I y II Exposición Internacional de Escultura en la había prohibido ejercer la arquitectura en España y a Miró, I and II International Street Sculpture Exhibitions often precariously— part of the community’s liberal and being undertaken even today. Another symposium was held Calle 1973 y 1994 claramente opuesto al régimen. in 1973 and 1994 progressive character. The committee of honour was that questioned the concept of public art in a society that 3 17 11 formed by Joan Miró, José Luis Sert, Sir Roland Penrose and had changed beyond recognition. There were proposals Lo que una mirada despreocupada puede entender como When the Spanish Civil War broke out in 1936 it put an Westerdahl himself, which gives a good idea of its specific and projects that were never realised, such as a visit by Jean El inicio de la guerra civil en el año 36 supuso el abrupto fin un plan de embellecimiento sin más pretensiones, no podía abrupt end to a fruitful period in all fields of art in the Canary weight, but also of the significance of inviting Sert, an Tinguely and Niki de Saint Phalle or the proposal by de un fructífero periodo en todos los campos del arte en entenderse como tal. Con Franco aún como jefe de estado, Islands. Proof of this productive moment can be found in architect who had been banned from practising in Spain, Guinovart for the II exhibition which was cut short by his Canarias. Entre muchos otros ejemplos, queda atestiguado la escultura y el espacio público se leían como una publications such as Gaceta de Arte and many notable and Miró, an artist who was openly opposed to the regime. death. Beyond all doubt however is the tremendous sense por publicaciones como Gaceta de Arte y notables muestras manifestación del poder y del orden preestablecido. Tan examples of rationalist architecture. All these artistic of renewal brought about thanks to the I Exhibition and the de arquitectura racionalista. Todas esas corrientes artísticas sólo ocho años antes se había inaugurado el Monumento a movements were put on hold in a kind of forced self-exile in What an unsuspecting gaze might believe to simply be a self-critical attitude of the II Exhibition which questioned not FIGHTING SNAKES EJECUTORES Y EJECUTADOS SIN TÍTULO se mantuvieron en un autoexilio forzoso ante el nuevo orden su Excelencia el jefe del Estado que conmemoraba el viaje que the face of the new political and aesthetic order imposed by plan to improve the appearance of the city without any only its opportuneness but also the actions that are enacted JOSÉ DE GUIMARAES XAVIER CORBERÓ ULRICH RÜCKRIEM estético y político impuesto por el régimen del General -desde Tenerife- inició el General Franco para unirse a las Guimaraes, Portugal (1939) Barcelona, España / Spain (1935) Düsseldorf Alemania / Germany (1938) Franco’s regime, and they flourished or floundered—almost further intention, could not be taken as such. With Franco in the space belonging to the community under the “guise” Franco y se desarrollan o mueren -casi de forma clandestina- tropas golpistas. Obra de Ávalos -el escultor del Valle de los Hormigón y azulejos / Concrete and tiles Poliéster, hormigón y cuerda / Polyester, concrete and rope Granito / Granite surreptitiously—thanks to the intellectuals who remained in still exercising as head of state, sculpture and the public of public sculpture. CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA por los intelectuales que permanecen en las islas. La I Caídos- el conjunto obedece a la concepción conmemorativa Parque La Granja Rambla de Santa Cruz Rambla Veinticinco de julio the islands. The I Street Sculpture Exhibition in 1973 meant that space were read as an expression of power and of the II Exposición / II Exhibition I Exposición / I Exhibition II Exposición / II Exhibition I Y II EXPOSICIÓN INTERNACIONAL Exposición de Escultura en la Calle del año 73 supuso que y monumentalista de la escultura para mayor gloria del many of these movements were able to see the light of day pre-established order. Just eight years earlier the Monument DE ESCULTURA EN LA CALLE 1973-94. muchas de esas pulsiones pudieran ver la luz de nuevo y la statu quo. VISITOR CENTER OF THE I AND II to His Excellency the Head of State 4 8 12 ciudad de Santa Cruz retomase –al menos durante seis again and the city of Santa Cruz was able to recover lost time, had been unveiled, INTERNATIONAL EXHIBITION OF meses- el tiempo perdido. Por ello la selección y permanencia de la mayor parte de at least for six months. commemorating the journey undertaken—precisely from SCULPTURE IN THE STREET Tenerife—by General Franco to join the troops who had 1973-94. estas esculturas tiene una lectura que trasciende lo En el año 72 se inaugura la nueva sede del Colegio de ornamental para tener un carácter casi subversivo. Las The new headquarters of the College of Architects of the staged a coup. This work by Ávalos—the sculptor behind Arquitectos de Canarias, un magnífico ejemplo del esculturas elegidas propician una nueva concepción de la opened in 1972, a magnificent example of the the Valle de los Caídos (The Valley of the Fallen)—falls within movimiento brutalista imperante en los 60 con especial ciudad como espacio de reunión y encuentro, donde Brutalist movement that held sway in the 1960s, especially in the commemorative and monumentalist conception of relevancia en el Norte de Europa. Los arquitectos Saavedra y nuevas ideas y concepciones estéticas puedan tener cabida. northern Europe. The architects Saavedra and Díaz-Llanos sculpture for the greater glory of the status quo. Díaz-Llanos consiguen una asombrosa adaptación de la El uso de materiales nuevos como la fibra, el hormigón, el produced a marvellous adaptation of the architectural style arquitectura al medio sin perder la esencia. El edificio plástico, junto a otros más tradicionales como el bronce nos to the environment without compromising its essence. The As such, the selection and permanence of the vast majority MÓVIL EL GUERRERO DE GOSLAR 2/7 SIN TÍTULO building introduced a major contemporary impetus into one of these sculptures have a significance that goes beyond the FRANCISCO SOBRINO HENRY MOORE MARCEL MARTÍ supone una potente incursión de la contemporaneidad en la hablan del afán de liberar a la escultura del entorno Guadalajara, España / Spain (1932) Castleford, Reino Unido / UK (1898 /1986) Alvear, Argentina (1925-2010) arteria más representativa de la ciudad, Las Ramblas. Esta museístico y del deseo de hacer a la ciudadanía partícipe. of the city’s main thoroughfares. Located in Las Ramblas, this merely ornamental and acquire a quasi-subversive quality. Hierro pintado / Painted iron Bronce / Bronze Piedra caliza / Limestone vía resulta ser un catálogo de la expansión de los modos de avenue serves as a compendium for the expansion of The chosen sculptures favoured a new conception of the city Plaza República Dominicana Rambla de Santa Cruz Avda. Veinticinco de Julio vida burgueses desde mediados del siglo XIX hasta la La exposición estuvo precedida por el I Simposio Internacional bourgeois ways of life from the mid-nineteenth century until as a place for meeting and encounter, providing room for I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition actualidad y de cómo éstos tienen su reflejo en la sobre arte en la calle en el que participaron Oriol Bohígas o the present moment and of how these had their reflection in new ideas and aesthetic concerns. The use of new materials arquitectura. Los arquitectos crean un nuevo espacio urbano Valeriano Bozal, entre otros. La complejidad del tema, la architecture. Saavedra and Díaz-Llanos created a new urban like fibreglass, concrete and plastic alongside more al generar distintos volúmenes. La plaza resultante abre un diversidad de opiniones, junto con algunas amenazas de space by generating differing volumes. The resulting plaza conventional ones like bronze also speaks of a longing to paso entre Las Ramblas y las montañas que se extienden tras bomba e incluso manifestaciones a favor y en contra, nos opened a passageway between Las Ramblas and the free sculpture from the setting of the museum and a desire 1 5 9 13 ella. ¿Cómo establecer un diálogo entre ambos espacios? A dan una idea de la complejidad de llevar adelante estos mountains that rose behind it. The question was, how could to engage the community. través de la escultura que, a modo de membrana, realiza encuentros. Un tema como este generó no poca the two spaces be made to dialogue with each other? The una transición entre lo cartesiano y lo orgánico. Para ello controversia, al igual que ocurriese con los Encuentros de answer was by means of sculpture that, acting like a The exhibition was preceded by the 1st International Street Art contactan con el escultor Martín Chirino, quien a través de su Pamplona que habían tenido lugar unos meses antes, el membrane, would perform a transition between the Symposium in which Oriol Bohígas and Valeriano Bozal, obra Lady Tenerife, articula el espacio en una arriesgada consenso se hizo difícil ante el alto nivel de politización. Cartesian and the organic. To this end, they contacted the among others, took part. The complexity of the theme, the combinación de forma y material. Esa revolucionaria Como conclusión al simposio: la incapacidad de llegar a sculptor Martín Chirino who managed to set in place this diversity of opinions, together with bomb scares and even concepción del espacio público y del paisaje es el detonante un acuerdo. dialogue with his work called Lady Tenerife. This revolutionary demonstrations for and against, give us some idea of the EL RELOJ DE LA MUERTE FEMME BOUTEILLE NIVEL de la I Exposición Internacional de Escultura en la Calle. HOMENAJE A PASCAL new conception of public space and landscape proved to be difficulties involved in organising these events. An issue JOSÉ ABAD JOAN MIRÓ JOAQUÍN RUBIO La I Exposición no tuvo la continuidad que cabría esperar. La GOTTFRIED HONEGGER Tenerife, España / Spain (1942) Barcelona, España / Spain (1893-1983) Gijón, España / Spain (1929-2007) the spark for the I International Street Sculpture Exhibition. such as this generated quite a bit of controversy, as Zurich, Suiza / Switzerland (1917) El edifico se proyectó como nueva sede del recién creado compleja situación económica y social, el enorme esfuerzo Hierro y duraluminio / Iron duraluminium Bronce / Bronze Acero, cobre y hormigón / Steel, cooper and concrete happened with The Pamplona Encounters which had been Hormigón negro / Black concrete De martes a domingo de Colegio de Arquitectos de Canarias (1969), que hasta entonces a nivel personal que supuso para muchos su participación, Avda. Reyes Católicos Avda. de la Asunción Rambla de Santa Cruz Avda. Veinticinco de Julio 11.00 - 14.00 y de 17.00 - 20.00 horas. había dependido del Colegio de Andalucía Occidental, el discontinuo compromiso de las administraciones, The building was designed for the new headquarters of the held a few months previously, and reaching a consensus I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition Lunes cerrado. Badajoz y Canarias. El Colegio asumió rápidamente un hicieron que no fuera hasta veinte años después que recently created College of Architects of the Canary Islands was a fraught task given the high degree of politicisation. Festivos de 11.00 a 14.00 horas. liderazgo cultural sin precedentes en las últimas décadas, tuviera lugar la II Exposición (1994). De forma mucho más (1969), which, up until then, had been included within the The final conclusion to be taken away from the symposium 2 6 10 14 canalizando discursos que no tenían cabida en el panorama modesta se iniciaron una serie propuestas que llegan en su College of Architects of Western Andalucía, Badajoz and the was that an agreement was impossible. From Tuesday to Sunday oficialista. La decisión de incluir a Eduardo Westerdahl en la ejecución incluso hasta nuestros días y se celebró un nuevo Canary Islands. The college soon took on an unprecedented 11.00 am to 14.00 pm - from 17.00 am to 20.00 pm Comisión de Escultura fue vital, no sólo para asegurar el éxito simposio que ponía en cuestión el concepto de arte público role of cultural leadership which it has maintained in recent The I International Street Sculpture Exhibition did not have the Mondays closed. internacional de la muestra, sino para propiciar una en una sociedad que había cambiado. Quedaron decades, acting as an outlet for discourses which found no continuity that one might have expected. The complex Holidays 11.00 am to 14.00 pm alternancia generacional. Él fue el impulsor de Gaceta de Arte y propuestas y proyectos por realizar como la visita de Jean room in official channels. The decision to include Eduardo economic and social situation, the enormous personal quien, junto a Domingo Pérez Minik, Pedro García Cabrera y Tinguely y Niki de Saint Phalle o la propuesta de Guinovart Westerdahl in the Sculpture Commission was crucial, not efforts required from many participants, the lack of Parque García Sanabria (C/ Méndez Núñez) muchos otros, mantuvo -muchas veces en precario- parte para la II Exposición que quedó truncada por su muerte. Lo only to ensure the international success of the exhibition, but commitment from the public administration, meant that the HOMBRE SIN TÍTULO LOREA LABERINTO: HOMENAJE A BORGES del carácter liberal y progresista de la ciudadanía. El comité que es indudable fue la enorme capacidad renovadora de also to accommodate a generational changeover. second exhibition did not take place until 1994, twenty MARÍA SIMÓN ANDREU ALFARO RICARDO UGARTE GUSTAVO TORNER de honor estaba formado por Joan Miró, José Luis Sert, Sir la I Exposición y la capacidad autocrítica del segundo que Westerdahl was the driving force behind Gaceta de Arte and years afterwards. Instead a much less ambitious series of Tucumán, Argentina (1922-2009) Valencia, España / Spain (1929-2012) Pasaje de San Pedro, España / Spain (1942) Cuenca, España / Spain (1925) Roland Penrose y el propio Westerdahl, lo que puede dar cuestiona no sólo su pertinencia si no las acciones que al one of the people who, together with Domingo Pérez Minik, proposals was begun and in fact many of them are still Hierro / Iron Acero inoxidable / Stainless steel Hierro pintado / Painted iron Hormigón blanco / White concrete Avda. Reyes Católicos Avda. de la Asunción Rambla de Santa Cruz Parque García Sanabria una idea del peso del mismo, pero también de la “resguardo” de escultura pública se llevan a cabo en el Pedro García Cabrera and many others, maintained—very significación de invitar a alguien como Sert, a quien se le espacio perteneciente a toda la ciudadanía. I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition 36

BARRANCO DE SANTOS

RAMBLA DE SANTA CRUZ AVDA. VEINTICINCO DE JULIO PARQUE DE 7 LA GRANJA 6 8 11 3 9 AVDA. ASUNCIÓN 10 5 4 12 14 20 2 19 23 26 13 22 RAMBLA DE SANTA CRUZ PARQUE VIERA Y CLAVIJO 21 AVDA. BENITO PÉREZ ARMAS 15 16 24 25 27 AVDA. REYES CATÓLICOS 17 AVDA. VEINTICINCO DE JULIO 18 1 PLAZA DE WEYLER

H 28

BARRANCO DE SANTOS 29

AVDA. LA SALLE AVDA. FRANCISCO LA ROCHE

PLAZA DEL AVDA. TRES DE MAYO 31 PRÍNCIPE 30 G CALLE DEL CASTILLO 32 ESTACIÓN E MARÍTIMA F MAR 33 C

MERCADO NUESTRA SEÑORA DE ÁFRICA 34

CENTRO INTERNACIONAL PLAZA DE DE FERIAS Y CONGRESOS D ESPAÑA DE TENERIFE B

35 INTERCAMBIADOR

PALMETUM

A MAR

RUTAS / ROUTES: CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA I Y II EXPOSICIÓN INTERNACIONAL DE ESCULTURA EN LA CALLE 1973-94. VISITOR CENTER OF THE I AND II INTERNATIONAL EXHIBITION OF SCULPTURE IN THE STREETS 1973-94. SANTA CRUZ DE TENERIFE de la 1 a 7 45 min. aprox.

de la 8 a 26 1h. 30 min. aprox. A Auditorio de Tenerife Adán Martín D Museo de la Naturaleza y el Hombre G Museo Municipal de Bellas Artes

de la 27 a 30 25 min. aprox. B Espacio Cultural El Tanque E Centro de Arte La Recova H Museo Militar de Canarias

de la 31 a 34 15 min. aprox. C Tea F Teatro Guimerá 36 35 SOL ROJO MACLA EDGAR NEGRET Parque Las Indias Aluminio / Aluminium Hormigón / Concrete EDUARDO GREGORIO II Exposición / II Exhibition I Exposición / I Exhibition Popayán, Colombia (1920-2012) Exterior Parque Marítimo Cesar Manrique Exterior Parque Marítimo Gran Canaria , España / Spain (1903-1974) 33 31 32 34 1 CORAJE Hierro / Iron PER ADRIANO IGOR MITORAJ Bronce / Bronze Madera / Wood Plaza del Principe CHRISTIAN SILVAIN HANNEKE BEAUMONT Plaza Isla de la Madera IDITTU (DEIDAD VASCA) NESTOR BASTERRETXEA TEA - Biblioteca Municipal II Exposición / II Exhibition II Exposición / II Exhibition II Exposición / II Exhibition Bronce Hierro / Bronze Iron EL DEVORADOR DE PÁJAROS Bermeo, España / Spain (1924) Eupen, Bélgica / (1950) TEA - Biblioteca Pública Municipal Oederan, Polonia / Poland (1947) , Holanda / Netherland (1947) Maastricht, Holanda / Netherland 1 29 30 27 28 ISLAS MÓVIL JUAN BORDES LADY TENERIFE JAUME PLENSA Bronce / Bronze MARTÍN CHIRINO EUSEBIO SEMPERE Rambla de Santa Cruz Avda. Francisco Laroche Avda. Francisco La Roche I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition II Exposición / II Exhibition II Exposición / II Exhibition Hierro pintado / Painted iron Hierro pintado / Painted Plaza Arquitecto Sartoris, COAC Plaza Arquitecto Sartoris, Alicante, España / Spain (1923) Barcelona, España / Spain (1955) Acero inoxidable / Staninless steel Gran Canaria, España / Spain (1948) Gran Canaria, España / Spain (1925) Gran Canaria, España / Spain EL MURO O RELATO DE UN EQUILIBRIO Aluminio, metacrilato, Leds / Aluminium, metacrylate, leds Aluminio, metacrilato, Leds / Aluminium, metacrylate, 26 23 24 25

SIN TÍTULO SIN TÍTULO INTROVERSIÓN JAUME CUBELLS ÓSCAR DOMÍNGUEZ Hormigón / Concrete Rambla de Santa Cruz FELICIANO HERNÁNDEZ MONUMENTO AL GATO Parque García Sanabria Parque García Sanabria Parque García Sanabria JOSEP MARÍA SUBIRACHS I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition Ávila, España / Spain (1936) Hierro pintado / Painted iron Barcelona, España / Spain (1925) Barcelona, España / Spain Tenerife, España / Spain (1906-1957) Barcelona, España / Spain (1927-2014) Hormigón coloreado / Coloured concrete Hormigón coloreado / Coloured Piedra, cristal blindado y hierro / Stone, glass and iron 1 21 22 20 19 SIN TÍTULO DADO PARA 13 PABLO SERRANO FEDERICO ASSLER EDUARDO PAOLOZZI HOMENAJE A GAUDÍ Hormigón / Concrete Hormigón / Concrete Hormigón / Concrete REMIGIO MENDIBURU Parque García Sanabria Parque García Sanabria Parque García Sanabria Parque García Sanabria I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition Santiago de Chile, Chile 1929 Santiago de Chile, Chile HOMENAJE A LAS ISLAS CANARIAS Teruel, España / Spain (1908-1985) Leith, Reino Unido / UK (1924-2005) Fuenterrabía, España / Spain (1931-1990) Hormigón prefabricado / Prefabricated concrete 18 15 17 16

SIN TÍTULO SOLIDARIDAD MARK MACKEN CLAUDE VISEUX ESTELA ESPACIAL AMADEO GABINO JOSEP GUINOVART Parque García Sanabria Parque García Sanabria Parque García Sanabria Parque García Sanabria HOMENAJE A MILLARES I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition I Exposición / I Exhibition Iron, white concrete and steel Hierro, hormigón blanco y acero Acero inoxidable / Stainless steel Acero inoxidable / Stainless Acero inoxidable / Stainless steel Diest, Bélgica / Belgium (1913-1977) Valencia, España / Spain (1922-2004) Valencia, España / Spain Hormigón y hierro / Concrete and iron Barcelona, España / Spain (1927-2007) Champagne sur Oise, Francia / France (1927 -2008)