IMPRESSUM / ORGANISATION

Association Organisation de la 24ème édition

Présidence: Ruth Lüthi Commission de sélection: Agnès Devictor, Roland Hélié, Thomas Krempke, Sirkka Möller, David Tille Comité: François Dominique Blancpain, Martina Schmidt, Je me balade dans Moscou: Marilyne Fellous, Thierry Spicher, Sven Wälti, Jacques Simon Dominique Willemin, Âmes corsaires: Jean-Pierre Garcia, Patrice Zurich Paula Vandenbussche, Sara Silvera Moi, un Noir: Jean-Pierre Touati Les rois maudits de Corée: Adrien Gombeaud FIFF Reykjavik, Sofia: Edouard Waintrop Directeur: Edouard Waintrop Tombeau des Yakuza: Edouard Waintrop Secrétaire Générale: Zhao Liang: Jean-Philippe Tessé, Sylvie Blum Esther Widmer Forum@FIFF: Anne Delseth, assistée de Tami Berkovits Coordinatrice de la program- mation: Anne Delseth Courts métrages: Anne Delseth Communication / Sponsoring: Planète Cinéma: Mélanie Cornu, Ursula Pfander, assistée de assistée de Thomas Kadelbach Marina de Filippi Accueil: Véronique Marchesi-Bossens, assistée de Laure Betris et Myriam Wahli Secrétariat: Aline Herrera, assistée de Nisa Grospierre Hospitalité: Olga Baumer-Shigidina, assistée de Marlene Nebiker Comptabilité: Presse: Julie Henoch (FR), Boxer and Sparrow Patrick Boschung Film PR, Berlin (DE & internationale) Webmaster: Fabrice Seydoux Publications: Aline Schmid Coordination copies: Antonio Magalhães de Almeida Technique: Yann Gioria Impressum Coordination débats: Alain Bottarelli Rédactrice responsable Coordination Jury: Benoît Frachebourg, et édition: Aline Schmid assisté de Trudie Joras Coordination présentateurs et traducteurs: Traductions: Myrna Farage, Luca Pitteloud Hubertus von Gemmingen, Clarissa Hull, Lia Lambert, Partenaires cinémas: CinEmotion, Cap’Ciné Susanne Lötscher, Georges Photographes: Pierre-Yves Massot, Carine Roth Wyrsch F / Le Festival ne pourrait avoir lieu sans les nombreux Relectures: Christoph bénévoles prêts à nous aider. La liste de leurs noms Hämmann, Aline Herrera, est trop longue pour pouvoir les citer tous, mais que Madeleine Joye chacun se sente remercié pour sa disponibilité. Création graphique: D / Das Festival könnte ohne die Unterstützung zahl- INVENTAIRE, Bulle reicher Helferinnen und Helfer nicht stattfinden. Eine (Sylvain Aebischer) Liste ihrer Namen würde den Rahmen sprengen – Impression: Glassonprint, Bulle herzlichen Dank an alle für ihre grosszügige Mitarbeit.

13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG EDITORIAL EDOUARD WAINTROP

F / Pour cette édition 2010, nous avons eu envie de visiter une cinématographie puissante et proche: le EdouarD cinéma russe contemporain. Nous vous présentons WAINTROP aussi des films européens peu susceptibles d’être Directeur / DIREKTOR vus dans nos salles. Et la troisième nouveauté est celle de l’apparition d’un phénomène mondial de la culture populaire au FIFF: les séries TV! Mais nous n’avons pas pour autant oublié le Sud. Nous avons trouvé au Brésil deux cinéastes qui valent le détour: Carlos Reichenbach et Jorge Furtado. Cette année 2010 sera d’ailleurs un peu celle de la comédie avec un hommage à Jean Rouch, qui a inventé la comédie ethnographique. Pour illustrer notre tour du monde du «film noir» commencé en 2008, nous célèbrerons le cinéma de , l’homme qui a dynamité le film de Yakuza. Il y aura aussi un programme sur la Corée, ou plutôt sur ses rois mau- dits, qui ne manquera pas de bruit et de fureur. Et évidemment une compétition avec des films formi- dables venant des trois continents qui ont fait l’his- toire du FIFF.

Vive le 24e Festival International de Films de Fribourg!

D / Mit der 24. Ausgabe betreten wir Neuland: Erstmals wenden wir uns dem russischen Filmschaffen zu und widmen der ost- und nordeuropäischen Filmproduk- tion eine eigene Sektion. Die Vielfalt und Stärke die- ser Werke sind beeindruckend. Eine weitere Premiere bringt Ihnen das Forum@FIFF: wir beschäftigen uns mit einem Phänomen der Popkultur und zeigen vier TV-Serien aus dem Nahen Osten. Somit bleiben wir unserem Anspruch, Entdeckungen zu ermöglichen, auch 2010 treu. Aber wie könnten wir Südamerika, Asien oder Afrika vergessen! Der Süden Brasiliens ist mit Carlos Reichenbach und Jorge Furtado vertreten. Aus Korea zeigen wir Königsdramen über den Fluch der politischen Macht. Unsere Reise in die Welt des Film Noirs macht in Japan bei Kinji Fukasaku Halt. Die Hommage an Jean Rouch, französischer Filmema- cher mit afrikanischer Seele, erforscht die ethnografi- sche Komödie. Und im Wettbewerb stehen wiederum hervorragende Werke aus den drei Kontinenten.

Hoch lebe das 24. Internationale Filmfestival Freiburg!

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 A4 LIBERTE_A6_2010_def:FIIFF A4 25.1.2010 15:18 Uhr Page 1

IMAGINEZ QUE CETTE PAGE SOIT BLANCHE... VOUS N’APVUEBZ PAS D’ANGOISSE! SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS COMPÉTITION INTERNATIONALE 7 INTERNATIONALER WETTBEWERB COURTS MÉTRAGES 15 KURZFILME PANORAMAS ET RéTROSPECTIVES PANORAMEN UND RETROSPEKTIVEN JE ME BALADE DANS Москва 19 CARLOS REICHENBACH ÂMES CORSAIRES JORGE FURTADO 33 SEERÄUBERSEELEN MOI, UN NOIR JEAN ROUCH 41 LES ROIS MAUDITS DE CORéE 49 THE CURSE OF THE KOREAN KINGS REYKJAVIK, SOFIA 55 TOMBEAU DES YAKUZA KINJI FUKASAKU 61 FRIEDHOF DER YAKUZA SÉANCES SPÉCIALES SONDERVORFÜHRUNGEN AVANT-PREMIèRES 70 VORPREMIEREN OUVERTURE – CLÔTURE 71 ERÖFFNUNG – ABSCHLUSSfilm Jury Screenings 73 Zhao Liang CARTES BLANCHES 77 Forum@fiff 83 EXTRAS DéBATS 89 DEBATTEN EXPOSITIONS 92 AUSSTELLUNGEN INFORMATIONS PRATIQUES 94 PRAKTISCHE INFORMATIONEN

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010  SUp OLPLQ DLUHV

MUSIQUE, THÉÂTRE, DANSE OU PHOTO … FOCUS SUR LA CRÉATION D’UNE OEUVRE !

« Préliminaires » propose une rencontre privilégiée avec un artiste d’ici pour découvrir son univers en même temps que l’évolution de son projet. PUB Tous les derniers jeudis du mois vers 23 h 50 sur

www.preliminaires.ch

765DQQBSUHOLPLQDLUHB),))B3ULQWLQGG  Jurys JURY INTERNATIONAL Jury FIPRESCI

Rakhshan Bani-Etemad (IRAN) Anzhelika Artyukh (RUS) F / … est l’une des plus audacieuses cinéastes ira- Stéphane Gobbo (CH) niennes. Son nouveau film We are Half of Iran’s Caroline M. Buck (D) Population sur les femmes en Iran a eu un grand impact pendant la dernière campagne présidentielle. D / … ist eine der mutigsten iranischen Filmemache- rinnen. Ihr neuster Film We Are Half of Iran’s Popu- lation über die Frauen im Iran erregte während der Jury FICC letzten Präsidentschaftswahlen grosses Aufsehen. Geza Csakvari (H) Michel Ciment (France / FRANKREICH) Christian Heinzel (D) Eric Schaer (CH) F / … est l’âme depuis des lustres de la revue fran- çaise «Postitif». Il a écrit des livres sur Stanley Kubrick, Kazan, Fritz Lang, entre autres, et a parti- cipé à la Berlinale en tant que conseiller. D / … ist schon seit Ewigkeiten die Seele der fran- zösischen Filmzeitschrift «Postitif», er hat verschie- dene Filmbiografien verfasst und wirkte als Berater Jury an der Berlinale mit. Oecumenique

Patrick Ferla (SUISSE / SCHWEIZ) Vesna Andonovic (L) F / … a été l’animateur mythique de «Presque rien Beat Dietschy (CH) sur presque tout», émission culte de la Radio Suisse Arielle Domon (F) Romande (RSR). Valérie Lange (CH) D / … ist Journalist beim Westschweizer Radio Suisse Romande (RSR) und legendärer Moderator der Kult- sendung «Presque rien sur presque tout».

Igor Minaiev (UKRAINE – France / FRANKREICH) F / … est né en Ukraine et a enseigné le cinéma à Jury Paris. C’est en Russie cependant qu’il tourne ses des jeunes films. Le FIFF montreDaleko ot Sunset Bulvara. Malena Demierre, Genève (CH) D / … ist ukrainischer Regisseur und arbeitete u.a. Zoé Deuel, Neuchâtel (CH) lange als Filmdozent in Paris. Das FIFF zeigt Daleko ot Sunset Bulvara. Stefanie Gander, Bern (CH) Nicolas Jutzet, Schmitten (CH) Hanna Schygulla (ALLEMAGNE / DEUTSCHLAND) Carine Magnin, Kirchlindach (CH) Noémie Zürcher, Meyriez (CH) F / … est actrice mythique du cinéma allemand. Elle Cyril Brebion, Nantes (F) a joué avec Wim Wenders et Rainer Werner Fass- binder. Son premier film sur Alicia Bustamante est présenté au FIFF. D / … war in den 1970er und 80er Jahren die Schau- spielerin des deutschen Films par excellence. Sie spielte bei Wim Wenders und Rainer Werner Fass- binder mit. Ihr Regiedebüt über Alicia Bustamante wird am FIFF gezeigt.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 5

COMPé- TITION WETTBE- WERB

sélection officielle / OFFIZIELLE AUSWAHL Compétition internationale internationaler wettbewerb Adrift

Choi voi F / Le mariage de Duyen avec Hai, un chauffeur de taxi, débouche rapidement sur le vide et la solitude. à la dérive Cam, une écrivaine, cache son amour interdit pour Duyen derrière un chagrin d’amour pour un autre Bui Thac Chuyen homme, Tho. Elle arrange une rencontre entre Duyen Vietnam, 2009, 110’ et Tho, qui tombent amoureux. C’est ainsi que débute Fiction cette histoire sur l’amour et la sexualité au sein d’une société fortement marquée par les principes moraux. Lu/Mo 15, 12:00, Cap’Ciné 5 D / Duyens Ehe mit dem Taxifahrer Hai endet in Ma/Di 16, 21:15, Cap’Ciné 5 Leere und Einsamkeit. Cam, Schriftstellerin, verbirgt Je/Do 18, 14:30, Cap’Ciné 5 ihre verbotene Liebe zu Duyen hinter Liebeskummer für einen Mann, Tho. Sie arrangiert ein Treffen der 35 mm / couleur beiden. Duyen und Tho verlieben sich. So beginnt v.o. vietnamien / s.-t. anglais diese Geschichte über Liebe und Sexualität in einer s.-t. électronique français Gesellschaft, die stark von Moralvorstellungen et allemand geprägt ist.

Agua fRíA de mar

Cold Water of the Sea F / Deux jeunes bourgeois, Mariana et Rodrigo, visitent la côte pacifique du Costa Rica durant les Paz Fábrega vacances de Noël. Au même moment une petite Costa Rica, France, Espagne, fille débrouillarde, Karina, échappe à la vigilance de Pays-Bas, Mexique, 2009, 83’ sa famille moins fortunée. Les amoureux et la fillette Fiction se rencontrent, tels deux mondes qui n’ont a priori rien à faire l’un avec l’autre. Ma/Di 16, 18:45, Cap’Ciné 5 D / Auf der einen Seite Mariana und Rodrigo, ein Me/Mi 17, 15:00, Cap’Ciné 5 bürgerliches Paar, das an Costa Ricas Pazifikküste Je/Do 18, 21:00, Cap’Ciné 5 seinen Neujahrsurlaub verbringt. Auf der anderen Karina, ein gewitztes Mädchen, das der Wachsam- 35 mm / couleur keit einer weniger begüterten Familie entkommt. Mit v.o. espagnol / s.-t. anglais dem Liebespaar und dem Kind treffen zwei Welten s.-t. électronique français aufeinander, die a priori nichts miteinander zu tun et allemand haben.

8 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Compétition internationale internationaler wettbewerb Border

F / Franchissant une zone frontalière marquée par la Sahman guerre, un homme en treillis et un paysan transpor- tent une bufflonne dans un camion. Ils traversent Frontière des paysages bouleversés, passent les barbelés de la frontière et arrivent finalement au village. Les sai- Harutyun Khachatryan sons passent, événements, petits et grands, scan- Arménie, Pays-Bas, 2009, 82’ dent la vie de la collectivité. La bufflonne toujours Fiction prisonnière cherche à rejoindre sa terre d’origine. D / Ein Mann in Uniform und ein Bauer fahren mit Lu/Mo 15, 15:00, Rex 1 einer Büffelkuh durch ein vom Krieg gezeichnetes Ma/Di 16, 12:15, Rex 3 Gebiet. Sie kommen an verwüsteten Landstrichen Ve/Fr 19, 19:00, Cap’Ciné 7 vorbei, überqueren Grenzzäune und gelangen schliesslich zu ihrem Dorf. Die Jahreszeiten wech- 35 mm / couleur seln, kleine und grosse Ereignisse bewegen das sans dialogue Leben der Gemeinschaft und die Büffelkuh ver- sucht immer wieder, sich zu befreien.

El Vuelco del Cangrejo

F / Au terme d’un long périple, Daniel arrive à pied Piège à crabe dans un village côtier situé à l’ouest de la Colombie. Déterminé à fuir son passé, il cherche un bateau Krabbenfalle pour quitter le pays. Mais, suite à une problémati- que pénurie de poissons, il va devoir patienter, se Oscar Ruíz Navia familiariser avec la communauté afro-colombienne Colombie, France, 2009, 95’ qui peuple le village et justifier sa présence… Fiction D / Nach langem Umherirren gelangt Daniel in ein Dorf im Westen Kolumbiens. Auf der Flucht vor Sa 13, 12:30, Cap’Ciné 5 seiner Vergangenheit ist er entschlossen sich einzu- Je/Do 18, 18:15, Rex 1 schiffen, um das Land zu verlassen. Alle Schiffe be- Ve/Fr 19, 20:45, Rex 1 finden sich jedoch seit Wochen auf See. Daniel muss sich gedulden, sich mit den afro-kolumbianischen 35 mm / couleur Dorfbewohnern vertraut machen und seine Anwesen- v.o. espagnol / s.-t. français heit erklären. s.-t. électronique allemand

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 9 Compétition internationale internationaler wettbewerb La sangre y la lluvia

Blood and Rain F / Bouleversé par la mort de son frère, Jorge, un jeune chauffeur de taxi, cherche à se venger des policiers Jorge Navas corrompus qui l’ont assassiné. Artiste en perdition, Colombie, 2009, 90’ Angela est une princesse de la nuit cocaïnomane. Un Fiction soir, Jorge est violemment agressé. Alors qu’il essaie de récupérer, Angela s’engouffre dans son taxi. Ainsi commence une longue nuit d’errance dans les rues Di/So 14, 20:30, Rex 1 sombres et violentes de Bogotá. Lu/Mo 15, 18:00, Rex 1 Ve/Fr 19, 17:30, Rex1 D / Der junge Taxifahrer Jorge will sich an korrupten Polizisten rächen, die seinen Bruder ermordet 35 mm / couleur haben. In einer Regennacht wird Jorge brutal über- v.o. espagnol / s.-t. anglais fallen. Während er versucht, wieder zu Kräften zu s.-t. électronique français kommen, springt Angela, eine kokainsüchtige Nacht- et allemand schwärmerin in sein Taxi. So beginnt eine lange Nacht des Herumirrens durch die dunklen und bru- talen Strassen Bogotás.

Lola

Brillante Mendoza F / En tagalog, la langue des Philippines, Lola signi- Philippines, 2009, 110’ fie grand-mère. Ce film nous présente le destin de Fiction deux aïeules. L‘une retrouve son petit-fils gisant à la morgue tandis que l‘autre rend visite au sien en prison, accusé d‘avoir tué le précédent. Di/So 14, 21:00, Cap’Ciné 5 Lu/Mo 15, 20:45, Cap’Ciné 5 D / In der philippinischen Sprache Tagalog bedeutet Ma/Di 16, 12:30, Cap’Ciné 5 Lola Grossmutter. Die eine besucht ihren Enkel in der Leichenhalle, die andere den ihren im Gefän- 35 mm / couleur gnis, weil er den anderen ermordet haben soll. Die v.o. filipino, tagalog eine plant eine Beerdigung, die andere versucht, s.-t. anglais einen mutmasslichen Täter aus dem Gefängnis frei s.-t. électronique français zu bekommen. et allemand

10 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Compétition internationale internationaler wettbewerb Norteado

F / Originaire de Oaxaca, Andres rêve, comme nombre Northless de ses compatriotes, de traverser la frontière qui le sépare de l’Eldorado américain. De retour à Tijuana Rigoberto Perezcano après un premier échec, il entre au service d’Ela, Mexique, Espagne, 2009, 93’ qui tient une petite épicerie avec l’aide de Cata, Fiction son employée. Sans pour autant perdre de vue son objectif, il se lie d’amitié avec les deux femmes. Sa 13, 16:15, Cap’Ciné 5 D / Wie viele seiner Landsleute träumt Andres aus Lu/Mo 15, 20:30, Rex 1 Oaxaca davon, die Grenze zu überschreiten, die ihn Je/Do 18, 18:30, Cap’Ciné 5 vom Eldorado Amerika trennt. Nach einem ersten gescheiterten Versuch kehrt er in die Grenzstadt 35 mm / couleur zurück, wo er in einem kleinen Lebensmittella- v.o. espagnol / s.-t. anglais den aushilft. Andres freundet sich mit den beiden s.-t. électronique français Verkäuferinnen an, ohne jedoch sein Ziel aus den et allemand Augen zu verlieren.

Perpetuum Mobile

F / Gabino vit avec sa mère, qui lui préfère son frère Nicolás Pereda aîné. Leur cohabitation est parfois difficile. Avec Mexique, Canada, France, un ami, Gabino gagne sa vie en faisant des démé- 2009, 86’ nagements. Dans leur camion, les deux compères Fiction sillonnent Mexico et sont les témoins des histoires tour à tour étranges, tragiques ou sentimentales de Sa 13, 21:00, Cap’Ciné 5 ses habitants. Je/Do 18, 12:00, Cap’Ciné 5 D / Gabino lebt bei seiner Mutter. Das Zusammenle- Sa 20, 20:45, Cap’Ciné 5 ben gestaltet sich nicht immer einfach. Beide träu- men von einem anderen Leben. Gemeinsam mit Digibeta / couleur einem Freund arbeitet Gabino als Zügelmann. Die v.o. espagnol / s.-t. anglais Freizeit verbringen sie auf dem Basketballplatz. Auf s.-t. électronique français ihren zahlreichen Fahrten quer durch Mexiko wer- et allemand den sie Zeugen seltsamer, tragischer und berühren- der Geschichten.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 11 Compétition internationale internationaler wettbewerb rompecabezas

Puzzle F / Mère au foyer dévouée, Maria Del Carmen mène une existence paisible. Un cadeau anodin offert Natalia Smirnoff pour son anniversaire lui révèle qu‘elle possède le Argentine, France, 2009, 86’ don de compléter des puzzles en un temps record. Fiction À la faveur d‘une petite annonce, elle rencontre Roberto, retraité fortuné qui cherche un partenaire en vue de participer au championnat du monde. Ils Di/So 14, 17:30, Rex 1 commencent à s’entraîner. Je/Do 18, 21:00, Rex 1 Ve/Fr 19, 12:00, Rex 1 D / Maria del Carmen führt eine friedliche Existenz als Hausfrau. Ein Geburtstagsgeschenk bringt ein 35 mm / couleur ihr verborgenes Talent zum Vorschein und entfacht v.o. espagnol / s.-t. anglais eine Leidenschaft: das Puzzlespiel. Dank einem s.-t. électronique français Inserat lernt sie Roberto kennen, einen wohlhaben- et allemand den Rentner, der für die Teilnahme an der Puzzle- Weltmeisterschaft eine Partnerin sucht. Sie begin- nen zu üben.

Tehroun

Nader T. Homayoun F / Ebrahim, fait croire à sa jeune épouse restée au Iran, 2009, 95’ village qu’il travaille dans un commerce à Téhéran, Fiction alors qu’il appartient à un réseau de trafiquants. Accompagné de deux amis, il demande la charité, un bébé dans les bras, prétextant qu’il a besoin d’une Ma/Di 16, 15:00, Rex 1 aide temporaire pour l’élever. Mais un jour, alors qu’il Me/Mi 17, 20:45, Rex 1 l’a confié à une femme, le bébé disparaît. Sa 20, 15:00, Rex 1 D / Ebrahim schwindelt seiner jungen Ehefrau vor, 35 mm / couleur er arbeite in einem Geschäft in Teheran. In Wirk- v.o. farsi / s.-t. français lichkeit gehört er einem kriminellen Netzwerk an. s.-t. électronique allemand Mit zwei Freunden bettelt er um Almosen – um das Baby in seinem Arm zu ernähren, wie er behauptet. Als er das Kind eines Tages jemandem anvertraut, verschwindet es.

12 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Compétition internationale internationaler wettbewerb The other Bank

F / Tedo, réfugié abkhaze de 12 ans vivote à l’aide Gagma Napiri de menus larcins, dans une banlieue de Tbilissi. Les perspectives sont inexistantes. Il décide de partir à George Ovashvili la recherche de son père qui, raconte-t-on, vivrait Géorgie, 2009, 90’ encore en Abkhazie. Ainsi commence une longue Fiction odyssée à travers le paysage ravagé de la Géorgie, où plus rien n’est comme avant. Sa 13, 18:40, Cap’Ciné 5 D / Der 12-jährige, abchasische Flüchtling Tedo lebt Me/Mi 17, 18:15, Cap’Ciné 5 in einer Vorstadt Tiflis’, wo er sich mit kleinen Dieb- Ve/Fr 19, 20:15, Cap’Ciné 5 stählen durchs Leben schlägt. Aussicht auf ein bes- seres Leben gibt es nicht. Er macht sich trotzdem 35 mm / couleur auf, seinen Vater zu suchen, der, wie es heisst, immer v.o. géorgien, abkhazien, russe noch in Abchasien lebt. Dies ist der Beginn einer s.-t. français Odyssee durch die zerstörte Landschaft Georgiens, s.-t. électronique allemand wo nichts mehr so ist, wie es einmal war.

Wahed-Sefr

F / Ce film dresse les portraits de huit personnages One-Zero hauts en couleur lors de la Coupe de l’Afrique de football. De l’animateur télé miné par l’alcool à une Kamla Abu Zekry chrétienne d’une quarantaine d’années cherchant à Egypte, 2009, 114’ divorcer. L’histoire nous plonge au coeur du Caire au Fiction milieu de ses habitants, durant cette période agitée. D / Der Film begleitet acht Bewohner Kairos während Di/So 14, 14:45, Rex 1 des Fussball-Afrika-Cup 2008. Frauen und Männer Ma/Di 16, 21:00, Rex 1 in Lebenskrisen, Angehörige aller Gesellschafts- Je/Do 18, 12:00, Rex 1 schichten, geraten ab dem Sieg völlig ausser sich. Acht originelle Figuren in der Krise. 35 mm / couleur v.o. arabe / s.-t. français s.-t. électronique allemand

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 13 Compétition internationale internationaler wettbewerb Zindeeq

Michel Khleifi F / Un cinéaste palestinien doté d’un passeport Palestine, Grande-Bretagne, européen revient à Nazareth. Il doit y enterrer un Belgique, Émirats arabes unis, oncle. Il séduit des femmes, puis est confronté à 2009, 85’ un drame qui l’entraine à fuir dans sa propre ville, Fiction à combattre ses propres démons. Et à s’interroger sur le choix qu’ont fait ses parents. Fallait-il rester en Palestine-Israël en 1948? Di/So 14, 12:30, Cap’Ciné 5 Me/Mi 17, 20:45, Cap’Ciné 5 D / Vierundzwanzig Stunden im Leben eines palästi- Ve/Fr 19, 15:00, Cap’Ciné 5 nensischen Filmemachers mit europäischem Pass, der nach Nazareth zurückkehrt, um seinen Onkel zu DVCAM / couleur beerdigen. Durch eine Tragödie wird er gezwungen, v.o. arabe / s.-t. français aus seiner Heimatstadt zu fliehen, sich erstmals mit s.-t. électronique allemand den Dämonen seiner Vergangenheit auseinander- zusetzen und die Entscheidung seiner Eltern zu hinterfragen – war es richtig, nach 1948 in Palästina- Israel zu bleiben?

Sautez le pas. Rejoignez-nous. BOX l’assurance de ménage d’AXA Winterthur Etre victime d’un sinistre suite à un vol, à une inondation ou à un incendie est épuisant et fait perdre beaucoup de temps. Chez AXA Winterthur, nous vous déchargeons au moins de vos soucis financiers.

Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller. AXA Winterthur Agence générale Bernard Perritaz Daniel Queloz, Av. de la Gare 12, 1700 Fribourg Téléphone 026 350 25 25, Fax 026 350 25 50 [email protected] www.axa-winterthur.ch/fribourg

128x90_box_cmyk_f_fribourg.indd 1 2.2.2010 12:52:24 Uhr Courts métrages KurzFilme

Le programme des courts métrages est soutenu par le Pour-cent culturel Migros Der Programmteil Kurzfilme wird gefördert durch das Migros-Kulturprozent COURTS MéTRAGES KURZFILME

F / Vous avez éteint vos téléphones portables pour Pick up suivre cette séance de courts métrages… Mais le the Phone téléphone sonnera quand même, juste pour chan- ger d’un coup, toute l’histoire et toute la vie des Programm(E) 1 personnages. Qui sait si vous rallumerez le vôtre à la sortie… D / Sicher haben Sie Ihr Handy ausgeschaltet, bevor Sie sich diese Kurzfilme anschauen… Dennoch klingelt ein Telefon, und schon verändern sich die Geschichte und das Leben der Personen. Ob Sie Ihr Handy beim Hinausgehen wieder einschalten werden?

Ciao Mama Goran Odvorcic Croatie, 2009, 10’ Fiction Como pez en el agua Jimena Montemayor Mexique, 2009, 27’ Fiction Ring Ring Fred Nuñez, Monica Henrich Bolivie, 2009, 15’ Fiction The Red Queens Hyun Jeong-jae Corée du Sud, 2009, 28’ Fiction Tzel Over Shimon Shai Israël, 2009, 25’ Fiction

Di/So 14, 14:30, Cap’Ciné 6 Ma/Di 16, 12:15, Cap’Ciné 6

s.-t. électronique français et/ou allemand pour tous les films

16 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG COURTS MéTRAGES KURZFILME

F / Dans un monde qui tourne sans se poser trop de questions, un volant de badminton survole une dear crise d’asthme et un bol de riz pour venir chatouiller (imaginary?) le quotidien et l’imagination. friend D / In einer Welt, in der alles wie am Schnürchen Programm(e) 2 läuft, überfliegt ein Federball einen Asthma-Anfall und eine Schüssel Reis… Eine Herausforderung für die Vorstellungskraft.

Asma Ivete Guerra, Patricio Hinojosa, Daniela Pérez, Diego Suárez, Raúl Quintanilla, Mark Ch. Wolf Carlos R. Sánchez Mexique, 2009, 10’ Fiction Be at Table with me Cheong Se-jin Corée du Sud, 2008, 23’ Fiction Everyday Everyday Tan Chui Mui Malaisie, 2009, 18’ Fiction One Step Nargiz Baghirzade, Fariz Axmedov Azerbaijan, 2009, 23’ Fiction Tripoli, Quiet Rania Attieh, Daniel Garcia Liban, 2009, 14’ Fiction Xiao Fu Sookoon Ang Singapore, 2009, 7’ Fiction

Lu/Mo 15, 17:15, Cap’Ciné 6 Ma/Di 16, 15:00, Cap’Ciné 6

s.-t. électronique français et/ou allemand pour tous les films

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 17 COURTS MéTRAGES KURZFILME

F / Une sélection de films du Collège Académique Sapir Sapir, qui se trouve à Sdérot, sur la ligne de la frontière College entre Israël et Gaza. La connexion entre l’image et la réalité dans laquelle Programm(e) 3 les films ont été créés est très forte. Ces courts métrages dévoilent une sensation de déchirure, de scission, de fission – l’identité dépecée des natifs du pays, des nouveaux immigrants, qui se sentent différents et isolés, de ceux qui se sentent perdus. D / Eine Auswahl von Abschlussfilmen des Sapir Academic College in Sderot an der Grenze zwischen Israel und Gaza. Obwohl es sich hier um Spielfilme handelt, sind diese Werke mit dem Umfeld und den Realitäten, in denen sie geschaffen wurden, untrennbar verbun- den. Diese Kurzfilme zeugen von Zerrissenheit, Gespaltenheit, Zersplitterung – von der zerstückel- ten Identität der Alteingesessenen und der Zu- wanderer, die sich anders und isoliert fühlen oder verloren glauben.

Dor Ofir Raul Graizer Israël, 2009, 27’ Fiction Evya Oran Feldman Israël, 2009, 28’ Fiction Meltdown Kathy Rivkin Israël, 2008, 25’ Fiction Your Younger Daughter Rachel Efrat Corem Israël, 2006, 30’ Fiction

Me/Mi 17, 17:45, Cap’Ciné 6 Sa 20, 12:00, Cap’Ciné 6

s.-t. électronique français et/ou allemand pour tous les films

18 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG JE ME BALADE DANS Mоcква PANORAMA Zürich & Bern 8. JAHRGANG Mit übersichtlicher Kulturagenda

ensuiteBLCKLID8>8Q@E

PUB

85 ensuite  Ausgabe Januar 2010 [Nr. 1 e ] nsuite Kunstmagazin

Ausgabe Bern

Kultur muss man China Aufbruch verstehen wollen und Herzblut Nur im Abonnement geniessen lernen. zusammen mit dem einzigen Kunstmagazin der Schweiz: www.ensuite.ch artensuite Je me balade dans Mocква Panorama Quelles nouvelles de Russie?

Ce panorama regroupe une majeure partie d’oeuvres Anna PolitovskaÏa, de cinéastes russes des dernières années, peu connus sept ans sur la ligne en Europe. Voici les questions auxquelles tente de de front répondre ce programme de 19 films: Le cinéma Brat a-t-il reflété les bouleversements inspirés par la Brèves rencontres perestroïka en 1985? L’instauration d’un capita- lisme sauvage, après 70 ans de construction d’un Champ sauvage socialisme totalitaire, a-t-elle affecté la production Daleko ot Sunset des films? Celle-ci est-elle à la hauteur du riche Bulvara (et méconnu) passé cinématographique de ce pays? Quels sont les atouts et les inquiétudes des Dans ce pays-là cinéastes russes? Expriment-ils les espoirs, les joies, Happy Birthday! les doutes, les angoisses des peuples de Russie? Comment la situation actuelle peut-elle influer, en Je me balade dans bien ou en mal, sur la création? Quels sont les grands Moscou cinéastes russes d’aujourd’hui et de demain? Koktebel L’italien Les premiers sur la lune Mon demi-frère Welche Neuigkeiten Frankenstein aus Russland? Palata N°6

Dieses Panorama enthält zum grössten Teil Werke Pas de gué dans le feu von in Europa kaum bekannten russischen Filme- Russkij Kovcheg – macher/innen, deren Arbeitsweise sich nach dem Russian Ark Sturz des Regimes anfangs der neunziger Jahre stark veränderte. Das Panorama wirft u.a. folgende Staroukhi Fragen auf: Hat das Kino die Umwälzungen aufge- Tishe! zeichnet und reflektiert, die die Perestroika 1985 in Russland ausgelöst hat? Hat die Einführung des vingt jours sans guerre «wilden» Kapitalismus, nach 70 Jahren Aufbau eines Vremya Zhatvy totalitären Sozialismus, die Filmindustrie beeinflusst? Ist die heutige Produktion auf der Höhe des vormals umfangreichen (aber unbeachteten) Filmschaffens? Welche sind die Stärken und die Unsicherheiten der russischen Filmemacher/innen? Drücken sie Hoff- nung, Freude, Zweifel und Ängste der russischen Bevölkerung aus? Wie nimmt die aktuelle Situation Einfluss auf den Schaffensprozess, im Guten und Schlechten? Welches sind die besten russischen Fil- memacher/innen von heute und morgen?

kinoglaz.fr

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 21 Je me balade dans Mocква Panorama ANNA POLITKOVSKAÏA, SEPT ANS SUR LA LIGNE DE FRONT

Anna Politkowskaja, F / Journaliste à la «Novaïa Gazéta», unique journal sieben Jahre an der Front national d’opposition, Politkovskaïa dénonçait jour après jour, année après année, la guerre entre la Masha Novikova Fédération de Russie et l’une des républiques qui Pays-Bas, 2008, 78’ la constituent: la Tchétchénie. Elle fut assassinée le Documentaire 7 octobre 2006. D / Anna Politkowskaja, Journalistin der «Novaja Di/So 14, 20:00, Cap’Ciné 6 Gaseta», der einzigen oppositionellen russischen Me/Mi 17, 15:30, Cap’Ciné 6 Zeitung, prangerte Tag für Tag und Jahr für Jahr den Krieg zwischen der Russischen Föderation und der Beta SP PAL / couleur Republik Tschetschenien an. Sie wurde am 7. Oktober v.o. russe, anglais 2006 ermordet. s.-t. français

Brat

Frère F / À peine revenu de l’armée, sans travail, sans argent et incompris dans son propre village, Daniil Bruder retrouve son frère à Saint-Pétersbourg. Il découvre misère et violence et apprend que son frère est Alekseï Balabanov tueur à gage. Il part en croisade, revolver au poing, Russie, 1997, 96’ pour secourir les faibles et éliminer les méchants – Fiction ou ceux qu’il considère come tels. Mais le choix qu’il fait est-il juste? Di/So 14, 20:30, Cap’Ciné 7 D / Soeben aus dem Militärdienst entlassen, arbeits- Me/Mi 17, 21:00, Cap’Ciné 7 und mittellos, sowie unverstanden in seinem eigenen Dorf, besucht Daniil seinen Bruder in St. Petersburg. 35 mm / couleur Er entdeckt Elend und Gewalt und erfährt, dass sein v.o. russe, anglais, français Bruder ein Profikiller ist. Daniil startet einen Kreuz- s.-t. français zug, um die Schwachen zu retten und die Bösen zu s.-t. électronique allemand beseitigen. Doch ist sein Urteil wirklich gerecht?

22 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Je me balade dans Mocква Panorama BRÈVES RENCONTRES

F / Une fonctionnaire de la ville d’Odessa attend son Korotkie vstrechI mari. L’employée du couple, amoureuse du même homme qu’elle avait rencontré auparavant en Sibérie, Kurze begegnungen fait de même. Elle comprendra que les deux époux s’aiment profondément et qu’elle n’a pas le droit de Kira Muratova s’immiscer dans leur vie. URSS, 1967, 96’ Fiction D / Eine Beamtin in Odessa erwartet ihren Mann. Das junge Mädchen, das bei ihr angestellt ist, erwar- tet ihn ebenfalls. Sie hat ihn in Siberien kennengelernt, Ma/Di 16, 17:30, Rex 3 sich in ihn verliebt und sich von seiner Frau anstellen Sa 20, 20:00, Rex 3 lassen, um ihn wiederzusehen. Sie muss jedoch rasch einsehen, dass sich die beiden innig lieben und dass 35 mm / noir et blanc sie kein Recht hat, sich in ihr Leben einzumischen. v.o. russe, ukrainien s.-t. français

CHAMP SAUVAGE

F / Mitia, jeune médecin, est nommé dans un dispen- Dikoye Pole saire abandonné au beau milieu de la steppe kazakhe. Seul, il soigne et opère, avec les moyens du bord, Wildes Feld des hommes et des femmes, principalement des éleveurs. Le sentiment de solitude du jeune homme, Mikhaïl Kalatozishvili enforcé par la visite de sa fiancée et défié par une Russie, 2008, 108’ présence étrange au sommet d’une colline… Fiction D / Mitia, ein junger Arzt, erhält eine Stelle in einer verlassenen Klinik mitten in der kasachischen Steppe. Sa 13, 15:15, Cap’Ciné 7 Ganz allein und mit beschränkten Mitteln operiert und Di/So 14, 17:45, Cap’Ciné 7 pflegt er seine Patienten. Die Einsamkeit des jungen Manns, die vom Besuch seiner Verlobten weiter ver- 35 mm / couleur stärkt wird, wird durch eine seltsame Erscheinung v.o. russe / s.-t. anglais auf einem Hügel herausgefordert… s.-t. électronique français

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 23 Je me balade dans Mocква Panorama Daleko ot Sunset Bulvara

Loin de Sunset F / Au début des années 1930, Dalmatov, jeune Boulevard cinéaste, revient en URSS après un séjour en Amé- rique. Pour dissimuler son homosexualité, il épouse Fern vom Sunset son actrice fétiche, Lydia Poliakova. Ce mariage de Boulevard façade fait d’eux un couple mythique de l’«Hollywood rouge». Mais ils se sentent toujours menacés… Igor Minaiev Russie, France, 2005, 130’ D / Zu Beginn der 1930er Jahre kehrt der junge Fiction Filmschaffende Dalmatow aus den USA in die UdSSR zurück. Um seine Homosexualität zu vertuschen, heiratet er eine Schauspielerin. Die Scheinehe macht Je/Do 18, 14:45, Rex 3 die beiden zu einem mythischen Paar des «Roten Ve/Fr 19, 18:00, Rex 3 Hollywood». Doch sie fühlen sich bedroht. 35 mm / couleur v.o. russe / s.-t. français

DANS CE PAYS-LÀ

V toy strane… F / Dans la lointaine campagne russe, où l’on se demande si la perestroïka est passée, un président In jenem Land de kolkhoze tente de faire survivre son exploitation agricole qui souffre de tous les maux traditionnels Lydia Bobrova de l’agriculture collective en Russie: laisser-aller, Russie, 1997, 85’ vétusté des méthodes, alcoolisme des paysans. Fiction D / In der trostlosen russischen Provinz, wo man noch nichts von der Perestroika gehört zu haben Di/So 14, 15:30, Rex 3 scheint, versucht ein Kolchoseleiter seinen Land- Lu/Mo 15, 18:15, Rex 3 wirtschaftsbetrieb über die Runden zu bringen. Der Betrieb leidet an den gewohnten Übeln der russi- 35 mm / couleur schen Kollektivwirtschaft: Schlendrian, veraltete v.o. russe / s.-t. français Methoden, Alkoholismus.

24 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Je me balade dans Mocква Panorama Happy Birthday!

F / Dans une maternité de province qui vit ses der- S dnyom rozhdeniya niers instants, plusieurs femmes réunies dans une même chambre attendent de pouvoir sortir avec Larisa Sadilova leur bébé. Le film décrit ce moment court et long à Russie, 1998, 69’ la fois – période d’infantilisation reposante et dou- Fiction loureuse – où elles ne sont plus enceintes mais pas encore vraiment mères, car on ne leur donne leur Lu/Mo 15, 14:00, Rex 2 enfant qu’au moment de l’allaitement. Je/Do 18, 18:30, Rex 2 D / In einer kleinstädtischen Geburtsklinik, die bald schliessen wird, warten mehrere Frauen darauf, mit 35 mm / noir et blanc ihrem Baby das Krankenhaus zu verlassen. Der Film v.o. russe / s.-t. français schildert diese zugleich kurze und lange, erholsame s.-t. électronique allemand und schmerzhafte Zeit, in der die Frauen nicht mehr schwanger, jedoch auch noch nicht Mutter sind, da man ihnen ihr Kind nur zum Stillen überlässt.

Je me balade dans Moscou

F / Le jeune moscovite Kolia travaille de nuit et ren- Ya shagayu po Moskve tre au petit matin. Il aide son ami Sacha à acheter un costume car ce dernier se marie le soir même . Zwischenlandung in En se proménant dans le parc d’attraction Gorki, ils Moskau rencontrent un jeune ouvrier écrivain sibérien qui Gueorgui Danielia tombe amoureux d’une jolie blonde. Ils se séparent URSS, 1964, 78’ quand Kolia repart au travail. Fiction D / Ein Tag im Leben des Moskauer Nachtarbeiters Kolja. Er begleitet seinen Freund Sascha, der am Di/So 14, 12:00, Cap’Ciné 7 Abend heiraten wird. Die beiden flanieren durch den Lu/Mo 15, 18:00, Cap’Ciné 7 Gorki-Vergnügungspark, begegnen einem jungen sibirischen Arbeiterschriftsteller, der sich in eine hübsche Blondine verliebt, und trennen sich, als Kolja 35 mm / noir et blanc wieder zur Arbeit muss. v.o. russe / s.-t. anglais s.-t. électronique français

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 25 Je me balade dans Mocква Panorama Koktebel

Retour à Koktebel F / Un garçon de 11 ans et son père, qui n’ont ni argent ni logement, quittent Moscou pour rendre Der Weg nach Koktebel visite à une tante à Koktebel, petite ville touris- tique au bord de la Mer Noire. A Moscou, le père, Boris Khlebnikov, ancien ingénieur, s’était mis à boire après la mort Aleksei Popogrebsky de sa femme et avait tout perdu. Tantôt en train de Russie, 2003, 105’ marchandises, tantôt en camion, ils vont de village Fiction en village. D / Ein 11-jähriger Junge und sein Vater, die weder Di/So 14, 12:00, Rex 3 Geld noch eine Unterkunft haben, reisen von Mos- Sa 20 17:15, Rex 3 kau nach Koktebel, einer kleinen Touristenstadt am Schwarzen Meer. Der Vater, ein ehemaliger 35 mm / couleur Ingenieur, hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken v.o. russe begonnen und alles verloren. Teils im Güterzug, teils s.-t. français et allemand in einem Lastwagen ziehen sie von Dorf zu Dorf.

L’ITALIEN

Italyanets F / Vania, 6 ans, vit à l’orphelinat. Ses camarades l’en- vient car un couple d’italiens a décidé de l’adopter. Der Italiener La vie pourrait devenir belle pour le petit Vania, mais il renonce au soleil d’Italie et, fuyant l’orphelinat, Andreï Kravtchouk décide de retrouver sa mère coûte que coûte. Russie, 2007, 99’ D / Der 6-jährige Wanja lebt im Waisenhaus. Seine Fiction Kameraden beneiden ihn, da ihn ein Paar aus Italien adoptieren möchte. Das Leben könnte schön werden Me/Mi 17, 12:15, Rex 1 für den kleinen Wanja, doch er verzichtet auf die Sa 20, 18:00, Rex 1 Sonne Italiens und flüchtet aus dem Heim, um seine Mutter wiederzufinden. 35 mm / couleur v.o. russe / s.-t. anglais s.-t. électronique français

26 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Je me balade dans Mocква Panorama

LES PREMIERS SUR LA LUNE

F / On l’ignorait jusqu’à ce film: l’Union Soviétique Pervye na lune a été la première à envoyer un vaisseau spatial sur la lune, en 1938! S’appuyant sur une minutieuse Die ersten Menschen auf recherche d’images d’archives et sur une enquête dem Mond journalistique qui nous mène sur les lieux de ces Aleksei Fedortchenko événements ignorés de l’histoire, le film nous fait Russie, 2005, 75’ découvrir l’héroïsme de ces hommes et femmes qui Fiction vécurent durant les pires années du stalinisme. D / Bis zu diesem Film wusste man nicht, dass die Lu/Mo 15, 18:30, Rex 2 Sowjetunion bereits 1938 als erstes Land ein Raum- Ma/Di 16, 18:00, Rex 2 schiff auf den Mond geschickt hatte! Gestützt auf umfassendes Archivmaterial und eine Reportage über diese von der Geschichte unbeachteten Ereig- 35 mm / couleur, noir et blanc nisse führt uns der Film den Heldenmut jener Männer v.o. russe / s.-t. anglais und Frauen vor Augen, die in den schlimmsten Jahren s.-t. électronique français des Stalinismus lebten.

MON DEMI-FRÈRE FRANKENSTEIN

F / Dans la famille d’un brave intellectuel moscovite, Moy svobonyy brat débarque de province le fils naturel du père, dont Frankenstein il ignorait l’existence. D’abord repoussés par l’allure et le comportement de ce parent inconnu, les mem- Mein Stiefbruder bres de la famille passent par divers sentiments à Frankenstein son égard. Il semble monstrueux et leur révèle un Valery Todorovsky monde qu’ils ignoraient. Russie, 2004, 120’ D / In der Familie eines rechtschaffenen Moskauer Fiction Intellektuellen kreuzt eines Tages ein unehelicher Sohn auf, von dessen Existenz man bisher nicht gewusst Di/So 14, 15:00, Rex 2 hatte. Durch Aussehen und Verhalten ihres fremden Ma/Di 16, 12:30, Rex 2 Verwandten zunächst abgestossen, entwickeln die Familienmitglieder unterschiedliche Gefühle gegen- über diesem Menschen, der von einer ihnen unbe- 35 mm / couleur kannten Welt kündet. v.o. russe / s.-t. anglais s.-t. électronique français

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 27 Je me balade dans Mocква Panorama Palata N°6

Salle N° 6 F / Une enquête est menée dans un asile psychia- trique des environs de Moscou. Celle-ci révèle que Krankensaal Nr. 6 l’ancien médecin chef de cet établissement en est lui-même pensionnaire. Ce docu-fiction alterne inter- Karen Shakhnazarov views et reconstitutions-évocations des témoins Russie, 2009, 83’ de l’affaire. Adaptation moderne, mais assez fidèle, Fiction de la nouvelle éponyme d’Anton Tchekhov. D / Eine Untersuchung in einer Moskauer psychia- Me/Mi 17, 18:00, Cap’Ciné 7 trischen Klinik fördert zutage, dass der ehemalige Sa 20, 18:15, Cap’Ciné 6 Chefarzt der Anstalt selber zu den Insassen gehört. Die moderne Doku-Fiktion rekonstruiert die Affäre 35 mm / couleur mit Hilfe von Interviews und Zeugenaussagen. Eine v.o. russe / s.-t. anglais zeitgemässe und präzise Verfilmung der gleichna- s.-t. électronique français migen Geschichte von Anton Tschechow. et allemand

PAS DE GUÉ DANS LE FEU

V ogne broda net F / Après la révolution d’octobre, la guerre civile bat son plein. Dans un train sanitaire, Tania est aide-soignante durch feuer führt keine et peint durant ses rares moments de loisirs. Elle y est Furt encouragée par le commissaire politique. Mais un jour, elle est faite prisonnière avec d’autres passagers du Gleb Panfilov train. L’officier, admiratif devant son talent veut la gra- URSS, 1967, 95’ cier, mais Tania peut-elle accepter ce privilège et laisser Fiction ses camarades à leur destin? D / Nach der Oktoberrevolution tobt der Bürgerkrieg. Di/So 14, 18:00, Rex 2 Tanja arbeitet als Hilfspflegerin in einem Sanitätszug. Sa 20, 17:00, Rex 2 Ermutigt durch den Politkommissar malt sie in ihren wenigen freien Augenblicken. Eines Tages wird sie 35 mm / noir et blanc zusammen mit anderen Zugsinsassen gefangen v.o. russe / s.-t. anglais genommen. Der Offizier will sie wegen ihrer Bega- s.-t. électronique français bung begnadigen, doch kann Tanja diese Begünsti- gung annehmen und ihre Kameraden allein lassen?

28 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Je me balade dans Mocква Panorama Russkij kovcheg – Russian Ark

F / Tout se passe dans le palais de l’Ermitage, demeure L’Arche russe des tsars depuis Pierre le Grand. Un cinéaste et un comédien voyagent à travers l’époque des trois tsars Russische Arche les plus importants. La grandeur impériale n’a-t-elle été qu’une imposture, masquée par un emprunt de Alexander Sokourow façade à la culture européenne? Peut-on comprendre Russie, 2002, 99’ la Russie ou faut-il se contenter de l’aimer? Documentaire D / Schauplatz des Films ist die Ermitage, Zarenpalast seit Peter dem Grossen. Der Filmemacher und ein Di/So 14, 20:45, Rex 3 Schauspieler begeben sich auf eine Zeitreise durch Je/Do 18, 18:00, Rex 3 die Epochen. War die kaiserliche Grösse nichts als Etikettenschwindel, eine von der europäischen Kultur 35 mm / couleur übernommene Fassade? Kann man Russland ver- v.o. russe stehen, oder muss man sich damit begnügen, es zu s.-t. français et allemand lieben?

Staroukhi

F / Les habitantes d’un petit village russe enterrent Les Petites vieilles l’une des leurs en se demandant si la dernière survi- vante aura une sépulture. Leur seul lien avec l’exté- Alte Frauen rieur est maintenu par quelques militaires du camp. Un jour, des musulmans qui ne parlent pas le russe, Guennadi Sidorov viennent s’installer dans leur village. Leur arrivée va Russie, 2003, 100’ bouleverser les habitudes. Fiction D / Die letzten Bewohnerinnen eines russischen Dor- fes begraben eine der ihren und fragen sich, wer die Sa 13, 20:30, Rex 3 Letzte bestatten wird. Die einzige Verbindung mit der Lu/Mo 15, 20:30, Rex 3 Aussenwelt sind ein paar Soldaten eines benachbar- ten Stützpunktes. Eines Tages lassen sich Muslime, 35 mm / couleur die kein Russisch sprechen, in ihrem Dorf nieder. Ihre v.o. russe / s.-t. français Ankunft erschüttert das Dorfgefüge und lässt eine unerwartete Form des Zusammenlebens entstehen.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 29 Je me balade dans Mocква Panorama TISHE!

Chut! F / La vie quotidienne de 20 mètres de rue, à Saint- Pétersbourg. Un récit palpitant de tout ce que l’on Pssst! peut observer en restant à sa fenêtre. Curieux, drôle, émouvant, triste, pathétique, hilarant, absurde – Victor Kossakovsky bref, la vie! Russie, 2002, 80’ D / Das Alltagsleben auf einem 20 m langen Strassen- Documentaire stück in St. Petersburg. Ein packender Film über alles, was zu sehen ist, wenn man am Fenster steht. Sa 13, 18:15, Cap’Ciné 6 Wunderlich, drollig, bewegend, traurig, pathetisch, Lu/Mo 15, 12:15, Cap’Ciné 6 lustig, absurd – kurz, das Leben!

Beta SP PAL / couleur v.o. russe s.-t. français et allemand

VINGT JOURS SANS GUERRE

Dvadtsat dney bez voyny F / Vassili Lopatine, correspondant de guerre se rend à Tachkent où de nombreux réfugiés essaient Zwanzig Tage ohne Krieg tant bien que mal de retrouver une vie normale. Tout en observant les ravages commis par la guerre, et Alekseï Guerman en dénonçant les mensonges proférés sur celle-ci, URSS, 1976, 101’ il noue une relation simple et forte avec une femme Fiction rencontrée dans le train. D / Wassilij Lopatin, ein bekannter Kriegsberichter- Me/Mi 17, 18:30, Rex 3 statter, begibt sich nach Taschkent, wo zahlreiche Sa 20, 12:00, Rex 3 Flüchtlinge ein mehr oder weniger normales Leben zu führen versuchen. Während er die Kriegsverwüs- 35 mm / noir et blanc tungen, aber auch die über diesen Krieg kursierenden v.o. russe / s.-t. français Lügen zur Kenntnis nimmt, knüpft er eine einfache, doch starke Beziehung zu einer Frau, der er im Zug begegnet ist.

30 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Je me balade dans Mocква Panorama Vremya zhatvy

F / Une jeune kolkhozienne reçoit le Drapeau Rouge Le temps de la moisson itinérant offert en récompense à celui qui a obtenu les meilleurs résultats dans l’année. Elle vit si pau- Erntezeit vrement, qu’elle ne peut empêcher les souris de ronger le drapeau – ce qui l’oblige à passer ses nuits Marina Razbezhkina à le rapiécer ainsi qu’à étudier toujours plus pour le Russie, 2004, 67’ regagner d’année en année et ansi éviter la honte, Fiction que les trous ne soient découverts. D / Eine junge Kolchosearbeiterin gewinnt die Rote Ma/Di 16, 12:00, Rex 1 Fahne, eine Wanderauszeichnung für die besten Me/Mi 17, 18:15, Rex 2 Jahresergebnisse. Sie lebt jedoch in so ärmlichen Verhältnissen, dass die Mäuse die Fahne zernagen. 35 mm / couleur So verbringt sie ihre Nächte mit Flicken und muss v.o. russe / s.-t. anglais zudem immer mehr arbeiten, um die Fahne jedes s.-t. électronique français Jahr erneut zu gewinnen, und der Schande zu ent- gehen, dass die Löcher entdeckt werden. gemperle | spinas , 1,8 MILLION D ENFANTS EN MEURENT CHAQUE ANNEE. Faute de latrines, l’eau potable est contaminée par des bactéries et des virus. Helvetas construit des sanitaires et sauve ainsi des vies. CP 10-1133-7 www.helvetas.ch

31 Dans la plus belle zone piétonne de Fribourg vous trouverez ce magnifique restaurant italien avec sa cuisine traditionnelle. ÂMES CORSAIRES SEERÄU- BERSEELEN

Carlos REICHENBACH Jorge FURTADO PUB Âmes corsaires Reichenbach Seeräuberseelen Furtado ÂMEs CORSAIREs

L’âme corsaire, dans le film de Carlos Reichenbach, Anjos do arrabalde est l’esprit rebelle et aventureux dont fait preuve Alma corsária le protagoniste Torres, un jeune intellectuel de São Paulo, durant les années de la dictature – qui sont Dois Córregos, Verdades aussi celles de la contestation ouvrière et étudiante, Submersas no tempo sexuelle et politique. C’est ainsi que l’on pourrait Garotas do abc définir l’œuvre de Carlos Reichenbach. Son compatriote de Porto Alegre, Jorge Furtado, Ilha das flores né 14 ans plus tard, ne raconte pas le même genre houve uma vez d’aventures. Il est cependant, comme son aîné, pas- dois verões sionné par le monde. Doté d’une bonne dose d’es- prit critique et d’un humour décapant, Furtado est o sanduíche capable de transformer une analyse du capitalisme meu tio maou um cara mondial en un conte ou une comédie. Ce qui en fait également de lui un corsaire dans l’âme. o homem que copiava saneamento básico, Carlos Reichenbach et Jorge Furtado sont présents o filme à Fribourg.

SEERÄUBERSEELEN

Dieses Programm würdigt das Werk von Carlos Reichenbach und Jorge Furtado. Mit Âmes corsaires vertieft das FIFF seine Auseinandersetzung mit dem brasilianischen Kino und wendet sich dem Autoren- film zu. Der Brasilianer Carlos Reichenbach – rebel- lisch, politisch, engagiert – steht für ein ernsthaftes Verständnis von Film und Filmschaffen als Teil einer Befreiungsbewegung. Alma corsária (Seeräuberseele) ist der Titel seines Films aus dem Jahr 1993. Landsmann Jorge Furtado aus Porto Alegre, 14 Jahre jünger, erzählt seine Geschichten, die durchaus mit der analytischen Tiefe Reichenbachs mithalten können, in einem ganz anderen Stil. Der Regisseur des Kurz- filmhitsIlha das flores setzt vor allem auf Humor. Ambassade du Brésil à Berne Carlos Reichenbach und Jorge Furtado sind in Brasilianische Botschaft – Bern Freiburg anwesend.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 35 Âmes corsaires Reichenbach Seeräuberseelen Furtado Anjos do Arrabalde

Les Anges des Faubourgs F / Ce film raconte le quotidien de trois femmes, professeures dans la banlieue pauvre de São Paulo. Engel der Vorstädte Toutes trois affrontent les trafics, l‘injustice sociale, la violence qui en découle. Et le désespoir de leur Carlos Reichenbach amie Ana, une manucure cernée par les tragédies… Brésil, 1986, 104‘ D / Der Alltag dreier Lehrerinnen in den Armen- Fiction vierteln von São Paulo. Die drei Frauen trotzen der sozialen Ungerechtigkeit, krummen Geschäften, der Je/Do 18, 21:15, Cap’Ciné 7 damit einhergehenden Gewalt und der Verzweif- lung ihrer Freundin Ana, einer vom Pech verfolgten 35 mm / couleur Kosmetikerin. v.o. portugais / s.-t. anglais

Alma Corsária

l’Âme corsaire F / Rivaldo Torres et Teodoro Xavier, deux amis d’enfance, célèbrent dans un bar de São Paulo la seeräuberseele publication de leur recueil de poèmes. La fête bat son plein, toute la faune artistique de la ville a été Carlos Reichenbach invitée. Un retour en arrière de 40 ans nous fait Brésil, 1993, 111‘ découvrir la génèse de l’amitié des deux poètes, Fiction leurs amours et trente ans de l’histoire du Brésil. D / Rivaldo Torres und Teodoro Xavier, zwei lang- Je/Do 18, 18:15, Cap’Ciné 7 jährige Freunde, feiern in einer Bar von São Paulo die Veröffentlichung ihrer Gedichtesammlung. Die 35 mm / couleur ganze Künstlerszene der Stadt ist der Einladung v.o. portugais / s.-t. français zum Fest gefolgt. Eine Rückblende in die 1950er Jahre zeigt uns die Entstehung der Freundschaft zwischen den beiden Protagonisten und ihre Lieb- schaften. Und 30 Jahre brasilianischer Geschichte.

36 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Âmes corsaires Reichenbach Seeräuberseelen Furtado Dois CÓrregos- Verdades Submersas no Tempo

F / À la fin des années 1990, une jeune femme qui a Deux courants – Vérités réussi dans la vie revient dans la petite ville de Dois englouties dans le temps Córregos. Elle se souvient du temps – à la fin des années 1960 – où, jeune adolescente, elle y retrouva Zwei Ströme – Von der Zeit son oncle, qui avait dû se cacher de la dictature überflutete Wahrheiten militaire. Carlos Reichenbach D / Ende der 1990er Jahre kehrt eine junge, erfolg- Brésil, 1999, 112’ reiche Frau in die Kleinstadt Dois Córregos zurück Fiction und erinnert sich, wie sie als junges Mädchen Ende der 1960er Jahre ihrem Onkel begegnete. Er hielt Ve/Fr 19, 21:00, Rex 3 sich vor der Militärdiktatur, die damals in Brasilien Sa 20, 21:00, Cap’Ciné 7 herrschte, versteckt. 35 mm / couleur v.o. portugais / s.-t. français

Garotas Do ABC

F / Aurélie, une jeune femme noire, travaille dans Filles de l’ABC une usine au sud de São Paulo, dans la région que l’on nomme ABC. Fan d’Arnold Schwarzenegger, Mädchen aus ABC elle fréquente Fábio Tavares, un jeune homme musclé. Celui-ci s’engage dans un groupe néonazi, Carlos Reichenbach mené par un jeune avocat, qui s’attaque aux Noirs Brésil, 2003, 125’ et aux pauvres immigrés du Nordeste. Fiction D / Aurélia, eine junge Schwarze, arbeitet im Indus- triegebiet südlich von São Paulo, dem Viertel ABC Ve/Fr 19, 16:00, Cap’Ciné 7 und schwärmt für Arnold Schwarzenegger. Ihr Freund Sa 20, 18:00, Cap’Ciné 7 Fábio Tavares, ebenfalls ein Muskelpaket, schliesst sich einer Neonazi-Gruppe an. Angeführt von einem 35 mm / couleur jungen Rechtsanwalt fallen sie über Schwarze und v.o. portugais / s.-t. français Migranten aus dem Nordeste her.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 37 Âmes corsaires Reichenbach Seeräuberseelen Furtado Ilha das Flores

L’île aux fleurs F / Ce film aux apparences didactiques, élu comme l’un des cent meilleurs courts métrages de l‘histoire, Blumeninsel est un démontage drôle des ressorts du capitalisme mondial. Il raconte la vie et la mort d‘une tomate, Jorge Furtado cultivée par un paysan japonais au sud du Brésil et Brésil, 1989, 14’ comment distribuée par une grande surface, elle est Documentaire achetée, rejetée… D / Dieser auf den ersten Blick didaktisch anmutende Me/Mi 17, 21:00, Rex 3 Film erläutert mit viel Witz die Mechanismen des Sa 20, 14:45, Rex 3 globalen Kapitalismus. Er gehört zu den hundert besten Kurzfilmen auf youtube und erzählt das 35 mm / couleur Leben und Sterben einer Tomate, die von einem v.o. portugais japanischen Bauern im Süden Brasiliens ange- s.-t. français et allemand pflanzt, dann über einen Grossmarkt verteilt und schliesslich gekauft und weggeworfen wird.

Houve uma vez dois verões

Deux étés F / Chico, un adolescent en vacances à la mer, tombe amoureux de la belle Roza. Ils passent une Zwei Sommer nuit ensemble. De retour en ville, Chico retrouve la jeune fille, qui lui annonce qu’elle est enceinte et lui Jorge Furtado demande de l’argent pour avorter. Chico lui donne Brésil, 2003, 76’ toutes ses économies, mais Roza disparaît. Le jeune Fiction homme commence alors à se poser des questions. D / Chico verliebt sich in den Ferien am Meer in die Me/Mi 17, 21:00, Rex 3 schöne Roza. Sie verbringen eine Nacht miteinander. Sa 20, 14:45, Rex 3 Später erzählt sie ihm, sie sei von ihm schwanger und fordert Geld für eine Abtreibung. Chico gibt ihr 35 mm / couleur seine gesamten Ersparnisse und Roza verschwindet v.o. portugais spurlos. Allmählich beginnt er zu zweifeln. s.-t. français et allemand

38 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Âmes corsaires Reichenbach Seeräuberseelen Furtado O Sanduíche

F / Alors qu‘un couple vit ses derniers instants, un Sandwich autre se forme autour d’un sandwich, qui permet à tout le monde de relativiser.. Jorge Furtado Brésil, 2000, 13’ D / Ein Paar erlebt seine letzten gemeinsamen Fiction Augenblicke, während ein anderes zusammenfindet. Die Geschichte eines Sandwichs, das einen gewisse Ereignisse mit der nötigen Distanz betrachten lässt. Je/Do 18, 12:15, Cap’Ciné 6 Sa 20, 15:30, Cap’Ciné 5

35 mm / couleur v.o. portugais s.-t. français et allemand

Meu Tio Matou um Cara

F / Eder est jeté en prison après avoir avoué être Mon oncle a tué un type coupable d’un meurtre. Duca, son neveu de quinze ans, cherche à prouver qu’il est innocent. Il est en Mein Onkel hat einen effet persuadé que son oncle s’est accusé pour cou- Typen umgebracht vrir celle qu’il aime, Soraya, l‘ancienne femme du Jorge Furtado défunt. Pour prouver ses suppositions, Duca reçoit Brésil, 2004, 87’ l’aide d’Isa, dont il est amoureux et de Kid, l‘autre Fiction prétendant de cette dernière. D / Eder sitzt wegen Mord im Gefängnis. Duca, sein Je/Do 18, 12:15, Cap’Ciné 6 15-jähriger Neffe, ist von Eders Unschuld überzeugt. Sa 20, 15:30, Cap’Ciné 5 Er glaubt, sein Onkel habe sich selbst angeklagt um Soraya – seine Geliebte und Ex-Frau des Verstorbe- nen – zu entlasten. Um seine Theorie zu beweisen, Beta SP PAL / couleur benötigt er die Hilfe seiner heimlichen Liebe Isa und v.o. portugais / s.-t. français ihrem Verehrer Kid.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 39 Âmes corsaires Reichenbach Seeräuberseelen Furtado O homem que copiava

L’Homme qui copiait F / André, 20 ans, «opérateur de photocopieuses» est épris de Silvia. L’intrigue se noue autour de ce Der Mann, der kopierte couple et de deux de leurs amis qui vivent de manière simple en exerçant des petits métiers dépourvus Jorge Furtado d’intérêt. Ayant découvert le comportement ambigu Brésil, 2003, 123’ du père de Silvia vis-à-vis de sa fille, André décide de Fiction passer à l’action pour la sauver d’un danger imminent. D / Der 20-jährige André arbeitet in einem Copyshop Ve/Fr, 19, 17:15, Cap’Ciné 5 und ist in Silvia verliebt. Als André bemerkt, dass Sa 20, 15:00, Cap’Ciné 7 sich Silvias Vater seiner Tochter gegenüber zwei- deutig verhält, beschliesst er einzugreifen, um sie 35 mm / couleur vor einer drohenden Gefahr zu bewahren. Ein Film v.o. portugais über eine Generation ohne Zukunftsperspektiven; s.-t. français et allemand eine Liebesgeschichte und mitreissende Komödie.

Saneamento Básico, O Filme

Assainissement, le film F / Les habitants de Linha Cristal réclament des travaux d’assainissement, mais la mairie ne dis- Grundsanierung, der Film pose d’aucun budget pour cela. Pas d‘argent sauf… 10’000 reais, qui doivent être attribués à la réalisa- Jorge Furtado tion d’un film de fiction! Ils décident alors de tour- Brésil, 2007, 112’ ner, avec des bouts de ficelle et un enthousiasme Fiction croissant, l’histoire du monstre de l’égout et de gar- der le reste de l’argent pour la communauté! Ve/Fr 19, 12:15, Cap’Ciné 5 D / In Linha Cristal müsste die Kanalisation saniert Sa 20, 14:45, Cap’Ciné 6 werden, aber die Gemeinde hat dafür kein Geld. Die Bewohner beschliessen, einen Teil des für einen Beta SP PAL / couleur Film vorgesehenen Budgets zu verwenden – und v.o. portugais / s.-t. anglais mit dem anderen einen Low-Budget-Film über ein s.-t. électronique français Ungeheuer zu drehen, das in der Kanalisation lebt. Eine begeisternde Fabel, die Komödie und Gesell- schaftskritik vereint.

40 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG MOI, UN NOIR

JEAN ROUCH Voir ici ce qui vient d’ailleurs, montrer ailleurs ce qui vient d’ici, du plus grand au plus petit écran, entrez dans le monde, les mondes de TV5MONDE !

Ann_GENERIQUE_A6_PP.indd 1 09/02/10 16:28 Moi, un noir Jean Rouch LE GAI SAVOIR DE JEAN ROUCH

Jean Rouch (1917-2004), cinéaste et ethnologue Les maîtres fous était comme Ulysse: navigateur et explorateur de Mon père c’est un terres inconnues. En 1946 il part pour son premier lion, Jean Rouch pour voyage sur le fleuve Niger. Son approche cinémato- mémoire graphique est surtout influencée par Robert Flaherty Moi, un Noir et Dziga Vertov. La caméra portée à l’épaule, Rouch questionne les réalités africaines. Utilisant des tech- Chroniques d’un été niques légères, il développe une nouvelle méthode Paris vu par… de création cinématographique. Cette dernière lui donne la possibilité non seulement d’inventer un La chasse au lion à l’arc style singulier, mais également de capter les réa- Jaguar lités de façon immédiate. Dans ses 157 films, Jean Rouch n’a pas seulement rassemblé des documents Petit à petit sur des aspects de la vie dans des pays africains, il a Cocorico monsieur aussi interrogé notre culture et notre civilisation, de poulet façon parfois provocatrice, avec son regard ethno- logique critique. Le FIFF a le plaisir de montrer un Madame l’eau échantillon de ce travail.

Die fröhliche Wissenschaft von Jean Rouch

Jean Rouch (1917-2004), Ingenieur und Ethnologe, Kind des Pariser Bildungsbürgertums, war Zeit seines Lebens ein Erforscher unbekannter Gefilde. Filmisch geprägt von Robert Flaherty und Dsiga Wertow, unternahm er 1946 seine erste Fahrt auf dem Niger und fand eine Welt, die ihn nie mehr loslassen sollte. Die Kamera geschultert, erforschte Rouch die afrikanischen Realitäten, um sie sich glanzvoll anzueignen. Mit Hilfe einer für die damalige Zeit sehr leichten technischen Ausrüstung war er in der Lage, eine völlig neue und sehr freie Methode des Filmemachens zu entwickeln. Jean Rouch hat in seinen 157 Filmen nicht nur zahlreiche Aspekte des Lebens in verschiedenen afrikanischen Ländern aufgezeichnet, sondern seinen Blick auch fragend, ja provozierend auf die europäischen Lebenswelten gerichtet. Das FIFF zeigt einen breiten Querschnitt aus seinem Schaffen.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 43 Moi, un noir Jean Rouch Les Maîtres Fous

Jean Rouch F / Le film montre les rituels du culte Hauka. Les pra- France, 1955, 36’ tiquants se réunissent à l’occasion de leur grande Documentaire cérémonie annuelle. Tremblements et respiration haletante sont les signes de l’arrivée des «génies de la force», personnifications de la domination colo- Di/So 14, 17:30, Cap’Ciné 5 niale. Me/Mi 17, 12:15, Cap’Ciné 5 D / Der Film zeigt die rituellen Praktiken des Hauka- Beta SP PAL / couleur Kults. Die Anhänger treffen sich zur grossen Jahres- v.o. français / s.-t. anglais zeremonie. Schaum vor dem Mund, Zittern, keuchen- s.-t. électronique allemand der Atem künden an, dass die «Geister der Macht», die Personifizierung kolonialer Autoritäten, anwesend sind. Höhepunkt des Rituals ist die Opferung eines Hundes.

Mon père c’est un lion, Jean Rouch pour mémoire

Mein Vater ist ein Löwe, F / Le Musée de l’Homme à Paris, haut lieu de l’eth- zur Erinnerung an nographie française, va être démantelé. C’est une Jean Rouch maison familière dont on avait presque oublié l’exis- tence qui va disparaitre. Lionel Baier et Dominique Lionel Baier, de Rivaz, deux cinéastes suisses, font le tour du Dominique de Rivaz domaine avec Jean Rouch, le vieux lion. Suisse, 2002, 8’ Documentaire D / Das «Musée de l’Homme» in Paris, Hochburg der französischen Ethnologen, soll abgerissen werden. Damit verschwindet ein fast familiärer Ort, dessen Di/So 14, 17:30, Cap’Ciné 5 Existenz in Vergessenheit geraten ist. Lionel Baier Me/Mi 17, 12:15, Cap’Ciné 5 und Dominique de Rivaz, zwei Schweizer Film- schaffende, drehen zusammen mit Jean Rouch eine Beta SP PAL / couleur letzte Runde durch die Gebäude. v.o. française

44 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Moi, un noir Jean Rouch Moi, un Noir

F / De jeunes Nigériens ont quitté l’intérieur des Jean Rouch terres pour chercher du travail en Côte d’Ivoire. Ils France, 1958, 70’ arrivent à Treichville, quartier populaire d’Abidjan, Documentaire déracinés dans la civilisation moderne. Le protago- niste se fait appeler Edward G. Robinson en l’hon- Di/So 14, 17:30, Cap’Ciné 5 neur au fameux acteur américain. Ses amis ont pris, Me/Mi 17, 12:15, Cap’Ciné 5 eux aussi, des pseudonymes destinés à leur forger symboliquement, une personnalité idéale. Beta SP PAL / couleur D / Junge Nigerianer begeben sich auf der Suche v.o. français / s.-t. anglais nach Arbeit in die Stadt. Sie landen in Treichville, s.-t. électronique allemand einem volkstümlichen Stadtviertel von Abidjan, und finden sich in der modernen Zivilisation nicht zurecht. Der Protagonist nennt sich Edward G. Robinson – wie der amerikanische Schauspieler. Auch seine Freunde haben Pseudonyme gewählt, die ihnen symbolisch eine ideale Persönlichkeit verleihen sollen.

Chronique d’un été

F / Pendant l’été 1960, le sociologue Edgar Morin Chronik eines Sommers et Jean Rouch enquêtent sur la vie quotidienne de jeunes Parisiens pour tenter de comprendre leur Edgar Morin, Jean Rouch conception du bonheur. Le film suit pendant quel- France, 1961, 85’ ques mois à la fois l’enquête elle-même et l’évolu- Documentaire tion des principaux protagonistes. Une expérience cruelle et passionnante de Cinéma Vérité. Di/So 14, 12:15, Cap’Ciné 6 D / Im Sommer 1960 führen der Soziologe Edgar Je/Do 18, 15:30, Cap’Ciné 6 Morin und Jean Rouch eine Umfrage über die Lebensweise junger Pariser und Pariserinnen und Beta SP PAL / noir et blanc deren Vorstellung von Glück durch. Der Film beglei- v.o. français / s.-t. anglais tet das Vorhaben und zugleich die Entwicklung s.-t. électronique allemand der Protagonisten über mehrere Monate hinweg. Ein grausames und spannendes «Cinéma-Vérité- Experiment».

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 45 Moi, un noir Jean Rouch Paris vu par…

Jean Rouch F / Dans le Paris des années 1960, Jean Rouch va (Episode Gare du Nord) filmer le désarroi et le conformisme d’un couple de France, 1965, 92’ jeunes bourgeois parisiens: une femme se dispute Fiction avec son mari au sujet de la tristesse de leur vie et décide de le quitter. Dans la rue, elle rencontre un inconnu qui l’invite à s’enfuir avec lui. Gare du Nord Ma/Di 16, 20:00, Rex 3 est un des six courts mégrages du filmParis vu par… Je/Do 18, 12:15, Rex 3 D / Im Paris der 1960er Jahre filmt Jean Rouch die 35 mm / couleur Sorgen und den Konformismus eines jungen klein- v.o. français bürgerlichen Ehepaars: Eine Frau streitet mit ihrem Mann über ihr tristes Leben und beschliesst, ihn zu verlassen. Auf der Strasse begegnet sie einem Unbekannten, der sie auffordert, mit ihm wegzuge- hen. Gare du Nord ist eine von sechs Episoden des Films Paris vu par…

La Chasse au lion à l’arc

Löwenjagd F / De 1957 à 1964, Rouch suit les chasseurs Gao. Le mit Pfeil und Bogen film retrace les épisodes de cette chasse où techni- que et magie sont intimement liées: fabrication des Jean Rouch arcs et des flèches; préparation du poison; pistage; France, 1965, 88’ rituel de mise à mort. Mais le vieux lion tueur réus- Documentaire sira à déjouer tous les pièges. D / Von 1957 bis 1964 begleitete Rouch die Gao-Jäger Sa 13, 12:00, Cap’Ciné 6 aus der Gegend um Yatakala. Der Film zeichnet Sa 20, 18:15, Cap’Ciné 5 Episoden dieser Jagd nach. Technik und Zauberei sind eng verbunden, sei es bei der Herstellung der Beta SP PAL / couleur Bogen und Pfeile , der Zubereitung des Gifts oder v.o. français / s.-t. anglais der rituellen Tötung. Doch einem alten Killerlöwen s.-t. électronique allemand gelingt es, allen Fallen zu entkommen.

46 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Moi, un noir Jean Rouch Jaguar

F / Premier long métrage de Jean Rouch, ce film a Jean Rouch été plusieurs fois remanié avant sa sortie officielle France, 1967, 91’ en 1967. Il décrit le périple de jeunes du Niger qui Docu-Fiction décident de partir au Ghana, à Accra, pour chercher fortune en traversant la frontière illégalement. Lam Lu/Mo 15, 18:15, Cap’Ciné 5 devient pêcheur, Illo devient vendeur de parfum, Je/Do 18, 18:00, Cap’Ciné 6 tandis que Damouré travaille comme porteur. D / Jean Rouchs erster Spielfilm, wurde vor seiner Beta SP PAL / couleur offiziellen Premiere 1967 mehrmals überarbeitet. Es v.o. français / s.-t. anglais geht darin um die Reise junger Songhay aus dem Niger, die ihr Glück in der Stadt Accra in Ghana suchen. Sie gelangen illegal über die Grenze. Lam wird Fischer, Illo Parfümhändler, und Damouré arbeitet als Handlanger.

Petit à Petit

F / Damouré dirige avec deux amis une société Jean Rouch d’import-export appelée «Petit à Petit». Désireux France, 1971, 96’ de construire un building, il part pour Paris afin d’y Documentaire voir «comment on peut vivre dans une maison à étages». En ville, il découvre les curieuses manières Ve/Fr 19, 15:15, Cap’Ciné 6 de vivre et de penser de la tribu des Parisiens qu’il Sa 20, 20:30, Cap’Ciné 6 décrit dans ses «Lettres persanes» envoyées régu- lièrement à ses compagnons. Beta SP PAL / couleur D / Zusammen mit zwei Freunden führt Damouré ein v.o. français / s.-t. anglais Import-Export-Geschäft namens «Petit à Petit». Da er gern ein Geschäftshaus bauen möchte, reist er nach Paris, um sich dort anzusehen, «wie man in einem mehrstöckigen Haus wohnt». In der Stadt entdeckt er die seltsamen Lebens- und Denkweisen des Stammes der Parisiens und hält diese in den «Lettres persanes» fest, die er seinen Kompagnons regelmässig schickt.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 47 Moi, un noir Jean Rouch Cocorico Monsieur Poulet

Jean Rouch F / Lam décide de partir en brousse dans une vieille France, Niger, 1974, 93’ camionnette pour faire le commerce du poulet avec Fiction l’aide d’un assistant. La rencontre d’une troisième personne, qui ne s’intègre pas au groupe, trouble quelque peu l’organisation précaire du voyage. Ma/Di 16, 19:00, Salle MAHF* Celui-ci est ponctué par des événements insolites, Sa 20, 13:00, Cap’Ciné 5 comme la rencontre de la femme-diablesse ou le passage du fleuve Niger. DVCAM / couleur v.o. français D / Lam beschliesst, mit einem alten Lieferwagen und einem Gehilfen in den Busch zu fahren, um dort einen Handel mit Hühnern aufzuziehen. Die Begeg- nung mit einem Dritten bringt die prekäre Orga- nisation der Reise durcheinander. Auf der Reise kommt es immer wieder zu unvorhergesehenen * Musée d’Art et d’Histoire de Zwischenfällen: u.a. gilt es einen Fluss zu überque- Fribourg, Rue de Morat 12 ren und einer Teufelin zu begegnen.

Madame l’eau

Jean Rouch F / Lam, Damouré et Tallou partent dans un voyage France, Pays-Bas, 1993, 120’ aventureux vers la Hollande, à la recherche de solu- Fiction tions pour lutter contre la sécheresse dans leur pays. Le trio trouve finalement ce qu’il cherche: un moulin en bois. De retour au Niger, ils construisent le moulin Ma/Di 16, 17:45, Cap’Ciné 6 avec un charpentier local et, grâce à la coopération Ve/Fr 19, 12:00, Cap’Ciné 6 internationale, parviennent à irriguer leur terre. Beta SP PAL / couleur D / Lam, Damouré und Tallou begeben sich auf eine v.o. français abenteuerliche Reise nach Holland. Sie suchen nach Lösungen, um die Trockenheit in ihrem Land zu bekämpfen. Schliesslich finden die drei, was sie suchen: eine hölzerne Windmühle. Zurück im Niger errichten sie die Mühle gemeinsam mit einem ein- heimischen Schreiner und der Unterstützung der internationalen Hilfswerke.

48 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Les rois maudits de corée The curse of the korean kings

Panorama

49

Q U H

K K

P

D

X Q

Z

J



 J

P

X

X

W

H

D V



9 5



R

H U

V

W

W

X H

O

J

O

 X



Q

Q

J

H

V G

Y

Q H



U À

P S

|

P

J

(

H 

Q V

H

K

F

V

L

U H

O

W

V Q  N  WlW LYL .UHDW

PUB

Kultur ist uns eine Nachricht wert. Les rois maudits de corée The curse of the korean kings Panorama Les rois maudits de corée

Ces longs métrages à grand spectacle de Corée du a frozen flower Sud, qui pourraient tous être des pièces historiques Diary of king Yongsan de Maurice Druon ou William Shakespeare, couvrent des époques différentes. Ils questionnent les méca- King and the clown nismes du pouvoir et travaillent le contraste entre le Shadows in the palace luxe des décors, la beauté des costumes, la séduction des acteurs d’une part et d’autre part des scénarios The eunuch qui exposent les comportements les plus décadents The president’s de souverains en fin de règne. last bang Un panorama conçu par le critique Adrien Gombeaud sur l’hypothèse que le cinéma de genre raconte peut-être toujours la même histoire – mais d’une manière si différente à chaque fois!

Der Fluch der koreanischen Könige

Dieses Panorama zeigt sechs Kostümfilme aus Südkorea – allesamt Königsdramen, die den Fluch der Macht thematisieren. Die Epen, die aus William Shakespeares oder Maurice Druons Feder stammen könnten, und sich alle mit Ereignissen der korea- nischen Geschichte auseinandersetzen, spielen in unterschiedlichen Epochen. Zentrales Moment ist die Fallhöhe. Spannung schafft der Gegensatz zwi- schen dem Prunk der Kulissen, der Eleganz der Kostüme, der Verführungskunst der Schauspiele- rinnen einerseits und andererseits einem Plot, der die Dekadenz der Mächtigen kurz vor ihrem Sturz schildert. Ein Panorama des Filmkritikers Adrien Gombeaud über die Hypothese, dass Genrefilme vielleicht immer dieselbe Geschichte erzählen, aber jedes Mal auf eine ganz andere Art!

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 51 Les rois maudits de corée The curse of the korean kings Panorama A Frozen Flower

Ssang-hwa-jeom F / À la fin de l’ère Goryeo (918-1332), le roi refuse d’en- durer plus longtemps la suprématie de la Chine sur la Yu Ha Corée. Homosexuel et amoureux de l’un de ses fidè- Corée du Sud, 2008, 133’ les guerriers, il demeure sans héritier, ce qui fragilise sa Fiction position vis-à-vis de l’Empire du Milieu. Tout se com- plique lorsqu’il demande à son compagnon d’avoir un enfant avec la reine pour assurer l’avenir du royaume. Sa 13, 20:30, Cap’Ciné 7 Di/So 14, 14:15, Cap’Ciné 7 D / Am Ende der Goryeo-Periode (918–1332) wei- gert sich der König, die chinesische Vorherrschaft 35 mm / couleur über Korea weiterhin anzuerkennen. Da er keinen v.o. coréen / s.-t. anglais Erben hat, ist seine Position gegenüber dem Reich s.-t. électronique français der Mitte jedoch prekär, zumal er homosexuell und in einen seiner Leibwächter verliebt ist. Die Dinge verkomplizieren sich, als er seinen Geliebten bittet, mit der Königin ein Kind zu zeugen, um den Fortbe- stand des Reiches zu sichern.

Diary of King Yonsan

Yeonsan ilgi F / En 1495, le jeune Yonsan monte sur le trône. Mentalement fragile, il est incapable de régner. Sa Im Kwon-taek seule obsession est de réhabiliter sa mère, victime Corée du Sud, 1987, 114’ d’un complot quelques années auparavant. Le roi Fiction sombre dès lors dans une spirale vengeresse, qui donne lieu à un déchaînement de violence, à une épuration massive parmi les lettrés. Mais il ne parvient Me/Mi 17, 15:00, Rex 2 pas à oublier sa mère. Ve/Fr 19, 17:45, Rex 2 D / Im Jahr 1495 besteigt der junge Yonsan den 35 mm / couleur Thron. Aufgrund seiner mentalen Labilität ist er v.o. coréen / s.-t. français unfähig, die Regierungsgeschäfte zu führen. Einzig darauf bedacht, seine Mutter zu rehabilitieren, die einige Jahre zuvor einer Verschwörung zum Opfer gefallen ist, lässt sich der Herrscher zu rachsüchtigen Gewalttätigkeiten hinreissen, ohne dass es ihm dabei gelänge, seine Mutter zu vergessen.

52 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Les rois maudits de corée The curse of the korean kings Panorama Shadows in the Palace

F / Suicide au palais: une servante s’est pendue. Goongnyeo La mort de la jeune femme paraît suspecte à l’in- firmière chargée de l’autopsie. Contre l’avis de ses Kim Mee-jeung supérieurs, elle décide de mener l’enquête. Une lettre Corée du Sud, 2007, 112’ d’amour la mène sur une piste inquiétante. Petit à Fiction petit, le mur du silence s’effrite et une vérité surpre- nante apparaît. Ma/Di 16, 18:00, Cap’Ciné 7 D / Selbstmord im Palast: eine Zofe hat sich Me/Mi 17, 12:00, Cap’Ciné 7 erhängt. Der Tod der jungen Frau erscheint der mit der Autopsie beauftragten Krankenschwester 35 mm / couleur verdächtig. Entgegen der Weisung ihrer Vorgesetz- v.o. coréen / s.-t. anglais ten beschliesst sie, eine Ermittlung durchzuführen. s.-t. électronique français Ein suspekter Liebesbrief führt sie auf eine beun- ruhigende Spur. Allmählich bröckelt die Mauer des Schweigens, und die überraschende Wahrheit wird sichtbar.

King and the Clown

F / Dans les années 1490, à l’époque du sinistre roi Wang-ui namja Yonsan, des saltimbanques funambules arpentent les campagnes coréennes, n’hésitant pas à railler les Lee Jun-ik mœurs de dirigeants. Lorsqu’on leur demande de jouer Corée du Sud, 2005, 119’ devant le roi et de le faire rire, les artistes croient Fiction leur dernière heure venue. Cependant, Yonsan est fasciné par la beauté ambiguë d’un jeune éphèbe Me/Mi 17, 12:30, Rex 3 de la troupe. Je/Do 18, 20:30, Rex 3 D / In den 1490er Jahren, zur Zeit des finsteren Yonsan, ziehen Gaukler durch Korea, die sich über 35 mm / couleur die Sitten der führenden Schicht lustig machen. Als v.o. coréen / s.-t. français man sie auffordert, vor dem König zu spielen, um ihn zum Lachen zu bringen, glauben die Artisten, ihr letztes Stündlein habe geschlagen. Doch Yonsan ist fasziniert von der ambivalenten Schönheit eines jungen Mitglieds der Truppe.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 53 Les rois maudits de corée The curse of the korean kings Panorama The Eunuch

Naeshi F / Do-ryung et Ja-ok s’aiment depuis l’enfance. Mais le père de Ja-ok présente sa fille à l’Empereur. Shin Sang-ok Ce dernier n’hésite pas à en faire une de ses maî- Corée du Sud, 1968, 105’ tresses. Honteuse, elle erre dans le palais et y revoit Fiction Do-ryung. Leur bonheur est de courte durée. D / Do-ryung und Ja-ok lieben sich seit der Kind- Ma/Di 16, 20:45, Rex 2 heit. Als Ja-ok von ihrem Vater dem Kaiser vorge- Me/Mi 17, 20:30, Rex 2 stellt wird, macht sie dieser zu einer seiner Mätres- sen. Beschämt irrt sie durch den Palast und stösst 35 mm / couleur auf Do-ryung. Das Glück der beiden ist jedoch von v.o. coréen / s.-t. français kurzer Dauer.

The President’s Last Bang

Geuddae geusaramdeul F / Séoul, 1979. À l’aube du «Made in Korea», le dic- tateur Park Chung-hee semble bien fatigué. Des filles Im Sang-soo dans la piscine et des opposants torturés dans les Corée du Sud, 2005, 102’ sous-sols, constituent son quotidien. Une nuit, le Fiction président est brutalement assassiné par le chef des services secrets. Les raisons de ce meurtre resteront aussi obscures que le triste règne du général Park. Ma/Di 16, 20:45, Cap’Ciné 7 Me/Mi 17, 20:30, Cap’Ciné 6 D / Seoul 1979. Zu Beginn des Wirtschaftsbooms «Made in Korea» scheint der Diktator Park Chung-hee 35 mm / couleur ziemlich erschöpft zu sein. Frauen im Schwimmbad v.o. coréen / s.-t. anglais und Gegner, die in Kellern gefoltert werden, bilden s.-t. électronique français seinen Alltag. Eines Nachts wird der Präsident vom Geheimdienstchef brutal umgebracht. Die Gründe dieses Mordes bleiben so dunkel wie die triste Herr- schaft des Generals Park.

54 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG REYKJAVIK, SOFIA

PANORAMA

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 55 www.kulturagenda.be

PUB

Jeden Mittwoch im:

Anne-Florence Marbot, Sopranistin

%.$B,QVB[PPB0DUERWBFP\NLQGG  Reykjavik, Sofia Panorama REYKJAVIK, SOFIA

Avec «Reykjavik, Sofia» le FIFF se donne l’occasion Eastern plays de projeter plusieurs films de pays des bords de Police, adjective l’Europe et met l’accent sur un jeune cinéma qui est tout aussi marginalisé – à tort. Cette section Reykjavík Rotterdam regroupe des films bulgares, roumains, slovènes, et Slovenka islandais, soit trois films des anciens pays de l’Est et un nordique, des pays qui autrefois n’avaient pas (ou peu) de production propre, et qui semblent en avoir particulièrement développé ces dernières Balkan party années. LA spirale – Je/Do 18.03.2010 21:30 – 10 fr. Nous vous invitons à venir découvrir des jeunes talents européens qui feront encore beaucoup parler d’eux.

REYKJAVIK, SOFIA

Erstmals programmiert das FIFF ein Panorama, das ausschliesslich der europäischen Filmproduktion der letzten beiden Jahre gewidmet ist. Die präsentierten Werke kommen von den Rändern Europas und stehen für ein Filmschaffen, das oft ebenfalls nur am Rande wahrgenommen wird. Die kleine (aber feine) Reihe «Reykjavik, Sofia» umfasst drei Filme aus ehemali- gen Ostblockländern (Bulgarien, Slowenien, Rumä- nien) und einen aus dem Norden (Island).

Diesen Ländern ist gemeinsam, dass dort bis vor kurzem entweder keine oder nur sehr selten Filme produziert wurden. Dem weltweiten Trend folgend, hat die Produktion in den letzten Jahren jedoch zugenommen oder, wie das Beispiel Rumänien zeigt, einen eigentlichen Aufschwung erlebt. Am Rande Europas gibt es ausgezeichneten Nachwuchs zu entdecken, der künftig von sich reden machen wird. Das FIFF bringt ihn ins Gespräch.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 57 Reykjavik, Sofia Panorama Eastern Plays

Kamen Kalev F / En vacances à Sofia, une famille turque se fait Bulgarie, Suède, 2009, 89’ agresser, un soir, par un groupe néonazi. Itso, un Fiction artiste marginal, se porte à leur secours, intervention qui permet d’éviter le pire. En les accompagnant à l’hôpital – le père est blessé – Itso tombe sous le Sa 13, 14:40, Rex 2 charme de la fille, Isil. Malgré la désapprobation des Di/So 14, 12:15, Rex 1 parents, Itso et Isil essaient de se revoir… 35 mm / couleur D / Während ihres Ferienaufenthaltes in Sofia wird v.o. bulgare, turc, anglais eine türkische Familie von einer Gruppe Neonazis s.-t. anglais angegriffen. Itso, ein drogensüchtiger Künstler, kommt s.-t. électronique français ihnen zu Hilfe und verhindert so das Schlimmste. Auf dem Weg ins Krankenhaus erliegt Itso dem Charme der Tochter, Isil. Trotz der Missbilligung der Eltern versuchen Itso (dessen jüngerer Bruder einer der Angreifer ist) und Isil, sich wiederzusehen.

POLICE, ADJective

Politist, ADJ. F / Cristi travaille comme policier à Vasliu, au nord- est de la Roumanie. Depuis de nombreux jours, il Corneliu Porumboiu observe Victor, un jeune fumeur de joints. Cette Roumanie, 2009, 115’ surveillance se prolonge de manière quasi absurde: Fiction Cristi souhaite en effet retarder l’arrestation, convaincu que les lois roumaines seront bientôt modifiées. Toutefois, son supérieur et ses collègues Sa 13, 14:15, Rex 3 voient la chose d’un autre œil. Di/So 14, 21:00, Rex 2 D / Cristi ist Polizist in der kleinen Stadt Vasliu im 35 mm / couleur Nordosten Rumäniens. Seit Tagen observiert er Victor, v.o. roumain einen jugendlichen Haschraucher. Obwohl er genug s.-t. français et allemand gesehen hat, will Cristi die Verhaftung hinaus- zögern, da er glaubt, dass sich die betreffenden Gesetze in Rumänien bald ändern werden. Doch sein Vorgesetzter und seine Kollegen sind da ganz anderer Meinung.

58 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Reykjavik, Sofia Panorama Reykjavík Rotterdam

F / Kristofer est agent de sécurité. Une chance pour Óskar Jónasson un homme qui a été condamné pour contrebande Islande, 2008, 90’ d’alcool et qui a une femme et deux enfants. Mais le Fiction manque d’argent se fait sentir et il retourne travailler sur un bateau qui part en Hollande, avec l’espoir de Lu/Mo 15, 20:45, Rex 2 revenir avec une cargaison illégale qu’il pourra Je/Do 18, 12:30, Rex 2 revendre cher et ainsi améliorer son quotidien et celui des siens. 35 mm / couleur D / Der ehemalige Schmuggler Kristófer ist auf v.o. islandais / s.-t. anglais Bewährung frei und versucht als Nachtwächter s.-t. électronique français seine Familie mehr schlecht als recht durchzubrin- gen. Sein bester Freund Steinngrímur überredet ihn, noch einmal eine letzte Tour nach Rotterdam zu machen. Aber nicht alles läuft nach Plan, denn erst auf See zeigt sich, wem Kristófer wirklich ver- trauen kann.

Slovenka

F / Alexandra, une jeune étudiante, gagne sa vie en Slovenian Girl exerçant ce qu’on qualifie à Ljubljana comme ailleurs de «plus vieux métier du monde», au moment où la Damjan Kozole Slovénie assure la présidence de l’Union européenne. Slovénie, Allemagne, Serbie, Un jour, dans une chambre d’hôtel, un de ses clients Croate, 2009, 90’ est victime d’une attaque cardiaque. Fiction D / Die Studentin Alexandra finanziert ihr Studium mit dem, was man in Ljubljana und anderswo als Sa 13, 12:15, Rex 2 «das älteste Gewerbe der Welt» bezeichnet. Eines Lu/Mo 15, 16:00, Rex 2 Tages erleidet einer ihrer Kunden in einem Hotel- zimmer einen Herzanfall. Sie ruft einen Kranken- 35 mm / couleur wagen, aber als der Mann stirbt, wird nach ihr v.o. slovène / s.-t. anglais gesucht. s.-t. électronique français

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 59 PUB TOMBEAU DES YAKUZA FRIEDHOF DER YAKUzA

Kinji Fukasaku

61

Tombeau des Yakuza Friedhof der Yakuza Panorama Tombeau des yakuza

En proposant sept films de Kinji Fukasaku dans la Le salaire du crime rétrospective «Tombeau des Yakuza», le FIFF pour- Guerre des gangs suit son travail sur le polar mondial – ou comme le à Okinawa Festival le nomme, «Noir Total». Fukasaku est célè- bre pour avoir réussi à transformer de l’intérieur un Okita le pourfendeur genre rigide, celui du film de Yakuza. Né en 1930, Yakuza Graveyard Fukasaku a vu le Japon transformé par la guerre, la défaite et le miracle économique. Il réussit à nourrir Shogun Samourai ses films d’un sens critique radical. Les Yakuza étaient La maison de geishas traités jusque là par le cinéma nippon en héros. Fukasaku les montre désormais comme des hom- Battle royale mes sans morale ni courage. À partir des années 1980, il s’attaque à d’autres genres (chanbara, science fiction, films sur les geishas) et leur fait subir le même sort, ceci jusqu’à Battle Royale, son dernier film (il est mort en 2003) et le plus connu.

Friedhof der Yakuza

Mit sieben Filmen von Kinji Fukasaku (1930-2003) in der Retrospektive «Friedhof der Yakuza» setzt das Festival seine Erkundung des Kriminalfilms aus aller Welt – oder, in den Worten des FIFF, des «Noir Total» – fort. Fukasaku gilt als Erneuerer des Yaku- za-Films, er hat das starre Genre aus dem Innern heraus transformiert und dynamisiert. Vor ihm wur- den diese japanischen Gangster als eine Art Ritter, die einen streng definierten Ehrenkodex befolgen, dargestellt. Fukasaku zeigt sie in Geschichten des Verrats und der moralischen Zerrüttung, sein Werk ist geprägt von einer gesellschaftskritischen Dimen- sion. Ab den 1980er-Jahren hat sich Fukasaku auch an andere Genres herangewagt (Jidai-geki, Science Fiction und Geishafilme) und sie gleichermassen torpediert – bis hin zu Battle Royale, seinem letzten und bekanntesten Film.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 63 Tombeau des Yakuza Friedhof der Yakuza Panorama Le salaire du crime

Ôkami to buta to ningen F / Ichiro, Jiro et Sabu sont trois frères, trois vauriens qui ne rêvent que d’une chose: devenir riches et Wolves, Pigs, Men quitter le bidonville dont ils sont originaires. Ils sont cependant très différents: l’un est un chien fou, un Kinji Fukasaku solitaire, alors que le deuxième est soumis à son Japon, 1964, 95’ chef et le plus jeune est un apprenti gangster. Ils Fiction suivront des trajectoires différentes et finiront par s’affronter. Sa 13, 18:00, Cap’Ciné 7 D / Ichiro, Jiro und Sabu sind drei ungleiche Brüder Lu/Mo 15, 12:30, Cap’Ciné 7 mit nur einem Traum: reich werden und aus ihrem Herkunftsghetto ausbrechen. Der erste ist ein eigen- 35 mm / noir et blanc brötlerischer, wilder Hund, der zweite gehorcht v.o. japonais / s.-t. anglais seinem Chef und der jüngste wird Gangster. Durch s.-t. électronique français ihre unterschiedlichen Werdegänge geraten sie in Konflikt miteinander.

Guerre des gangs à Okinawa

Bakuto gaijin butai F / Un petit gang de yakuzas est chassé de Yokohama par une bande plus puissante venant de Tokyo. Sympathy for the Menée par un chef buté, cette association de mal- Underdog faiteurs essaie alors de se retrouver des activités tout aussi délictueuses mais plus loin, à Okinawa. Kinji Fukasaku Japon, 1971, 93’ D / Eine kleine Yakuzagang wird von einem mäch- Fiction tigeren, tokyostämmigen Clan aus Yokohama ver- trieben. Angeführt von ihrem hartnäckigen Boss, suchen die Gangster nach neuen, genauso illegalen Ma/Di 16, 18:30, Rex 1 Aktivitäten – und reisen dafür nach Okinawa. Sa 20, 20:15, Rex 2

35 mm / couleur v.o. japonais / s.-t. anglais s.-t. électronique français

64 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Tombeau des Yakuza Friedhof der Yakuza Panorama Okita le pourfendeur

F / Okita, voyou violent, devient peu à peu un mar- Gendai yakuza: ginal isolé et condamné par ses semblables. Nous hito-kiri yota suivons sa jeunesse et son passage en prison ainsi que la création de son propre gang. Street mobster D / Der brutale Gauner Okita wird nach und nach zum Kinji Fukasaku Aussenseiter unter seinesgleichen. Im Film erinnert Japon, 1972, 92’ er sich an seine Jugend, an seine Zeit im Gefängnis Fiction und daran, wie er seine eigene Gang aufbaute.

Sa 13, 20:45, Cap’Ciné 6 Lu/Mo 15, 21:00, Cap’Ciné 7

35 mm / couleur v.o. japonais / s.-t. français

Yakuza Graveyard

F / Un policier infiltré essaie d’en finir avec les mauvais Yakuza no hakaba: garçons qui polluent son secteur. Mais plus il s’appro- Kuchinashi no hana che de ces truands, plus il découvre que ce sont avant tout des victimes du système et que ses collègues Kinji Fukasaku représentants de l’ordre leur ressemblent. D’autant Japon, 1976, 97’ qu’ils sont plus corrompus qu’il ne le pensait. D / Ein Undercover-Polizist möchte seinen Sektor Je/Do 18, 20:45, Rex 2 von sämtlichem Gesindel befreien. Aber je näher Ve/Fr 19, 20:30, Rex 2 er den Kriminellen kommt, je deutlicher erkennt er, dass sie Opfer des Systems sind, und auch, dass 35 mm / couleur seine ordnungshütenden Kollegen ihnen gleichen. v.o. japonais / s.-t. anglais Sie sind viel korrupter, als er je geglaubt hätte. s.-t. électronique français

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 65 Tombeau des Yakuza Friedhof der Yakuza Panorama Shogun Samourai

Yagyû ichizoku no inbô F / Après la mort du Shogun Tokugawa, on apprend qu’il a été empoisonné par des proches de son fils Intrigue of the Yagyn Clan Iemitsu, qui ésperaient ainsi gagner le shogunat à leur maître. La lutte des deux prétendants se trans- Kinji Fukasaku forme en une guerre civile qui ensanglante le pays. Japon, 1978, 130’ D / Nach dem Tod des Shoguns Tokugawa wird Fiction bekannt, dass dieser von Anhängern seines Sohns Iemitsu vergiftet wurde, um diesem die Herrschaft Ve/Fr 19, 12:15, Rex2 zu sichern. Der Kampf artet in einen landesweiten, Sa 20, 14:00, Rex 2 blutigen Bürgerkrieg aus.

35 mm / couleur v.o. japonais / s.-t. anglais s.-t. électronique français

La maison de geishas

Omocha F / Le film retrace sans fioriture ni trémolo la vie d’une geisha. Comment, dans des conditions d’ex- The Geisha House trême soumission, elle maintient quelque chose de sa dignité. La maison de geishas dévoile les rivali- Kinji Fukasaku tés et les bassesses qui opposent les victimes aussi Japon, 1999, 113’ bien que leur profonde solidarité. Fiction D / Ein Film über das Leben einer Geisha – oder wie Tokiko von der Armut in die Prostitution getrieben Me/Mi 17, 18:00, Rex 1 wurde. Und wie sie es trotz extremer Unterwerfung Je/Do 18, 15:00, Rex 2 schafft, einen Teil ihrer Würde zu bewahren. Im Haus der Geishas herrschen Rivalität und Nieder- 35 mm / couleur tracht – aber auch tiefgreifende Solidarität. v.o. japonais / s.-t. anglais s.-t. électronique français

66 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Tombeau des Yakuza Friedhof der Yakuza Panorama Battle Royale

Batoru rowaiaru F / Face au chômage et à la violence des jeunes, le gouvernement japonais édicte le «Battle Royale Act». Kinji Fukasaku Les élèves turbulents, délinquants, ou supposés tels, Japon, 2000, 114’ sont envoyés sur une île déserte pour se battre à mort Fiction entre eux. Sur les 42, un seul aura le droit de survivre. D / Japans Regierung reagiert auf die Jugendgewalt Di/So 14, 14:45, Cap’Ciné 5 und -arbeitslosigkeit mit dem «Battle Royale Act». Sa 20, 20:30, Rex 1 Störrische und (vermeintlich) kriminelle Schüler werden auf eine einsame Insel verfrachtet, wo sie sich 35 mm / couleur umzubringen haben. Dieses Mal werden 42 Jugend- v.o. japonais / s.-t. français liche ausgesetzt, die sich innert 3 Tagen gegenseitig auslöschen sollen. Nur einer darf überleben.

Wenn nicht nur der Film zu spannend war:

Perskindol Classic hilft bei (Nacken)-Verspannungen, Muskel- und Gelenkschmerzen.

Lesen Sie die Packungsbeilage. Vifor SA. Yogourts au lait de la Gruyère

PUB

Cremo SA, Case postale CH-1701 Fribourg www.cremo.ch

Inserat_105x148_F.indd 1 7.1.2010 10:00:27 Uhr Séances SPéCIALES Sondervor- führungen

Avant-premières / Vorpremieren Ouverture – clôture / Eröffnung – Abschlussfilm Jury Screenings, Zhao Liang, Cartes blanches Avant-premières Vorpremieren O homem que copiava Vorpremiere / Bern

L’Homme qui copiait F / André, 20 ans, «opérateur de photocopieuses» est épris de Silvia. L’intrigue se noue autour de Der Mann, der kopierte ce couple et de deux de leurs amis qui vivent de manière simple. Ayant découvert le comportement Jorge Furtado ambigu du père de Silvia vis-à-vis de sa fille, André Brésil, 2003, 123’ décide de passer à l’action pour la sauver. Fiction D / Der 20-jährige André arbeitet in einem Copy- shop und ist in Silvia verliebt. Als André bemerkt, Ma/Di 9, 18:30, Movie 1, Bern dass sich Silvias Vater seiner Tochter gegenüber zweideutig verhält, beschliesst er einzugreifen, um 35 mm / couleur sie vor einer drohenden Gefahr zu bewahren. v.o. portugais s.-t. français et allemand Diese Veranstaltung wird von der parlamentarischen Gruppe Kultur, vom Kanton Freiburg, der Stadt Bern, den Quinnie Cinemas und der Berner Kulturagenda unterstützt.

los viajes del viento Avant-première / Bulle

Les voyages du vent F / Accordéoniste itinérant devenu veuf, Ignacio décide de partir à la recherche de son maître de The Wind Journeys musique. Son but est de lui restituer l’accordéon que ce dernier lui avait offert, «instrument diabolique» Ciro Guerra dont la pratique l’éloigna de son épouse. Colombie, Argentine, Pays-Bas, D / Dieses kolumbianische Road Movie ist ein Film Allemagne, 2009, 117’ über den Pakt mit dem Teufel, die Kraft des Akkor- Fiction deons, und über Männer, die der Musik (fast) alles opfern. Musik bildet die Folie für menschliche Bezie- Ve/Fr 12, 18:00, Prado 1, Bulle hungen, Traditionen, Religion und Aberglauben.

35 mm / couleur Cet événement est soutenu par la Ville de Bulle, v.o. espagnol / s.-t. français le Journal La Gruyère et Glasson Print.

70 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Ouverture – Clôture Eröffnung – Abschlussfilm los viajes del viento Ouverture / Eröffnung

F / Accordéoniste itinérant devenu veuf, Ignacio Les voyages du vent décide de partir à la recherche de son maître de musique. Son but est de lui restituer l’accordéon que The Wind Journeys ce dernier lui avait offert, «instrument diabolique» dont la pratique l’éloigna de son épouse. En chemin, Ciro Guerra il rencontre un jeune homme qui, dans l’espoir d’ap- Colombie, Argentine, Pays-Bas, prendre à en jouer à son tour, lui emboîte le pas… Allemagne, 2009, 117’ Fiction D / Dieses kolumbianische Road Movie ist eine glei- chermassen beschauliche wie temperamentvolle Initiationsgeschichte, die in den windigen Land- Sa 13, 19:30, Rex 1 et Rex 2 schaften des Nordens spielt. Musik bildet die Folie für menschliche Beziehungen, Traditionen, Religion 35 mm / couleur und Aberglauben. Ein Film über den Pakt mit dem v.o. espagnol / s.-t. français Teufel, die Kraft des Akkordeons, und über Männer, s.-t. électronique allemand die der Musik (fast) alles opfern.

El secreto de sus ojos Clôture / AbschlussFIlm

F / En 1999, Benjamin Esposito, fonctionnaire à la The Secret in Their Eyes retraite, reste obsédé par un viol et un assassinat produits en 1974, peu avant que l‘Argentine ne soit Juan José Campanella gouvernée par des militaires d‘extrême droite. Il se Argentine, Espagne, 2009, 129’ souvient de cette époque, de l‘étrange relation par- Fiction tagée avec sa supérieure, une jeune magistrate, et de tous les problèmes qui s’en suivirent. Sa 20, 17:00, Cap’Ciné 1 D / Auch nach seiner Pensionierung geht dem Jus- tizbeamten Benjamin Esposito die Erinnerung an 35 mm / couleur eine Ermordung und eine Vergewaltigung, die sich v.o. espagnol / s.-t. anglais im Jahre 1974 zutrugen, nicht aus dem Sinn. Er erin- s.-t. électronique français nert sich an jene Zeit, kurz vor der Militärdiktatur, et allemand an die seltsame Beziehung, die er mit seiner Vorge- setzten führte und an all die Probleme, die daraus entstanden.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 71 Votre don, leur engagement Des miracles en Haïti CCP 10-15955-7

De la survie à la vie.

2ESTAURANT BRASSERIE,A4ERRASSE 2ESTAURANT4HAILANDAIS,A#OUPOLE 0OURDE TRÒSBEAUX CHAMBRESDELUXE MOMENTS DONTSUITESENTIÒREMENTÏQUIPÏES APPARTHÙTELSCHAMBRESFUMEURSETNON FUMEURS 4ÏLÏPHONE)NTERNET3AFE46-INI BAR3ALLEDEBAIN PRISEINTERNET0UBLIC7IRELESS,!.

"AR,E#LUB$ANCINGLE"ACCARA SALLESPOURSÏMINAIRES BANQUETSETRÏCEPTIONS 3ERVICETRAITEURDEÌPERSONNES

2TEDE6ILLARS&RIBOURG TÏL INFO AUPARC HOTELCHWWWAUPARC HOTELCH Séances spéciales HANNA SCHYGULLA Sondervorführungen we are half of iran’s population Alicia Bustamante, un film de Hanna Schygulla

F / Dans son premier film, Hanna Schygulla, l’actrice Hanna Schygulla fétiche de Rainer-Werner Fassbinder (Lili Marleen, France, Cuba, 2009, 90’ Le mariage de Maria Braun), fait le portrait de son Documentaire amie, l’étoile cubaine du théâtre et du cinéma, Alicia Bustamante. Un film hommage d’une Hanna Ma/Di 16, 21:00, Cap’Ciné 6 Schygulla réalisatrice à une personne qu’elle dit admirer aussi bien en tant qu’artiste qu’en tant que DVD / couleur, noir et blanc femme. v.o. espagnol / s.-t. allemand D / Hanna Schygulla, einstige Muse von Rainer Werner s.-t. électronique français Fassbinder (Lili Marleen, Die Ehe der Maria Braun), porträtiert in ihrem Regiedebüt die kubanische Theater- und Filmschauspielerin Alicia Bustamante, die auf der Leinwand u.a. in Der Tod eines Bürokraten von Thomas Gutierrez Alea zu sehen war. Ihr liegt sehr viel an diesem Film, da sie Alicia Bustamante nicht nur als Künstlerin, sondern auch als Frau bewundert.

We are half of Iran’s population

F / En Iran, le féminisme, issu d’un spectre politique Ma Nimi az Jamiat Iranim très large et de milieux sociaux variés, compte un grand nombre d’activistes. Elles formulent ici leurs Rakhshan Bani-Etemad revendications aux candidats à l’élection présiden- Iran, 2009, 47’ tielle de juin 2009 et leur posent des questions Documentaire précises. Trois des candidats apportent des répon- ses. Mahmud Ahmadinejad, alors en fin de mandat, Je/Do 18, 20:30, Cap’Ciné 6 refuse de prendre part au film. D / Irans Feministinnen vereinigen zahlreiche Akti- Beta SP PAL / couleur vistinnen aus einem breiten politischen und gesell- v.o. farsi / s.-t. anglais schaftlichen Spektrum. In diesem Film tragen sie den s.-t. électronique français Kandidaten zur Präsidentschaftswahl vom Juni 2009 et allemand ihre Forderungen vor und stellen ihnen konkrete Fragen. Drei Kandidaten geben Antworten. Mahmud Ahmadinejad, dessen Amtsperiode in dieser Zeit zu Ende geht, verweigert seine Teilnahme am Film.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 73 Séances spéciales Sondervorführungen Zhao Liang

F / Enfant de la révolution numérique, Zhao Liang ZHAO réalise des films depuis une dizaine d’années déjà. LIANG Ses trois longs métrages, que nous montrons au FIFF, ont pour trait commun de suivre une petite communauté: des jeunes toxicomanes de Pékin (Paper Airplane), des recrues de la police à la fron- tière nord-coréenne (Crime and Punishment), des provinciaux venus s’agglutiner près de la gare de Pékin pour réclamer justice (Petition). D / Zhao Liang, ein Kind der digitalen Revolution, ist seit bald zehn Jahren als Filmkünstler in seinem Heimatland China tätig. In seinen drei Langdoku- mentarfilmen, die wir am FIFF zeigen, stehen Rand- gruppen im Zentrum: jugendliche Drogensüchtige in Peking (Paper Airplane), frischgebackene Polizi- sten an der nordkoreanischen Grenze (Crime and Punishment) und Leute aus der Provinz, die sich in der Nähe des Pekinger Bahnhofs einfinden, um ihre Rechte einzufordern (Petition).

Crime and Punishment

Crime et châtiment F / À la frontière sino-nord-coréenne, les jeunes recrues de la police prennent leur quartier. Confrontés verbrechen und strafe à la petite délinquance locale – affaires de pickpocket, de jeu clandestin – les policiers apprennent la dure Zhao Liang condition de leur métier: porter un uniforme signifie- Chine, France, 2007, 123’ t-il qu’on est au-dessus des lois? Quand un suspect Documentaire refuse d’avouer, a-t-on le droit de le cogner? D / Junge Polizisten nehmen ihren Posten an der Sa 13, 15:00, Cap’Ciné 6 chinesisch-nordkoreanischen Grenze ein. Bei ihrer Konfrontation mit kleinen Delinquenten – Taschen- Digibeta / couleur dieben und illegalen Spielern – lernen die Polizisten v.o. mandarin / s.-t. français die harte Realität ihres Berufs kennen: Bedeutet die Uniform, dass sie über das Gesetz erhaben sind? Dürfen sie eine Verdachtsperson schlagen, wenn diese kein Geständnis ablegen will?

74 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Séances spéciales Sondervorführungen Zhao Liang Paper Airplane

F / Dans la banlieue de Pékin, le film suit un groupe Zhao Liang de jeunes toxicomanes, au gré de leurs arrestations, Chine, 2001, 77’ de leurs promesses de sevrage et des disparitions. Documentaire En marge de la société, ils vivent au jour le jour, s’es- saient, les uns, à la musique tandis que les autres, ne Di/So 14, 17:15, Cap’Ciné 6 font que le désespoir de leurs parents. D / In einem Vorort Pekings folgen wir einer Gruppe Digibeta / couleur junger Drogenabhängiger. Es gibt kaum Veränder- v.o. mandarin / s.-t. français ungen: Verhaftungen und nie eingehaltene Entzugs- versprechen, manche von ihnen verschwinden, um danach wieder auf- und unterzutauchen. Menschen am Rande der Gesellschaft, die von der Hand in den Mund leben.

petition

F / De 1998 à 2006, Zhao Liang a filmé des citoyens Petition – Ein Dorf klagt venus à Pékin de toute la Chine porter leurs doléances. an Leur vaine quête de justice, tourne à la farce: il leur faut manifester des années, parfois même 10 ans, Pétition, la cour des pour être entendu. En attendant une décision qui plaignants ne vient jamais, ils s’enterrent dans des baraques de Zhao Liang fortune promises à la destruction par les prochains Chine, France, 2009, 124’ Jeux Olympiques. Documentaire D / Von 1998 bis 2006 filmte Zhao Liang Bürger, die aus ganz China nach Peking kamen, um ihre Rechte Lu/Mo 15, 20:30, Cap’Ciné 6 einzufordern. Ihr vergebliches Rechtsbegehren wird zur Farce: manche warten bis zu 10 Jahre, bis sie an-gehört werden. Dabei leben sie in notdürftig Digibeta / couleur errichteten Hütten, die wegen der Olympischen v.o. mandarin / s.-t. français Spielen jedoch dem Untergang geweiht sind.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 75 amBASsadrice de l’éthique

La BAS est votre banque au quotidien. Pour donner du sens à votre argent.

www.bas.ch

Travail en dignité

Pour que les gens puissent vivre dignement de leur travail. Soutenez des projets qui créent des revenus! Brücke · Le pont 1700 Fribourg CCP 69-62947-2 Tél. 026 425 51 51 www.bruecke-lepont.ch CARTE BLANCHE

RUI NOGUEIRA, LAUSANNE UNDERGROUND FILM & MUSIC FESTIVAL Carte blanche RUI NOGUEIRA

F / On reconnait partout Rui Nogueira à son cha- RUI peau et à sa grande culture cinématographique. NOGUEIRA Portugais de naissance, ancien critique de cinéma et animateur de festival en France, il a débarqué en 1977 à Genève.

Il y a pris les rênes du centre d’action cinémato- graphique, CAC Voltaire, à la maison du Grütli, y a animé des rencontres en tous genres, géré deux salles et créé une société de distribution qui diffuse en Suisse des films des grands maîtres du cinéma mondial.

Cette année, en hommage à ce passionné, qui va partir à la retraite en décembre prochain, nous projetterons Westward the Women (Convoi de femmes, 1951) de William Wellman, un western très étonnant, et Seven Brides for Seven Brothers (Les sept femmes de barbe rousse, 1954), version «deep middle west» et comédie musicale de L’enlèvement des Sabines par Stanley Donen. Deux merveilles qui témoignent de l’engagement de notre ami Rui Nogueira dans la défense du meilleur cinéma.

D / Wer ihn sieht, erkennt Rui Nogueira an seinem Hut, wer mit ihm spricht, an seinem fundierten Filmwissen. Der gebürtige Portugiese war Film- kritiker, Festivalmitarbeiter und Buchautor, bevor er 1977 nach Genf kam. Sogleich übernahm er die Zügel des Filmzentrums CAC-Voltaire im Maison du Grütli, organisierte dort zahlreiche Veranstaltungen, betreute zwei Kinosäle und schuf einen Verleih, der die grossen Meister des Weltkinos auf die Schwei- zer Leinwände brachte.

Das FIFF ehrt den leidenschaftlichen Filmspezialisten, der kommenden Dezember in Rente gehen wird, mit den Vorführungen von Westward the Women (Karawane der Frauen, 1951) von William A. Wellman, einem aussergewöhnlichen Western, sowie Seven Brides for Seven Brothers (Eine Braut für sieben Brüder, 1954), einer im tiefen Westen der USA ange- siedelten Musicalversion des Raubs der Sabinerin- nen von Stanley Donen. Zwei Prachtstücke, deren Vorführungen wir Rui Nogueiras Engagement für die Schätze der Filmwelt verdanken.

78 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Carte blanche RUI NOGUEIRA Seven Brides for Seven Brothers

F / En 1850, en Oregon, dans le fin fond de l’Ouest Les Sept femmes américain, Adam se marie avec Milly. Sans préam- de Barberousse bule. Ce n’est que quand elle arrive chez son époux que Milly découvre les six frères qui vivent avec lui Eine Braut für dans la même cabane et débordent d’envie d’avoir Sieben Brüder leurs propres femmes. Lisant le récit de l’enlève- Stanley Donen ment des Sabines, Adam va essayer de résoudre la Etats-Unis, 1954, 99’ solitude de ses frères. Fiction D / Oregon, 1850, tief im amerikanischen Westen. Adam heiratet Milly, ohne lange Vorgeschichte. Als Ve/Fr 19, 18:15, Cap’Ciné 6 sie jedoch bei Adam einzieht, stösst Milly auf des- sen sechs Brüder, die sich die Hütte mit ihrem Mann teilen – und die sich alle sehnlichst eigene Bräute 35 mm / couleur wünschen. Adam, der den Raub der Sabinerinnen v.o. anglais gelesen hat, sucht nach einer Lösung für seine ein- s.-t. français et allemand samen Brüder.

Westward the Women

F / Au XIXe siècle, dans l’Ouest américain encore Convoi de femmes sauvage qui s’emplit peu à peu de colons blancs, les femmes sont rares. Roy Whitman veut donner des Karawane der Frauen épouses aux travailleurs de sa ferme. Il part à l’Est recruter 150 demoiselles qui rêvent d’une vie nou- William A. Wellman velle. Il charge Buck Wyatt, plus habitué aux grands Etats-Unis, 1951, 114’ espaces qu’aux rapports avec le sexe opposé, de les Fiction escorter à travers l’Amérique. D / 19. Jahrhundert, Wilder Westen, Frauenmangel. Ve/Fr 19, 20:45, Cap’Ciné 6 Roy Whitman möchte den Arbeitern auf seiner Ranch trotzdem ein Eheleben ermöglichen. Daher 35 mm / noir et blanc rekrutiert er 150 Damen, die bereit sind, ein neues v.o. anglais Leben zu beginnen. Buck Wyatt, der die grossen s.-t. français et allemand Weiten besser kennt als das andere Geschlecht, soll sie durch die amerikanischen Wüsten und die Rocky Mountains führen.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 79 Carte blanche Lausanne Underground Film & Music Festival

F / Depuis huit ans déjà, le Lausanne Underground LUFF Film & Music Festival s’efforce d’offrir un vaste choix lausanne d’œuvres et d’artistes en marge du système, ce qui underground ne l’empêche pas de prendre ses quartiers chaque Film & Music année dans une institution renommée, la Cinémathè- Festival que suisse, et d’être soutenu par la Confédération.

Le LUFF célèbre les fondements de l’underground, dans les années 1960, avec une ou plusieurs rétros- pectives, tout en proposant une compétition de ce qui se fait de plus décalé dans les courts et les longs métrages contemporains. En résulte une pro- grammation d’œuvres inédites qui, en raison de leur contenu ou de leur contenant, n’ont aucune visibi- lité dans les circuits commerciaux traditionnels.

Le FIFF invite le LUFF à apporter une touche under- ground grâce à deux films en lien avec nos pano- ramas.

D / Seit acht Jahren zeigt das Lausanne Under- ground Film & Music Festival eine breite Auswahl an Werken und Künstlern von den Rändern des Systems, und dies in einer renommierten Institu- tion, der Schweizer Cinémathèque, gefördert mit Bundesgeldern.

Das LUFF huldigt den Wurzeln der Underground- kultur in den 1960ern mit Retrospektiven, präsentiert aber auch einen Wettbewerb mit den schrägsten Kurz- und Langfilmen der Gegenwart. Das Ergebnis ist ein Programm mit unveröffentlichten Werken, die aufgrund ihres Inhalts oder ihrer Form in den traditionellen Vermarktungskanälen sonst unsichtbar bleiben.

Das FIFF hat das LUFF eingeladen, eine Brise «underground» nach Freiburg zu bringen. Präsentiert werden zwei Filme, die mit den FIFF-Panoramen in Verbindung stehen.

80 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Carte blanche Lausanne Underground Film & Music Festival O Ritual dos Sádicos

F / Lors d’un show télé, un parterre de bien-pensants Awakening of the Beast fait le procès de l’artiste provocateur et anticlérical José Mojica Marins. Ce dernier en profite pour poin- José Mojica Marins ter du doigt les dérives de la société brésilienne via Brésil, 1970, 93’ quelques scènes où hommes et femmes s’adonnent Fiction aux paradis artificiels et à des séances de sexe déviant et dénonce un système gangréné. Ve/Fr 19, 21:30, Cap’Ciné 7 D / Anlässlich einer TV-Show stellt eine Horde Angepasster den provokanten, antiklerikalen Künst- 35 mm / noir et blanc ler José Mojica Marins zur Rede. Dieser weist auf die v.o. portugais / s.-t. anglais Missstände in der brasilianischen Gesellschaft hin s.-t. électronique français und zeigt Szenen, in denen sich Männer und Frauen in künstlichen Paradiesen abartigen Sexpraktiken hingeben. Schuld daran hat das marode System.

Pulgasari

F / Un seigneur de la guerre oblige des paysans à lui Purugasari: donner les outils dont ils disposent afin de fabriquer Densetsu no dikaiju des armes avec le métal ainsi récupéré. Privés de leur matériel de travail, et donc de leur raison de Shin Sang-ok, Chong Gon Jo vivre, les paysans appellent à l’aide Pulgasari, un Corée du Nord, 1985, 95‘ monstre mangeur de métaux dont la taille croît Fiction proportionellement à sa consommation. D / Ein Warlord zwingt Bauern zur Abgabe ihrer Me/Mi 17, 12:30, Cap’Ciné 6 Arbeitsgeräte, damit aus dem Metall neue Waffen hergestellt werden können. Die um Werkzeug und DVD / couleur Lebensinhalt betrogenen Landwirte rufen Pulga- v.o. coréen / s.-t. anglais sari zu Hilfe, ein metallfressendes Monster, das mit zunehmendem Konsum an Grösse gewinnt.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 81 Librairie La boutique Albert le Grand du FIFF Librairie générale & universitaire DVDs, livres, CDs est gérée par la librairie Albert le Grand au Centre du Festival Rue du Temple 1, Fribourg Tél. 026 / 347 35 35 - Fax 026 / 347 35 30 Ancienne Gare [email protected] du 13 au 20 mars Ouvert sans interruption dès 8h30 17-19.03.2010 FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 17-19.03.2010

Le Forum@FIFF adopte cette année une nouvelle forme ouverte au public, aux écoles et aux profes- 17-19.03.2010 sionnels suisses et internationaux. Dédié aux séries Eikon – Studio TV, il présente quatre séries du Proche-Orient (à découvrir dans The East Wing devant l’Ancienne Gare) qui servent de base à trois jours de conféren- ces, débats et masterclass.

Les conférences, discussions et débats du forum ont lieu en français et en anglais. 13, route Wilhelm-Kaiser Bus TPF lignes 1 et 3 17 mars – SEASON 1: arrêt «Charmettes» Déconstruction Bus TPF Linien 1 und 3, Comment ça marche Haltestelle «Charmettes» et pourquoi j’en veux toujours plus? Journée de conférences pluridisciplinaires sur les séries télévisées en provenance de divers pays et abordées sous des angles différents – esthétiques, THE EAST WING narratifs, socioculturels, idéologiques, historiques, géographiques et commerciaux. Découvrez chaque jour un nouvel épisode des séries-TV • 9:30 / introduction: Les pièges des nouvelles séries Al-intizar, Almost, Avoda Aravit télévisées américaines, présentation des 4 séries et Betipul dans The East • 14:00 / application: Représentations socioculturel- Wing, devant l’Ancienne les et construction des personnages, discussion Gare, du lundi au vendredi. Entdecken Sie jeden Tag eine 18 mars – SEASON 2: neue Folge der Fernsehserien Al-intizar, Almost, Avoda Aravit Journée suisse und Betipul im The East Les séries en Suisse? Wing, vor der Ancienne Gare, von Montag bis Freitag. • 9:30: Table ronde de professionnels suisses et internationaux • 16:00: «Cinéma vs Télévision au Brésil» Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19: Débat avec Carlos Reichenbach et Jorge Furtado 12:30, 15:30, 18:30 THE EAST WING 19 mars – SEASON 3: Programme / Programm: La prochaine génération 1. Trailers 4 séries: 10 min Comment créer la prochaine série à succès? 2. Avoda Aravit: 30 min 3. Almost: 26 min • 9:30 / échanges: 3 étudiants de Sapir Collège, 4. Al-Intizar: 42 min Israël (programme à découvrir dans les courts 5. Betipul: 30 min métrages du FIFF) rencontrent les étudiants en cinéma de l’ECAL Programme plus détaillé sur: • 14:00 / masterclass scénario: Ori Sivan, le réalisateur Detailliertes Programm unter: et scénariste de la série Betipul, achetée et adaptée par la HBO en 2007 et diffusée actuellement sous www.fiff.ch le nom In Treatment

84 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 17-19.03.2010

Das Forum@FIFF zeigt sich dieses Jahr in neuer Gestalt und steht dem Publikum, Schulen sowie Intervenants Schweizer und internationalen Filmprofis offen. Podiumsteilnehmer: Es widmet sich dem Phänomen Fernsehserie. Vier Serien aus dem Nahen Osten (zu entdecken im Danny Paran (Avoda Aravit) EAST WING vor der Ancienne Gare) bilden die Ori Sivan (Betipul) Grundlage für diese 3 Tage mit Vorträgen, Diskus- sionen und einer Masterclass. Todd Albert Nims et Ali Kalthami (Almost) Die Podien finden in Französisch und Englisch statt. Christa Salamandra, profes- 17. März – SEASON 1: seure d’anthropologie, Leh- man College, City University Dekonstruktion of New York City Wie funktioniert es und warum kriege ich nie genug? Sarah Hatchuel, professeure en littérature anglaise, Interdisziplinärer Tag mit Vorträgen zu Fernseh- Université du Havre serien aus verschiedenen Ländern, betrachtet unter ästhetischen, narrativen, soziokulturellen, ideologi- Monica Michlin, docteure en schen, historischen, geografischen oder kommerziel- littérature américaine, len Gesichtspunkten. Université Paris-Sorbonne • 9:30 / Einführung: Fallstricke der neuen amerika- Sarah Sepulchre, docteure nischen Fernsehserien und Präsentation der Serien en sciences sociales, Université catholique • 14:00 / Anwendung: Soziokulturelle Darstellungen de Louvain-la-Neuve und Figurenkonstruktion und Diskussion Lionel Baier, responsable du département cinéma de 18. März – SEASON 2: l’Ecole cantonale d’art de Schweizer Tag Lausanne (ECAL) Die Fernsehserien in der Schweiz Erez Pery, Department of • 9:30: Podiumsdiskussion mit Schweizer Film and TV, Sapir College und internationalen Filmprofis Victoria Marchand, Cominmag • 16:00: «Kino vs. Fernsehen in Brasilien» Streitgespräch Carlos Reichenbach und Jasmin Basic, Office fédéral Jorge Furtado de la culture Alix Nicole, Télévision Suisse 19. März – SEASON 3: Romande Die nächste Generation Michel Bodmer, Schweizer Wie schreibe ich das nächste Erfolgsstück? Fernsehen (SF) • 9:30 / Austausch: 3 Studenten des Sapir College, Peter Christian Fueter, C-Films Israel (Programm siehe Kurzfilme des FIFF), im Max Karli, Pauline Karli Gespräch mit den Filmstudenten der ECAL Gygax, Rita Productions • 14:00 / Masterclass Drehbuch: von Ori Sivan, dem Regisseur und Drehbuchautor der Fernsehserie Tobias Fueter, Peek GmbH BeTipul, die 2007 von dem amerikanischen Fern- Katia Früh, scénariste sehanbieter HBO gekauft und adaptiert wurde und derzeit unter dem Titel In Treatment läuft Modération: Marcy Goldberg

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 85 FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 15-19.03.2010 Al-Intizar

Waiting F / Dans le monde arabe, un tiers de la population urbaine vit dans des districts informels. L’histoire Allith Hajjo d’Al-Intizar tourne autour d’un personnage à la Syrie, 2007, 42’ Robin des Bois et d’un journaliste, tous deux fils de Fiction ces quartiers de Damas. Récit de gens ordinaires luttant pour échapper à la pauvreté urbaine, Al-Intizar reflète la constance de l’engagement social propre Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19: aux productions télévisées syriennes. 12:30, 15:30, 18:30 THE EAST WING D / In der arabischen Welt leben 57 Mio Menschen in informellen Siedlungen. In Al-Intizar geht es um eine voir p.84 / siehe S. 84 Robin-Hood-Gestalt und einen Journalisten, die beide diesem Milieu in Damaskus entstammen. Es ist die DVD / couleur Geschichte einfacher Menschen, die sich anstrengen, v.o. arabe der städtischen Armut zu entkommen. Das Fernsehen traduction simultanée français nimmt in Syrien eine wichtige soziale Rolle ein – die- ses Engagement wiederspiegelt auch Al-Intizar.

Almost

Todd Nims, Ali Kalthami F / Ils ne deviendront probablement jamais des Arabie saoudite, 2010, 26’ stars, mais cela n’entrave pas l’imagination fertile de Fiction 4 garçons dont les rêves se heurtent violemment à la réalité de Riyad. Almost est la version micro- cosmique parfaite d’un contexte général plus large. Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19: Les créateurs de la série affirment qu’elle examine 12:30, 15:30, 18:30 la manière dont la police culturelle décourage les THE EAST WING jeunes rêveurs de poursuivre leurs aspirations. voir p.84 / siehe S. 84 D / Stars werden sie vielleicht nie, aber das tut der blühenden Fantasie vier arabischer Jungs keinen DVD / couleur Abbruch. Ihre Träumereien prallen auf die Realitäten v.o. arabe, anglais ihres Alltags in Riad. Almost ist ein perfekter Mikro- s.-t. anglais kosmos. Die Macher der Serie wollen zeigen, wie die Kulturpolizei junge Menschen aus Sehnsüchten aufrüttelt, welche der bestehenden Gesellschaft gefährlich werden könnten.

86 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 15-19.03.2010 Avoda Aravit

F / Amjad est un journaliste arabe. Pour intégrer le Arab Labor gratin mondain, il est prêt à mentir, à flatter et à dissimuler son identité. Par contre, lors de congrès, Roni Ninio il s’avère un défenseur acharné de la cause arabe. Israël, 2008, 30’ Avoda Aravit dépeint les conflits quotidiens de Fiction valeurs et de traditions, les controverses entourant les questions d’identité et les sensibilités des popu- Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19: lations arabes et israéliennes. 12:30, 15:30, 18:30 D / Amjad ist ein arabischer Journalist. Um sich bei THE EAST WING der jüdischen Schickeria beliebt zu machen, ist er bereit, seine arabische Mentalität zu verheimlichen. voir p.84 / siehe S. 84 Gleichzeitig steht er in allen möglichen Foren vehe- ment für die arabische Bevölkerung ein. In Avoda DVD / couleur Aravit geht es um den Status der Araber in der v.o. hébreu, arabe Gesellschaft Israels, um die Frage nach Identität und s.-t. anglais Empfindlichkeiten beider Bevölkerungsteile.

BeTipul

F / Comédie dramatique, BeTipul tourne autour d’un In Treatment psychothérapeute qui malgré son attitude calme, attentive et tolérante envers ses patients, se trans- Nir Bergman, Hagai Levi, forme en personnage irascible, colérique et peu sûr Ori Sivan, Uzi Weill. de lui lorsqu’il affronte son propre psy. En 2007, la Israël, 2005, 30’ chaîne cablée HBO décide de commander 40 nou- Fiction veaux épisodes qui sont adaptés pour créer la série In Treatment. Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19: D / Ein halbstündiges Drama rund um einen Thera- 12:30, 15:30, 18:30 peuten, der sanft, mild und einfühlsam mit seinen THE EAST WING Patienten umgeht und Konfrontationen wenn mög- lich vermeidet. Als Patient bei seinem eigenen Psy- voir p.84 / siehe S. 84 chiater hingegen wird er zum gereizten, bösartigen, von Selbstzweifeln zermarterten Individuum. Der DVD / couleur amerikanische Sender HBO hat 2007 vierzig Episo- v.o. hébreu den bestellt, um daraus In Treatment zu machen. s.-t. anglais

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 87 PUB Extras

89 DéBATS DEBATTEN

F / Jean Rouch a eu des collaborateurs et des dis- Jean Rouch ciples en Suisse, de Jacqueline Veuve à Dominique et le Cinéma de Rivaz, de Jean-Luc Godard à Lionel Baier. Que Suisse peut tirer comme leçon le cinéma suisse dans son ensemble de l’œuvre de Jean Rouch, cinéaste des Jean Rouch dispositifs et budgets légers et de la fantaisie? und der D / Jean Rouch hatte mehrere namhafte Mitarbeiter Schweizer Film und Schüler aus der Schweiz: von Jacqueline Veuve bis Dominique de Rivaz, Jean-Luc Godard bis Lionel Di/So 14, 19:00, Cap’Ciné 5 Baier. Welche Lehren kann das Schweizer Kino gesamt- après le film / nach dem Film haft aus dem Werk Jean Rouchs ziehen, einem fan- Moi, un Noir tasievollen Cineasten, der mit wenigen Mitteln und kleinen Budgets auskam? Participants: Jean-Jacques Varret, Lionel Baier et autres Avec la participation de Mit der Beteiligung von

F / Ils sont tous les deux brésiliens. Mais l’un croit à la Cinéma – TV télévision et l’autre pas. Les cinéastes Jorge Furtado Reichenbach (O homem que copiava) et Carlos Reichenbach Furtado (Anjos do arrabalde) vont discuter des rapports du cinéma avec la petite lucarne. Et vont donc confronter Kino – TV deux points de vue radicalement différents. Reichenbach D / Beide sind Brasilianer. Aber der eine schwört aufs Furtado Fernsehen, der andere aufs Kino. Die beiden Filme- macher Jorge Furtado (O homem que copiava) und Je/Do 18, 16:00, Eikon Carlos Reichenbach (Anjos do arrabalde) erörtern Dans le cadre du Forum@FIFF die Beziehung zwischen Kino und Fernsehen. Sie Im Rahmen des Forum@FIFF vertreten zwei völlig unterschiedliche Standpunkte.

F / Des décennies après Le cuirassé Potemkine ou Le cinéma Russe les films d’Andreï Tarkovski, où en est le cinéma russe contemporain? Quelles sont ses qualités? Quels pro- Das russische blèmes affronte-t-il? Pourquoi n’est-il pas plus présent Kino dans les festivals internationaux? C’est ce que des ciné- astes, un critique, des responsables de kinoglaz.fr et le patron de Mosfilm vont essayer de nous apprendre. Me/Mi 17, 19:30, Cap’Ciné 7 après le film / nach dem Film D / Wie steht es mit dem zeitgenössischen russi- Palata N°6 schen Kino Jahrzehnte nach Panzerkreuzer Potem- kin oder den Filmen von Andrei Tarkowski? Welche Participants: Marilyne Fellous, Merkmale prägen es? Welche Probleme zeigt es? Karen Shakhnazarov, Andreï Warum ist es auf internationalen Festivals so wenig Plakhov, Igor Minaiev, Larisa präsent? Diese Fragen werden von Regisseuren, Sadilova et autres einem Filmkritiker, Verantwortlichen von kinoglaz.fr und dem Chef von Mosfilm erörtert.

90 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG DéBATS DEBATTEN

F / Comment le cinéma peut-il influencer la sphère politique? Rakshan Bani-Etemad, la cinéaste ira- Que peuvent nienne, membre du jury international, en a fait un les cinéastes outil de débat et un levier d’action politique depuis iraniens? plus de 20 ans en Iran. Elle décrira comment son dernier film s’inscrit dans la lutte pour l’égalité des Was vermögen femmes en pleine campagne présidentielle et plus iranische généralement sa position de cinéaste face aux grands enjeux que traverse le pays. Filmemacher? D / Was kann das Kino in der politischen Sphäre ausrichten? Seit zwanzig Jahren macht die irani- Je/Do 18, 21:20, Cap’Ciné 6 sche Cineastin Rakshan Bani-Etemad, Mitglied der après le film / nach dem Film internationalen Jury, diese Frage zu einem Diskussi- We Are Half of Iran’s onsthema und einem politischen Hebel im Iran. Sie Population zeigt, welche Rolle ihr letzter Film beim Kampf um Frauengleichberechtigung während der Präsident- Participantes: schaftskampagne spielte und erläutert ihre Position Rakshan Bani-Etemad, als iranische Filmemacherin. Agnès Devictor

Journée de la francophonie 15e semaine F / La Journée internationale de la Francophonie est de la langue une journée dédiée à la langue française qui unit 200 millions de locuteurs dans le monde et rassemble les française 870 millions de personnes des 70 états et gouverne- et de la ments de l’Organisation internationale de la Franco- francophonie phonie. L’événement 2010 est marqué par le cinquen- tenaire des indépendances africaines. Le FIFF y parti- 15. Woche cipe à travers la projection des derniers films de Jean der Fran- Rouch notamment Petit à Petit que nous présentons zösischen à Cap’Ciné 6 à 20h30. Projection suivie d’un apéritif. sprache und der Tag der Frankophonie frankophonie D / Am 20. März, dem internationalen Tag der Fran- kophonie, dreht sich alles um die französische Spra- che – 200 Millionen Französischsprachige und 870 Sa 20, 20:30, Cap’Ciné 6 Millionen Menschen in 70 Staaten, die der internati- Petit à petit onalen Organisation der Frankophonie angehören, vereinigen sich. 2010 steht der Anlass im Zeichen der 50-jährigen Unhabhängigkeit der afrikanischen Staa- ten. Das FIFF feiert mit: wir zeigen die ganze Woche ein breites Panorama zu Jean Rouch und am 20. März den Film Petit à Petit um 20h30 im Cap’Ciné 6. Nach der Filmvorführung offerieren wir Ihnen einen Apéritif.

Avec la participation de Mit der Beteiligung von

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 91 Expositions Ausstellungen Sookoon Ang

F / «À travers nos observations, nous élevons notre état de conscience à ce que nous croyons être la Tool in the réalité; toutefois, celle-ci demeure une illusion Navigation formée par nos perceptions. De ce fait, comment Sookoon Ang négocions-nous la qualité malléable de la dimen- sion physique? J’utilise l’art en tant qu’outil dans la navigation. Nous regardons les choses, différents objets et sujets, nous étonnons des reflets projetés dans nos yeux, contemplons leur symbolisme et évaluons leur valeur dans nos vies.» Sookoon Ang art-buvette Sookoon Ang est née à Singapour en 1977. Elle étu- Rue Pierre-Aeby 31 die à la School of Visual Arts de New York (2002). 1701 Fribourg Depuis, ses œuvres ont fait le tour du monde, d’Ams- 026 321 28 66 terdam à Seoul, en passant par New York. Ang tra- 079 408 90 57 vaille avec divers médias, y compris vidéo, installa- www.art-buvette.com tions, dessin et imprimerie. Sookoon Ang vit actuel- lement à Singapour. Elle montre au FIFF son court Vernissage: métrage Xiao Fu. Je/Do 11.03.2010, 18:00-20:00 Dès 20:00, gastronomie dans l’art-buvette (20.-/personne). D / «Durch Beobachtung werden wir uns dessen Veuillez réserver à l’avance, bewusst, was wir für Realität halten, was jedoch in le nombre de places est limité! Wirklichkeit eine durch unsere Wahrnehmungen Ab 20 Uhr Essen in der art- gebildete Illusion ist. Wie können wir folglich mit buvette (20.-/Person). der Formbarkeit der physischen Dimension umge- Bitte reservieren, die Anzahl hen? Ich benutze Kunst als Navigationsgerät. Wir Plätze ist beschränkt! werden Dinge, verschiedene Objekte und Subjekte betrachten und uns wundern über ihre Spiegelun- Exposition / Ausstellung gen in unseren Augen, wir werden über ihre Sym- 11.03 – 20.03 2010 bolik nachdenken und ihre Bedeutung für unser Leben einschätzen.» Sookoon Ang Ouverture / Öffnungszeiten Galerie APC Sookoon Ang wurde 1977 in Singapur geboren. Sie Lu-Di/Mo-So: 15:00-19:00 studierte an der School of Visual Arts in New York ou sur rendez-vous (2002). Seither präsentiert sie ihre Werke in der o.n. Vereinbarung ganzen Welt, von Amsterdam über New York bis Seoul. Ang ist eine Künstlerin, die mit verschiede- Ouverture / Öffnungszeiten nen Medien arbeitet, darunter Video, Skulpturinstal- art-buvette lation, Zeichnung und Druckgrafik. Augenblicklich Ma/Di: 16:00-20:00 lebt und arbeitet Sookoon Ang in Singapur. Am Me/Mi: 11:00-20:00 FIFF zeigt Sie ihren KurzfilmXiao Fu. Je-Sa/Do-Sa: 11:00-20:00

92 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Expositions Ausstellungen Xavier Lecoultre

F / «La caravane dont je fais partie aime parcourir les anciennes routes de l’Asie que l’on appelle aujourd’hui CARAVANES la Route de la Soie. (…) Je pris le parti de rester sur KARAWANEN la marge poétique, délaissant parfois les beaux lieux communs pour des détails qui me touchaient, soit Photographies de par leur esthétique soit pour les souvenirs littéraires Photographien von qu’ils me rappelaient.» X. Lecoultre Xavier Lecoultre Né à Bilbao en 1947, Xavier Lecoultre est l’auteur de nombreux reportages en Asie et plus particulière- ment dans le sous-continent indien. C’est après des études musicales qu’il se consacre à la photogra- phie. Depuis 1987, il expose régulièrement en Suisse et à l’étranger. Plusieurs magazines européens et asiatiques ont publié ses travaux souvent consa- crés à des sujets socioculturels. Xavier Lecoultre vit actuellement à Anzère (VS). BCU/KUB Rue Joseph-Piller 2 D / «Die Karawane, welche ich begleite, verschrieb 1701 Fribourg sich den alten Wegen Asiens, der sogenannten Sei- www.fr.ch/bcu denstrasse. (…) Ich ergriff Partei für die poetische www.fr.ch/kubf Seite: manchmal liess ich schöne Gemeinplätze ausser Acht, um ein Detail, das literarische Erinne- Visite commentée par le rungen hervorrief oder mich ästhetisch berührte, photographe dans le cadre festzuhalten.» X. Lecoultre du FIFF: jeudi 18 mars, 12:30 Xavier Lecoultre wurde 1947 in Bilbao geboren. Er ist Autor zahlreicher Reportagen über Asien und besonders den indischen Subkontinent. Nach Exposition / Ausstellung seinem Musikstudium widmete er sich der Photo- 13.03 – 22.05.2010 graphie. Seit 1987 stellt er seine Bilder regelmässig in der Schweiz und im Ausland aus. Verschiedene Ouverture / Öffnungszeiten europäische und asiatische Zeitschriften haben Lu-ve/Mo-Fr: 08:00-22:00 seine oftmals soziokulturellen Arbeiten veröffent- Sa: 08:00-16:00 licht. Xavier Lecoultre lebt in Anzère (VS).

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 93 PRIX DU PUBLIC INFORMATIONS PRATIQUES PUBLIKUMSPREIS PRAKTISCHE INFORMATIONEN

Et vous aussi, vous pouvez gagner ! Vous avez aimé

Auch Sie können un film en compétition? gewinnen! En tant que spectatrice ou spectateur vous pouvez désigner quel film de la sélection officielle gagnera er le prix du public de la 24e édition du Festival Inter- 1 prix / 1. preis national de Films de Fribourg (FIFF). un bon pour un voyage Comment participer au vote d’une valeur de 1’000 fr. offert par l’agence Le FIFF vous propose de voter par SMS et de décider Nomade Expérience ainsi quels films de la compétition vous avez trouvé très bien, bien ou moyen (20 ct. par SMS). Chaque ein Reisegutschein film éligible dispose d’un code, qui vous est commu- im Wert von 1’000 Fr. niqué dans les salles de cinéma et que vous pouvez gestiftet vom Reisebüro envoyer par SMS à notre centrale. La réalisatrice ou Nomade Expérience le réalisateur du film qui recevra le plus de votes dans la catégorie très bien se verra attribuer le prix du public d’une valeur de 5’000 fr. e En participant au concours, vous déclarez accepter les conditions ci- 2 prix / 2. preis après: les gagnants seront identifiés par un tirage au sort électronique. un bon pour un voyage Un seul SMS par personne et par film peut prendre part au concours. Les gagnants sont informés directement par SMS. Aucune autre cor- d’une valeur de 500 fr. respondance ne sera échangée au sujet du concours. Les organisateurs offert par l’agence se réservent le droit de publier le nom des gagnants. Tout recours juri- dique est exclu. Les prix ne sont ni versés en espèces ni échangés. Vos Nomade Expérience coordonnées ne seront pas transmises à des tiers. ein Reisegutschein im Wert von 500 Fr. Hat Ihnen ein gestiftet vom Reisebüro Wettbewerbsfilm Nomade Expérience besonders gut gefallen? Als Zuschauerin oder Zuschauer können Sie ent- e scheiden, welcher Film des Wettbewerbs mit dem 3 prix / 3. preis Publikumspreis des 24. Internationalen Filmfestivals un abonnement général Freiburg ausgezeichnet werden soll. pour la 25e édition du Festival International de So können Sie an der Abstimmung teilnehmen Films de Fribourg Der Publikumspreis wird per SMS ermittelt. Sie ent- scheiden, welcher Wettbewerbsfilm Ihnensehr gut, ein Generalabonnement gut oder durchschnittlich gut gefallen hat (20 Rp./ für das 25. Internationale SMS). Jeder wählbare Film verfügt über einen Code, Filmfestival Freiburg der Ihnen im Kinosaal mitgeteilt wird und den Sie per SMS direkt an unsere Zentrale senden können. Die Regisseurin oder der Regisseur des Films, der die meisten Stimmen in der Kategorie sehr gut erhält, wird mit dem Publikumspreis in der Höhe von 5’000 Fr. ausgezeichnet. Mit der Wettbewerbsteilnahme erklären Sie sich mit folgenden Bedingun- gen einverstanden: Die Gewinner werden mittels einer elektronischen Zie- hung ermittelt. Pro Person und Film kann nur ein SMS gesendet werden. Die Gewinner werden direkt via SMS informiert. Über den Wettbewerb wird keine Korrespondenz geführt. Die Organisatoren behalten sich das Recht vor, die Namen der Gewinner zu veröffentlichen. Der Rechtsweg ist www.nomade.ch ausgeschlossen. Ein Umtausch der Preise oder eine Barauszahlung sind nicht möglich. Die Daten werden nicht an Dritte weitergegeben.

94 13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG Le FIFF remercie INFORMATIONS PRATIQUES Das FIFF dankt PRAKTISCHE INFORMATIONEN

ses partenaires principaux Le FIFF remercie les seinen Hauptpartnern organismes suivants pour leur soutien Das FIFF dankt folgenden Institutionen für ihre Unterstützung Ambassade du Brésil, Ambassade de France, Ambassade des Philippines Action de Carême, E-Changer, Helvetas, OPM/MISSIO, Pain pour le prochain Association Ancienne Gare, Bad Bonn, Belluard Bollwerk International, Café de l’Ancienne Gare, Cap’Ciné S.A., Cinémas Salafa S.A., Cinémotion, ses partenaires médias eikon EMF, Fri-Son, La Spirale, Le Nouveau Monde. seinen Medienpartnern 14e Biennale du Cinema Espagnol, 15e Semaine de la Langue Française et de la Francophonie, Agility S.A, APC Galerie, art-buvette, Au Parc Hôtel, Auberge de jeunesse Fribourg, AXA Winterthur, Banque Alterna- tive BAS, Bayer S.A, Belvédère, Berner Kulturagenda, Bibliothèque cantonale et universitaire Fribourg, Black Movie, Boschung Meubles SA, Brücke – Le pont, CESA Création Enseignes SA, Cinéma du réel, Cinéma- thèque suisse, Cremo SA, Culture France, e-advertising, Ecole cantonale d’art de Lausanne, Ecoles des ses co-partenaires ingénieurs et d’architectes, e-media, Ensuite Kultur- seinen Co-Partnern magazin, Europcar, Fantoche, Fédération Patronale et Economique, Festival del film Locarno, Filmbulletin, Filmpodium, FNAC, Forme + Confort SA, Freiburger Nachrichten, Fribourg Centre, Fribourg Tourisme, Frigaz SA, Glasson Print, Groupe JPF, Hôtel Alpha, Ville de Fribourg Hôtel Elite, Ilford Imaging Switzerland, Imprimerie Oertig, Internationale Kurzfilmtage Winterthur, Inventaire – communication visuelle, kinoglaz.fr, La Gruyère, La Semeuse, Lausanne Underground Film & Music Festival, Le Monde Diplomatique, Les 4 piliers de l’économie fribourgeoise, Librairie Albert Le Grand, Liebherr International AG, Musée Les membres de l’Association d’Art et d’Histoire Fribourg, Neuchâtel International Le Café de l’Ancienne Gare Fantastic Film Festival, Nomade Expérience, passive Et toutes les personnes qui attack, Quinnie Cinéma, Radio Fribourg, Restaurant ont participé à la réalisation Bindella, Sapir College, Sarajevo Film Festival, SGA du festival. Société Générale d’Affichage, Société Suisse des Au- teurs, Solothurner Filmtage, Suissimage, Swiss Films, Den Vereinsmitgliedern TPF, Vifor SA, Villars Maître Chocolatier SA, Ville de Dem Café Ancienne Gare Bulle, Visions du réel, WOZ – Die Wochenzeitung, Und allen Personen, die am Zürcher Hochschule der Künste. Festival mitgearbeitet haben.

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 95 gastronomie FIFF INFORMATIONS PRATIQUES Centre du festival / Festivalzentrum PRAKTISCHE INFORMATIONEN GASTRONOMIE Ancienne Gare, Gare 3, Fribourg: FIFF LE CAFÉ DE L’ANCIENNE GARE

BUFFET DE LA GARE (Restaurant FIFF)

Centre du Festival La PINTE A FONDUE Festivalzentrum Marie-Cécile & Jean-Luc

13-20.03.2010: 09:00-01:00 POUSHKIN BAR Ve/Fr – Sa: 09:00–03:00 dès/von 21:00

À coté de la cathédrale / neben der Kathedrale:

Belvédère

Grand Rue 36, 1700 Fribourg, T. 026 323 44 07 Lu-Je/Mo-Do: 13:00-23:30, Ve/Fr: 13:00-01:00 Sa: 11:00-01:00, Di/So: 13:00-24:00

Votre bien-être comme source de réflexion.

ENTREPRISE GÉNÉRALE DE CONSTRUCTION www.jpf.ch BILLETTERIE INFORMATIONS PRATIQUES EINGRITTSKARTEN PRAKTISCHE INFORMATIONEN Billetterie Points de vente Eintrittskarten Vorverkaufs- pendant le festival stellen während des Festivals billets et abonnements Ancienne Gare / Cinéma Les REX / CAP’CINÉ Eintrittskarten 13-20.03.2010, 11:00-21:00 und Abonnemente www.starticket.ch, Fribourg Tourisme Dès le / Ab dem 03.03.2010 F / Il est obligatoire de retirer un billet pour cha- que séance, y compris pour les détenteurs d’abon- www.fiff.ch nements. Toute place non occupée 10 min. avant le début de la séance sera remise en vente. www.starticket.ch D / Abo-Inhaber/innen benötigen für jede Vorfüh- Fribourg Tourisme rung eine Eintrittskarte, die gegen Vorweisen des Bureau du Festival, Abos an allen Kassen bezogen werden kann. Die Ancienne Gare, Sitzplätze für Abonnent/innen sind bis 10 Min. vor Gare 3, Fribourg Vorstellungsbeginn garantiert.

Tarifs Plein tarif Tarif réduit Carte Culture Tarife Volltarif mit Reduktion mit KulturLegi Abonnement de soutien Fr. 350.– / / (transmissible) et catalogue Unterstützungsabonnement (übertragbar) mit Katalog Abonnement général Fr. 200.– Fr. 160.– / Generalabonnement Abonnement journalier Fr. 40.– Fr. 35.– / Tagesabonnement Entrée pour une séance Fr. 16.– Fr. 13.– Fr. 11.– Eintrittspreis für 1 Vorführung

Tarif réduit sur présentation de la carte: membres de l’assoc. du Festival, AVS, AI, apprentis, étudiants, chômeurs, Carte Culture. Preisreduktion auf Vorlage folgender Ausweise: Mitglied des Festival-Vereins, AHV/IV, Lehrlinge, Studierende, Arbeitslose, KulturLegi.

Renseignements Auskünfte Bureau du Festival, Ancienne Gare, Gare 3, Fribourg T 026 347 42 00 / www.fiff.ch / [email protected]

24e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 Partenaires principaux

Partenaires médias