DANIEL CHAMOVITZ GUIDO BARILLA

Dopo gli studi alla Columbia University e un dottorato in After studying at the Columbia University and receiving his Genetica presso l’Università Ebraica di Gerusalemme, ha Ph.D. in Genetics at the Hebrew University of Jerusalem, he Presidente dell’Advisory Board del Barilla Center for Chairman of the Advisory Board of Barilla Center for Food svolto attività di ricerca post-dottorato a Yale, prima di carried out postdoctoral research at Yale University before Food & Nutrition dal 2009, dopo gli studi in filosofia ha and Nutrition since 2009, he studied philosophy and started diventare rettore del Dipartimento di Scienze Botaniche accepting a faculty position at Tel Aviv University where he iniziato la carriera in azienda nel 1982 presso la conso- his career with the company in 1982 in the subsidiary Barilla a Tel Aviv. Ricercatore tra i più importanti nel suo cam- recently served as Chair of the Department of Plant . ciata Barilla France. Dopo un’esperienza americana, nel France. After an experience in the United States in various po, attualmente è direttore del Centro Manna per le Bio- He is currently the Director of the Manna Center for Plant 1986 è rientrato a Parma e ha assunto il ruolo di dirigen- food companies, he returned to Parma in July of 1986, and he scienze Botaniche presso l’Università di Tel Aviv, dove Biosciences at Tel Aviv University and does pro bono consul- te del Gruppo Barilla, occupandosi principalmente della took on the role of Executive for the Barilla Group, oversee- dirige il nuovo Programma per la Sicurezza e la Salute tation for governmental and international agencies on issues sua internazionalizzazione. Nello stesso anno è entrato a ing the Group’s internationalization and became a member Alimentare, e offre consultazioni pro bono per le agenzie concerning Food Security. far parte del Consiglio di Amministrazione di Barilla G. of the Barilla G. and R. F.lli S.p.A. Board of Directors, tak- governative e internazionali su questioni relative alla Si- & R. F.lli S.p.A., assumendo la carica di Vicepresidente ing on the role of Vice-Chairman in May 1988. Since March curezza Alimentare. nel 1988 e dal marzo 2003 di Presidente. 2003, he is also Chairman of the Group.

T$ T% RELATORI /1*-$"8$%*

CARLO FADDA ALESSANDRA GALLONI

Dopo il dottorato di ricerca in Biologia e Zoologia Evo- After receiving his PhD in Evolutionary Biology and Zoology È editor e editor-at-large per l’Europa del Sud e le impre- Editor, Southern Europe and Enterprise Editor-at-Large, lutiva, ha operato nel campo dello sviluppo e della co- in 1998, Carlo worked in the field of international coopera- se presso Thomson Reuters. In precedenza ha trascorso Thomson Reuters. Formerly spent 13 years with “The Wall operazione internazionale, anche in ambito scientifico tion and development, including scientific and development 13 anni al “Wall Street Journal” come corrispondente da Street Journal” as Correspondent, London, Rome and e di ricerca e sviluppo. Ricercatore senior del Campus cooperation. Senior Scientist at Bioversity International Londra, Roma e Parigi, dirigendo poi l’ufficio di Parigi. and subsequently as Paris Bureau Chief. Recipient of Over- Bioversity International di Nairobi, ha gestito numero- based in Nairobi, he has managed several projects aiming at Ha ricevuto l’Overseas Press Club Award e il premio per seas Press Club Award and the British Journalist of the Year si progetti finalizzati alla promozione della biodiversità the promotion of agricultural biodiversity in Vietnam, China, il giornalista britannico dell’anno. Award. agricola in diversi Paesi, tra cui Vietnam, Cina, Ecuador, Ecuador, Morocco, Kenya, Ethiopia, and Papua New Guinea Marocco, Kenya, Etiopia, Papua Nuova Guinea, espe- among others. This experience has allowed him to under- ELLEN GUSTAFSON rienza che gli ha permesso di comprendere la comples- stand the complexity of the relationships between food secu- sità delle relazioni tra sicurezza alimentare, biodiversità rity, biodiversity, and the environment under climate change. e ambiente alla luce dei cambiamenti climatici in atto. OSCAR FARINETTI

Membro dell’Advisory Board del BCFN, è Fondatrice e Member of the Advisory Board of BCFN, she is the Founder Direttore Esecutivo di 30 Project – un nuovo modo di and Executive Director of the 30 Project, a new way to con- collegare i temi della fame nel mondo e dell’obesità con nect global hunger and obesity and crowd-source long-term il cambiamento del sistema alimentare – e cofondatrice food system change. She is also the Co-founder of FEED di FEED, che sotto la sua leadership ha fornito oltre 65 Projects, which under her guidance have provided over 65 Fondatore di Eataly, la sua energia ha radici lontane; The founder of Eataly, whose energy is long-standing: from milioni di pasti scolastici ai bambini di tutto il mondo. million school meals to children around the world. She was tra il 1978 e il 2003, ha infatti trasformato col marchio 1978 to 2003, using the UniEuro brand, he transformed his È stata portavoce degli Stati Uniti per il Programma Ali- a US spokesperson for the U.N. World Food Program and has UniEuro il supermercato del padre nel primo gruppo ita- father’s supermarket into the largest Italian appliance group. mentare Mondiale delle Nazioni Unite e ha tenuto lezio- also guest lectured at the most prestigious universities. She liano di elettrodomestici. Dal luglio 2008 è Amministra- He has also been the Chief Executive Officer of the viticul- ni negli atenei più prestigiosi; dopo la laurea in Politica has a B.A. in International Politics from Columbia University tore Delegato dell’azienda vitivinicola Fontanafredda ed tural and wine-producing company Fontanafredda since Internazionale alla Columbia, sta conseguendo un Ma- and she is pursuing a master’s Degree in Food Studies at New è Presidente benemerito dell’Agenzia di Pollenzo e Vice July 2008, honorary Chairman of the Agenzia di Pollenzo ster in Studi Alimentari alla New York University. York University. Presidente della Banca Popolare Commercio e Industria. and Vice Chairman of Banca Popolare Commercio e Indus- Collaboratore di attività didattiche del Cermes-Bocconi tria and has collaborated in teaching activities for Cermes- JAYANTI KIRPALANI e dell’Università degli Studi di Parma, nel 2008 ha lascia- Bocconi and the University of Parma. In 2008 he gave up his to la posizione di Amministratore Delegato di Eataly per position as Chief Executive Officer of the company to remain rimanerne Presidente. its Chairman. RICARDO FUENTES-NIEVA

Direttrice dell’Ufficio di Coordinamento Internazionale Director of the International Co-ordinating Office of the di Brahma Kumaris a Londra, della Global Co-operation Brahma Kumaris (BK) in London, Global Co-operation House, del Global Retreat Centre in Oxfordshire e dei House, of the Global Retreat Centre in Oxfordshire and of Centri Brahma Kumaris in oltre 31 Paesi tra Europa e BK Centres in over 31 countries in Europe and Middle East. Medio Oriente. Partecipa al coordinamento generale Together with this she assists with the overall co-ordination Capo della ricerca per la divisione inglese di Oxfam, Head of research for Oxfam GB, he manages a team deliver- delle attività dell’organizzazione in oltre 100 Paesi al di of the organization’s activities in more than 100 countries gestisce un team di ricerca a sostegno delle campagne ing research in support of Oxfam’s global campaigns. Prior fuori dell’India. Tra le tematiche dominanti delle sue outside India. globali. Prima di unirsi a Oxfam, ha lavorato allo United to joining Oxfam, he worked with UNDP where he recently conferenze spiccano salute, istruzione, sostenibilità, ar- Her prominent lecture themes include health, education, Nations Development Programme (UNDP), dove recen- led the production of the first Africa Human Development monia razziale, esigenze delle donne, religioni e spiritua- sustainability, racial harmony, women’s needs, religions and temente ha diretto la realizzazione del primo Rapporto Report. He co-authored several global Human Development lità, pace internazionale e valori spirituali. spirituality, international peace and spiritual values. sullo sviluppo umano in Africa. Co-autore di diversi rap- Reports as well as the World Bank’s World Development porti sullo sviluppo umano a livello mondiale e del World Report 2010 and is currently collaborating with the new as- Bank’s World Development Report 2010, attualmente sta sessment of the Intergovernmental Panel on Climate Change collaborando con la nuova valutazione del Gruppo inter- (IPCC). governativo sui cambiamenti climatici (IPCC).

TS TT RELATORI /1*-$"8$%*

PATRIZIA LA TRECCHIA FEDERICA MARRA

Professore Associato all’Università della Florida del Sud, She is Associate Professor at the University of South Florida, Laureata presso l’Università di Leida con una tesi magi- Federica Marra recently graduated from Leiden University ne dirige il programma italiano. Le sue ricerche com- where she directs the Italian Program. Her research includes strale intitolata “Fighting Food Loss and Food Waste in with an MA thesis titled “Fighting Food Loss and Food Waste prendono cinema e comunicazione, letteratura, globa- film, media, literature, globalization, migration, citizenship, ” e conseguita dopo un anno di studi presso l’Uni- in Japan” after a one-year study at Waseda University in To- lizzazione, emigrazione, il Sud dell’Italia, cibo e identità the Italian South, food and identity, comparing cultural at- versità Waseda di , è da sempre appassionata di kyo. She has always been inspired by interculturalism and nazionale, con particolare riguardo ai diversi atteggia- titudes toward various sustainable food systems, food secu- interculturalità e studio delle lingue. Con l’idea “Manna the study of foreign languages. With the “Manna From Our menti culturali verso sostenibilità, sicurezza e spreco rity, and food waste. She is the author of one monograph, two From Our Roof” ha vinto il BCFN YES! 2012. Roof” idea she won the BCFN YES! 2012. alimentari. Autrice di articoli sottoposti a revisione pa- textbooks, and over two dozen peer-reviewed articles. She is ritaria, una monografia e due libri di testo, è speaker del a TED speaker and holds the position of Associate Research- MAURIZIO MARTINA TED e membro dell’HPUI, l’agenzia delle Nazioni Unite er at the headquarters of the FAO in Rome for 2014 and is a per gli insediamenti umani. Nel 2014 sarà Ricercatore member of the UN Habitat hub on Food Security. Associato presso la sede della FAO di Roma. TIM LANG

È stato Segretario Regionale dei Democratici di Sinistra He has been Regional Secretary of the Democrats of the Left in Lombardia e uno dei fondatori del Partito Democra- in Lombardy and he was among the founders of the Demo- tico. È stato eletto Consigliere della Regione Lombardia cratic Party. He has been Councillor of the Regional of Lom- dal 2010 al 2013 quando ha giurato come Sottosegretario bardy from 2010 to 2013, when he was sworn in as Secretary di Stato del Ministero delle politiche agricole alimentari of State in the Ministry of Agriculture, Food and Forestry of Dal 2002 professore presso il Centro per la Politica ali- Tim Lang has been Professor of Food Policy at City Univer- e forestali del Governo Letta. È stato delegato a presie- the Letta Government. He has been delegated to chair the mentare della City University, è stato un agricoltore nel sity’s Centre for Food Policy since 2002. He was a hill farmer dere la Commissione di coordinamento per le attività Coordination Commission for the activities related to the Lancashire, e negli ultimi 37 anni si è impegnato nella ri- in Lancashire, North of England, in the 1970s and for the connesse all’EXPO. EXPO. cerca e nel dibattito pubblico e accademico sulla politica last 37 years has engaged in public and academic research alimentare. È stato consulente di numerosi enti, dall’Or- and debate about food policy. He as been an advisor to many SONIA MASSARI ganizzazione Mondiale della Sanità, al Commissario Eu- organizations, from the World Health Organisation and Eu- ropeo per l’Ambiente, al Sindaco di Londra e a diverse ropean Commissioner for the Environment to the Mayor of ONG. È stato membro della Commissione per lo Svilup- London and to various NGOs. He was Commissioner on the po sostenibile del governo britannico ed è coautore di UK Government’s Sustainable Development Commission diverse pubblicazioni, tra cui Atlas of Food e Food Wars. and is co-author of several publications, such as Atlas of Food and Food Wars. ENRICO LETTA Con un dottorato in Telematica e Società dell’Informa- She received her Ph.D. in Information and Communication zione sul collegamento tra ICT, HCI e Food Experience, Technologies with a thesis focused on links between ICT, HCI collabora con agenzie di educazione e comunicazione and Food Experience. She works for Education and Commu- e centri di ricerca collegati alla Commissione Europea nicatin Agencies, European Commission Research Centers come ricercatrice, project officer, valutatrice e formatri- as researcher, project officer, evaluator and lecturer. She is ce ed è Direttore Accademico del programma Food and Academic and Program Director of Food Studies programs of Culture dell’Università dell’Illinois a Roma e Direttore di the University of Illinois in Rome and Executive Director of Presidente del Consiglio dei Ministri dal 28 aprile 2013, President of the Council of Ministers since April 28, 2013, his Gustolab Institute. Gustolab Institute. la sua carriera politica è iniziata con la nomina a pre- political career began with his appointment as president of sidente dei Giovani del Partito Popolare Europeo. Dal the Young European People’s Party. Since then he has held ANGELA MORELLI quel momento ha ricoperto diverse cariche, per i governi various positions for the Italian governments of Ciampi, Ciampi, D’Alema e Amato, fino a diventare nel 2008 sot- D’Alema, and Amato until 2008, when he became Secretary tosegretario di Stato alla Presidenza del Consiglio dei mi- of State for the Presidency of the Council of Ministers in the nistri nel governo Prodi. Lo stesso anno, come capolista Prodi government. That same year, as the leader of the PD, he PD, è eletto alla Camera dei Deputati e viene chiamato was elected to the Chamber of Deputies, and was then called da Walter Veltroni a far parte del governo ombra del PD upon by Walter Veltroni to be part of the shadow government come responsabile Welfare. Nel 2009 è nominato vicese- of the Democratic Party, as the director of Welfare. In 2009, gretario unico del Partito Democratico. he was appointed Deputy Secretary of the Democratic Party. Designer dell’informazione, dopo la laurea in Ingegneria Information designer, after a degree in Engineering from Po- presso il Politecnico di Milano e in Disegno Industriale, litecnico di Milano and an MA in Industrial Design, gained ha ottenuto una laurea in Design della Comunicazione her MA in Communication Design from Central St Martins, alla Central St. Martins di Londra, dove si è specializzata where she specialised in Information Design and is Associate in Design dell’Informazione e attualmente è professore Lecturer. She serves as an ambassador for virtual water and associato. È ambasciatrice per la ricerca sull’acqua vir- water footprint research, and was named a Young Global tuale e l’impronta idrica, ed è stata nominata Giovane Leader by the World Economic Forum. Leader Globale dal Forum Economico Mondiale.

Tc TW RELATORI /1*-$"8$%*

EDWARD MUKIIBI ALFONSO PECORARO SCANIO

Agricoltore, consulente per l’associazione Tropical Agri- A Practicing agriculturalist, he is the Tropical Agriculture Avvocato e giornalista pubblicista, è stato Ministro delle He is an attorney and freelance journalist. He was the Minis- culture, fondatore e amministratore delegato del pro- Consultant and the founder and CEO of Developing Innova- Politiche Agricole nel 2000/2001 e Ministro dell’Am- ter of Agricultural Policies in 2000-2001 and Minister of the getto DISCC (Developing Innovations in School and tions in School and Community Cultivation (DISCC project). biente dal 2006 al 2008. Deputato della Repubblica Ita- Environment from 2006 to 2008. Deputy to the Republic of Community Cultivation) e coordinatore del progetto di He is also coordinating the Slow Food’s a thousand gardens liana dal 1992 al 2008 e Presidente della Federazione dei Italy from 1992 to 2008 and President of the Federation of Slow Food Mille orti in Africa per l’Uganda, si sta spe- in Africa project in Uganda. After graduating in Agricul- Verdi dal 2001 al 2008, dal 2008 è Presidente della Fon- the Greens from 2001 to 2008, since 2008, he has been the cializzando in Gestione integrata dei bacini idrografici. tural Land use and management from the Kampala-based dazione UniVerde. Dal 2010 è componente della Giuria President of the UniVerde Foundation. Since 2010, he has Dopo la laurea in Gestione e utilizzo della terra agricola Makerere University, he renewed his passion to work with degli European Business Awards, mentre dal 2009 inse- been a member of the panel of Judges for the European Busi- conseguita presso l’Università di Kampala, è tornato a Organic small-scale, family-run organic farms in 13 African gna Politiche dell’Ambiente ed Ecoturismo all’Universi- ness Awards. Since 2009, he has been teaching Ecotourism occuparsi di agricoltura in piccole fattorie organiche a countries to develop sustainable and innovative solutions. tà di Milano Bicocca e dal 2013 Turismo e Sostenibilità and Environmental Policy at the Milan-Bicocca University conduzione familiare, lavorando in tredici Paesi africani all’Università degli Studi Tor Vergata di Roma. and, since 2013, Tourism and Sustainability at the University per sviluppare soluzioni innovative e sostenibili. of Rome Tor Vergata. CARLO PETRINI SITHEMBILE NDEMA MWAMAKAMBA

Presidente dell’associazione internazionale Slow Food, Founder and Chairman of the International Slow Food As- Tra i responsabili dei programmi del FANRPAN (Food, She is Program Manager with the Food, Agriculture and Nat- nata negli anni Ottanta come Arcigola, è stato promotore sociation. From his ideas, the first University of Gastronomic Agriculture and Natural Resources Policy Analysis Net- ural Resources Policy Analysis Network (FANRPAN), and della nascita dell’Università di Scienze Gastronomiche e Science and Terra Madre – the network of over 2,000 food work), coordina lo Youth and Gender Programme, un coordinates the FANRPAN Youth and Gender Programme for di Terra Madre, la rete di oltre 2000 comunità del cibo communities that brings together farmers from all over the programma per l’Africa finalizzato allo sviluppo di una Africa aimed at developing a holistic agriculture policy based che riunisce produttori agricoli da tutto il mondo. world – were established. In 2004, “Time Magazine” called rete di politiche agricole olistiche basate sui giovani e on young people and women. She is currently coordinating Nel 2004 la rivista “Time Magazine” lo ha nominato him a European Hero and, in January 2008, he was the only sulle donne. Attualmente si occupa del coordinamento nine country case studies on current and emerging youth Eroe Europeo e nel 2008 è stato l’unico italiano a far Italian, among “50 people that could save the world,” listed di nove casi di studio nazionali sulle iniziative e le poli- policies and initiatives with a focus on links to agriculture parte dell’elenco del “The Guardian” delle cinquanta by “The Guardian”. As a writer one of his most recent books tiche giovanili emergenti con particolare attenzione ai and she has also been responsible for managing the Women persone che potrebbero salvare il mondo. Scrittore, tra is Terra Madre. How to not be eaten by food, a comple- legami con l’agricoltura e in passato è stata responsabile Accessing Realigned Markets (WARM) project aimed at i suoi libri Terra Madre. Come non farci mangiare dal cibo, ment to his book Good, clean, and correct. della gestione del progetto WARM, finalizzato al raffor- strengthening the capacity of women farmers. seguito ideale di Buono, pulito e giusto. zamento delle competenze delle donne in agricoltura. CARLO ALBERTO PRATESI DANIELLE NIERENBERG

Professore ordinario di Economia e Gestione delle Im- Professor of Economics and Business Management in the Esperta di agricoltura sostenibile e di tematiche alimen- Expert on sustainable agriculture and food issues, she has prese all’Università Roma Tre, dove tiene il corso di Faculty of Economics at the University Roma Tre, where he tari, ha all’attivo una vasta bibliografia su argomenti re- written extensively on gender and population, the spread of Marketing, innovazione e sostenibilità, dal 1999 svolge teaches sustainable marketing and corporate communica- lativi a genere, popolazione, diffusione degli allevamenti factory farming in the developing world, and innovations attività di consulenza per aziende ed enti italiani. Consu- tion courses, he is a consultant in the area of communica- intensivi nei Paesi in via di sviluppo e sulle innovazioni in sustainable agriculture. She is currently the co-founder lente scientifico del Barilla Center for Food & Nutrition, tion, marketing, and social responsibility for companies, nell’agricoltura sostenibile. Cofondatrice insieme a Ellen of FoodTank: The Food Think Tank. She spent two years nel 2010 ha fondato insieme a Paolo Merialdo e Augusto such as Barilla. In 2010, with Paolo Merialdo and Augusto Gustafson di FoodTank: The Food Think Tank, in due traveling to more than 35 countries meeting with farmers Coppola l’associazione InnovAction Lab che offre un per- Coppola, he established InnovAction Lab, an association that anni ha visitato più di 35 Paesi, incontrando coltivatori and farmers’ groups, scientists and researchers, policymak- corso formativo per insegnare agli studenti universitari a offers a training program to teach students to work in multi- e relative associazioni, scienziati e ricercatori, leader di ers and government leaders, students and academics, and lavorare in team multidisciplinari per sviluppare un’idea disciplinary teams to develop a business idea to be presented governo, studenti, accademici e giornalisti e raccoglien- journalists collecting their thoughts on what’s working to di business da presentare in modo efficace ai fondi di effectively to venture capital funds. do le loro idee su come combattere fame e povertà nel help alleviate hunger and poverty, while also protecting the venture capital. rispetto dell’ambiente. environment.

TN TO RELATORI /1*-$"8$%*

GABRIELE RICCARDI BRUNO SERATO

Medico e nutrizionista, è professore di Endocrinologia e Doctor and nutritionist, and Professor of Endocrinology and Con un passato da aiuto cameriere in Italia, è stato in From his humble roots as a busboy in Italy, he creates the Malattie del Metabolismo presso l’Università degli Studi Metabolic Disease at the Federico II University of Naples, grado di creare, con il celebre ristorante Casa Bianca di renowned restaurant Anaheim White House, which has di Napoli Federico II, dove dal 2008 è anche Presidente where he is also Chairman of the Degree Program on Human Anaheim, uno dei luoghi più frequentati da personaggi counted celebrities, U.S. Presidents, dignitaries, world lead- del Corso di laurea in Nutrizione Umana. È stato Presi- Nutrition. He is the former President of the Italian Society famosi, presidenti degli Stati Uniti, personalità del mon- ers and culinary aficionados alike as loyal patrons. Thanks dente della Società Italiana di Diabetologia e nel corso of Diabetology – SID and has collaborated with prestigious do politico ed ecclesiastico, leader mondiali e appassio- to his charity, Caterina’s Club, he was recently recognized as della sua carriera ha collaborato con prestigiosi gruppi European and American research groups and was an editor nati della buona tavola. Grazie all’attività del suo ente di one of the 2011 Top 10 CNN Heroes for his work in feeding di ricerca europei e americani e ha fatto parte della re- for numerous scientific magazines. His research results have beneficenza, il Club di Caterina, è stato premiato come approximately 50,000 underprivileged kids each year in Or- dazione di numerose riviste scientifiche. I risultati delle been published in the main international scientific publica- uno dei primi dieci Eroi per il 2011 dalla CNN: in par- ange County. sue ricerche sono stati pubblicati sulle principali riviste tions on nutrition and diabetology and metabolism. ticolare è stato riconosciuto l’impegno che dedica ogni scientifiche internazionali di Nutrizione e di Diabetolo- anno al sostentamento di circa 50.000 bambini disagiati gia e Metabolismo. nella Orange County. CAMILLO RICORDI ANDREA SIRONI

Professore di Chirurgia, Medicina, Ingegneria Biomedi- Professor of Surgery, Medicine, Biomedical Engineering, Professore ordinario di economia degli intermediari finan- Full professor of financial markets and institutions at Boc- ca, Microbiologia e Immunologia presso l’Università di Microbiology, and Immunology at the University of Miami, ziari presso l’Università Bocconi, dall’ottobre 2012 ne è coni University, he has been Rector since October 2012. He Miami, è membro dell’Advisory Board del BCFN. Inven- he is a member of the BCFN Advisory Board. He invented Rettore. In precedenza è stato prorettore all’internaziona- was also Vice-Rector for International Affairs in the same tore del processo di isolamento delle cellule produttrici the process that made the isolating of insulin producing cells lizzazione, sempre alla Bocconi, Direttore della Graduate University, Dean of the Graduate School, Director of the Re- di insulina nel pancreas umano, ha eseguito la prima se- in the human pancreas possible and has performed the first School, della Divisione Ricerche “Claudio Dematté” della search Department “Claudio Dematté” at SDA Bocconi and rie di successo di trapianti clinici di isole pancreatiche series of clinical transplants of pancreatic islands, successful SDA Bocconi e del master in Risk Management. È stato Director of the Master in Risk Management. He was visiting nel trattamento del diabete. Membro degli organismi più in the treatment of diabetes. A member of the most impor- visiting scholar presso la Research and Statistics Division scholar at the Research and Statistics Division of the Fed- importanti nel suo ambito, ha ricevuto numerosi premi tant international organizations in his field of expertise, has del Federal Reserve Board of Governors, a Washington, e eral Reserve Board of Governors, in Washington, and at the ed onorificenze in tutto il mondo e ha fatto parte della received numerous awards worldwide, and has been an edi- presso il Salomon Brothers Center della Stern School of Salomon Brothers Center of the Stern School of Business of redazione di varie riviste scientifiche, oltre a essere auto- tor for various scientific publications as well as the author of Business della New York University e analista finanziario New York University. He was a financial analyst at the Chase re di oltre 500 pubblicazioni. over 500 publications. presso The Chase Manhattan Bank di Londra. Manhattan Bank in London. KARL SCHEBESTA GIORGIO SQUINZI

Dopo la laurea all’Università di Agraria di Vienna, è sta- Educated at the Agricultural University Vienna, Austria, he Dal 1984 è CEO di Mapei, composta da 65 aziende conso- Since 1984, he has been the CEO of Mapei, which is cur- to general manager e CTO in diverse aziende austriache was general Manager and CTO in several Austrian dairy ciate, con oltre 60 stabilimenti produttivi che operano in rently composed of 65 associated companies, with more than e membro dell’Austrian Codex Alimentarius Commis- enterprises and member of the Austrian Codex Alimentarius tutto il mondo. Dal giugno 2005 al 2011 è stato Presidente 60 production plants, operating worldwide. From June 2005 sion. Nel 2002 ha aderito all’Agro-Business Development Commission. In 2002 he joined the Agro-Business Develop- di Federchimica, di cui era già stato Presidente dal 1997 to June 2011, he served as the President of Federchimica He Branch/Food Processing Unit dell’UNIDO, l’Organizza- ment Branch/Food Processing Unit. Since early 2013 he is al 2003, e dal 2010 al 2012 Presidente del CEFIC, l’Asso- had previously served as its Chairman from 1997 to 2003. zione delle Nazioni Unite per lo sviluppo Industriale. Qui, assigned as the chief of the Agribusiness Development Unit of ciazione dell’Industria Chimica Europea. Componente del From 2010 to 2012, he was the President of CEFIC, the Euro- dal 2013, è a capo dell’Unità per lo sviluppo dell’Agribusi- UNIDO. The main areas addressed by the unit are related to Consiglio Direttivo e della Giunta, dal 24 maggio 2012 è pean Chemical Industry Association. He became Confindus- ness che affronta tematiche di access al cibo, alimentazio- the food sector with food security and nutrition, agro indus- Presidente di Confindustria. tria’s President on May 24, 2012. ne, tecnologie dell’agro-industria e biotecnologie. trial development and biotechnology.

c# c" RELATORI /1*-$"8$%*

PAOLA TESTORI-COGGI MARCELA VILLARREAL

È membro del Consiglio di Amministrazione dell’Agenzia Officer of the Italian Republic, she is a Board Member of the È direttore dell’Office for Partnerships, Advocacy and She is Director, Office for Partnerships, Advocacy and Capac- Europea dei Farmaci di Londra e di quella della Sicurezza European Medicines Agency in London and the European Capacity Development della FAO e ne coordina la par- ity Development at the FAO; she coordinates FAO’s partici- Alimentare di Parma. Direttore Generale per la Salute e i Agency on Food Security in Parma. Director General for tecipazione all’Expo 2015. Da quando è entrata a farne pation in Expo 2015. Since she joined it in 1996, she has been Consumatori della Commissione Europea a Bruxelles dal Health and Consumers of the European Commission in Brus- parte, nel 1996, è stata direttrice delle divisioni Gender Director of the Gender and Population Division, Director of 2010, è stata Direttrice per la catena alimentare dal 2000 sels, after having been Director for the food chain (2000- and Population e Gender, Equity and Rural Employment, the Gender, Equity and Rural Employment Division, Chief al 2006. Ha lavorato sulla definizione della nuova politi- 2006), she was Advisor to the Commissioner Emma Bonino responsabile del Population and Development Service e of the Population and Development Service, Chief of the ca dell’UE in materia di salute dei consumatori ed è stata and she worked on defining a new policy for the European del Gender and Development Service, senior officer del- Gender and Development Service and Senior Officer Socio- responsabile della ricerca in materia di scienze della vita, Union on consumer health and managed research programs la Socio-Cultural Research. Ha lavorato per l’UNFPA, Cultural Research. Before that, she worked for UNFPA, ILO ambiente ed energia presso il gabinetto del Vice-Presidente on life sciences, the environment, and energy for the Vice- per l’ILO a Santiago del Cile, e per il governo colombia- in Santiago, and for the Colombian Government. She has della Commissione. President’s Cabinet for the European Commission. no. Ha lavorato e pubblicato in ambiti come la riduzione worked and published extensively in the areas of poverty re- della povertà, lo sviluppo rurale, l’occupazione, la disu- duction, rural development, employment, social inequality, STELLA THOMAS guaglianza sociale, e la sicurezza alimentare. and food security. LUCA VIRGINIO

Fondatrice e direttrice del Global Water Fund – organizza- Founder and Managing Director of the Global Water Fund, zione di consulenza sul tema dell’acqua – lavora a queste which is an advisory group that helps navigate water strate- tematiche con governi, organizzazioni internazionali, im- gies. She works with governments, international organiza- Direttore delle comunicazioni e delle relazioni esterne Group Communication and External Relations Director for prese e gruppi civici. Autrice di numerose pubblicazioni, ha tions, and business and civic groups and she is also the author per il Gruppo Barilla, è responsabile delle relazioni con i Barilla. In his role, he is responsible for Media Relations, collaborato con importanti realtà mondiali, tra cui le Nazio- of many publications. She has been involved with many or- media, gli istituti scientifici e gli enti governativi e si oc- Scientific Relations, Government Relations, Corporate Iden- ni Unite, la NATO, l’Agenzia Spaziale Europea e l’UNESCO. ganizations: UN, NATO, European Space Agency, UNESCO. cupa delle comunicazioni e dell’affermazione dell’identi- tity and Communications, Sustainability strategy and policy, tà del gruppo, di sostenibilità, gestione delle crisi, social Crisis Management, Social media, Internal Communication ALEX THOMSON media, comunicazioni interne e sponsorizzazioni. Mem- and sponsorships. A member of the US Seminar and of the bro dell’US Seminar, fa parte dell’European PR Directors European PR Directors Forum, he is a founding member of Forum ed è un socio fondatore di The Circle of Euro- The Circle of European Communicators. In 2011, The Hol- pean Communicators. Nel 2011 The Holmes Report lo ha mes Report recognized Luca as one of the 100 most impor- nominato tra i 100 più importanti comunicatori intra- tant in-house communicators in the world. aziendali al mondo. MATHIS WACKERNAGEL Presentatore e corrispondente di Channel 4 News, è fre- He is anchorman and correspondent for Channel 4 News and quentemente relatore in conferenze e summit nazionali e regular speaker at national and international conferences and internazionali ed è stato moderatore al CIES – oggi il Con- summits, for years he was also the moderator at CIES – today sumer Good Forum – e all’ECR (Efficient Consumer Re- the Consumer Goods Forum – and ECR (Efficient Consumer Re- sponse). Visiting Lecturer presso l’Università di Cardiff, è sponse). He is also Visiting Lecturer at the University of Cardiff Honorary Fellow presso il Falmouth College of Journalism. and is Honorary Fellow at the Falmouth College of Journalism.

RICCARDO VALENTINI Coinventore dell’Impronta Ecologica, è presidente di Glo- Co-creator of the Ecological Footprint, he is President of bal Footprint Network, think-tank dedito alla sostenibilità Global Footprint Network, an international sustainability internazionale. Già direttore del Programma di Sostenibi- think-tank. He served as director of the Sustainability Pro- lità per la Ridefinizione del Progresso a Oakland, ha pre- gram at Redefining Progress in Oakland and ran the Centro sieduto il Centro di Studi per la Sostenibilità dell’Univer- de Estudios para la Sustentabilidad at Anáhuac University in sità di Anáhuac in Messico. Autore di articoli e libri sulla . He has authored or contributed to articles and books sostenibilità, tra cui il Living Planet Report del WWF In- on sustainability such as WWF International’s Living Planet ternational, ha ricevuto importanti riconoscimenti, tra cui Report. His awards include the 2013 Prix Nature Swisscanto, Membro dell’Advisory Board del BCFN, è direttore della A member of the Advisory Board of the BCFN, he is Director il Prix Nature Swisscanto 2013, il Blue Planet Prize 2012, the 2012 Blue Planet Prize, the 2012 Binding Prize for Envi- Divisione Impatti del Clima presso il Centro Euromediter- of the Division of Climate Impact at the Euro-Mediterranean il Binding Prize 2012 per la tutela ambientale e il Kenneth ronmental Conservation, and the 2012 Kenneth E. Boulding raneo sui Cambiamenti Climatici e nel 2007 è stato insi- Center on Climate Changes. He received the 2007 Nobel E. Boulding Memorial Award 2012. Memorial Award. gnito del Premio Nobel della Pace per le sue attività all’in- Peace Prize for his activities within the Intergovernmental terno dell’Intergovernmental Panel on Climate Change. Panel on Climate Change (IPCC). A researcher at the Uni- Ricercatore presso l’Università della Tuscia, dove dal 2000 versity of Tuscia, where he has been a Professor since 2000, è Professore Ordinario e dal 2002 dirige il Dipartimento as of 2002, the Director of the Department of Science of the di Scienze dell’Ambiente Forestale e delle sue Risorse. Forest Environment and its Resources. For more information about our speakers www.barillacfn.com/forum c$ c% FROM KYOTO 541/(!%5,+4.*+#/) TO MILAN LE AREE DI RICERCA "')'."4C(."'.) LMNO 5TH INTERNATIONAL FORUM ON FOOD AND NUTRITION: PREPARING TO ACT FOR A HEALTHY 0%%$&0%)&5-(*,5 !"#$%&'()*+%,&- !""#$%&#$'()$)&*+,"&-)&' PLANET PARADOXES OF FOOD AND HEALTHY LIFESTYLES IN A CHANGING SOCIETY DEFEATING THE PARADOX OF FOOD WASTE DIETS THAT ARE HEALTHY FOR PEOPLE AND FOR THE PLANET NOVEMBER 2013

BARILLA CENTER FOR Food for All 199>(J97(.;; FOOD & NUTRITION L’accesso al cibo e la malnutrizione: Access to food and malnutrition: the

il BCFN riflette su come favorire un BCFN reflects on how to promote a !"#$%&'()#**( +(%*(&,-.,%)#&/%!!# !(')#-*-&)#//()$# ).'/"*$%0'11% migliore sistema alimentare su scala better food system on a global scale 0)(1/%&.(..# ,"1-/%/*$1%(!" /(2#**%&)#/%)$# $!2(*3-,4 -**-1&!".,(0.%1 $%0$%0%*$.!5(-0 ./+#"$0%,+11% '/01&3-.4 and how to enable a more equitable %(/0-%*,-)06 #%2+%&$2+"1"3 Advisory Board globale e come rendere possibile una 2#/5-**-&%'(2( 7"(%&5%(*$1""# #%&+)11)$&+),)&0),. 6-(172#/5-*&'%)3. 0-(*+%() #,(*#(1&("8%*%!#/(*.,#,",- 0"$-0&"*!%8%11" .%0,+)1)$,+22%,#+ Barbara Buchner, Ellen Gustafson, più equa distribuzione delle risorse distribution of food resources, encou- (*'-),%&(1$&!#%9(11#&.(1,#1# &0',&0%#*,&.%0& ,+22%,#"$*%1)&'+&+ 2(..#2%&2%1,(1()# 20--)%(, 02!&$4)35 $(1#-**-&1#-)-1'-)! #"0-("*!-/0"(' %1)6$,)&'"& Danielle Nierenberg, Gabriele alimentari, incoraggiando il benes- rage social welfare, and reduce the /%('-11-*('-0-($-0) )&,+2"$2,+77% Riccardi, Camillo Ricordi, sere sociale e riducendo l’impatto impact on the environment. Food for health: paradoxes of food and Combating waste: defeating the paradox Food and the environment: diets that are Riccardo Valentini sull’ambiente. healthy lifestyle in a changing society of food waste healthy for people and for the planet LMNL LMNN Editorial coordination 199>(J97(C6?;(J97()I8

199>(J97(4I;

ISBN 978-887578434-8 Food for Culture The relationship between mankind Il rapporto tra l’uomo e il cibo, le sue and food, its stages throughout hi- Water Management tappe nella storia e l’analisi della si- story, and an analysis of the current Water Management Water Management Water Management Water Management tuazione attuale e futura. Il ruolo del- and future situation. The role of the 9 788875 784348 la mediterraneità nel passato e l’attua- Mediterranean diet in the past and, H+1.4(0)1.)g-?(>7(+)$#"%)/4)4<() ;4/>*(+1/)E+41,415/)g/Q1-./9() le importante compito che, secondo according to the BCFN and major C+-I/+(99-)BCRF il BCFN e i principali studi scientifici, scientific studies, the current impor- Double Pyramid Eating in 2030: Food Prices and market Obesity and malnutrition: New models ricopre: riequilibrare la relazione tra tant task: rebalancing the relation- 2012: enabling trends and volatility: the variables the paradox of food for for sustainable sustainable food perspectives involved our children agriculture le persone e la loro alimentazione. ship of people with their food. choices

All the BCFN publications are available on www.barillacfn.com ALL THE BCFN PUBLICATIONS ARE AVAILABLE ON WWW.BARILLACFN.COM

Follow us on the social networks

Via Mantova 166 | 43122 Parma - Italy | www.barillacfn.com | [email protected] | [email protected]