Premio Fondazione Cominelli Per Il Gioiello Contemporaneo V Edizione 2 Con Il Patrocinio
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Fondazione Raffaele Cominelli AGC Associazione Gioiello Contemporaneo presentano Premio Fondazione Cominelli per il gioiello contemporaneo V Edizione 2 Con il patrocinio Comune di Gardone Riviera Comune di Salò ProLoco di Salò Consorzio Alberghi Riviera LABA Brescia del Garda Gardone e Salò V edizione A cura di Rosanna Padrini Dolcini Fondazione Cominelli Maria Rosa Franzin, Rossella Tornquist AGC Associazione Gioiello Contemporaneo Palazzo Cominelli, Cisano di San Felice del Benaco Brescia, Italia 30 agosto – 5 ottobre 2014 Il 2014 è l’anno della consacrazione per il premio 2014 is the year of legitimation for the international internazionale "Fondazione Cominelli", che giunge alla "Cominelli Foundation" prize, which reaches its fifth sua quinta edizione con un sempre maggiore respiro edition with an increasingly international allure and well- internazionale e consolidate tradizioni. established traditions. Palazzo Cominelli, e il lago di Garda più in generale si Palazzo Cominelli, and Lake Garda in general, are indeed propongono come prestigiosa vetrina per gli oltre quaranta a prestigious showcase for the selected artists from all autori, provenienti da tutto il mondo, selezionati tra un over the world, chosen from an array of candidates of an parterre di candidati sempre di altissimo livello. L’area extremely high level. dedicata alla formazione e alle scuole torna ad accogliere, The section dedicated to education and schools, after dopo le partnership internazionali il Politecnico di Milano, having hosted the Milan Polytechnic, the Edinburgh College il College of Art di Edimburgo e l’Università della Musica of Arts and the University of Music and Performing Arts e delle Arti di Tokyo, una prestigiosa scuola italiana, of Tokyo, will welcome the prestigious Pietro Selvatico l’Istituto Liceo Artistico Pietro Selvatico di Padova. Agli Art School of Padua. studenti va un benvenuto sul lago di Garda, con la certezza che i lavori presentati riscontreranno lo stesso successo A warm welcome to Lake Garda goes to the students, with di quello raccolto dai colleghi nelle precedenti edizioni. the certainty that their works will meet the same success as their colleagues in the previous editions. Alla luce del grande apprezzamento e del sostegno che il premio internazionale e tutte le iniziative collaterali stanno In light of the great appreciation and support that the ricevendo da importanti istituzioni gardesane e bresciane, international award and all related initiatives are receiving possiamo affermare che questo evento contribuisce alla from major institutions of the Lake Garda and Brescia promozione del nostro splendido territorio in giro per il areas, we can say that this event contributes to the mondo. promotion of our beautiful territory around the world. In un momento così complesso per l'economia, crediamo At such a complex time for the economy, we believe it is sia fondamentale che anche la cultura e l'arte facciano essential that culture and art do their part in support of la loro parte, a sostegno del nostro sistema economico. our economic system. We trust that all guests will enjoy A tutti i gentili ospiti, auguriamo una buona visione e una the events and that they may have a pleasant stay on serena permanenza sul nostro splendido lago. our beautiful lake. Michele Cassarino, Presidente Fondazione Raffaele Cominelli / Chairman Cominelli Foundation 4 San Felice del Benaco, luogo unico ed incantevole, luogo di cultura, di tradizioni e di splendidi panorami che si tuffano nel blu del nostro lago, accoglie la V Edizione del Premio per il gioiello contemporaneo. Un pregevole evento che stupisce per la sua unicità come unico è il meraviglioso Palazzo Cominelli che ospita le più varie forme d’arte passando dalla musica al teatro, dalla fotografia alla pittura, dalla scultura e da tutto ciò che può contribuire ad esaltare la bellezza di tale luogo. Un contributo importante che attraverso l’arte promuove l’immagine del nostro territorio in tutte le sue particolarità. San Felice del Benaco, an unique and enchanting place, a centre of culture traditions and splendid landscapes that plunges into the blue of our lake, this is where the V Edition of the Contemporary Jewellery Prize is held. An important event that is amazing not only because it is unique, but also for the wonderful Cominelli Palace that offers the most varied forms of art passing from music to theatre, from photography to painting, from sculpture to all that can contribute to enhancing the beauty of the place. This is an important contribution which through art promotes the image of our territory and its characteristics. Paolo Rosa, Sindaco/Mayor of San Felice del Benaco Marzia Manovali, Consigliere alla Cultura/Councillor for Culture 5 6 Il Premio Cominelli per il Gioiello Contemporaneo giunge The Cominelli Award for Contemporary Jewellery reaches quest’anno alla sua quinta edizione e si presenta ancora its fifth edition this year and presents itself once again una volta come un unicum, sia per la ricerca dei materiali as a unit, both for material research and techniques, e delle tecniche, sia per la scelta e le indicazioni impresse and for the choice and indications of the curator making dal curatore chiamato alla selezione dei lavori. the selection of the works. In questa esposizione si crea un dialogo tra i metalli, la This exhibition creates a dialogue between metals, plastica, l’acciaio, il legno e, non meno importante, il plastics, steel, wood and, not least, the colour that colore che domina fortemente alcuni pezzi. strongly dominates some pieces. Alla mostra dedicata al Premio si affianca l’esposizione The Award exhibition is combined with the presentation degli studenti dell’Istituto Pietro Selvatico di Padova, of students of the Pietro Selvatico Institute of Padua, denominato dopo la riforma scolastica del 2010, Liceo named – after the educational reform of 2010 – Pietro Artistico. Selvatico Art School. La profonda differenza rispetto alle istituzioni scolastiche There is a profound difference with respect to educational presentate negli anni scorsi è determinata dalla giovane institutions presented in previous years: this is determined età degli allievi, essendo il Liceo Artistico una scuola by the young age of the students, being the Art School secondaria, ma vi è anche un forte legame con la a secondary school, but there is also a strong link with tradizione, ravvisabile nel segno riconoscibile degli tradition, which comes out in the recognizable signs of insegnamenti e negli oggetti del Prof. Mario Pinton, the teachings and objects of Prof. Mario Pinton, founder fondatore della sezione Arte dei metalli e dell’oreficeria of the Art section of metals and jewellery in the '60s. negli anni ’60. The collaboration of Professor Dario Bellini of the Continua la collaborazione multimediale del Corso del multimedia course at the Department of Graphic Design, Professore Dario Bellini del Dipartimento Graphic Design Academy of Brescia still continues, with the presentation dell’Accademia di Brescia, con la presentazione di nuovi of new videoportraits, and the corpus of the Permanent videoritratti d’autore e con nuove opere si arricchisce il Collection curated by gallery owner Rita Marcangelo is corpus degli autori della Collezione Permanente curata enriched with new works and pieces. dalla gallerista Rita Marcangelo. I would like to thank President Michele Cassarino and Ringrazio il Presidente Michele Cassarino ed il Consiglio the Board of Directors of the Cominelli Foundation, the di Amministrazione della Fondazione Cominelli, il Sindaco Mayor of Cisano di San Felice del Benaco, Mr. Paolo di Cisano di S.Felice del Benaco Sig. Paolo Rosa, la Rosa, the curator and cultural consultant Rosanna Padrini curatrice e consulente culturale Rosanna Padrini Dolcini, Dolcini; Prof. Ramon Puig Cuyàs for his curatorship in il Prof. Ramon Puig Cuyàs per la cura nella selezione the selection of works, the members of the jury, the delle opere, i membri della giuria, l’artista orafo Fausto goldsmith artist Fausto Maria Franchi, our Headteacher Maria Franchi, la nostra Preside Luisa Molino ed il Prof. Louisa Molino and Prof. Graziano Visintin who have Graziano Visintin che mi hanno affiancato nella scelta accompanied me in selecting the Institute's work, as dei lavori dell’Istituto, nonché la collega e socia Rossella well as my friend and collegue Rossella Tornquist for Tornquist per la collaborazione. her cooperation. Maria Rosa Franzin, Presidente AGC / Chairman AGC 7 LA COLLEZIONE PERMANENTE Chi di noi non ha mai collezionato qualcosa? Francobolli, piccoli oggetti, preziosi o meno, che però hanno sempre molta importanza per chi li colleziona. Helen Williams Drutt, nota collezionista e gallerista, prima di iniziare ad interessarsi al gioiello contemporaneo, collezionava snow globes, le classiche sfere di vetro con all’interno la neve. La necessità di accumulare oggetti di vario genere è insita nell’uomo. Il collezionismo privato è spinto da molteplici fattori quali bisogni sociali, bisogni dell’Io o semplicemente una necessità di speculazione. La collezione pubblica, invece, ha obiettivi ben diversi. Nasce come modalità di conservazione, con lo scopo di salvaguardare e successivamente divulgare ciò che si è acquisito. Così, la Collezione di gioielli della Fondazione Cominelli, nasce proprio con lo scopo di documentare, valorizzare e diffondere la conoscenza di questa particolare forma d’arte, tramite l’esposizione delle opere al pubblico mediante la mostra permanente presso