  

Chumash The Parshat

5772/2012 THE - CHUMASH VAYIKRA

Copyright © 2006-2012 by Chabad of California

THE TORAH - CHUMASH B EMIDBAR WITH AN INTERPOLATED ENGLISH TRANSLATION AND COMMENTARAY BprojectASED O ofN THE WORKS OF ChabadTHE LUB AofVITCH CaliforniaREBBE 741 Gayley Avenue, Los Angeles, CA 90024 310-208-7511Copyright / Fax © 310-208-58112004 by ChabadPublished of California, by Inc. Kehot Publication Society 770 Eastern ParkwPublisheday, , by New York 11213 Kehot718-774-4000 Publication / Fax 718-774-2718 Society 770 Eastern [email protected], Brooklyn, New York 11213 718-774-4000 / Fax 718-774-2718 Order Department: 291 KingstonOrder Avenue, Department: Brooklyn, New York 11213 291 Kingston718-778-0226 Avenue / /B Faxrooklyn, 718-778-4148 New York 11213 718-778-0226www /.kehot.com Fax 718-778-4148 www.kehotonline.com All rights reserved, including the right to reproduce this book All rightsor portions reserved, thereof, including in any the form, right without to reproduce permission, this book or portionsin writing, thereof, from in anyChabad form, of without California, permission, Inc. in writing, from Chabad of California, Inc. The Kehot logo is a trademark ofThe Merkos Kehot L logo’Inyonei is a Chinuch,trademark Inc. of Merkos L'Inyonei Chinuch, Inc. ISBN: 978-0-8266-0193-3 ISBN:ISBN 978-0-8266-0195-2 0-8266-0193-6 (set)

PublishedPublished in in the the United United States States of of America America GENESIS Bereishit Lech Lecha Toldot Vayeitzei Vayeishev Mikeitz Vayechi EXODUS Va’eira Tisa Vayakheil LEVITICUS Vayikra Acharei בחקתי Bechukotai 33 NUMBERS Beha’alotecha Shelach Pinchas DEUTERONOMY Va’etchanan Re’eh Shoftim Teitzei Tavo Vayeilech Ha’azinu Vezot Habrachah בְּ חֻ ֹ קּ תַ י Bechukotai33 Overview

he name of this parashah, Bechukotai, means “in accordance with My rules.” “Rules” (chukim) are those commandments for which no reason is given, and which in- deed make no logical sense. This category of commandments contrasts with the Tother two broad categories of commandments: “laws” (mishpatim)—which human reason can understand and would even dictate on its own, and “testimonies” (eiduyot)—ceremo- nial institutions that human reason would not necessarily dictate but can understand and appreciate.1 It is specifically by observing the Torah’schukim that we express our total sub- mission to God’s will, our readiness to follow His directives even when doing so flies in the face of logic or reason. This total submission to God’s will, without any concern for rationale, seems at odds with the bulk of this parashah’s content: the rewards and punishments that await us for fulfilling or not fulfilling God’s commandments. If we are fulfilling God’s will for its own sake rather than for our own interests, how is a description of the advantages of obedience or the disadvantages of disobedience relevant? Parashat Bechukotai is often combined with parashat Behar in the public reading of the Torah. As we know, in order for two parashiot to be read together, thereby forming in effect one parashah, they must have some common theme, and we should expect that theme to be reflected in their respective names.2 At first blush, however, the self-assertion that, as we have seen, is implied in the name Behar—a mountain3—appears to be the opposite of the self-abnegation implied in the name Bechukotai—humble submission to God’s will. We have explained, however,4 that true Divine self-assertion is possible only when we have first overcome our inborn sense of self: the more we lose our sense of self in our awareness of God’s reality, the more our Divine self—our Divine soul—can be manifest, and the more God can act through us. In this light, not only do the names of these two parashiot not clash; they in fact articulate the same ideal. As we will we note in greater detail later,5 the fundamental meaning of chok is “chisel- ing” or “engraving,” implying that through observing these types of commandments we express our true unity with God, just as a letter engraved on a block of stone is part and

1. See Overviews to parashat Mishpatim and parashat Chukat. 2. See Overview to parashat Kedoshim. 3. See Overview to parashat Behar. 4. See ibid. 5. Overview to parashat Chukat.

212 OVERVIEW OF BECHUKOTAI parcel of that stone and not a second, discrete entity grafted onto it, as is the case with a letter written in ink on parchment or paper. Moreover, letters are engraved in stone by removing what was there before, just as observing God’s “rules” is predicated upon the “removal” or negation of the ego. This perspective will help us understand why a parashah named after God’s supra-ra- tional rules (and the total self-abnegation called for in observing them) can be concerned almost wholly with the graphic description of how worthwhile it is for us to submit to His will. When we have emptied ourselves of our ego, we view the rewards promised by the Torah not as motivating impetuses encouraging our compliance with God’s will out of self- interest, but as intrinsic components of the Divine experience. God is absolute goodness, so abnegating our ego in favor of becoming transparent conduits for God’s will—as our true, Divine self asserts itself—enables us to experience God’s goodness in its fullest, including the physical beneficence that results from obeying His will.6 In this light, we can also understand why the Torah presents us, after graphically de- tailing the consequences of fulfilling or not fulfilling God’s will, with the laws concern- ing donations to the Temple. It is only natural that—if we experience God’s beneficence selflessly, as an intrinsic component of our experience of Divinity in general—we should feel inspired to give some of the beneficence He has placed at our disposal to the institu- tion whose purpose it is to disseminate and enhance Divine consciousness throughout the world. › The final two topics inparashat Bechukotai are firstborn animals and tithed animals. The former must be offered up as sacrifices (the priests are given part of the flesh to eat); the lat- ter must be eaten by their owners in . These two commandments reflect the two complementary dynamics that characterize the entire sacrificial enterprise, which, as we know, is the subject of the opening of the Book of Leviticus as well as the theme underlying its entire contents. These two dynamics are God’s “call” to us (this being the name of both the firstparashah in Leviticus as well as the name of the entire book, Vayikra), the inspiration through which He awakens us to our inner, Divine identity, mission, and challenges; and our response to Him, the ways through which we express our willingness to hear His call and answer it, thereby giving voice to our true, Divine selves. As such, these two commandments form a fitting conclusion to the Book of Leviticus, the book in which we hear God calling out to us, challenging us to take life seriously and live in full cognizance of our own potential as God’s people, thereby transforming our- selves into “a kingdom of priests” who sanctify mundane reality. In this way, we fulfill the purpose of creation: making the world into God’s true home.7

6. Likutei Sichot, vol. 22, pp. 159-165. 7. Ibid., vol. 17, pp. 332-339.

213 FIRST & SECOND (FOURTH) READING בחקתי 26:3אִם־ּבְ יחֻּקֹתַ֖ ּתֵלֵ ֑כּווְאֶת־מִצְ וֹתַ ֣יּתִׁשְמְר֔ ּו וַֽעֲׂשִיתֶ֖ ם  ONKELOS  26:3 אִ ם בִּקְ יָמַ י תְּ הָ כוּן וְ יָת פִּקּוֹדַ י אֹתָֽ ם: 4 וְנָֽתַּתִ ֥ יגִׁשְמֵיכֶ֖ם ּבְעִּתָ ֑ם וְנָֽתְ נָ ֤ה הָאָ֨רֶ ץ֙ יְבּולָ֔ ּה וְעֵ ֥ץ תִּטְּ רוּן וְתַעְבְּ דוּן יַתְ הוֹ ן: 4 וְאֶתֵּ ן מִטְרֵ יכוֹ ן בְּעִדָּ נְהוֹ ן וְתִתֵּ ן אַרְ עָ א הַּׂשָדֶ֖ היִּתֵ ֥ן ּפִרְ יֹֽו: 5וְהִּׂשִ֨ יגלָכֶ ֥ם ּדַ֨ יִׁש֙ אֶת־ּבָצִ֔ יר ּובָצִ֖ יר עֲלַלְתַּהּ וְאִ ילַן חַקְ לָא יִתֵּ ן אִ בֵּהּ : 5 וִיעָרַ ע לְכוֹ ן דְּ יָשׁ ָ א לִקְטָפָ א יַּׂשִ ֣יג אֶ ת־זָ ע֑֣רַ וַֽאֲכַלְּתֶ ֤ם לַחְמְ כֶם֙ לָׂש֔ ֹבַ עוִֽיׁשַבְּתֶ ֥ם לָבֶ֖טַ ח וּקְטָפָ א יְעָרַ ע לְאַפּ וֹקֵ י בַ ר זַרְ עָ א וְתֵיכְ לוּן לַחְמְ כוֹ ן לְמִ שְׂ בָּ ע וְתֵיתְ בוּן ּבְ אַ רְ צְ כֶ ֽ ם : לְרָ חֳצָ ן בְּאַרְ עֲכוֹ ן: 6 וְאֶתֵּ ן שׁ ְ לָמָ א בְּאַרְ עָ א וְתִשׁ ְ רוּן וְ לֵית דְּ מָ נִ יד  שני 6 וְנָֽתַּתִ י ֤ ׁשָ לֹום֙ ּבָאָ֔רֶ ץ ּוׁשְ כַבְּתֶ֖ ם וְאֵ ֣ין מַֽחֲרִ ֑ יד וַאֲבַטֵּ ל חֵיוְתָ א בִישׁ ְתָּ א מִ ן אַרְ עָ א וּדְ קָטְ לִ ין בְּחַרְ בָּ א לָא יֶעְדּ וּן יוְהִׁשְּבַּתִ֞ חַ ּיָ ֤ה רָ עָה֙ מִ ן־הָאָ֔רֶ ץוְחֶ֖רֶ בֹלא־תַֽ עֲבֹ֥ ר ּבְאַרְ צְכֶֽם: בְּאַרְ עֲכוֹ ן:   3 אִ ם בְּ חֻקּ ֹתַ י תֵּ לֵכוּ. יָכוֹ ל זֶה קִ ּיוּם הַמִּ צְוֹ ת, כְּשׁ ֶ הוּא וְאַתֶּ ם עֲ סוּקִ ים בּוֹ עַ ד הַבָּצִ יר, וּבַבָּצִ יר תַּעַסְ קוּ עַ ד אוֹמֵ ר: "וְאֶ ת מִ צְוֹתַ י תִּשׁ ְמְ רוּ", הֲרֵ י קִ ּיוּם הַמִּ צְוֹ ת שׁ ְ עַ ת הַ ּזֶרַ ע: וַאֲכַלְתֶּ ם לַחְמְ כֶ ם לָשֹׂבַ ע. אוֹכֵ ל קִמְ עָ א אָ מוּר, הָ א מָ ה אֲנִ י מְ קַ ּיֵם: "אִ ם בְּ חֻקּ ֹתַ י תֵּ לֵכוּ"? וְ הוּא מִתְ בָּרֵ ְך בְּמֵעָ יו: 6 וְ נָתַתִּ י שׁ ָלוֹ ם. שׁ ֶמָּ א תֹאמְ רוּ: שׁ ֶתִּהְ יוּ עֲמֵלִ ים בַּתּ וֹרָ ה: וְאֶ ת מִ צְוֹתַ י תִּשׁ ְמְ רוּ. הֱ ו וּ הֲרֵ י מַ אֲכָ ל וַהֲרֵ י מִשׁ ְתֶּ ה, אִ ם אֵ ין שׁ ָלוֹ ם אֵ ין כְּ לוּם, עֲמֵלִ ים בַּתּ וֹרָ ה עַ ל מְ נָת לִשׁ ְ מֹר וּלְקַ ּיֵם, כְּמוֹ שׁ ֶ נֶּאֱמַ ר1: תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר אַחַ ר כָּ ל זֹאת: "וְ נָתַתִּ י שׁ ָלוֹ ם בָּאָרֶ ץ". "וּלְמַדְ תֶּ ם אֹתָ ם וּשׁ ְמַרְ תֶּ ם לַעֲ שֹׂתָ ם": 4 ְ ּ ב עִ תּ ָ ם . בְּשָׁעָה מִכָּ אן שׁ ֶהַשּׁ ָלוֹ ם שׁ ָ קוּל כְּ נֶגֶד הַכּ ֹל, וְכֵ ן הוּא אוֹמֵ ר2: שׁ ֶאֵ ין דֶּרֶ ְך בְּ נֵי אָדָ ם לָצֵ את, כְּגוֹ ן בְּ לֵילֵי שׁ ַבָּתוֹ ת: "עוֹ שֶׂ ה שׁ ָלוֹ ם וּבוֹרֵ א אֶ ת הַכּ ֹל": וְחֶרֶ ב לֹא תַ עֲ בֹר וְעֵ ץ הַשּ ָׂדֶ ה. הֵ ן אִ ילָנֵי סְרָ ק, וַעֲתִידִ ין לַעֲ שׂוֹ ת פּ ֵרוֹ ת: ְ ּ ב ַ א רְ ְ צ ֶ כ ם . אֵ ין צָרִ ְיך לוֹמַ ר שׁ ֶ ּלֹא יָבוֹ אוּ לְמִ לְחָמָ ה, 5 וְהִשּ ִׂ יג לָכֶ ם דַּ יִשׁ אֶ ת בָּצִ יר. שׁ ֶ ּיְהֵ א הַדַּ יִשׁ מְרֻ בֶּ ה, אֶ ּלָא אֲפִ ּלוּ לַעֲ בֹר דֶּרֶ ְך אַרְ צְכֶם מִמְּדִ ינָה לִמְדִ ינָה:

1. דברים ה, א. 2. בברכת "יוצר". והוא על פי ישעיה מה, ז — עיין ברכות יא, ב.  CHASIDIC INSIGHTS  the core of our being has been touched, the effect trees; and grains of wheat will grow as large as two is felt throughout our entire person, down to our kidneys of a large ox.7 Based on the explanation just physical beings. In contrast, when we only convince given of the nature of the contextual meaning of ourselves artificially into thinking or feeling a certain these verses—as referring to the material rewards way, we are affected only superficially; since we have promised us in the present order—we can under- not been touched deeply, this way of thinking or feel- stand these messianic prophecies as not only serv- ing will have no lasting effects on our behavior. ing as incentives but as physical expressions of the Similarly, when we achieve true oneness with the extent to which Divine consciousness has perme- Torah—as described above with regard to our dedi- ated our being. cation to God’s “rules”—our entire being is affected, The difference between the miraculous rewards of even the physical aspects of our lives. In order to in- the present order and the even more miraculous dicate that this is indeed the case, the results of such rewards of the messianic future is due to the fact oneness must therefore also be physical. Hence, the that only in the future will we be able to infuse our material rewards spoken of here are not only an entire beings with Divine consciousness. The results incentive to keep the Torah but the true indication of fulfilling our Divine mission will therefore be that the Torah has permeated our lives so much that concomitantly all-pervasive. Just as there will be no our observance produces tangible results. dichotomy between us and our Divine source, there Our sages teach us that these verses, besides de- will be no dichotomy between the physical world scribing the material rewards that God promises and its Divine source, and the physical world will us in the present order, also refer to the even more be able to express perfectly God’s infinite benefi- miraculous material bounty that will characterize cence. The Bible and the sages therefore describe the messianic future. We are told that in the messi- the opulence of the messianic era in detail, for this anic era, plants will yield their produce on the same opulence will express most fully the consumma- day they are planted; entire trees will be edible, tion of the purpose of creation—making this lowest 8 not only their fruit; even non-fruit-bearing trees world a true vehicle for Divine consciousness. will bear fruit;6 the earth will produce delicacies 6 I will remove wild beasts from the land: Accord- and silk clothing; wheat stalks will tower like palm ing to the Midrash,9 this will come to fruition

6. ad loc. 7. Ketubot 111b. 8. Likutei Sichot, vol. 37, pp. 79-84. 9. Sifra ad loc.

214 Leviticus 26:3-6 BECHUKOTAI Reward for Fulfilling the Commandments 26:3 God continued to instruct what to convey in His name to the people: “If you make sure to advance in the knowledge of My rules by studying the Torah assiduously, i.e., beyond the minimal requirement, and you make sure to study the Torah with the intent to safeguard your proper performance of My command- ments,1 and then indeed perform them properly, 4 I will reciprocate by granting you material beneficence that exceeds the limita- tions of nature: I will give you the rains in a manner most favorable to your ben- efit and convenience: They will fall in their time—i.e., the time I have designated for them exclusively—nighttime, when people are not outdoors working the land. This way, you will be able to work the land by day unhindered by rain. Moreover, I will further limit the rainfall to the time most convenient for you—the Sabbath night, when no one is usually about. Miraculously, the land will yield its full pro- duce from the rain that falls during this short weekly period.2 Also miraculously, the naturally barren tree of the field will give forth its fruit. 5 There will be so much grain that threshing will occupy you until the grape har- vest, and harvesting the grapes will occupy you until the time for sowing the fields again for grain. But you will not need this overabundance for yourselves, since your food will be so miraculously satiating that you will be able to eat just a small amount of your food to satiate yourselves. You will live in security in your land, i.e., without fear of drought.3  Second Reading 6 I will not only bless you with abundance, but will ensure that you can enjoy it securely: I will grant peace in the land. You will lie down at night and sleep peacefully, for there will be no cause for fear. I will even remove wild beasts from the land so you will have no fear of them, and no foreign army will even pass through your land on its way elsewhere, so you will have no fear that they will plunder you on the way.  CHASIDIC INSIGHTS  3 If you advance in My rules: The word for “rule” spiritual reward would be more relevant. (chukah) means “something engraved.” As we have Of course, one possible answer is that not everyone 4 noted previously, an engraved letter, unlike ink is refined enough yet—or all the time—to appre- on paper, becomes one with the rock it is engraved ciate spiritual rewards. The Torah must therefore upon. This suggests that the Torah is referring here detail the palpable rewards that await us for obey- to an extraordinary level of commitment to our Di- ing God’s will in order to motivate even those of vine mission, in which we totally lose ourselves and us who are not mature enough to value heightened 5 become completely absorbed in fulfilling it. Divine consciousness. This answer, while certainly 4 I will give your rains in their time: The Torah true, is insufficient, since it leaves these verses inap- here details the rewards for following its precepts. plicable to those among us who are spiritually ma- These rewards are overwhelmingly and conspicu- ture enough not to need such enticements (or any ously material; there is almost no mention of spiri- enticement) to serve God. tual reward. This seems strange, particularly when In order to understand this passage, we should note we recall that these rewards are promised in return that when people are truly and profoundly happy, for our dedication to God’s “rules,” which, as we they have to express their happiness with their just saw, means that we have lost our sense of in- physical bodies: they smile, clap, and dance; noth- dependent selfhood in our absorption with our ing short of this will do. The same is true of all the Divine mission. Having achieved such elevated emotions: the test of whether an emotion has truly Divine consciousness, it would seem that if it were entered our consciousness and affected our essence necessary to mention reward at all, the promise of is whether its effect is manifest on our body. When

1. Likutei Sichot, vol. 17, pp. 313-315. 2. Ibid., vol. 19, pp. 115-120. 3. Cf. above, 25:18-19. 4. On Genesis 24:22, Exodus 25:10, 32:16. 5. Likutei Torah 1:45a.

214 THIRD (FIFTH) READING בחקתי 7 ּורְדַ פְּתֶ֖ ם אֶת־אֽ ֹיְבֵיכֶ ֑ם וְנָֽפְ ל֥ ּו לִפְ נֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶ ב: 8וְרָֽדְ פ֨ ּו  ONKELOS  7 וְתִרְ דְּ פוּן יָת בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן מִּכֶ֤ם חֲמִּׁשָ ה֙ מֵאָ֔ ה ּומֵאָ ֥המִּכֶ֖ם רְ בָבָ ֣ה יִרְ ּד֑ ֹפּו וְנָֽפְ ל֧ ּו וְ יִפְּ לוּן ֳקדָ מֵיכוֹ ן לְחַרְ בָּ א: 8 וְ יִרְ דְּ פוּן מִ נְּכוֹ ן חַמְשׁ ָ א לִמְאָ ה וּמְאָ ה אֽ ֹיְבֵיכֶ ֛ם לִפְ נֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶ ב: 9 ּופָנִ ֣יתִ י אֲלֵיכֶ֔ ם וְהִפְרֵיתִ ֣ י מִ נְּכוֹ ן לְרִ בּוֹתָ א יְעָרְ קוּן וְ יִפְּ לוּן אֶתְ כֶ֔ םוְהִרְ ּבֵיתִ֖י אֶתְ כֶ֑ם וַֽהֲקִֽ ימֹתִ ֥י אֶת־ּבְרִיתִ֖י אִּתְ כֶֽם: בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן ֳקדָ מֵיכוֹ ן לְחַרְ בָּ א: 9 וְאֶתְפְּ נֵי בְמֵימְרִ י לְאוֹטָבָ א לְכוֹ ן  שלישי (חמישי במחוברין) 10 וַֽאֲכַלְּתֶ ֥ם יָׁשָ֖ ןנֹוׁשָ ֑ן וְ ןיָׁשָ֕ מִּפְ נֵ ֥י וְאַפּ ֵשׁ יַתְ כוֹ ן וְאַסְ ּגֵי יַתְ כוֹ ן וַאֲקֵ ים יָת קְ יָמִ י עִמְּ כוֹ ן: 10 וְתֵיכְ לוּן עַתִּ יקָ א 11 חָדָ֖ ׁשּתֹוצִֽ יאּו: וְנָֽתַּתִ י ֥ מִׁשְ ּכָנִ֖י ּבְתֹֽוכְכֶ ֑ם וְֹלֽא־תִ גְעַ ֥ל דְּ עַתִּ יק וְעַתִּ יקָ א מִ ן ֳקדָ ם חֲדַתָּ א נַפְׁשִ֖ י אֶתְ כֶֽם: 12וְהִתְ הַּלַכְּתִ י֙ ּבְתֹ֣וכְ כֶ֔ ם וְהָיִ ֥יתִ י לָכֶ֖ם תְּ פַ נּוּן: 11 וְאֶתֵּ ן מַשׁ ְ כְּ נִ י בֵּ ינֵיכוֹ ן וְ לָא יְרַ חֵ ק מֵימְרִ י יַתְ כוֹ ן: 12 וְאַשׁ ְרֵ י לֵֽאֹלהִ ֑ ים ם וְאַּתֶ֖ ּתִֽהְ יּו־לִ ֥י לְעָֽם: 13אֲנִ֞י יְהוָֹ ֣ה אֱֹלֽהֵיכֶ֗ ם שׁ ְ כִ ינְתִּ י בֵּ ינֵיכוֹ ן וְאֶ הֱוֵי לְכוֹ ן לֶאֱלָהּ וְאַתּ וּן תְּ הוֹ ן ֳקדָמַ י לְעָ ם: 13 אֲ נָא יְיָ ראֲׁשֶ֨ הֹוצֵ ֤אתִ י אֶתְ כֶם֙ מֵאֶ ֣רֶ ץ מִצְרַ֔ יִם מִֽהְ יֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ ֑ ים אֱלָהֲכוֹ ן דִּ י אַפּ ֵיקִ ית יַתְ כוֹ ן מֵאַרְ עָ א וָֽאֶׁשְ ּבֹר֙ מֹטֹ֣ת עֻּלְכֶ֔ םוָֽאֹולֵ ְ֥ךאֶתְ כֶ֖םקֹֽומְמִ ּיּֽות: פ דְ מִ צְרַ יִם מִ ּלְמֶ הֱוֵי לְהוֹ ן עַבְדִּ ין וְתַ בָּרִ ית נִ יר עַמְמַ ּיָא מִ נְּכוֹ ן וְדַ בָּרִ ית 14וְאִם־ֹל֥ א תִׁשְמְ עּ֖ו לִ ֑יוְֹל֣ א תַֽ עֲׂש֔ ּואֵ ֥ת ּכָל־הַּמִצְ וֹ֖ת יַתְ כוֹן בְּחֵ ירוּתָ א:  RASHI  7 לִפְ נֵיכֶ ם לֶחָרֶ ב. אִישׁ בְּחֶרֶ ב רֵ עֵ הוּ: 8 וְרָדְ פוּ מִ כֶּ ם. מִ ן שׁ ֶ ּיִהְ יוּ הַ ּגְרָ נוֹ ת מְ לֵאוֹ ת חָדָשׁ וְהָאוֹצָרוֹ ת מְ לֵאוֹ ת יָשׁ ָ ן, הַחַ ּלָשׁ ִ ים שׁ ֶבָּכֶ ם, וְ לֹא מִ ן הַ ּגִבּוֹרִ ים שׁ ֶבָּכֶ ם: חֲמִשָּׁה וּצְרִ יכִ ים אַתֶּ ם לְפַנּוֹ ת הָאוֹצָרוֹ ת לְמָקוֹ ם אַ חֵ ר, לָתֵ ת מֵאָ ה וּמֵאָ ה רְ בָבָ ה. וְכִ י כָ ְך הוּא הַחֶשׁ ְבּוֹ ן, וַהֲלֹא לֹא הָ יָה הֶחָדָשׁ לְתוֹכָ ן: 11 וְ נָתַתִּ י מִשׁ ְ כָּנִ י. זֶה בֵּ ית הַמִּקְדָּשׁ : צָרִ ְיך לוֹמַ ר אֶ ּלָא: "וּמֵאָ ה מִכֶּ ם שׁ ְ נֵי אֲ לָפִ ים יִרְ דּ ֹפוּ"? וְ לֹא תִ גְעַ ל נַפְשׁ ִ י. אֵ ין רוּחִ י קָצָ ה בָּכֶ ם. כָּ ל ּ"גְעִ ילָה" אֶ ּלָא אֵינוֹ דוֹמֶ ה מֻעָטִ ין הָעוֹ שִׂ ין אֶ ת הַתּ וֹרָ ה לִמְרֻ בִּ ים לְשׁ וֹ ן פְּלִיטַ ת דָּ בָ ר הַבָּ לוּעַ בְּדָ בָ ר אַ חֵ ר, כְּמוֹ 4: "כִּ י שׁ ָ ם הָעוֹ שִׂ ין אֶ ת הַתּ וֹרָ ה: וְ נָפְ לוּ אֹיְבֵיכֶ ם וגו'. שׁ ֶ ּיִהְ יוּ נוֹפְלִ ין נִגְעַ ל מָ גֵן ּגִבּוֹרִ ים" — לֹא קִבֵּ ל הַמְּשׁ ִ יחָ ה, שׁ ֶמּ וֹשׁ ְחִ ין לִפְ נֵיכֶ ם שׁ ֶ ּלֹא כְּדֶרֶ ְך הָאָרֶ ץ: 9 וּפָנִיתִ י אֲ לֵיכֶ ם. אֶפָּנֶה מָ גֵן שׁ ֶ ל עוֹ ר בְּחֵ לֶב מְ בֻשּׁ ָ ל, כְּדֵ י לְהַ חֲלִ יק מֵעָ לָיו מִכָּ ל עֲסָקַ י לְשׁ ַ ּלֵם שְׂ כַרְ כֶ ם. מָשׁ ָ ל לְמָ ה הַדָּ בָ ר דּוֹמֶ ה, מַכַּ ת חֵ ץ אוֹ חֲנִ ית, שׁ ֶ ּלֹא יִקּ ֹב הָעוֹ ר: 12 ּוְהִתְהַלַכְתִּי לְמֶ ְלֶך שׁ ֶשּ ָׂכַ ר פּ וֹעֲלִ ים וְ כוּ', כִּדְ אִיתָ א בְּתוֹרַ ת כּ ֹהֲנִ ים: בְּתוֹכְ כֶ ם. אֲטַ ּיֵל עִמָּ כֶ ם בְּ גַן עֵדֶ ן כְּאֶחָ ד מִכֶּ ם, וְ לֹא וְהִפְרֵיתִ י אֶתְ כֶ ם. בְּפִרְ יָה וְרִ בְ יָה: וְהִרְ בֵּיתִ י אֶתְ כֶ ם. תִהְ יוּ מִ זְדַּ עְ זְעִ ים מִמֶּ נִּ י. יָכוֹ ל לֹא תִירְ אוּ מִמֶּ נִּ י, תַּ לְ מוּד בְּקוֹמָ ה זְקוּפָ ה: וַהֲקִ ימֹתִ י אֶ ת בְּרִ יתִ י אִתְּ כֶ ם. בְּרִ ית לוֹמַ ר: "וְהָ יִיתִ י לָכֶ ם לֵאלֹהִ ים": 13 אֲנִ י ה' אֱלֹהֵיכֶ ם. חֲדָשׁ ָ ה, לֹא כַּבְּרִ ית הָרִאשׁ וֹ נָה שׁ ֶהֵפַרְ תֶּ ם אוֹתָהּ , אֶ ּלָא כְּדַ אי אֲנִ י שׁ ֶתַּ אֲמִ ינוּ בִ י, שׁ ֶאֲנִ י יָכוֹ ל לַעֲ שׂוֹ ת כָּ ל אֵ ּלֶה, בְּרִ ית חֲדָשׁ ָ ה שׁ ֶ ּלֹא תוּפַ ר, שׁ ֶ נֶּאֱמַ ר3: "וְכָרַ תִּ י אֶ ת בֵּ ית שׁ ֶ הֲרֵ י "הוֹ צֵאתִ י אֶתְ כֶ ם מֵאֶרֶ ץ מִ צְרַ יִם" וְעָ שִׂיתִ י לָכֶ ם יִשְׂרָ אֵ ל וְאֶ ת בֵּ ית יְהוּדָ ה בְּרִ ית חֲדָשׁ ָ ה, לֹא כַבְּרִ ית" נִסִּ ים ּגְדוֹלִ ים: מֹטֹת. כְּמִ ין יָתֵ ד הַתְּ חוּבָ ה בִּשׁ ְ נֵי רָאשׁ ֵ י וגו': 10 וַאֲכַלְתֶּ ם יָשׁ ָ ן נוֹשׁ ָ ן. הַפּ ֵרוֹ ת יִהְ יוּ מִשׁ ְתַּמְּרִ ין הָ עֹל הַמְ עַכְּבִ ים הַמּ וֹסֵרָ ה, שׁ ֶ ּלֹא תֵ צֵ א מֵ רֹאשׁ הַשּׁ וֹ ר וְטוֹבִ ים לְהִתְ יַשּׁ ֵ ן, שׁ ֶ ּיְהֵ א יָשׁ ָ ן הַ נּוֹשׁ ָ ן שׁ ֶ ל שׁ ָלֹשׁ שׁ ָ נִ ים וְ יַתִּ יר הַקֶּשׁ ֶ ר, כְּמוֹ 5: "עֲ שֵׂ ה לְ ָך מוֹסֵרוֹ ת וּמֹטוֹ ת", יָפֶ ה לֶאֱ כֹל מִשּׁ ֶ ל אֶשׁ ְתָּקַ ד: וְ יָשׁ ָ ן מִפְּ נֵי חָדָשׁ תּ וֹצִ יאוּ. קיביל"א בְּ לַעַ ז6: ק וֹ מְ מִ ּי ּו ת . בְּקוֹמָ ה זְקוּפָ ה:

3. ירמיה לא, ל. עיין שם. 4. שמואל־ב א, כא. 5. ירמיה כז, ב. 6. חִבּוּר, כֶּבֶ ל.  CHASIDIC INSIGHTS  Shimon: wild beasts will still exist but their follow Rabbi Shimon’s view: instead of destroying nature will change. Inasmuch as our lives now, dur- the wild and untamed elements of ourselves and ing the exile, should emulate post-messianic real- our world, we should transform them and channel ity as far as possible—both in order to ready us for them for goodness.14 the future and to hasten its arrival—we should also

14. Likutei Sichot, vol. 7, p. 188-197.

215 Leviticus 26:7-13 BECHUKOTAI

7 If you go to war outside your land, you will pursue your enemies but will not have to kill them yourselves, for they will fall before you, one by the sword of the other. 8 Five of the weakest among you will pursue a hundred of them. But the more of you who are loyal to My Torah, the less of you will be required proportionately to pursue your enemies, so thus, a hundred of you will pursue ten thousand of them, and moreover, in the merit of the increased number of those of you who observe My Torah, your enemies will fall before you by the sword in a miraculous way. 9 In recompense for your assiduous study of the Torah,10 I will turn My attention away from rewarding all My creatures for their obedience in order to focus on you, bestowing upon you special reward for serving Me beyond what is required. (Even though non- may also serve Me beyond what is required of them, the nature of their obligations toward Me and the supererogatory efforts they may ex- ert in this regard cannot be compared with your obligation to study the Torah and the supererogatory efforts that you can exert in doing so.)I will make you fruitful by increasing your fertility and guaranteeing that all your progeny be similarly fertile, and I will make all of you and your progeny physically robust and tall.11 I will ultimately establish My covenant with you in a new, permanent form, by making My teachings so much a part of your nature that you will never again transgress My will.12  Third Reading (Fifth when combined) 10 The produce will be of such high quality, last so long, and age so well that you will eat doubly old produce (i.e., the harvest of the year before last), for it will taste better than last year’s harvest, which will in turn taste better than this year’s harvest. For the same reasons, you will have to clear out the old, already dried produce from the storehouses—since you have not had a chance to eat it yet—in order to make room for the new harvest to dry there. 11 I will place My permanent dwelling—the Temple—in your midst, and My soul—My Divine Presence—will not reject you by departing from you. 12 You will become so accustomed to My presence that in the afterlife,I will, so to speak, walk among you and you will not be afraid of Me. Nonetheless, this famil- iarity will not make you any less aware of My transcendence, and therefore, you will still revere Me: I will be your God and you will be My people. 13 You should not hesitate to trust that I can perform all these miracles, for, after all, I am God, your God, who miraculously took you out of Egypt, from being slaves to them; I broke the crossbars of your yoke and led you upright into freedom.

 CHASIDIC INSIGHTS  in the messianic era. Rabbi Yehudah asserts that God wolf will lie with the lamb,”13 implying that there will will physically remove all wild beasts from the world, indeed be wolves in the future, but they will be docile while Rabbi Shimon maintains that God will neutral- instead of predatory. ize their aggressive instinct, as Isaiah prophesies, “the The resolution of this difference of opinion favors

10. V. 3, above. 11. Likutei Sichot, vol. 17, pp. 321-329. 12. 31:30-32. 13. Isaiah 11:6.

215 THIRD (FIFTH) READING בחקתי הָאֵֽ ּלֶה: 15וְאִם־ּבְ חֻּקֹתַ ֣יּתִמְאָ֔ סּו וְאִ ם ֥ אֶת־מִׁשְּפָטַ֖ י  ONKELOS  14 וְאִ ם לָא תְ קַבְּ לוּן לְמֵימְרִ י וְ לָא ּתִ גְעַ ֣לנַפְׁשְכֶ ֑ם ֤ לְבִלְּתִ י עֲׂשֹות֙אֶת־ּכָל־מִצְ וֹתַ֔ י לְהַפְרְ כֶ֖ם תַעְבְּ דוּן יָת כָּ ל פִּקּוֹדַ ּיָא הָאִ ּלֵין: 15 וְאִ ם בִּקְ יָמַ י תְּ קוּצוּן וְאִ ם יָת דִּ ינַי 16 תְּרַ חֵ ק נַפְשׁ ְ כוֹ ן בְּדִ יל דְּ לָא לְמֶעְבַּ ד אֶת־ּבְרִיתִֽ י: אַ ף־אֲנִ֞י אֶֽעֱׂשֶה־ּזֹ֣ את םלָכֶ֗ וְהִפְקַדְ ּתִ֨ י יָת כָּל פִּקּוֹדַ י לְאַשׁ ְ נָיוּתְ כוֹ ן יָת קְ יָמִ י: 16 אַ ף אֲ נָא אֶעְבֵּ ד דָּ א לְכוֹ ן וְאַסְעַ ר עֲלֵיכֶ ֤ם ּבֶֽהָלָה֙ אֶת־הַּׁשַחֶ ת֣פֶ וְאֶת־הַּקַּדַ֔חַ תמְ כַּל֥ ֹות עֵינַ֖יִם עֲ לֵיכוֹ ן בַּהֶלְתָּ א יָת שׁ ַ חֶפְתָּ א וְ יָת קַדַּ חְתָּ א מְ חַשּׁ ְ כָ ן עַ יְנִ ין וּמַפְּחָ ן נְפָשׁ ּומְדִ תיבֹ֣ נָ ֑פֶ ׁש ּוזְרַ עְּתֶ ֤ם לָרִ יק֙ זַרְ םעֲכֶ֔ וַֽאֲכָלֻ֖הּו אֽ ֹיְבֵיכֶֽם: וְתִ זְרְ עוּן לְרֵ יקָ נוּ זַרְ עֲכוֹ ן וְ יֵיכְ לֻנֵּהּ בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן: 17 וְאֶתֵּ ן רֻ גְזִ י בְּכוֹ ן 17וְנָֽתַּתִ י ֤ פָ נַי֙ ּבָכֶ֔ ם םוְנִּגַפְּתֶ֖ לִפְ נֵ ֣י אֽ ֹיְבֵיכֶ ֑ם וְרָד֤ ּו בָכֶם֙ וְתִתַּבְ רוּן ֳקדָ ם בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן וְ יִרְ דּ וּן בְּכוֹ ן סָנְאֵיכוֹ ן וְתֶ עֶרְ קוּן וְ לֵית דְּרָ דֵ ף ׂשֽ ֹנְאֵ םיכֶ֔ וְ נַסְּתֶ֖ם וְאֵֽ ין־רֹדֵ ֥ף אֶתְ כֶֽם: יַתְ כוֹ ן:

 RASHI  14 וְאִ ם לֹא תִשׁ ְמְ עוּ לִ י. לִהְיוֹ ת עֲמֵלִ ים בַּתּ וֹרָ ה, לָדַ עַ ת לְזוֹ , עַ ד שׁ ֶהָרִאשׁ וֹ נָה פְּ קוּדָ ה אֶצְלְכֶ ם, אָבִ יא אַ חֶרֶ ת מִדְרַשׁ חֲכָמִ ים. יָכוֹ ל לְקִ ּיוּם הַמִּ צְוֹ ת, כְּשׁ ֶ הוּא אוֹמֵ ר: וְ אֶ סְ מְ כֶ ָּ נ ה ָ ל הּ : בֶּ הָ לָ ה . מַכָּ ה הַמַּבְהֶ לֶת אֶ ת הַבְּרִ ּיוֹ ת, "וְ לֹא תַ עֲ שׂוּ" וגו', הֲרֵ י קִ ּיוּם מִ צְוֹ ת אָ מוּר, הָ א מָ ה אֲנִ י וְאֵיזוֹ , זוֹ מַכַּ ת מוֹתָ ן: אֶ ת הַ שּׁ ַ חֶ פֶ ת . יֶשׁ לְ ָך אָדָ ם שׁ ֶ הוּא מְ קַ ּיֵם: "וְאִ ם לֹא תִשׁ ְמְ עוּ לִ י"? לִהְיוֹ ת עֲמֵלִ ים בַּתּ וֹרָ ה. חוֹ לֶה וּמֻטָּ ל בַּמִּטָּ ה, אֲבָ ל בְּ שָׂרוֹ שׁ ָ מוּר עָ לָיו, תַּ לְ מוּד וּמַ ה תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר "לִ י"? אֵ ין "לִ י" אֶ ּלָא זֶה הַמַּכִּ יר אֶ ת לוֹמַ ר: "שׁ ַחֶפֶ ת", שׁ ֶ הוּא נִשׁ ְ חָ ף. אוֹ עִתִּ ים שׁ ֶ הוּא נִשׁ ְ חָ ף, רִ בּוֹנוֹ וּמִתְ כַּ וֵּ ן לִמְ רֹד בּוֹ , וְכֵ ן בְּ נִמְ רוֹ ד7: ּ"גִבּ ֹר צַיִד לִפְ נֵי אֲבָ ל נוֹחַ וְאֵינוֹ מַקְדִּ יחַ , תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר: "וְאֶ ת הַקַּדַּ חַ ת", ה'" — שׁ ֶמַּכִּירוֹ וּמִתְ כַּ וֵּ ן לִמְ רֹד בּוֹ , וְכֵ ן בְּאַ נְשׁ ֵ י סְדוֹ ם8: מְ לַמֵּ ד שׁ ֶ הוּא מַקְדִּ יחַ . אוֹ עִתִּ ים שׁ ֶ הוּא מַקְדִּ יחַ , אֲבָ ל "רָ עִ ים וְחַטָּאִ ים לַה' מְ אֹד" — מַכִּירִ ים אֶ ת רִ בּוֹ נָם סָ בוּר הוּא בְּעַצְמוֹ שׁ ֶ ּיִחְ יֶה, תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר: "וּמְ כַ ּלוֹ ת וּמִתְ כַּ וְּנִ ים לִמְ רֹד בּוֹ : וְ לֹא תַ עֲ שׂוּ. מִשּׁ ֶ ּלֹא תִ לְמְ דוּ, לֹא עֵ ינַיִם". אוֹ הוּא אֵינוֹ סָ בוּר בְּעַצְמוֹ שׁ ֶ ּיִחְ יֶה, אֲבָ ל תַ עֲ שׂוּ, הֲרֵ י שׁ ְתֵּ י עֲבֵרוֹ ת: 15 וְאִ ם בְּ חֻקּ ֹתַ י תִּמְאָ סוּ. אֲחֵרִ ים סְ בוּרִ ים שׁ ֶ ּיִחְ יֶה, תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר: "וּמְדִ יבֹת מוֹאֵ ס בַּאֲחֵרִ ים הָעוֹ שִׂ ים: מִשׁ ְפָּטַ י תִּ גְעַ ל נַפְשׁ ְ כֶ ם. שׂ וֹ ֵ נ א נָפֶשׁ ": וּזְרַ עְתֶּ ם לָרִ יק זַרְ עֲכֶ ם. זוֹרְ עָהּ וְאֵ ינָהּ מַצְמַחַ ת. הַ חֲכָמִ ים: לְ בִ לְ תִּ י עֲ שׂ וֹ ת . מוֹ נֵעַ אֶ ת אֲחֵרִ ים מֵעֲ שׂוֹ ת: וּמֵעַתָּ ה מָ ה אוֹ יְבֵיכֶ ם בָּאִ ים וְאוֹכְלִ ים, וּמַ ה תַּ לְ מוּד אֶ ת כָּ ל מִ צְוֹתַ י. כּוֹפֵ ר שׁ ֶ ּלֹא צִ וִּיתִ ים, לְכָ ְך נֶאֱמַ ר: "אֶ ת לוֹמַ ר: "וַאֲכָ לֻהוּ אֹיְבֵיכֶ ם"? הָ א כֵיצַ ד, זוֹרְ עָהּ שׁ ָ נָה כָּ ל מִ צְוֹתַ י", וְ לֹא נֶאֱמַ ר: "אֶ ת כָּ ל הַמִּ צְוֹ ת": ְ ל ַ ה ְ פ רְ ֶ כ ם רִאשׁ וֹ נָה וְאֵ ינָהּ מַצְמַחַ ת, שׁ ָ נָה שׁ ְ נִ ּיָה מַצְמַחַ ת, וְאוֹ יְבִ ים אֶ ת בְּרִ יתִ י. כּוֹפֵ ר בָּעִקָּ ר. הֲרֵ י שׁ ֶבַ ע עֲבֵרוֹ ת, הָרִאשׁ וֹ נָה בָּאִ ים וּמוֹצְאִ ים תְּ בוּאָ ה לִימֵ י הַמָּצוֹ ר, וְשׁ ֶבִּפְ נִ ים ּגוֹרֶרֶ ת הַשּׁ ְ נִ ּיָה, וְכֵ ן עַ ד הַשּׁ ְבִיעִ ית, וְאֵ ּלוּ הֵ ן: לֹא מֵתִ ים בָּרָ עָ ב, שׁ ֶ ּלֹא לִקְּ טוּ תְ בוּאָ ה אֶשׁ ְתָּקַ ד. דָּ בָ ר לָמַ ד, וְ לֹא עָ שָׂ ה, מוֹאֵ ס בַּאֲחֵרִ ים הָעוֹ שִׂ ים, שׂוֹ נֵא אֶ ת אַ חֵ ר: "וּזְרַ עְתֶּ ם לָרִ יק זַרְ עֲכֶ ם", כְּ נֶגֶד הַבָּנִ ים וְהַבָּנוֹ ת הַ חֲכָמִ ים, מוֹ נֵעַ אֶ ת הָאֲחֵרִ ים, כּוֹפֵ ר בַּמִּ צְוֹ ת, כּוֹפֵ ר הַכָּ תוּב מְדַ בֵּ ר, שׁ ֶאַתָּ ה עָמֵ ל בָּהֶ ם וּמְ גַדְּ לָן, וְהַחֵטְ א בָּעִקָּ ר: 16 וְהִפְקַדְתִּ י עֲ לֵיכֶ ם. וְצִ וִּיתִ י עֲ לֵיכֶ ם: שׁ ַ ֶ ח ֶ פ ת . בָּ א וּמְ כַ ּלֶה אוֹתָ ם, שׁ ֶ נֶּאֱמַ ר12: "אֲשׁ ֶ ר טִפּ ַחְתִּ י וְרִ בִּיתִ י חֹלִ י שׁ ֶמְּשׁ ַחֵ ף אֶ ת הַבָּ שָׂ ר, אנפולי"ש בְּ לַעַ ז9, דּוֹמֶ ה אֹיְבִ י כִ ּלָם": וְ נָתַתִּ י פָנַי בָּכֶ ם. כְּמוֹ שׁ ֶנֶּאֱמַר בַּטּוֹבָה13: לְ נָפוּחַ שׁ ֶ הוּקַ ּלָה נְפִיחָתוֹ וּמַרְ אִ ית פּ ָ נָיו זְעוּפָ ה: קַ דַּ חַ ת . "וּפָנִיתִ י אֲ לֵיכֶ ם", כָּ ְך נֶאֱמַ ר בָּרָ עָ ה: "וְ נָתַתִּ י פָנַי". חֹלִ י שׁ ֶמַּקְדִּ יחַ אֶ ת הַ ּגוּף וּמְ חַמְּ מוֹ וּמַבְעִירוֹ , כְּמוֹ 10: מָשׁ ְ לוּ מָשׁ ָ ל לְמֶ ְלֶך שׁ ֶאָמַ ר לַעֲבָדָ יו: פּ וֹ נֶה אֲנִ י מִכָּ ל "כִּ י אֵשׁ קָדְ חָ ה בְאַפִּ י": מְ כַ ּלוֹ ת עֵ ינַיִם וּמְדִ יבֹת נָפֶשׁ . עֲסָקַ י וְעוֹסֵ ק אֲנִ י עִמָּ כֶ ם לְרָ עָ ה: וְנִ ּגַפְתֶּ ם לִפְ נֵי אֹיְבֵיכֶ ם. הָעֵ ינַיִם צוֹפוֹ ת וְכָלוֹ ת לִרְ אוֹ ת שׁ ֶ ּיֵקַ ל וְ יֵרָ פֵ א, וְסוֹ ף שׁ ֶ ּיְהֵ א הַמָּ וֶ ת הוֹרֵ ג אֶתְ כֶ ם מִ בִּפְ נִ ים, וּבַעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן שׁ ֶ ּלֹא יֵרָ פֵ א, וְ יִדְ אֲ בוּ הַ נְּפָשׁ וֹ ת שׁ ֶ ל מִשׁ ְפּ ַחְתּ וֹ בְּמוֹתוֹ . מַקִּיפִ ין אֶתְ כֶ ם מִ בַּ חוּץ: וְרָ דוּ בָכֶ ם שֹׂנְאֵ יכֶ ם. שׁ ֶאֵ ינִ י כָּ ל תַּ אֲוָ ה שׁ ֶאֵ ינָהּ בָּאָ ה וְתוֹחֶ לֶת מְ מֻשּׁ ָ כָ ה, קְ רוּיָה מַעֲמִ יד שׂוֹנְאִ ים אֶ ּלָא מִכֶּ ם וּבָכֶ ם, שׁ ֶבְּשׁ ָעָ ה שׁ ֶאֻמּ וֹ ת "כִּלְיוֹ ן עֵ ינַיִם": וּזְרַ עְתֶּ ם לָרִ יק. תִּ זְרְ עוּ וְ לֹא תִ צְמַ ח, הָעוֹ לָם עוֹמְדִ ים עַ ל יִשְׂרָ אֵ ל, אֵ ינָם מְ בַקְשׁ ִ ים אֶ ּלָא מַ ה וְאִ ם תִּ צְמַ ח — "וַאֲכָ לֻהוּ אֹיְבֵיכֶ ם": 17 וְ נָתַתִּ י פָנַי. שּׁ ֶבְּ גָלוּי, שׁ ֶ נֶּאֱמַ ר14: "וְהָ יָה אִ ם זָרַ ע יִשְׂרָ אֵ ל וְעָ לָה מִדְ יָן פְּ נַאי שׁ ֶ ִּ לי, פּ וֹ נֶה אֲנִ י מִכָּ ל עֲסָקַ י לְהָרַ ע לָכֶ ם: ְ ו רָ ד ּו וַעֲמָ לֵק וּבְ נֵי קֶדֶ ם וגו', וַ ּיַחֲנוּ עֲ לֵיהֶ ם וַ ּיַשׁ ְחִ יתוּ אֶ ת יְבוּל בָכֶ ם שֹׂנְאֵ יכֶ ם. כְּמַשׁ ְמָעוֹ , יִשׁ ְ לְ טוּ בָּכֶ ם. אַ ּגָדַ ת תּ וֹרַ ת הָאָרֶ ץ", אֲבָ ל בְּשׁ ָעָ ה שׁ ֶאַ עֲמִ יד עֲ לֵיכֶ ם מִכֶּ ם וּבָכֶ ם, הֵ ם כּ ֹהֲנִ ים מִפּ ָרָשׁ ָ ה זוֹ : אַ ף אֲנִ י אֶעֱ שֶׂ ה ּזֹאת. אֵ ינִ י מְדַ בֵּ ר מְ חַפְּ שִׂ ים אַחַ ר הַמַּטְ מוֹנִ ּיוֹ ת שׁ ֶ ּלָכֶ ם, וְכֵ ן הוּא אוֹמֵ ר15: אֶ ּלָא בְּ"אַ ף", וְכֵ ן11: "וְהָ לַכְתִּ י אַ ף אֲנִ י עִמָּ כֶ ם בְּקֶרִ י": "וַאֲשׁ ֶ ר אָכְ לוּ שׁ ְאֵ ר עַמִּ י וְעוֹרָ ם מֵעֲ לֵיהֶ ם הִפְשׁ ִ יטוּ" וְהִפְקַדְתִּ י עֲ לֵיכֶ ם. שׁ ֶ ּיִהְ יוּ הַמַּכּוֹ ת פּ וֹקְדוֹ ת אֶתְ כֶ ם מִ ּזוֹ וגו': ְ ו ַ נ סְ תּ ֶ ם . מִפְּ נֵי אֵימָ ה: וְאֵ ין רֹדֵ ף אֶתְ כֶ ם. מִ בְּ לִ י כֹחַ :

7. בראשית י, ט. 8. בראשית יג, יג. 9. בּוּעוֹת, תְּפִיחוּת בָּעוֹר, מְלֵאוֹת נוֹזְלִ ים. 10. דברים לב, כב. 11. פסוק כד. 12. איכה ב, כב. 13. פסוק ט. 14. שופטים ו, ג־ד. 15. מיכה ג, ג.

216 Leviticus 26:14-17 BECHUKOTAI Threats and Curses 14 But if you commit the following sevenfold train of misdeeds: [1] you purposely do not listen, i.e., do not study My Torah assiduously, intending thereby to affront Me; and consequently [2] you do not perform all these commandments, 15 and if you consequently [3] despise those who do follow My rules; [4] reject the sages, who teach you My ordinances; [5] prevent others from performing the commandments; [6] deny that I gave the Torah and that its rules are My command- ments; and finally [7]break My covenant with you by denying My very existence, 16 then I too, will do likewise to you, punishing you with a sevenfold train of calamities. I will set upon you [1] disorientation, [2] consumption and blisters, [3] fever, [4] diseases that dash the hopes and [5] depress the soul of the sufferer’s family, who longs in vain for his recovery. [6] You will sow your seed in vain, for it will either not grow, or [7] if it does grow, your enemies will eat it. 17 Besides the above seven punishments, which are mainly for not studying the To- rah and performing My commandments (the first two ),I will turn toward you, according you special attention in punishing you for hating and forsaking Me be- yond this (the last five sins).15 You will be smitten before your enemies. Those who hate you will rule over you. You will flee, although no one will be pursuing you. These same words contain additional, more serious threats: I will angrily do the same to you. I will cause the following punishments to assail you in overlapping succession—before one is finished, the next will begin: [1] disorienting pestilence, which will confine you to bed but not afflict your skin; but this will progress to [2] consumption and blisters, which will damage your skin but not give you a fever; but this will progress to [3] fever, which will make you feel ill but not destroy your hopes of recovery; but this will progress to [4] diseases that dash your hopes of re- covery but still allow others to entertain the hope that you will recover; but this will progress to [5] diseases that depress the soul by depriving others, as well, of any hope for your recovery. [6] One year you will sow your seed in vain, but [7] the next year it will grow, but before you can harvest it for yourselves, your enemies will lay siege to your city, and, finding your crops waiting for them in the field, they will eat it, while you have nothing stored up in your city from the previous year to eat.  CHASIDIC INSIGHTS  14-43 Threats and Curses: In this passage, known they are “figurative” , painful experiences as “the Admonition,” God informs the Jewish peo- we must endure for a greater good; they are real ple of the drastic consequences of veering from the blessings, and not just ordinary blessings, but the Torah’s instructions for life. In the synagogue, this greatest, most sublime blessings. section is traditionally read quickly and in a lower In fact, it is specifically the most sublime bless- tone than the rest of the reading, underscoring its ings that have to be couched (and sometimes ex- foreboding content. perienced) as curses. This is because whenever a However, the informs us that God, the Torah, blessing is bestowed by , it must first pass and humanity all possess hidden and revealed di- through the heavenly court, where the prospective mensions. In the Torah’s revealed dimension, these recipient is judged as to whether he is worthy of verses are indeed curses; in its concealed dimen- the blessing. When the blessing is “disguised” as a sion, they are blessings.16 This does not mean that curse, however, it “bypasses” the advocates of strict

15. Likutei Sichot, vol. 17, p. 326, note 30. 16. Zohar 3:152a; Likutei Torah 2:48a. See also Siftei on Deuteronomy 28:15. Likutei Sichot, vol. 19, p. 235, note 4. 216 THIRD (FIFTH) READING בחקתי וְאִ֨ 18ם־עַד־אֵ֔ ּלֶהֹל֥ א תִׁשְמְ עּ֖ולִ ֑י וְיָֽסַפְּתִ י֙לְ יַּסְרָ ֣ ה אֶתְ כֶ֔ ם  ONKELOS  18 וְאִ ם עַ ד אִ ּלֵין לָא תְ קַבְּ לוּן עׁשֶ֖בַ עַל־חַּטֽ ֹאתֵיכֶֽם: 19 יוְׁשָֽבַרְּתִ֖ אֶ ת־ּגְא֣ ֹון עֻּזְכֶ ֑ם וְנָֽתַּתִ ֤ י לְמֵימְרִ י וְאוֹסִ יף לְמִרְ דֵּ י יַתְ כוֹ ן שׁ ְ בַ ע עַ ל חוֹבֵיכוֹ ן: 19 וְאֶתְ בַּ ר יָת יְקַ ר 20 תָּקְפְּכוֹ ן וְאֶתֵּ ן יָת שׁ ְמַ ּיָא דְ עִ ּלָוֵיכוֹ ן אֶת־ׁשְמֵיכֶם֙ ּכַּבַרְ זֶ֔ל וְאֶֽת־אַרְ צְכֶ֖םּכַּנְחֻׁשָֽ ה: וְתַ ֥ם תַּקִּיפִ ין כְּפַרְ זְלָא מִ ּלְאַ חָתָ א מִטְרָ א וְאַרְ עָ א דִתְ חוֹתֵיכוֹ ן חֲסִ ינָא כִ נְחָשׁ ָ א לָרִ֖ יק ּכֹֽחֲכֶ ֑ם וְֹלֽא־תִּתֵ ֤ן אַרְ צְ כֶם֙ אֶ ת־יְבּולָ֔ ּה וְעֵ ֣ץ הָאָ֔רֶ ץ מִ ּלְמֶעְבַּ ד פּ ֵרִ ין: 20 וִ יסוּפוּן לְרֵ יקָ נוּ חֵ ילֵיכוֹ ן וְ לָא תִתֵּ ן אַרְ עֲכוֹ ן יָת ֹל֥ א ן יִּתֵ֖ ּפִרְ יֹֽו: 21 ּווְאִם־ּתֵֽלְכ֤ עִּמִ י֙ י קֶ֔רִ אוְֹל֥ תֹאב֖ ּו לִׁשְמֹ֣עַֽ עֲלַלְתַּהּ וְאִ ילַן אַרְ עָ א לָא יִתֵּ ן אִ בֵּ הּ : 21 וְאִ ם תְּ הָ כוּן ֳקדָמַ י בְּקַשׁ ְ יוּ לִ֑י וְיָֽסַפְּתִ י֤ עֲלֵיכֶם֙ מַּכָ֔ הׁשֶ֖בַ עּכְחַּטֽ ֹאתֵיכֶֽם: 22 וְ הִ ׁשְ ַ ל חְ ּתִ֨ י וְ לָא תֵ יבוּן לְקַבָּלָא לְמֵימְרִ י וְאוֹסֵ ף לְאַ יְתָאָ ה עֲ לֵיכוֹ ן מָחָ א שׁ ְ בַ ע בָכֶ֜ ם אֶת־חַ ּיַ ֤ת הַּׂשָדֶ ה֙ וְׁשִּכְלָ ֣ה אֶתְ כֶ֔ ם וְהִכְרִ ֨יתָ ה֙ אֶ ת־ כְּחוֹבֵיכוֹ ן: 22 וַאֲ גָרֵ י בְכוֹ ן יָת חֵיוַ ת בָּרָ א וְתַתְ כֵּ יל יַתְ כוֹ ן וּתְשׁ ֵ יצֵי יָת ּבְ הֶמְּתְ םכֶ֔ וְהִמְעִ֖יטָהאֶתְ כֶ֑םוְ נָׁשַּ֖מּו ּדַרְ כֵיכֶֽם: בְּעִירְ כוֹ ן וְתַ זְעֵ יר יַתְ כוֹ ן וִיצַדְ יָן אָרְ חָתְ כוֹ ן:  RASHI  18 וְאִ ם עַ ד אֵ ּלֶה. וְאִ ם בְּעוֹ ד אֵ ּלֶה "לֹא תִשׁ ְמְ עוּ": וְאַפְּרִ י: לֹא יִתֵּ ן פִּרְ יוֹ . כְּשׁ ֶ הוּא מַפְרֶ ה מַשּׁ ִ יר פּ ֵרוֹתָ יו, ְ ו ָ י סַ פְ תִּ י . עוֹ ד יִסּ וּרִ ין אֲחֵרִ ים: שׁ ֶבַ ע עַ ל חַ ּטֹאתֵ יכֶ ם. הֲרֵ י שׁ ְתֵּ י קְ לָלוֹ ת, וְ יֵשׁ כָּ אן שׁ ֶבַ ע פּ ֻרְ עָנִ ּיוֹ ת: 21 וְ אִ ם שׁ ֶבַ ע פּ ֻרְ עָנִ ּיוֹ ת עַ ל שׁ ֶבַ ע עֲבֵרוֹ ת הָאֲ מוּרוֹ ת לְמַעְ לָה: תֵּ לְ כוּ עִמִּ י קֶרִ י. רַ בּוֹתֵ ינוּ 18 אָמְ רוּ: עֲרַ אי, בְּמִקְרֶ ה, 19 וְשׁ ָבַרְ תִּ י אֶ ת ּגְאוֹ ן עֻ ּזְכֶ ם. זֶה בֵּ ית הַמִּקְדָּשׁ , וְכֵ ן הוּא שׁ ֶאֵינוֹ אֶ ּלָא לִפְרָ קִ ים, כֵּ ן תֵּ לְ כוּ עֲרַ אי בְּמִ צְוֹ ת. וּמְ נַחֵ ם א וֹ מֵ ר16: "הִ נְנִ י מְ חַ ּלֵל אֶ ת מִקְדָּשׁ ִ י ּגְאוֹ ן עֻ ּזְכֶ ם": ְ ו ָ נ תַ תִּ י פּ ֵרַשׁ : לְשׁ וֹ ן מְ נִיעָ ה, וְכֵ ן19: "הֹקַ ר רַ גְלְ ָך", וְכֵ ן20: "יְקַ ר אֶ ת שׁ ְמֵ יכֶ ם כַּבַּרְ זֶל וְאֶ ת אַרְ צְכֶ ם כַּ נְּחֻשׁ ָ ה. זוֹ קָשׁ ָ ה מִשּׁ ֶ ל רוּחַ ". וְקָרוֹ ב לָשׁ וֹ ן זֶה לְתַרְ ּגוּמוֹ שׁ ֶ ל אֻנְקְלוֹ ס: לְשׁ וֹ ן מֹשׁ ֶ ה, שׁ ֶשּׁ ָ ם הוּא אוֹמֵ ר17: "וְהָ יוּ שׁ ָמֶ ָיך אֲשׁ ֶ ר עַ ל רֹאשׁ ְ ָך קֹשׁ ִ י, שׁ ֶמַּקְשׁ ִ ין לִבָּ ם לִמָּ נַע מֵהִתְ קָרֵ ב אֵ לַי: שׁ ֶ ַ ב ע נְ חֹשׁ ֶ ת" וגו', שׁ ֶ ּיִהְ יוּ הַשּׁ ָמַ יִם מְ זִיעִ ין כְּדֶרֶ ְך שׁ ֶהַ נְּ חֹשׁ ֶ ת כְּחַ ּטֹאתֵ יכֶ ם. שׁ ֶבַ ע פּ ֻרְ עָנִ ּיוֹ ת אֲחֵרוֹ ת, בְּמִסְפּ ַ ר שׁ ֶבַ ע מְ זִיעָ ה, וְהָאָרֶ ץ אֵ ינָהּ מְ זִיעָ ה כְּדֶרֶ ְך שׁ ֶאֵ ין הַבַּרְ זֶל כְּחַטּ ֹאתֵ יכֶ ם: 22 ְ ו ִ ה שׁ ְ ַ ל ְ ח ִּ ת י . לְשׁ וֹ ן ּגֵרוּי: וְשׁ ִ כְּ לָה אֶתְ כֶ ם. מֵ זִיעַ , וְהִ יא מְשׁ ַמֶּרֶ ת פּ ֵרוֹתֶיהָ . אֲבָ ל כָּ אן, הַשּׁ ָמַ יִם אֵ ין לִ י אֶ ּלָא חַ ּיָה מְשׁ ַכֶּלֶת, שׁ ֶדַּרְ כָּהּ בְּ כָ ְך, בְּהֵמָ ה שׁ ֶאֵ ין לֹא יִהְ יוּ מְ זִיעִ ין כְּדֶרֶ ְך שׁ ֶאֵ ין הַבַּרְ זֶל מֵ זִיעַ , וִיהֵ א חֹרֶ ב דַּרְ כָּהּ בְּ כָ ְך מִ נַּיִן? תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר21: "וְשׁ ֶ ן בְּהֵ מֹת אֲשׁ ַ ּלַח בָּעוֹ לָם, וְהָאָרֶ ץ תְּ הֵ א מְ זִיעָ ה כְּדֶרֶ ְך שׁ ֶהַ נְּ חֹשׁ ֶ ת מְ זִיעָ ה, בָּ ם", הֲרֵ י שׁ ְתַּ יִם. וּמְ נַיִן שׁ ֶתְּ הֵ א מְמִיתָ ה בִּ נְשׁ ִ יכָתָהּ ? וְהִ יא מְאַבֶּדֶ ת פּ ֵרוֹתֶיהָ : 20 וְתַ ם לָרִ יק כּ ֹחֲכֶ ם. הֲרֵ י אָדָ ם תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר22: "עִ ם חֲמַ ת זֹחֲלֵי עָפָ ר", מָ ה אֵ ּלוּ שׁ ֶ ּלֹא עָמַ ל, שׁ ֶ ּלֹא חָרַשׁ , שׁ ֶ ּלֹא זָרַ ע, שׁ ֶ ּלֹא נִכֵּשׁ , שׁ ֶ ּלֹא נוֹשׁ ְ כִ ין וּמְמִיתִ ין, אַ ף אֵ ּלוּ נוֹשׁ ְ כִ ין וּמְמִיתִ ין. כְּבָ ר כִסַּ ח, שׁ ֶ ּלֹא עָדַ ר, וּבִשׁ ְ עַ ת הַקָּצִ יר בָּ א שׁ ִ דָּ פוֹ ן וּמַ לְקֶ ה הָ יוּ שׁ ָ נִ ים בְּאֶרֶ ץ יִשְׂרָ אֵ ל, חֲמוֹ ר נוֹשׁ ֵ ְך וּמֵמִ ית עָרוֹ ד אוֹתוֹ , אֵ ין בְּ כָ ְך כְּ לוּם, אֲבָ ל אָדָ ם שׁ ֶעָמַ ל וְחָרַשׁ וְ זָרַ ע נוֹשׁ ֵ ְך וּמֵמִ ית: וְשׁ ִ כְּ לָה אֶתְ כֶ ם. אֵ ּלוּ הַקְּטַ נִּ ים: וְהִכְרִ יתָ ה וְנִכֵּשׁ וְכִסַּ ח וְעָדַ ר, וּבָ א שׁ ִ דָּ פוֹ ן וּמַ לְקֶ ה אוֹתוֹ , הֲרֵ י אֶ ת בְּהֶמְתְּ כֶ ם. מִ בַּ חוּץ: וְהִמְעִיטָ ה אֶתְ כֶ ם. מִ בִּפְ נִ ים: שׁ ִ נָּיו שׁ ֶ ל זֶה קֵהוֹ ת: וְ לֹא תִתֵּ ן אַרְ צְכֶ ם אֶ ת יְבוּלָה. אַ ף וְ נָשׁ ַ מּ וּ דַּ רְ כֵ י כֶ ם . שׁ ְבִ ילִ ים ּגְדוֹלִ ים וּשׁ ְבִ ילִ ים קְטַ נִּ ים. מַ ה שּׁ ֶאַתָּ ה מוֹבִ יל לָהּ בִּשׁ ְ עַ ת הַ ּזֶרַ ע: וְ עֵ ץ הָ אָ רֶ ץ . אֲ פִ ּל וּ הֲרֵ י שׁ ֶבַ ע פּ ֻרְ עָנִ ּיוֹ ת: שׁ ֶ ן בְּהֵמָ ה, וְשׁ ֶ ן חַ ּיָה, חֲמַ ת מִ ן הָאָרֶ ץ יְהֵ א לָקוּי, שׁ ֶ ּלֹא יַחֲנִ יט פּ ֵרוֹתָ יו בִּשׁ ְ עַ ת זוֹ חֲלֵי עָפָ ר, וְשׁ ִכְּ לָה, וְהִכְרִ יתָ ה, וְהִמְעִיטָ ה, וְ נָשׁ ַמּ וּ: הַ חֲנָטָ ה: לֹא יִתֵּ ן. מְשׁ ַמֵּשׁ לְמַעְ לָה וּלְמַטָּ ה, אַ עֵ ץ

16. יחזקאל כד, כא. 17. דברים כח, כג. 18. תורת כהנים. 19. משלי כה, יז. 20. שם יז, כז. 21. דברים לב, כד. 22. שם.  CHASIDIC INSIGHTS  that they distressed me greatly.” His father asked him: and their husbands not die so that your daughters need "What did they say to you?" [Rabbi Eleazar said,] "They not come back. ‘That your house be desolate and your said thus and thus." Said the father to him: "Those are inn be inhabited’ [means] that this world be your inn all blessings: ‘That you sow and not reap’ [means] that and the next world be your home…. ‘That your table be you have children and they not die. ‘That what you bring disturbed’ [means] by [many] sons and daughters. And in not go out’ [means] that you bring home daughters- ‘that you not see a new year [means] that your wife not in-law and your sons not die, so that their wives need die and you not have to take a new wife.’ ” not leave again. ‘That what goes out you not bring in’ This explains why “God rebukes the one He [means] that you give your daughters [in marriage] loves.”24 The greatest love cannot be manifest

24. Proverbs 3:12.

217 Leviticus 26:18-22 BECHUKOTAI Allegorically, you will sow your seed, i.e., your children, with great effort,but , your enemy, will consume them. I will turn toward you, according you special attention in punishing you for your disloyalty to Me. You will be smitten by pestilence within your cities before your enemies, who are laying siege outside the city. Those among you who hate you— traitors from among your own ranks—will rule over you. In contrast to foreign enemies, who only seek to plunder you of your observable wealth, traitors—who are privy to your secrets and harbor more deep-seated hatred for you—will plun- der you of your hidden wealth, as well.17 You will flee in panic, although no one from among these traitors will actually be pursuing you, since they, just like you, will be starving as a result of the enemy’s siege. 18 If, during these punishments, you do not listen to Me and repent, I will add another seven punishments for your above-listed seven sins that you continue to commit: 19 [1] I will break, i.e., destroy, the magnificent edifice of the Holy Temple, the pride of your strength.18 [2] I will make your skies dry like iron, which does not sweat, meaning that there will be no rain to water new crops, and [3] your land moist like copper, which does sweat, causing any existing produce to rot.19 20 [4] Your strength will be expended in vain, making you frustrated over the futility of your work. [5] Your land will not even yield a quantity of produce equal to the amount of seed that you planted in it. [6] The tree will be debilitated by the lack of nutrients in the earth, and will therefore not give forth any ripe fruit in season, and [7] it will drop its fruit before ripening it. 21 If, in your stubbornness, you continue to walk with Me—i.e., perform My commandments—irregularly, and you do not wish to listen to Me, I will add seven more punishments, corresponding to your above-listed seven sins that you continue to commit: 22 [1] I will incite20 both the wild beasts of the field and [2] your domesticated animals21 against you, [3] both of which will bite you (miraculously, in the case of the domesticated animals that do not usually bite) lethally.22 [4] They will bereave you of your young children. They will attack both you and your other livestock, but whereas [5] they will utterly destroy your livestock, which, being outside in the fields, will be unable to escape their attack, [6] they will only diminish you, since you will be able to seek refuge inside your homes. [7] All your roads, both major and minor thoroughfares, will become desolate.  CHASIDIC INSIGHTS  judgment and can make its way straight to its re- They said to him: "May it be [God’s] will that you sow cipient. and not reap; that what you bring in not go out; that what In the Talmud23 we are told that Rabbi Shimon bar Yo- goes out you not bring in; that your house be desolate chai (author of the Zohar) sent his son, Rabbi Eleazar, and your inn be inhabited; that your table be disturbed to be blessed by some of the sages. They bestowed and you not see a new year." When he came home to his upon him what sounded like a string of curses: father, he said to him: "They were so far from blessing me

17. Likutei Sichot, vol. 23, p. 77. 18. Ezekiel 24:21. 19. Rashi here and on Deuteronomy 28:23. 20. Likutei Sichot, vol. 11, p. 24, note 6, p. 28, note 27. 21. Deuteronomy 32:24. 22. Ibid. 23. Mo’ed Katan 9b.

217 THIRD (FIFTH) READING בחקתי 23וְאִ֨ם־ּבְאֵ֔ ּלֶהֹל֥ אתִ ּוָֽסְר֖ ּולִ ֑יוַֽהֲלַכְּתֶ ֥ם עִּמִ֖ י קֶֽרִ י:  ONKELOS  23 וְאִ ם בְּאִ ּלֵין לָא תִתְרְ דוּן 24 ֧ וְהָֽלַכְּתִ יאַ ף־אֲנִ ֛י עִּמָכֶ֖םּבְקֶ ֑רִ יוְהִ ֤ יּכֵיתִ אֶתְ כֶםּ֙גַם־ לְמֵימְרִ י וּתְ הָ כוּן ֳקדָמַ י בְּקַשׁ ְ יוּ: 24 וְאֵהַ ְך אַ ף אֲ נָא עִמְּ כוֹ ן בְּקַשׁ ְ יוּ 25 וְאַ לְקֵ י יַתְ כוֹ ן אַ ף אֲ נָא שׁ ְ בַ ע עַ ל אָ֔ נִי ׁשֶ֖בַ ע עַל־חַּטֽ ֹאתֵיכֶֽם: וְהֵֽבֵאתִ֨ י עֲלֵיכֶ֜ ם חֶ֗רֶ ב חוֹבֵיכוֹ ן: 25 וְאַ יְתֵ י עֲ לֵיכוֹ ן דְּ קָטְ לִ ין בְּחַרְ בָּ א וְ יִתְפָּרְ עוּן מִ נְּכוֹ ן פּ ֻרְ עֲ נוּתָ א נֹקֶ֨מֶת֙נְקַם־ּבְרִ ֔ יתוְנֶֽאֱסַפְּתֶ֖ םאֶל־עָֽרֵיכֶ ֑םוְׁשִּלַ ֤חְּתִ י דֶ֨בֶ ר֙ עַ ל דַּ עֲבַרְ תּ וּן עַ ל פִּתְ ּגָמֵ י אוֹרַ יְתָ א וְתִתְ כַּנְשׁ וּן לְקִרְ וֵיכוֹ ן וַאֲ גָרֵ י מוֹתָ נָא ּבְתֹ֣וכְ םכֶ֔ ם וְנִּתַּתֶ֖ ּבְ יַד־אֹויֵֽב: 26ּבְׁשִבְרִ֣י לָכֶם֮מַּטֵה־לֶ֒חֶם֒ בֵּ ינֵיכוֹ ן וְתִתְמַסְ רוּן בִּידָ א דְ סָנְאָ ה: 26 בִּדְ אֶתְ בַּ ר לְכוֹ ן סְעִ יד מֵיכְ לָא ֠וְאָפּ֠ועֶ ׂ֣שֶ ר נָׁשִ ֤ים לַחְמְ כֶםּ֙בְתַ ּנּ֣ור דאֶחָ֔ וְהֵׁשִ ֥יבּו לַחְמְכֶ֖ם וְ יֵפְ יָן עֲ שַׂ ר נְשׁ ִ ין לַחְמְ כוֹ ן בְּתַ נּוּרָ א חַ ד וִיתִ יבָ ן לַחְמְ כוֹ ן בְּמַתְקְ לָא ּבַּמִׁשְקָ ֑לוַֽאֲכַלְּתֶ֖ם וְֹל֥א תִׂשְּבָֽ עּו: ס וְתֵיכְ לוּן וְ לָא תִ שְׂ בְּ עוּן:  RASHI  23 לֹא תִ וָּסְ רוּ לִ י. לָשׁ וּב אֵ לָי: 25 נְקַ ם בְּרִ ית. וְ יֵשׁ נָקָ ם לְשׁ וֹ ן מִשׁ ְ עָ ן, כְּמוֹ 23: "מַטֵּ ה עֹז": בְּשׁ ִ בְרִ י לָכֶ ם מַ ֵּ טה לֶחֶ ם. שׁ ֶאֵינוֹ בִּבְרִ ית, כְּדֶרֶ ְך שׁ ְאָ ר נְקָמוֹ ת, וְ זֶהוּ סִמּ וּי עֵ ינָיו אֶשׁ ְבּ ֹר לָכֶ ם כָּ ל מִסְעַ ד אֹכֶ ל, וְהֵ ם חִ ֵּ צי רָ עָ ב: וְ אָ פ ּו שׁ ֶ ל צִדְ קִ ּיָהוּ. דָּ בָ ר אַ חֵ ר: "נְקַ ם בְּרִ ית", נִקְמַ ת בְּרִ יתִ י עֶ שֶׂ ר נָשׁ ִ ים לַחְמְ כֶ ם בְּתַ נּוּר אֶחָ ד. מֵ חֹסֶ ר עֵצִ ים: וְהֵשׁ ִ יבוּ אֲשׁ ֶ ר עֲבַרְ תֶּ ם. כָּ ל "הֲבָאַ ת חֶרֶ ב" שׁ ֶבַּמִּקְרָ א, הִ יא לַחְמְ כֶ ם בַּמִּשׁ ְ קָ ל. שׁ ֶתְּ הֵ א הַתְּ בוּאָ ה נִרְ קֶבֶ ת וְ נַעֲ שֵׂ ית פּ ַ ת מִ לְחֶמֶ ת חֵילוֹ ת אוֹ יְבִ ים: ְ ו ֶ נ ֱ א סַ פְ תּ ֶ ם . מִ ן הַ חוּץ אֶ ל תּ וֹ ְך נְפוּלָה וּמִשׁ ְתַּבֶּרֶ ת בַּתַּ נּוּר, וְהֵ ן יוֹשׁ ְ בוֹ ת וְשׁ וֹקְלוֹ ת אֶ ת הֶעָרִ ים מִפְּ נֵי הַמָּצוֹ ר: וְשׁ ִ ּלַחְתִּ י דֶ בֶ ר בְּתוֹכְ כֶ ם. וְעַ ל יְדֵ י הַשּׁ ְ בָרִ ים לְחַ ּלְקָ ם בֵּ ינֵיהֶ ם: וַאֲכַלְתֶּ ם וְלֹא תִ שְׂ בָּ עוּ. זוֹ הִ יא הַדֶּ בֶ ר "וְנִתַּתֶּ ם" בְּ יַד הָאוֹ יְבִ ים הַ ּצָרִ ים עֲ לֵיכֶ ם, לְפִ י מְאֵרָ ה בְּתוֹ ְך הַמֵּעַ יִם. הֲרֵ י שׁ ֶבַ ע פּ ֻרְ עָנִ ּיוֹ ת: חֶרֶ ב, מָצוֹ ר, שׁ ֶאֵ ין מְ לִינִ ים אֶ ת הַמֵּ ת בִּ ירוּשׁ ָ לַיִם, וּכְשׁ ֶהֵ ם מוֹצִיאִ ים דֶּ בֶ ר, שׁ ֶבֶ ר מַטֵּ ה לֶחֶ ם, חֹסֶ ר עֵצִ ים, פּ ַ ת נְפוּלָה, מְאֵרָ ה אֶ ת הַמֵּ ת לְקָבְרוֹ , נִתָּ נִ ים בְּ יַד אוֹ יֵב: 26 מַ ֵּ טה לֶחֶ ם. בַּמֵּעַ יִם. "וְנִתַּתֶּ ם"24 אֵ ינָהּ מִ ן הַמִּ נְ יָן, שׁ ֶהִ יא הַ"חֶרֶ ב": 23. ירמיה מח, יז. 24. פסוק כה.  CHASIDIC INSIGHTS  before the Fall. Since we would have existed on this ses had to break the tablets, the world descended higher spiritual plane, the Torah would not have to its present, materialistic state, and our conscious- had to descend and become couched in terms ger- ness suffered a concomitant fall. The Torah “fell,” mane to physical reality. We would have been able too—that is, its sublime meaning became couched to understand the Torah as it is written “in heaven.” in physical terms in order to address the physical But when, because of the sin of the , Mo- realities of our world. [continues...]

 INNER DIMENSIONS › [26] When I break your staff of bread: The When I break your staff of bread: The breaking Midrash, in fact, states that the Torah preceded of the tablets (the Torah being the soul’s “food”) the world by “two thousand years.” These years is a reflection of the cosmic “breaking of the ves- are understood to refer to the two sefirot of the sels,” in which the lofty and uncontainable light intellect, chochmah and binah. The phrase “I will of pre-creation “exploded,” leaving sparks of teach you chochmah” from the Book of Job30 can infinity scattered throughout the physical world. be read “I, chochmah, am a thousand,” implying Bake your bread: Bread is generally made with that chochmah and binah are each represented wheat, and the numerical value of the Hebrew -is 22, the number of let (חטה) ”by a thousand years. The seven lower sefirot, word for “wheat which correspond to the seven days of the Cre- ters in the Hebrew alphabet, with which the ation , would thus correspond to the seven Torah is written. The imagery is thus that the millennia of Creation, as it is written, “For a “wheat”—the 22 letters used in the study of the thousand years are in Your sight as a day that Torah—must be “baked” into “bread”—a form passes.”31 The sefirot of chochmah and binah, the in which it can be digested by the soul—by primordial Torah, thus precede the world by “fire”—the love of God. “two thousand years.”

30. 33:33. 31. 90:4.

218 Leviticus 26:23-26 BECHUKOTAI

23 If, in your continued stubbornness, you will not be corrected by these punish- ments enough to return to Me, and you therefore continue to walk with Me—i.e., perform My commandments—irregularly, 24 then I too, will treat you stubbornly: I will smite you, too—reciprocally—sev- enfold for persisting in your above-listed seven sins, as follows. 25 [1] I will bring an army against you that will avenge your disloyalty to Me; it will strike you in accordance with the vengeance described in this covenant. [2] As this army approaches, you will gather into your cities. [3] I will send an epidemic into your midst, and those of you who remove the corpses from the city in order to bury them will be delivered into the enemy’s hands. 26 [4] When I eliminate your every source of food, [5] ten women will bake your bread in one oven because of the lack of wood for fuel. [6] Moreover, the grain will rot, causing the bread to crumble in the oven. The women will therefore weigh and divide the crumbs among themselves, and will bring back your bread by weight. [7] Your food will be so miraculously unsatiating25 that no matter how much you will eat, you will not be satisfied.  CHASIDIC INSIGHTS  through revealed good, for we might not be found curses to be fully manifest.27 worthy of such benevolence. It must be manifest in 26 When I eliminate your every source of food (lit- the guise of evil and suffering. erally, “When I break your staff of bread”): Bread is As was the case with Rabbi Eleazar, we must learn a metaphor for the Torah: just as bread nourishes how to “decipher” these hidden blessings; only the body, the Torah nourishes the soul. then can they be revealed as the blessings they truly The Torah in its present manifestation—as we know are. For this, Rabbi Eleazar needed the guidance of it—is a fallen version of the original. In its original Rabbi Shimon, who taught him how to decode the form, the Torah does not discuss earthly reality, curses so they could be manifest as blessings. Inas- but rather only describes the spiritual realm. This much as Rabbi Shimon is the author of the Zohar, is what the Midrash means when it tells us that the the seminal text of the inner dimension of the Torah, Torah “preceded” the creation of the world. Simi- the lesson here is that the study of the Torah’s inner larly, the Torah studied by the souls of the departed dimension trains us to perceive the inner dimension and the not-yet-born in the Garden of Eden does of reality in general, including the inner dimension not address physical reality. The Torah we see is a of God’s apparent curses. Indeed, the above-cited dim reflection of that Torah, a translation of its sub- passage in the Zohar itself goes on to tell us that the limity in earthly terms. study of the hidden dimension of the Torah awak- ens the hidden dimension of our soul, which in turn This fall took place when Moses broke the first tab- enables us to experience the hidden dimension of lets. When God gave us the Torah at Mount Sinai, God and thereby experience the hidden dimension we were cleansed of the spiritual impurity the world of the curses, in which they are the most sublime fell into because of Adam and Eve’s sin with the Tree blessings. Once we are aware that God’s curses are of Knowledge of good and evil. Had we not sinned really blessings, we instinctively fulfill the sages’ with the Golden Calf, the messianic era would have counsel to “rejoice in suffering,”26 and this under- commenced then, and reality would have been el- standing allows the inner goodness of the apparent evated to the spiritual plane of the Garden of Eden

 A CLOSER LOOK › [25] Who remove the corpses from the city: It is was the traditional practice in Jerusalem not to generally forbidden to bury a person inside any allow a corpse to even remain overnight within walled city in the Land of .28 In addition, it the city.29

25. Cf. above, v. 5. 26. Shabbat 88b, etc. 27. Tanya, chapter 26; Igeret HaKodesh 11, 22; Likutei Sichot, vol. 7, p. 233, vol. 19, pp. 136-139. 28. Based on Numbers 5:2. Kelim 1:7; Mishneh Torah, Beit HaBechirah 7:13; Tosefot on Arachin 32b, s.v. VeKidshu. 29. Bava Kama 82b; Mishneh Torah, Beit HaBechirah 7:14.

218 THIRD (FIFTH) READING בחקתי 27 וְאִ֨ם־ּבְ זֹ֔את אֹל֥ תִׁשְמְ עּ֖ולִ ֑י וַֽהֲלַכְּתֶ ֥ם י עִּמִ֖ ּבְקֶֽרִ י:  ONKELOS  27 וְאִ ם בְּדָ א לָא תְ קַבְּ לוּן לְמֵימְרִ י 28 ֥ וְהָֽלַכְּתִ יעִּמָכֶ֖ם ּבַֽחֲמַת־קֶ ֑רִ יוְיִּסַרְּתִ ֤ י אֶתְ כֶם֙ אַף־אָ֔ נִי וּתְ הָ כוּן ֳקדָמַ י בְּקַשׁ ְ יוּ: 28 וְ אֵ הַ ְך עִמְּ כוֹ ן בִּתְ קוֹ ף רְ גָז וְאֶרְ דֵּ י יַתְ כוֹ ן אַ ף ׁשֶ֖בַ ע עַל־חַּטֽ ֹאתֵיכֶֽם: 29 םוַֽאֲכַלְּתֶ֖ ּבְׂשַ ֣רּבְ נֵיכֶ ֑ם ּובְׂשַ ֥ר אֲ נָא שׁ ְ בַ ע עַ ל חוֹבֵיכוֹ ן: 29 וְתֵיכְ לוּן 30 בְּ שַׂ ר בְּ נֵיכוֹ ן וּבְ שַׂ ר בְּ נַתְ כוֹ ן תֵּיכְ לוּן: ּבְ נֹֽתֵיכֶ֖ם ּתֹאכֵֽלּו: וְהִׁשְמַדְ י ּתִ֞ אֶת־ּבָמֽ ֹתֵ םיכֶ֗ וְהִכְרַּתִ י֙ 30 וַאֲשׁ ֵ יצֵי יָת בָּמָתֵיכוֹ ן וַאֲקַ ּצֵץ יָת אֶת־חַּמָ ֣נֵיכֶ֔ םוְנָֽתַּתִ י֙אֶת־ּפִ גְרֵ יכֶ֔ ם עַל־ּפִ גְרֵ֖ יּגִּלֽ ּולֵיכֶ ֑ם חֲנִיסְ נְסֵיכוֹ ן וְאֶתֵּ ן יָת פִּ גְרֵ יכוֹ ן עַ ל פִּ גְרֵ י טַעֲוַתְ כוֹ ן וִירַ חֵ ק מֵימְרִ י יַתְ כוֹ ן: וְגָֽעֲלָ ֥ה נַפְׁשִ֖ י אֶתְ כֶֽם: 31 וְנָֽתַּתִ י ֤ אֶת־עָֽרֵ יכֶם֙חָרְ ּבָ֔ ה 31 וְאֶתֵּ ן יָת קִרְ וֵיכוֹ ן חָרְ בָּ א וְאַ צְדֵּ י יָת מַקְ דְּשׁ ֵיכוֹ ן וְ לָא אֲקַבֵּ יל בְּרַ עֲ וָא יוַֽהֲׁשִּמֹותִ֖ אֶת־מִקְּדְ ׁשֵיכֶ ֑ם אוְֹל֣ אָרִ ֔יחַ ּבְרֵ֖יחַ נִיחֽ ֹחֲכֶֽם: ֻקרְ בַּ ן כְּ נִישׁ ַתְ כוֹ ן: 32 וְאַ צְדֵּ י אֲ נָא יָת 32 וַֽהֲׁשִ ּמֹתִ י ֥ אֲנִ֖י אֶת־הָאָ ֑רֶ ץוְׁשָֽמְמ֤ ּו עָלֶ֨יהָ֙ אֽ ֹיְבֵיכֶ֔ ם אַרְ עָ א וְ יִצְדּ וּן עֲלַהּ בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן דְּ יָתְ בִ ין בַּהּ : 33 וְ יַתְ כוֹ ן אֲבַדַּ ר בֵּ ינֵי הַ יםּיֹֽׁשְבִ֖ ּבָֽ ּה: 33 וְאֶתְ כֶם֙ אֱזָרֶ ֣ה בַ ּגֹויִ֔ם וַֽהֲרִֽ יקֹתִ ֥ י אַֽ חֲרֵ יכֶ֖ם עַמְמַ ּיָא וַאֲ גָרֵ י בַתְרֵ יכוֹ ן דְּ קָטְ לִ ין בְּחַרְ בָּ א וּתְ הֵ י אַרְ עֲכוֹ ן צָדְ יָא חָ ֑רֶב וְהָֽיְתָ ֤האַרְ צְ כֶם֙ הׁשְמָמָ֔ וְעָֽרֵיכֶ֖ם יִֽהְ יּ֥ו חָרְ ּבָֽ ה: וְקִרְ וֵיכוֹ ן יְהוֹן חָרְ בָּ א:  RASHI  30 בָּ מֹתֵ יכֶ ם. מִ גְדָּ לִ ים וּבִירָ נִ ּיוֹ ת: חַמָּ נֵיכֶ ם. מִ ין עֲבוֹדָ ה פִּגְרֵ יכֶ ם" וגו' — הֲרֵ י שׁ ָלֹשׁ , סִ ּלוּק שׁ ְ כִ ינָה — אַרְ בַּ ע, זָרָ ה שׁ ֶמַּעֲמִידִ ין עַ ל הַ ּג ַּגוֹ ת, וְעַ ל שׁ ֵ ם שׁ ֶעוֹמְדִ ים בַּחַמָּ ה חֻרְ בַּ ן עָרִ ים, שׁ ִמְ מוֹ ן מִקְדָּשׁ מִ ן הַ ּגְדוּדִ ּיוֹ ת, "וְ לֹא אָרִ יחַ " קְ רוּיִין "חַמָּ נִ ים": וְ נָתַתִּ י אֶ ת פִּגְרֵ יכֶ ם. תְּ פוּחֵ י רָ עָ ב הָ יוּ, קָרְ בָּנוֹ ת, הֲרֵ י שׁ ֶבַ ע: 32 וַהֲשׁ ִמּ ֹתִ י אֲנִ י אֶ ת הָאָרֶ ץ. ז וֹ וּמוֹצִיאִ ים יִרְ אָתָ ם מֵחֵיקָ ם וּמְ נַשּׁ ְקִ ים אוֹתָ ם, וּכְרֵ סוֹ מִ דָּ ה טוֹבָ ה לְיִשְׂרָ אֵ ל, שׁ ֶ ּלֹא יִמְ צְ אוּ הָאוֹ יְבִ ים נַחַ ת נִבְקַעַ ת וְנוֹפֵ ל עָ לֶיהָ : וְ גָעֲ לָה נַפְשׁ ִ י אֶתְ כֶ ם. זֶה סִ ּלוּק רוּחַ בְּאַרְ צָ ם, שׁ ֶתְּ הֵ א שׁ וֹמֵמָ ה מִ ּיוֹשׁ ְ בֶיהָ : 33 ְ ו אֶ תְ ֶ כ ם שׁ ְ כִ ינָה: 31 וְ נָתַתִּ י אֶ ת עָרֵ יכֶ ם חָרְ בָּ ה. יָכוֹ ל מֵאָדָ ם, אֱזָרֶ ה בַ ּגוֹ יִם. זוֹ מִ דָּ ה קָשׁ ָ ה, שׁ ֶבְּשׁ ָעָ ה שׁ ֶבְּ נֵי מְדִ ינָה כְּשׁ ֶ הוּא אוֹמֵ ר25: "וַהֲשׁ ִמּ ֹתִ י אֲנִ י אֶ ת הָאָרֶ ץ", הֲרֵ י אָדָ ם גוֹלִ ים לְמָקוֹ ם אֶחָ ד, רוֹאִ ים זֶה אֶ ת זֶה וּמִתְ נַחֲמִ ין, אָ מוּר, הָ א מָ ה אֲנִ י מְ קַ ּיֵם: "חָרְ בָּ ה"? מֵעוֹבֵ ר וָשׁ ָ ב: וְ יִשְׂרָ אֵ ל נִזְרוּ כִּבְמִ זְרֶ ה, כְּאָדָ ם הַ ּזוֹרֶ ה שְׂ עוֹרִ ים בְּ נָפָ ה וַהֲשׁ ִמּ וֹתִ י אֶ ת מִקְ דְּשׁ ֵ יכֶ ם. יָכוֹ ל מִ ן הַקָּרְ בָּנוֹ ת, כְּשׁ ֶ הוּא וְאֵ ין אַחַ ת מֵהֶ ן דְּ בוּקָ ה בַּ חֲבֶרְ תָּהּ : וַהֲרִ יקֹתִ י. כְּשֶׁשּׁוֹלֵף אוֹמֵ ר: "וְ לֹא אָרִ יחַ ", הֲרֵ י קָרְ בָּנוֹ ת אֲ מוּרִ ים, הָ א מָ ה הַחֶרֶ ב, מִתְ רוֹקֵ ן הַ נָּדָ ן. וּמִדְרָשׁ וֹ 26: חֶרֶ ב הַ נִּשׁ ְמֶטֶ ת אֲנִ י מְ קַ ּיֵם: "וַהֲשׁ ִמּ וֹתִ י אֶ ת מִקְדְּשׁ ֵ יכֶ ם"? מִ ן הַ ּגְדוּדִ ּיוֹ ת, אַ חֲרֵ יכֶ ם אֵ ינָהּ חוֹ זֶרֶ ת מַהֵ ר, כְּאָדָ ם שׁ ֶמֵּרִ יק אֶ ת הַמַּ יִם שׁ ַ ּיָרוֹ ת שׁ ֶ ל יִשְׂרָ אֵ ל שׁ ֶהָ יוּ מִתְ קַדְּשׁ וֹ ת וְנוֹעָדוֹ ת לָבֹא וְאֵ ין סוֹפָ ן לַחֲזֹר: וְהָיְתָ ה אַרְ צְכֶ ם שׁ ְמָמָ ה. שׁ ֶ ּלֹא תְמַ הֲרוּ שׁ ָ ם. הֲרֵ י שׁ ֶבַ ע פּ ֻרְ עָנִ ּיוֹ ת: אֲכִ ילַת בְּ שַׂ ר בָּנִ ים וּבָנוֹ ת, לָשׁ וּב לְתוֹכָהּ , וּמִתּ וֹ ְך כָּ ְך "עָרֵ יכֶ ם יִהְ יוּ חָרְ בָּ ה", וְהַשׁ ְמָדַ ת בָּמוֹ ת — הֲרֵ י שׁ ְתַּ יִם. כְּרִ יתַ ת חַמָּ נִ ים — נִרְ אוֹ ת לָכֶ ם חֲרֵ בוֹ ת, שׁ ֶבְּשׁ ָעָ ה שׁ ֶאָדָ ם ּגוֹ לֶה מִ בֵּיתוֹ אֵ ין כָּ אן פּ ֻרְ עָ נוּת, אֶ ּלָא עַ ל יְדֵ י הַשׁ ְמָדַ ת הַבִּירָ נִ ּיוֹ ת וּמִכַּרְ מוֹ וּמֵעִירוֹ וְסוֹפוֹ לַחֲזֹר, כְּאִ ּלוּ אֵ ין כַּרְ מוֹ וּבֵיתוֹ יִפְּ לוּ הַחַמָּ נִ ים שׁ ֶבְּרָאשׁ ֵ י הַ ּג ַּגוֹ ת וְ יִכָּרְ תוּ. "וְ נָתַתִּ י אֶ ת חֲרֵ בִים. כָּ ְך שׁ ְ נוּיָה בְּתוֹרַ ת כּ ֹהֲנִ ים: 25. פסוק לב. 26. תורת כהנים.  CHASIDIC INSIGHTS  soul: insight, understanding, knowledge, kindness, into our beings, by bringing it “down” so it can severity, beauty, victory, glory, foundation, and reach even the most mundane facets of our lives, kingship. And— we cause a reciprocal reaction and “elevate” the To- Women: In male-female imagery, the female is the rah back to its primordial form, as it was before it recipient.34 When our love for God is evoked, we “fell” into its present material context. The spiritual must keep it “feminine,” i.e., we must remember dimension of the Torah begins to open up before that it is granted to us by God. We are only the re- us, and we become privy to progressively deeper cipients of this feeling of love; we did not create it. insights into its infinite meaning. As a result— When all of these conditions are met— You will eat but not be satisfied: i.e., our love for God They will bring back your bread by weight (literally: on will be so great that we will never be able to learn the scales): When one arm of a scale goes down, the enough Torah. As progressively deeper dimensions other goes up. Similarly, by integrating the Torah of the Torah open up before us, it will always seem new and thrilling.35

34. See on Genesis 1:16, etc. 35. Likutei Sichot, vol. 30, p. 18; Likutei Torah 2:48b ff.

219 Leviticus 26:27-33 BECHUKOTAI

27 If, despite all this, you do not listen to Me, and you therefore continue stub- bornly to walk with Me—i.e., perform My commandments—irregularly, 28 then I will treat you with furious stubbornness: I will chastise you recipro- cally sevenfold for persisting in your above-listed seven sins, as follows. 29 [1] You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh ofyour daughters. 30 [2] I will demolish your tall and fortified edifices and thereby cut down your idols that you place on their roofs.32 [3] I will make your corpses fall upon the ‘corpses’ of your smashed idols. [4] My soul—the Divine presence—will reject you by departing from you.33 31 [5] I will destroy your cities so completely that even passersby will find no reason to enter them. [6] Inasmuch as your cities will be razed, I will by that very fact make your holy places desolate, devoid of the throngs of pilgrims that used to visit them. [7] I will therefore not be able to derive any pleasure from your sac- rifices, which you would have offered upto please Me. 32 Despite all these punishments, I will still have mercy on you: Although I will indeed make the land desolate of its inhabitants, it will be deserted also by your enemies, who will try unsuccessfully to live in it. Thus, they will have no desire to claim it as their own. 33 I will scatter you among the nations,spreading you so thinly that you will not be able to take comfort from one another in your exile. I will unsheathe the sword after you persistently, allowing your enemies to harass you constantly. Since you will not return to it quickly, your land will be persistently desolate; since you will despair of returning to it, you will view your cities as being truly destroyed.  CHASIDIC INSIGHTS  When I break your staff of bread thus refers to the Bake your bread: Just as unbaked flour cannot be breaking of the tablets, which caused the Torah to absorbed by the body, so the bread of the soul, descend and become garbed in a physical context. Torah, cannot be fully absorbed by its student The term the staff of bread alludes to the Tree of Life unless it is properly “baked” in the fire of the soul’s in the Garden Eden, the source of the Torah. The love for God and its desire to cleave to Him. One “breaking” of the staff refers to the descent of the can study thousands of pages of Torah and remain Torah from its spiritual context as the Tree of Life unaffected. To digest Torah so that it permeates all into its present, fallen form. of our being, we must evoke our soul’s sometimes (These words shed light on the Admonition as dormant love for God—the fire that prepares the a whole. Our perception of the Admonition as a Torah for human digestion. How do we stimulate frightening prophecy is a result of the “breaking of this love? the staff,” the disguising of Torah in the vocabulary In one oven (which can be read: in the oven of One): of earth. In its heavenly form, the Admonition is all through meditating on the oneness of God—that blessing; in heaven, no one is in need of admonition.) nothing truly exists besides Him. The “oven” that The advantage of the Torah being couched in physi- contains the fire of love for God is created by medi- cal terms is that we can understand it. The disad- tating on His oneness. When we meditate deeply vantage is that because we perceive the Torah in its on the fact that nothing truly exists besides God, we earthly form, we may find it difficult to internal- forsake all our love-affairs with the things of this ize it, to assimilate its teachings into our spiritual world and become consumed with passionate love bloodstream. The Torah therefore tells us how to for God, which we will quench by studying the avoid the pitfall of storing the ideas of Torah in a Torah. But— theoretical corner of our mind. Ten: This love must encompass all ten powers of our

32. Rashi on v. 31, below. 33. Cf. above, v. 11.

219 THIRD (FIFTH) READING בחקתי 34אָז֩ ּתִרְ צֶ֨ ה הָאָ֜רֶ ץ אֶת־ׁשַּבְ תֹתֶ֗יהָּכֹ֚ ליְמֵ ֣יהָּׁשַּמָ֔ ה  ONKELOS  34 בְּכֵ ן תִּרְ עֵ י אַרְ עָ א יָת שׁ ְמִטָּהָ א וְאַּתֶ֖ םּבְאֶ ץ ֣רֶ אֽ ֹיְבֵיכֶ ֑םאָ֚ זּתִׁשְּבַ ֣ת הָאָ֔רֶ ץ וְהִרְ צָ֖ת אֶ ת־ כּ ֹל יוֹמִ ין דִ צְדִ יאַ ת וְאַתּ וּן בַּאֲרַ ע בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן בְּכֵ ן תַּשׁ ְמֵ ט אַרְ עָ א ׁשַּבְ תֹתֶֽיהָ : 35ּכָל־יְמֵ ֥י הָּׁשַּמָ֖ ה תּתִׁשְּבֹ֑ אֵ ֣תאֲׁשֶ ֧ר ֹלא־ וְתַרְ עֵ י יָת שׁ ְמִטָּהָ א: 35 כָּ ל יוֹמִ ין דִ צְדִּ יאַ ת תַּשׁ ְמֵ ט יָת דִּ י לָא ֛הׁשָֽבְתָ ּבְׁשַּבְתֽ ֹתֵיכֶ֖םּבְׁשִבְּתְ כֶ ֥ם עָלֶֽיהָ : 36 וְהַּנִׁשְאָרִ ֣ ים שׁ ְמֵטַ ת בִּשׁ ְמִטֵּיכוֹ ן כַּ ד הֲוֵיתוּן יָתְ בִ ין עֲלַהּ : 36 וּדְ יִשׁ ְתַּ אֲ רוּן בְּכוֹ ן וְאָ עֵ ל תַּבְרָ א בְּלִבְּהוֹ ן בְּאַרְ עָתָ א ּבָכֶ֗ םוְהֵבֵ י֤אתִ מֹ֨רֶ ְך֙ םּבִלְבָבָ֔ ּבְאַרְ צֹ֖ת אֽ ֹיְבֵיהֶ ֑ם וְרָדַ ֣ ף דְּ שָׂ נְאֵיהוֹ ן וְ יִרְ דּוֹ ף יַתְ הוֹ ן קָ ל טַרְ פָּ א דְשׁ ָקִ יף וְ יֶעֶרְ קוּן כְּמֶעֱרוֹ ק מִ ן ֳקדָ ם םאֹתָ֗ ק֚ ֹולעָלֶ ֣ה ף נִּדָ֔ וְ נָס֧ ּו מְ נֻֽסַת־חֶ ב֛רֶ וְנָֽפְ ל֖ ּו וְאֵ ֥ין רֹדֵֽ ף: דְּ קָטְ לִ ין בְּחַרְ בָּ א וְ יִפְּ לוּן וְ לֵית דְּרָ דֵ יף: 37 וְ יִתַּקְ לוּן ּגְבַ ר בַּאֲ חוּהִ י 37 וְכָֽׁשְ ל֧ ּו אִֽיׁש־ּבְאָחִ ֛יוּכְמִּפְ נֵי־חֶ֖רֶ בוְרֹדֵ ֣ף אָ ֑יִן וְ ֹלא־ כְּמִ קֳּ דָ ם דְּ קָטְ לִ ין בְּחַרְ בָּ א וְרָ דֵ יף לָיִת וְ לָא תְ הֵ י לְכוֹ ן תְּ קוּמָ ה ֳקדָ ם תִֽהְ יֶ֤ה לָכֶם֙ ּתְ קּומָ֔ ה לִפְ נֵ֖י אֽ ֹיְבֵיכֶֽם: 38וַֽאֲבַדְ ּתֶ֖ םּבַּגֹויִ ֑ם בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיכוֹ ן: 38 וְתֵיבְ דוּן בֵּ ינֵי עַמְמַ ּיָא וּתְ גַמַּ ר יַתְ כוֹ ן אֲרַ ע בַּעֲ לֵי וְאָֽכְלָ ֣ה אֶתְ כֶ֔ ם אֶ֖רֶ ץ אֽ ֹיְבֵיכֶֽם: 39וְהַּנִׁשְאָרִ ֣ יםּבָכֶ֗ םיִּמַ֨ ּקּו֙ דְ בָבֵיכוֹ ן: 39 וּדְ יִשׁ ְתַּ אֲ רוּן בְּכוֹ ן יִתִּמְ סוּן בְּחוֹבֵיהוֹ ן בְּאַרְ עָתָ א דְּ בַעֲ לֵי ּבַֽ עֲוֹנָ֔ם ּבְאַרְ צֹ֖תאֽ ֹיְבֵיכֶ ֑ם וְאַ ֛ף ּבַֽ עֲוֹנֹ֥ת םאֲבֹתָ֖ אִּתָ ֥םיִּמָֽ ּקּו: דְ בָבֵיכוֹ ן וְאַ ף בְּחוֹבֵ י אֲבָהַתְ הוֹ ן בִּישׁ ַ ּיָא דַּ אֲחִידִ ין בִּידֵ יהוֹ ן יִתִּמְ סוּן: וְהִת40ְ וַּד֤ ּואֶ ת־עֲוֹנָם֙וְאֶ ת־עֲוֹ֣ןאֲבֹתָ֔ םּבְמַֽ עֲלָ֖ם אֲׁשֶ ֣ר 40 וִיוַדּ וּן יָת חוֹבֵיהוֹ ן וְ יָת חוֹבֵ י אֲבָהַתְ הוֹ ן בְּשׁ ִקְרְ הוֹ ן דְּשׁ ַקָּ רוּ מָֽ עֲלּו־בִ ֑י ףוְאַ֕ אֲׁשֶר־הָֽלְכּ֥ועִּמִ֖י ּבְקֶֽרִ י: בְמֵימְרִ י וְאַ ף דְּ הַ ִּ ליכוּ ֳקדָמַ י בְּקַשׁ ְ יוּ:  RASHI  34 אָ ז תִּרְ צֶה. תְּ פַ ּיֵס אֶ ת כַּעַ ס הַמָּקוֹ ם, שׁ ֶכָּעַ ס עַ ל מֵאוֹ ת שׁ ָ נָה — שׁ ִשּׁ ִ ים וְאַרְ בַּ ע, לִשׁ ְלֹשׁ ִ ים וְשׁ ֵשׁ שׁ ָ נָה שׁ ְמִטּ וֹתֶיהָ : ְ ו ִ ה רְ ָ צ ת . לַמֶּ ְלֶך "אֶ ת שׁ ַבְּתוֹתֶיהָ ": כּ ֹ ל — חָמֵשׁ שׁ ְמִטּ וֹ ת, הֲרֵ י שׁ ִבְעִ ים חָסֵ ר אֶחָ ת, וְעוֹ ד יְמֵ י הָשּׁ ַמָּ ה. לְשׁ וֹ ן הֵעָ שׂוֹ ת, וּמֵ "ם דָּ גֵשׁ בִּמְ קוֹ ם כֶּפֶ ל שׁ ָ נָה יְתֵרָ ה שׁ ֶ נִּכְ נְסָ ה בַּשּׁ ְמִטָּ ה הַמַּשׁ ְ לֶמֶ ת לְשׁ ִבְעִ ים, "שׁ ְמָמָ ה": 35 אֵ ת אֲשׁ ֶ ר לֹא שׁ ָבְתָ ה. שׁ ִבְעִ ים שׁ ָ נָה שׁ ֶ ל וְאוֹתוֹ יוֹבֵ ל שׁ ֶ ּגָלוּ שׁ ֶ ּלֹא נִגְמַ ר בַּעֲוֹ נָם נֶחְשׁ ַ ב לָהֶ ם. ּגָלוּת בָּבֶ ל, הֵ ן הָ יוּ כְּ נֶגֶד שׁ ִבְעִ ים שׁ ְ נוֹ ת הַשּׁ ְמִטָּ ה וְיוֹבֵ ל וַעֲ לֵיהֶ ם נִגְזַר שׁ ִבְעִ ים שׁ ָ נָה שׁ ְ לֵמִ ים, וְכֵ ן הוּא אוֹמֵ ר שׁ ֶהָ יוּ בַּשּׁ ָ נִ ים שׁ ֶהִכְעִ יסוּ יִשְׂרָ אֵ ל בְּאַרְ צָ ם לִפְ נֵי הַמָּקוֹ ם, ְבּ דִ בְ רֵ י הַ ּ ָ ימִ י ם30: "עַ ד רָ צְתָ ה הָאָרֶ ץ אֶ ת שׁ ַבְּתוֹתֶיהָ אַרְ בַּ ע מֵאוֹ ת וּשׁ ְלֹשׁ ִ ים שׁ ָ נָה: שׁ ְלֹשׁ מֵאוֹ ת וְתִשׁ ְעִ ים וגו' לְמַ ּלֹאות שׁ ִבְעִ ים שׁ ָ נָה": 36 וְהֵבֵאתִ י מֹרֶ ְך. פּ ַ חַ ד הָ יוּ שׁ ְ נֵי עֲוֹ נָם מִשּׁ ֶ נִּכְ נְסוּ לָאָרֶ ץ עַ ד שׁ ֶ ּגָלוּ עֲ שֶׂרֶ ת וְ ְרֹך לֵבָ ב. מֵ "ם שׁ ֶ ל "מֹרֶ ְך" יְסוֹ ד נוֹפֵ ל הוּא, כְּמוֹ מֵ "ם הַשּׁ ְ בָטִ ים, וּבְ נֵי יְהוּדָ ה הִכְעִ יסוּ לְפָ נָיו אַרְ בָּעִ ים שׁ ָ נָה שׁ ֶ ל "מוֹעֵ ד" וְשׁ ֶ ל "מוֹקֵשׁ ": עָ לֶה נִדָּ ף. שׁ ֶ הָ ר וּ חַ דּ וֹ חֲ פ וֹ מִשּׁ ֶ ּגָלוּ עֲ שֶׂרֶ ת הַשּׁ ְ בָטִ ים עַ ד חָרְ בוֹ ת יְרוּשׁ ָ לַיִם, הוּא וּמַכֵּהוּ עַ ל עָ לֶה אַ חֵ ר וּמְ קַשׁ ְ קֵשׁ וּמוֹצִ יא קוֹ ל, וְכֵ ן שׁ ֶ נֶּאֱמַ ר בִּיחֶזְקֵ אל27: "וְאַתָּ ה שׁ ְ כַ ב עַ ל צִדְּ ָך הַשּ ְׂמָ אלִ ית תַּרְ ּגוּמוֹ : "קָ ל טַרְ פּ ָ א דְשׁ ָקִ יף", לְשׁ וֹ ן חֲבָטָ ה. "שׁ ְ דוּפֹת וגו' וְכִ ּלִיתָ אֶ ת אֵ ּלֶה וגו' וְשׁ ָכַבְתָּ עַ ל צִדְּ ָך הַ יְמָ נִ ית קָדִ ים"31 — "שׁ ְקִ יפָ ן קִדּ וּם", לְשׁ וֹ ן "מַשׁ ְ קוֹ ף"32, מְ קוֹ ם אַרְ בָּעִ ים יוֹ ם וְ נָשָׂאתָ אֶ ת עֲוֹ ן בֵּ ית יְהוּדָ ה", וּנְבוּאָ ה חֲבָטַ ת הַדֶּ לֶת, וְכֵ ן תַּרְ ּגוּמוֹ שׁ ֶ ל "חַבּ וּרָ ה"33 — זוֹ נֶאֶמְרָ ה לִיחֶזְקֵ אל בַּשּׁ ָ נָה הַ חֲמִשּׁ ִ ית לְ גָלוּת הַמֶּ ְלֶך "מַשׁ ְ קוֹפֵ י": וְ נָסוּ מְ נֻסַ ת חֶרֶ ב. כְּאִ ּלוּ רוֹדְ פִ ים וְהוֹרְ גִ ים יְהוֹ יָכִ ין. וְעוֹ ד עָ שׂוּ שׁ ֵשׁ שׁ ָ נִ ים עַ ד ּגָלוּת צִדְ קִ ּיָהוּ, הֲרֵ י אוֹתָ ם: 37 וְכָשׁ ְ לוּ אִישׁ בְּאָחִ יו. כְּשׁ ֶ ּיָרוּצוּ לָנוּס, יִכָּשׁ ְ לוּ אַרְ בָּעִ ים וָשׁ ֵשׁ . וְאִ ם תּ ֹאמַ ר: שׁ ְ נוֹ ת מְ נַשּׁ ֶ ה חֲמִשּׁ ִ ים זֶה בָּ זֶה, כִּ י יִבָּהֲלוּ לָרוּץ: כְּמִפְּ נֵי חֶרֶ ב. כְּאִ ּלוּ בּוֹרְ חִ ים וְחָמֵשׁ הָ יוּ, מְ נַשּׁ ֶ ה עָ שָׂ ה תְּשׁ וּבָ ה שׁ ְלֹשׁ ִ ים וְשׁ ָלֹשׁ שׁ ָ נָה, מִ ּלִפְ נֵי הוֹרְ גִ ים, שׁ ֶ ּיְהֵ א בִּ לְבָבָ ם פּ ַחַ ד וְכָ ל שׁ ָעָ ה סְ בוּרִ ים וְכָ ל שׁ ְ נוֹ ת רִשׁ ְ עוֹ עֶ שְׂרִ ים וּשׁ ְתַּ יִם שׁ ָ נָה, דִּ כְתִ יב28: שׁ ֶאָדָ ם רוֹדְ פָ ם. וּמִדְרָשׁ וֹ 34: "וְכָשׁ ְ לוּ אִישׁ בְּאָחִ יו", זֶה "וַ ּיַעַ שׂ אֲשׁ ֵרָ ה כַּאֲשׁ ֶ ר עָ שָׂ ה אַחְאָ ב", וְאַחְאָ ב מָ ְלַך נִכְשׁ ָ ל בַּעֲוֹנוֹ שׁ ֶ ל זֶה, שׁ ֶכָּ ל יִשְׂרָ אֵ ל עֲרֵ בִ ין זֶה לָזֶה: עֶ שְׂרִ ים וּשׁ ְתַּ יִם שׁ ָ נָה, כְּמוֹ שׁ ֶאָמְ רוּ בְּאַ ּגָדַ ת "חֵ לֶק"29, 38 וַאֲבַדְתֶּ ם בַּ ּגוֹ יִם. כְּשׁ ֶתִּהְ יוּ פְּ זוּרִ ים, תִּהְ יוּ אֲ בוּדִ ים זֶה וְשׁ ֶ ל אָמוֹ ן שׁ ְתַּ יִם, וְאַחַ ת עֶ שְׂרֵ ה לִיהוֹ יָקִ ים, וּכְ נֶגְדָּ ן מִ ּזֶה: וְאָכְ לָה אֶתְ כֶ ם. אֵ ּלוּ הַמֵּתִ ים בַּ ּגוֹ לָה: 39 בַּ עֲ וֹ ֹ נ ת לְצִדְ קִ ּיָהוּ. צֵ א וַחֲשׁ ֹב לְאַרְ בַּ ע מֵאוֹ ת וּשׁ ְלֹשׁ ִ ים וָשׁ ֵשׁ אֲ בֹתָ ם אִתָּ ם. כְּשׁ ֶאוֹ חֲזִ ים מַעֲ שֵׂ ה אֲבוֹתֵיהֶ ם בִּידֵ יהֶ ם: שׁ ָ נָה שׁ ְמִטִּ ין וְיוֹבְלוֹ ת שׁ ֶבָּהֶ ן, וְהֵ ם שׁ ֵשׁ עֶ שְׂרֵ ה לְמֵאָ ה: ִ י מּ ָ קּ ּו . לְשׁ וֹ ן הֲמַסָּ ה, כְּמוֹ : "יִמַּסּ וּ", וְכָמוֹ הוּ 35: "תִּמַּקְ נָה אַרְ בַּ ע עֶ שְׂרֵ ה שׁ ְמִטִּ ין וּשׁ ְ נַיִם יוֹבְלוֹ ת, הֲרֵ י לְאַרְ בַּ ע בְ חֹרֵ יהֶ ן", "נָמַקּ וּ חַבּ וּרֹתָ י"36:

27. ד, ד־ו. 28. מלכים־ב כא, ג. 29. סנהדרין קג, א. 30. ב לו, כא. 31. בראשית מא, ו. 32. שמות יב, כב. 33. שמות כא, כה. 34. סנהדרין כז, ב. 35. זכריה יד, יב. 36. תהלים לח, ו. 220 Leviticus 26:34-40 BECHUKOTAI

34 Then, the land will appease Me over its unobserved sabbatical years. Dur- ing the entire time that it remains desolate while you are exiled in the land of your enemies, the land will rest and thus appease Me over its unobserved sabbatical years. 35 I will be appeased in this way because during the entire time that the land re- mains desolate, it will rest the way it should have rested during your sabbatical years, when you lived upon it. 36 As for those of you who survive the harassment you will suffer in exile, I will bring chronic timidity into their hearts for as long as they are exiled in the lands of their enemies. They will be so paranoid that the sound of a rustling leaf will pursue them; they will flee as if fleeing the sword, and they will fall, even though there is in fact no pursuer. 37 Each man will stumble over his brother Israelite, fleeing as if from the sword, although there is no pursuer. You will not even be able to stand up to face your enemies. Furthermore, you will—at that time36—be held accountable for each oth- er’s wrongdoings, so each of you will figuratively ‘fall’ because of the other’s faults. 38 You will become lost to one another, due to having been scattered among the nations. The land of your enemies will figuratively consume you as you die and are buried in it. 39 Those of you who survive will, on account of their iniquity, waste away in the lands of your enemies. If the iniquities of their fathers are still with them, in that they persist in the same misbehavior their forebears were guilty of, they will waste away on that account also. 40 They will then confess both their own iniquity and their fathers’ iniquity, namely, their unfaithfulness by which they betrayed Me, and also how they stubbornly walked with Me—i.e., performed My commandments—irregularly,

 A CLOSER LOOK › [34-35] Over its unobserved sabbatical years: period contains 8 years of rest: 7 sabbatical years Like most of the commandments applicable only and 1 Jubilee year. Thus, since 400 years contain in the , the observance of the sabbat- eight full 50-year periods (8 x 50 = 400), it con- ical and Jubilee years did not take effect until the tains 64 years of rest (8 x 8). The remaining 36 of land had been conquered and divided up. This the 436 years contain 5 sabbatical cycles (5 x 7 = process took 14 years, so the first year of the first 35) plus one year—the first of the next sabbatical sabbatical cycle was 2503, the 15th year after the cycle—which the people did not plan to observe people entered the land in the year 2489. We are properly either, and was therefore accounted as if told that an additional 835 years passed until the they did not in fact. Thus, there were a total of 70 destruction of the First Temple in the year 3338. years of rest (64 + 5 + 1) that were not observed in Of these 835 years, there were 436 during which this period. Correspondingly, the exile that began the years that should have been observed as sab- with the destruction of the Second Temple lasted batical and Jubilee years were not. Every 50-year exactly 70 years.37

36. Deuteronomy 29:28; Likutei Sichot, vol. 19, p. 270, note 28. 37. See Jeremiah 29:10; :17-21.

220 FOURTH (SIXTH) READING בחקתי 41אַ ף־אֲנִ֞י אֵלֵ ְ֤ךעִּמָ ם֙ ּבְקֶ֔רִ י וְהֵֽבֵאתִ י ֣ ם אֹתָ֔ ּבְאֶ֖רֶ ץ  ONKELOS  41 אַ ף אֲ נָא אֵהַ ְך עִמְּ הוֹ ן בְּקַשׁ ְ יוּ אֽ ֹיְבֵיהֶ ֑ם אֹו־אָ ֣ז יִּכָ נַ֗ע לְבָבָ ם֙הֶֽעָרֵ֔ ל וְאָ֖ ז יִרְ צ֥ ּו אֶ ת־עֲוֹנָֽם: וְאָ עֵ ל יַתְ הוֹ ן בַּאֲרַ ע בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיהוֹ ן אוֹ בְכֵ ן יִתְּ בַ ר לִבְּהוֹ ן טַפְשׁ ָ א וּבְכֵ ן 42 יוְזָֽכַרְּתִ֖ אֶת־ּבְרִיתִ י ֣ יַֽעֲק֑ ֹוב וְאַ ף֩ אֶת־ּבְרִ יתִ֨ י יִצְחָ֜ ק וְאַ֨ ף יִרְ עוּן יָת חוֹבֵיהוֹ ן: 42 וּדְ כִירְ נָא יָת ֧ אֶת־ּבְרִיתִ י אַבְרָ הָ ֛ם אֶ ר זְּכֹ֖ וְהָאָ ֥רֶ ץ אֶ זְּכֹֽ ר: 43 ְ ו הָ אָ֩ רֶ ץ ֩ קְ יָמִ י דְ עִ ם יַעֲקוֹ ב וְאַ ף יָת קְ יָמִ י דְ עִ ם יִצְחָ ק וְאַ ף יָת קְ יָמִ י דְ עִ ם אַבְרָ הָ ם ּתֵֽעָזֵ֨ב מֵהֶ֜ ם וְתִ ֣רֶ ץאֶת־ׁשַּבְ תֹתֶ֗יהָ ּבָהְׁשַּמָ ה֙ מֵהֶ֔ ם וְהֵ֖ם אֲ נָא דְ כִ יר וְאַרְ עָ א אֲ נָא דְ כִ יר: 43 וְאַרְ עָ א תִתְרְ טֵישׁ מִ נְּהוֹ ן וְתַרְ עֵ י יִרְצּ֣ו אֶ ת־עֲוֹנָ ֑םיַ ֣עַ ן ּובְ ןיַ֔עַ ּבְמִׁשְּפָטַ ֣ימָאָ֔ סּו וְאֶ ת־חֻּקֹתַ֖ י יָת שׁ ְמִטָּהָ א בְּדִ צְדִּ יאַ ת מִ נְּהוֹ ן וְאִ נּוּן יִרְ עוּן יָת חוֹבֵיהוֹ ן לְוָטִ ין חֲלָף 44 ֥הּגָֽעֲלָ נַפְׁשָֽ ם: וְאַ ף־ּגַם־זֹ֠את ּבִֽהְ יֹותָ֞ ם ּבְאֶ ֣רֶ ץ אֽ ֹיְבֵיהֶ֗ ם בִּרְ כָ ן אַ יְתֵ י עֲ לֵיהוֹ ן בְּדִ יל דִּ בְדִ ינַי ֤ ֹלֽא־מְאַסְּתִ ים וְֹלֽ א־גְעַלְּתִ ים֙ ם לְכַֹּלתָ֔ לְהָפֵ ֥ר ּבְרִיתִ֖ י אִּתָ ֑ם קָ צוּ וְ יָת קְ יָמַ י רַ חֵיקַ ת נַפְשׁ ְ הוֹ ן: 44 וְאַ ף בְּרַ ם דָּ א בְּמֶ הֱוֵיהוֹ ן בַּאֲרַ ע ּכִ ֛י אֲנִ ֥י יְהוָֹ֖ה אֱֹלֽהֵיהֶֽ ם: 45 וְזָֽכַרְּתִ י ֥ לָהֶ֖ם ֣ ּבְרִ ית רִֽ אׁשֹנִ ֑ים בַּעֲ לֵי דְ בָבֵיהוֹ ן לָא אַרְ טֵישׁ ִ נּוּן וְ לָא אֲרַ חֵיקִ נּוּן לְשׁ ֵ יצָ יוּתְ הוֹ ן לְאַשׁ ְ נָאָ ה אֲׁשֶ ֣ר הֹוצֵֽאתִ י־אֹתָ ם֩ ץמֵאֶ֨רֶ מִצְרַ֜ יִם לְעֵינֵ ֣י הַ ּגֹויִ֗ם לִֽהְ יֹ֥ות קְ יָמִ י עִמְּ הוֹ ן אֲרֵ י אֲ נָא יְיָ אֱלָהֲהוֹ ן: לָהֶ ֛ם לֵֽאֹלהִ֖ ים ֥יאֲנִ יְהוָֹֽה: אֵ֠ 46 ּלֶה ֣ הַֽחֻּקִ ים וְהַּמִׁשְּפָטִים֮ 45 וּדְ כִירְ נָא לְהוֹ ן קְ יַם קַדְ מָאֵ י דִּ י אַפּ ֵקִ ית יַתְ הוֹ ן מֵאַרְ עָ א דְ מִ צְרַ יִם וְהַ ּתֹורֹת֒אֲׁשֶ ר֙ נָתַ ֣ןיְהוָֹ ֔הּבֵינֹ֕ו ּובֵ֖ין ּבְ נֵ ֣י ֑ליִׂשְרָאֵ ּבְהַ ֥ר סִ ינַ֖י לְעֵ ינֵי עַמְמַ ּיָא לְמֶ הֱוֵי לְהוֹ ן לֶאֱלָהּ אֲ נָא יְיָ: 46 אִ ּלֵין קְ יָמַ ּיָא וְדִ ּינַיָא ּבְ יַד־מֹׁשֶֽ ה: פ וְאוֹרָ יָתָ א דִּ י יְהַ ב יְיָ בֵּ ין מֵימְרֵ הּ וּבֵ ין  רביעי (ששי במחוברין) 27:1 וַיְדַ ּבֵ ֥ריְהוָֹ֖ה אֶ ל־מֹׁשֶ ֥ה בְּ נֵי יִשְׂרָ אֵ ל בְּ טוּרָ א דְ סִ ינַי בִּידָ א דְ מֹשׁ ֶ ה: 27:1 וּמַ ּלֵיל יְיָ עִ ם מֹשׁ ֶ ה ּלֵאמֽ ֹ ר: ּדַּבֵ֞ 2ר אֶל־ּבְ נֵ ֤י יִׂשְרָ אֵ ל֙וְאָֽמַרְ ּתָ ֣ םאֲלֵהֶ֔ אִ֕ יׁש ּכִ ֥י לְמֵימָ ר: 2 מַ ּלֵיל עִ ם בְּ נֵי יִשְׂרָ אֵ ל וְתֵימַ ר לְהוֹ ן ּגְבַ ר אֲרֵ י יְפָרֵשׁ נְדָ ר יַפְלִ֖אנֶ ֑֣דֶר ּבְ עֶרְ ּכְָך֥ נְפָׁשֹ֖ת לַֽיהוָֹֽה: בְּ פֻרְ סַ ן נַפְשׁ ָתָ א ֳקדָ ם יְיָ:

 RASHI  41 וְהֵבֵאתִ י אֹתָ ם. אֲנִ י בְעַצְמִ י אֲבִיאֵ ם, זוֹ מִ דָּ ה יַעֲ קֹב הַקָּטָ ן לְכָ ְך. וְאִ ם אֵינוֹ כְדַ אי, הֲרֵ י יִצְחָ ק עִמּ וֹ , טוֹבָ ה לְיִשְׂרָ אֵ ל, שׁ ֶ ּלֹא יִהְ יוּ אוֹמְרִ ים: הוֹאִ יל וְ גָלִ ינוּ וְאִ ם אֵינוֹ כְדַ אי, הֲרֵ י אַבְרָ הָ ם עִמּ וֹ , שׁ ֶ הוּא כְדַ אי. בֵּ ין הָאֻמּ וֹ ת, נַעֲ שֶׂ ה כְּמַעֲ שֵׂיהֶ ם, אֲנִ י אֵ ינִ י מַ נִּיחֵ ם, וְ לָמָּ ה לֹא נֶאֶמְרָ ה "זְכִירָ ה" בְּ יִצְחָ ק? אֶ ּלָא אֶפְרוֹ שׁ ֶ ל אֶ ּלָא מַעֲמִ יד אֲנִ י אֶ ת נְבִיאַ י וּמַ חֲזִירָ ן לְתַחַ ת כְּ נָפַ י, יִצְחָ ק נִרְ אֶ ה לְפָנַי צָבוּר וּמֻנָּח עַ ל הַמִּ זְבֵּחַ : 43 יַ עַ ן שׁ ֶ ּ ֶנ ֱ א ַ מ ר37: "וְהָ עֹלָה עַ ל רוּחֲכֶ ם הָיוֹ לֹא תִהְ יֶה וגו' חַ י ּו בְ ַ י עַ ן . ּגְמוּל וּבִ גְמוּל, אֲשׁ ֶ ר "בְּמִשׁ ְפּ ָטַ י מָאָ סוּ": 44 וְ אַ ף אָ נִ י וגו' אִ ם לֹא בְּ יָד חֲזָקָ ה" וגו': אוֹ אָ ז יִכָּנַע. כּ ְ מ וֹ 38: ּגַם זֹאת. וְאַ ף אֲפִ ּלוּ אֲנִ י עוֹ שֶׂ ה עִמָּהֶ ם זֹאת הַפּ ֻרְ עָ נוּת "אוֹ נוֹדַ ע כִּ י שׁ וֹ ר ּנַגָח הוּא", אִ ם אָ ז יִכָּנַע. לָשׁ וֹ ן אַ חֵ ר: אֲשׁ ֶ ר אָמַרְ תִּ י, בִּהְיוֹתָ ם בְּאֶרֶ ץ אֹיְבֵיהֶ ם לֹא אֶמְאָ סֵ ם אוּלַי, שׁ ֶמָּ א "אָ ז יִכָּנַע לְבָבָ ם" וגו': וְאָ ז יִרְ צוּ אֶ ת עֲוֹ נָם. לְכַ ּלוֹתָ ם וּלְהָ פֵ ר בְּרִ יתִ י אֲשׁ ֶ ר אִתָּ ם: 45 בְּרִ ית רִאשׁ ֹנִ ים. יְכַפְּ רוּ עַ ל עֲוֹ נָם בְּ יִסּ וּרֵ יהֶ ם: 42 וְ זָכַרְ תִּ י אֶ ת בְּרִ יתִ י שׁ ֶ ל שׁ ְ בָטִ ים: 46 וְ הַ תּ וֹ ֹר ת . אַחַ ת בִּכְתָ ב וְאַחַ ת בְּעַ ל פּ ֶ ה. יַעֲקוֹ ב. בַּ חֲמִשּׁ ָ ה מְ קוֹמוֹ ת נִכְתַּ ב מָ לֵא, וְאֵ לִ ּיָהוּ חָסֵ ר מַ ִ ּגיד, שׁ ֶכּ ֻּלָם נִתְּ נוּ לְ מֹשׁ ֶ ה מִסִּ ינַי: 2 כִּ י יַפְלִ א. ַ י ְ פ רִ י שׁ בַּ חֲמִשּׁ ָ ה מְ קוֹמוֹ ת, יַעֲ קֹב נָטַ ל אוֹ ת מִשּׁ ְ מוֹ שׁ ֶ ל אֵ לִ ּיָהוּ בְּפִ יו: בְּ עֶרְ ָכְּך ְ נ ָ פ שׁ ֹ ת . לִתֵּ ן עֵרֶ ְך נַפְשׁ וֹ לוֹמַ ר עֵרֶ ְך דָּ בָ ר עֵרָ בוֹ ן, שׁ ֶ ּיָבֹא וִיבַשּ ֵׂ ר ּגְאֻ ּלַת בָּ נָיו: וְ זָכַרְ תִּ י אֶ ת בְּרִ יתִ י שׁ ֶ נַּפְשׁ וֹ תְּ לוּיָה בּוֹ "עָ לַי": יַעֲקוֹ ב. לָמָּ ה נִמְ נוּ אָבוֹ ת אֲחוֹרַ נִּ ית? לוֹמַ ר, כְּדַ אי הוּא

37. יחזקאל כ, לב־לג. 38. שמות כא, לו.

2 “Speak to the and say to them: ‘When a person, whether Jew or non- Jew, articulates a vow, pledging an endowment of lives—i.e., of a living person or a vital organ of a living person—to God, i.e., to the Tabernacle treasury,

221 Leviticus 26:41-27:2 BECHUKOTAI

41 for which I will have treated them reciprocally with furious stubbornness and brought them into the land of their enemies. Even though they will have only confessed their sins but not yet regretted them or resolved not to repeat them, I will, in this merit, send them and teachers to remind them that they remain My people, in order that they not be tempted to assimilate into their host nations. Perhaps then, their clogged heart will become humbled, and they will at least regret what they have done (even if they are not yet ready to resolve not to re- peat their misdeeds in the future). If so, their sufferings will appease Me for their iniquity—whereas had they repented fully, that itself would have appeased Me. 42 Since, as stated, they will still not have repented fully, I will have to invoke the merits of their forbears to redeem them:38 I will remember first My covenant with , who foresaw your exile and took pains to ensure that you would be redeemed.39 It is true that he accrued the least merit of all the forefathers, since he did not have to oppose the influences of his milieu as they did. But since all his children became progenitors of the Jewish people—whereas not all of ’s or ’s children did—his merit should be invoked first, in order that it be chan- neled specifically to your aid. If his merit proves insufficient to redeem them, I will also add to his merit My covenant with Isaac, the memory of whose binding as a sacrifice is in any case always in the forefront of My consciousness, as Abraham requested.40 If their combined merit proves insufficient, I will also remember My covenant with Abraham and add his merit to theirs.41 I will also remember the empty, desolate Promised Land, 43 for, as mentioned previously,42 the land will have been forsaken by them in or- der to thereby appease Me over its unobserved sabbatical years by being devoid of them. Through this, too, they will appease Me for their iniquity. This was all in retribution for their many sins, as mentioned above, but only in retribution for their having despised My ordinances and for their having rejected My rules; I exacted no retribution for their having rejected Me.43 44 For despite doing all this to them while they are in the land of their enemies, I will nevertheless neither despise nor reject them, i.e., proceed to annihilate them, thereby breaking My covenant with them, for I am God, their God. I can be relied upon to keep My promise. 45 Therefore, I will remember, for their benefit, the covenant I made with their forbears whom I took out from Egypt before the eyes of all the nations, to be a God to them.44 I am God.” 46 The contents of the Book of Leviticus up to this point are the rules, ordinances, and laws—both written and oral—that God gave between Himself and the Isra- elites at the foot of45 Mount Sinai, by the hand of Moses. The following laws, in contrast, apply equally to Jews and non-Jews.46 Donating the Value of Human Life  Fourth Reading (Sixth when combined) 27:1 God spoke to Moses, saying,

38. Likutei Sichot, vol. 27, pp. 207-216. 39. Genesis 46:6. 40. Ibid. 22:14. 41. Likutei Sichot, vol. 32, pp. 168-173. 42. Vv. 34-35. 43. As described in v. 15, above. 44. Exodus 20:2. 45. Likutei Sichot, vol. 17, p. 279, note 24. 46. Sichot Kodesh 5734, vol. 2, pp. 131-134, 150-151.

221 FOURTH (SIXTH) READING בחקתי 3וְהָיָ֤ה עֶרְ ּכְ ָך֙ הַ ּזָכָ֔ ר מִ ּבֶ ן֙ עֶׂשְרִ ֣ יםׁשָ נָ֔ה וְעַ֖ד ּבֶן־ׁשִּׁשִ ֣ים  ONKELOS  3 וִיהֵ י פֻרְ סָ נֵהּ דְּ כוּרָ א מִ בַּ ר עֶשְׂרִ ין ׁשָנָ֑הוְהָ יָ ֣ה עֶרְ ּכְָך֗ חֲמִּׁשִ ֛יםׁשֶ ֥קֶ ל ף ּכֶ֖סֶ ּבְׁשֶ ֥קֶ להַּקֽ ֹדֶ ׁש: שׁ ְ נִ ין וְעַ ד בַּ ר שׁ ִתִּ ין שׁ ְ נִ ין וִיהֵ י פֻרְ סָ נֵהּ חַמְשׁ ִ ין סִ לְעִ ין דִּ כְסַ ף בְּסִ לְעֵ י וְאִ 4ם־נְקֵבָ֖ה ֑ הִ וא וְהָ יָ ֥ה עֶרְ ּכְָך֖ ׁשְֹלׁשִ ֥ים ׁשָֽקֶ ל: 5 וְאִ֨ ם ֻקדְשׁ ָ א: 4 וְאִ ם נְ ֻקבְתָ א הִ יא וִיהֵ י מִ ּבֶן־חָמֵ֜ ׁש ׁשָ נִ֗ים וְעַד֙ ֣ ּבֶן־עֶׂשְרִ ים ׁשָ נָ֔הוְהָ יָ ֧העֶרְ ּכְָך֛ הַ ּזָכָ֖ר פֻרְ סָ נַהּ תְּ לָתִ ין סִ לְעִ ין: 5 וְאִ ם מִ בַּ ר חֲמֵשׁ שׁ ְ נִ ין וְעַ ד בַּ ר עֶשְׂרִ ין שׁ ְ נִ ין עֶׂשְרִ ֣ יםׁשְקָלִ ֑ים וְלַּנְקֵבָ֖ה עֲׂשֶ ת֥רֶ ׁשְקָלִֽ ים: 6 ֣ םוְאִ מִ ּבֶ ן־ וִיהֵ י פֻרְ סָ נֵהּ דְּ כוּרָ א עֶשְׂרִ ין סִ לְעִ ין וְלִנְ ֻקבְתָ א עֲ שַׂ ר סִ לְעִ ין: 6 וְאִ ם חֹ֗דֶׁש וְעַד֙ ּבֶן־חָמֵ ׁ֣ש ׁשָ נִ֔ים וְהָ יָ ֤ה עֶרְ ּכְ ָך֙הַ רּזָכָ֔ חֲמִּׁשָ ֥ה מִ בַּ ר יַרְ חָ א וְעַ ד בַּ ר חֲמֵשׁ שׁ ְ נִ ין וִיהֵ י ׁשְקָלִ֖ים ּכָ ף ֑סֶ וְלַּנְקֵבָ ֣ה עֶרְ ּכְָך֔ תׁשְֹלׁ֥שֶ יםׁשְקָלִ֖ ּכָֽסֶ ף: פֻרְ סָ נֵהּ דְּ כוּרָ א חֲמֵשׁ סִ לְעִ ין דִּ כְסָ ף וְלִנְ ֻקבְתָ א פֻרְ סָ נַהּ תְּ לַת סִ לְעִ ין 7 ֠וְאִ֠םמִ ּבֶן־ׁשִּׁשִ֨ יםׁשָנָ ֤ה וָמַ֨עְ לָה֙ אִ רם־זָכָ֔ וְהָ יָ ֣ה עֶרְ ּכְָך֔ דִּ כְ סָ ף : 7 וְאִ ם מִ בַּ ר שׁ ִתִּ ין שׁ ְ נִ ין וּלְעֵ ּלָא אִ ם דְּ כוּרָ א וִיהֵ י פֻרְ סָ נֵהּ חֲמִּׁשָ ֥ה עָׂשָ֖ רׁשָ ֑קֶ ל וְלַּנְקֵבָ֖ה ֥ העֲׂשָרָ ׁשְקָלִֽ ים: 8וְאִם־מָ ְ֥ך חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵ י סִ לְעִ ין וְלִנְ ֻקבְתָ א עֲ שַׂ ר סִ לְעִ ין: 8 וְאִ ם מִסְכֵּ ן הוּא מִפּ ֻרְ סָ נֵהּ הּוא֙ מֵֽעֶרְ ּכֶ֔ ָךוְהֶֽ עֱמִ ידֹו֙ לִפְ נֵ ֣י הַּכֹהֵ֔ ןוְהֶֽ ֥עֱרִ יְך אֹת֖ ֹו הַּכֹהֵ ֑ן וִיקִימִ נֵּהּ ֳקדָ ם כַּ הֲנָא וְ יִפְרוֹ ס יָתֵהּ עַל־ּפִ֗י ֤ראֲׁשֶ ּתַּׂשִ יג֙יַ ֣ד הַּנֹדֵ֔ ריַֽעֲרִ יכֶּ֖נּו הַּכֹהֵֽ ן: ס כַּ הֲנָא עַ ל מֵימַ ר דִּ י תַדְ בֵּ יק יַד נָדְרָ א יִפְרְ סִ נֵּהּ כַּ הֲנָא: 9 וְאִ ם בְּעִירָ א דִּ י 9וְאִ֨ם־ּבְ הֵמָ֔ ה ראֲׁשֶ֨ ֧ יַקְרִ יבּו מִּמֶ ּ֛נָה קָרְ ּבָ֖ן לַֽיהוָֹ ֑ה ּכֹל֩ אֲׁשֶ֨ ר יְקָרְ בוּן מִ נַּהּ ֻקרְ בָּ נָא ֳקדָ ם יְיָ כּ ֹל דִּ י 10 יִתֵּ ן מִ נֵּהּ ֳקדָ ם יְיָ יְהֵ י ֻקדְשׁ ָ א: 10 לָא יִּתֵ֥ן מִּמֶ ּ֛נּו לַֽיהוָֹ֖ה יִֽהְ יֶה־ּקֽ ֹדֶ ׁש: ֹל֣ א יַֽחֲלִיפֶ֗ ּנּו וְֹלֽ א־יָמִ ֥יר ּיְחַלְפִנֵּהּ וְלָא יַעְבַּר יָתֵהּ טַב בְּבִישׁ אֹתֹ֛וט֥ ֹובּבְרָ֖ ע אֹו־רַ ֣ ע ּבְט֑ ֹוב וְאִ רם־הָמֵ֨ יָמִ ֤יר ּבְ הֵמָ ה֙ אוֹ בִישׁ בְּטָ ב וְאִ ם חַ ּלָפָ א יְחַ ּלֵיף בְּעִירָ א בִּבְעִירָ א וִיהֵ י הוּא וְחִ ּלוּפֵהּ ּבִבְ הֵמָ֔ הוְהָֽ יָה־הּ֥וא ּותְמּֽורָ תֹ֖ויִֽהְ יֶה־ּקֽ ֹדֶ ׁש: יְהֵ י ֻקדְשׁ ָ א:  RASHI  3 וְהָ יָה עֶרְ כְּ ָך וגו'. אֵ ין עֵרֶ ְך זֶה לְשׁ וֹ ן דָּמִ ים, אֶ ּלָא בְּ בֵיתָ א — פּ ַחָ א בְּ בֵיתָ א, סַבְתָּ א בְּ בֵיתָ א — סִימָ א בֵּ ין שׁ ֶ הוּא יֹקֶ ר בֵּ ין שׁ ֶ הוּא זוֹ ל, כְּפִ י שׁ ָ נָיו, הוּא הָעֵרֶ ְך בְּ בֵיתָ א וְסִימָ נָא טָבָ א בְּ בֵיתָ א: 8 וְאִ ם מָ ְך הוּא. שׁ ֶאֵ ין הַקָּ צוּב עָ לָיו בְּ פָרָשׁ ָ ה זוֹ : ֶ ע רְ ְ ּ כ ָך . כְּמוֹ "עֵרֶ ְך", וְכֶפֶ ל יָדוֹ מַשּ ֶׂ גֶת לִתֵּ ן הָעֵרֶ ְך הַ ּזֶה: וְ הֶ עֱ מִ י ד וֹ . לַנֶּעֱרָ ְך "לִפְ נֵי הַכָּפִ י"ן לֹא יָדַ עְתִּ י מֵאֵ יזֶה לָשׁ וֹ ן הוּא: 5 וְ אִ ם מִ בֶּ ן חָ מֵ שׁ הַכּ ֹהֵ ן", וְ יַעֲרִ יכֶנּוּ לְפִ י הַשּ ָׂ גַת יָדוֹ שׁ ֶ ל מַעֲרִ ְיך: עַ ל פִּ י שׁ ָ נִ ים. לֹא שׁ ֶ ּיְהֵ א הַ נּוֹדֵ ר קָטָ ן, שׁ ֶאֵ ין בְּדִ בְרֵ י קָטָ ן כְּ לוּם, אֲשׁ ֶ ר תַּשּ ִׂ יג. לְפִ י מַ ה שּׁ ֶ ּיֵשׁ לוֹ יְסַדְּרֶ נּוּ, וְ יַשׁ ְאִ יר לוֹ כְּדֵ י אֶ ּלָא ּגָדוֹ ל שׁ ֶאָמַ ר: עֵרֶ ְך קָטָ ן הַ ּזֶה, שׁ ֶ הוּא בֶּ ן חָמֵשׁ חַ ּיָיו: מִטָּ ה, כַּ ר וָכֶסֶ ת, וּכְ לֵי אֻמָּ נוּת, אִ ם הָ יָה חַמָּ ר — שׁ ָ נִ ים, עָ לַי: 7 וְאִ ם מִ בֶּ ן שׁ ִשּׁ ִ ים שׁ ָ נָה וגו'. כְּשׁ ֶמַּ ּגִיעַ לִימֵ י מַשׁ ְאִ יר לוֹ חֲמוֹרוֹ : 9 כּ ֹל אֲשׁ ֶ ר יִתֵּ ן מִמֶּ נּוּ. אָ מַ ר : רַ גְ ָ ל הּ הַ ּזִקְ נָה הָאִשּׁ ָ ה קְרוֹבָ ה לְהֵחָשׁ ֵ ב כְּאִישׁ , לְפִיכָ ְך הָאִישׁ שׁ ֶ ל זוֹ עוֹ לָה — דְּ בָרָ יו קַ ּיָמִ ין, וְתִמָּ כֵ ר לְצָרְ כֵ י עוֹ לָה, פּ וֹחֵ ת בְּהִ זְדַּ קְּנוֹ יוֹתֵ ר מִשּׁ ְ לִישׁ בְּעֶרְ כּוֹ , וְהָאִשּׁ ָ ה אֵ ינָהּ וְדָ מֶיהָ חֻ ִּ לין חוּץ מִ דְּ מֵ י אוֹתוֹ הָאֵ בֶ ר: 10 טוֹ ב בְּרָ ע. תָּ ם פּ וֹחֶתֶ ת אֶ ּלָא שׁ ְ לִישׁ בְּעֶרְ כָּהּ , דְּ אָמְרֵ י אִ ינְשׁ ֵ י: סָבָ א בְּבַעַ ל מוּם: אוֹ רַ ע בְּטוֹ ב. וְכָ ל שׁ ֶכֵּן טוֹ ב בְּטוֹ ב וְרַ ע בְּרָ ע: with an animal that can be sacrificed; or whether he proposes to exchange or substi- tute a bad (i.e., blemished) unconsecrated one for a good (i.e., unblemished) conse- crated one—thereby appropriating for himself the more valuable animal. Since it is forbidden to exchange or substitute sanctified animals even when doing so would be to the advantage of the institution of the Tabernacle, it is self-evident that it is forbidden to do so when there is no such advantage, i.e, to exchange or substitute a blemished unconsecrated animal for a blemished consecrated one or an unblem- ished unconsecrated animal for an unblemished consecrated one. If he nevertheless does substitute one animal for another animal, both it and its replacement will be holy. If the substituted animal is blemished, the proceeds of its sale may not be used to purchase sacrifices but only for the upkeep of the Tabernacle.

222 Leviticus 27:3-10 BECHUKOTAI

3 the fixed monetary endowment he will have thereby obligated himself to pay for having pledged the life of a male person will be dependent solely upon the age of the person whose value he pledged, as follows: If the person whose life is being pledged is from 20 to 60 years old, the endowment will be 50 of silver, the being valued according to the weight of the shekel, i.e., the shekel I have designated for use in all holy purposes: 20 per shekel47 [by which 50 shekels equals 800 g or 1.76 lb]. 4 If the person whose life is being pledged is a female, the endowment will be 30 shekels [480 g or 1.05 lb]. 5 If the person is from five to 20 years old, the endowment for a male will be 20 shekels [320 g or 11.2 oz], while that for a female will be 10 shekels [160 g or 5.6 oz]. 6 If the person is from one month to five years old, the endowment for a male will be five shekels [80 g or 2.8 oz] of silver, while the endowment for a female will be three shekels [48 g or 1.68 oz] of silver. 7 If the person is 60 years old or over, then for a male, the endowment will be 15 shekels [240 g or 8.4 oz]; and for a female, it will be 10 shekels [160 g or 5.6 oz]. Thus, you see that in their advanced years, the woman’s endowment-value approaches that of the man, for women naturally mellow with age more than men.

Age Endowment for a Male Endowment for a Female Ratio of Female to Male Endowments 0-5 5 shekels 3 shekels 1:1⅔ 5-20 20 shekels 10 shekels 1:2 20-60 50 shekels 30 shekels 1:1⅔ 60+ 15 shekels 10 shekels 1:1½ Figure 1. Endowments of Human Life 8 If the person who made the pledge is too poor to pay the above-stated endow- ment for whatever type of person whose life he has pledged, the pledger must present the person whose life he pledged before the priest, and the priest must evaluate this person in accordance with how much the pledger can afford, leaving him only his bare necessities and the tools of his trade so he can earn his livelihood. Exchanging, Substituting, and Redeeming Sacrifices 9 If a person pledges part of an animal whose type is fit to be brought as an offer- ing to God (i.e., cattle, sheep, or goats), the value of whatever part of it the person is donating to God will become holy: The said animal must be sold to someone who needs to offer up such an animal as a sacrifice; the proceeds of the sale are given to the pledger, minus the value of the limb he pledged, which is given to the Tabernacle treasury. 10 Once someone has consecrated an animal by designating it to be offered up as a sacrifice,he must not exchange it with someone else’s animal nor substitute one of his own animals for it, whether he proposes to exchange or substitute a good (i.e., unblemished) unconsecrated one for a bad (i.e., blemished) consecrated one, which cannot be sacrificed—thereby seeking to provide the institution of the Tabernacle

47. Exodus 30:13.

222 FIFTH (SEVENTH) READING בחקתי וְאִם֙ 11ּכָל־ּבְ הֵמָ ֣ה טְ המֵאָ֔ אֲ֠ רׁשֶ֠ ֹלֽ א־יַקְרִ ֧ יבּו מִּמֶ ּ֛נָה קָרְ ּבָ֖ן  ONKELOS  11 וְאִ ם כָּ ל בְּעִירָ א מְ סָאֲבָ א דִּ י לָא לַֽיהוָֹ ֑הוְהֶֽ עֱמִ ֥יד אֶת־הַּבְ ה הֵמָ֖ לִפְ נֵ ֥י הַּכֹהֵֽ ן: 12וְהֶֽ ֤ עֱרִ יְך יְקָרְ בוּן מִ נַּהּ ֻקרְ בָּ נָא ֳקדָ ם יְיָ וִיקִ ים יָת בְּעִירָ א ֳקדָ ם כַּ הֲנָא: 12 וְ יִפְרוֹ ס הַּכֹהֵן֙ אֹתָ֔ ּה ּבֵ ֥ין ט֖ ֹוב ּובֵ ֣ין רָ ֑ ע ּכְ עֶרְ ּכְָך֥ הַּכֹהֵ֖ן ּכֵ ֥ן יִֽהְ יֶֽה: כַּ הֲנָא יָתַהּ בֵּ ין טַ ב וּבֵ ין בִּישׁ 13וְאִ ם־ּגָאֹ֖ ליִגְאָלֶ ּ֑נָה וְ יָסַ ֥ף חֲמִֽיׁשִת֖ ֹועַל־עֶרְ ּכֶָֽך: 14 וְאִ֗ יׁש כְּ פֻרְ סָ נָא דְ כַ הֲנָא כֵּ ן יְהֵ י: 13 וְאִ ם מִ פְרַ ק יִפְרְ קִ נַּהּ וְיוֹסֵ ף חֻמְשׁ ֵהּ עַ ל ּכִֽי־יַקְּדִ֨ ׁשאֶת־ּבֵית֥ ֹו קֹ֨דֶ ׁש֙ ֔הלַֽיהוָֹ וְהֶֽ עֱרִ יכֹו֙ ןהַּכֹהֵ֔ ּבֵ ֥ין ּ ֻ פ רְ ָ ס ֵ נ ּ ה : 14 וּגְבַ ר אֲרֵ י יַקְ דֵּישׁ יָת טֹ֖וב ּובֵ ֣ין ֑ ערָ ּכַֽאֲׁשֶ֨ ריַֽעֲרִ ֥ יְךאֹת֛ ֹו הַּכֹהֵ֖ן ּכֵ ֥ן יָקֽ ּום: 15 וְאִ ם־ בֵּיתֵהּ ֻקדְשָׁא ֳקדָם יְיָ וְיִפְרְסִנֵּהּ כַּ הֲנָא בֵּ ין טַ ב וּבֵ ין בִּישׁ כְּמָ א דִ י הַּ֨מַקְּדִ ֔ יׁש ל יִגְאַ֖ אֶת־ּבֵית֑ ֹו ֠וְ ףיָסַ֠ חֲמִיׁשִ ֧ית ּכֶֽסֶף־עֶרְ ּכְָך֛ יִפְרוֹ ס יָתֵהּ כַּ הֲנָא כֵּ ן יְקוּם: 15 וְאִ ם עָלָ֖יו וְהָ ֥יָה לֽ ֹו: דְּ אַקְ דֵּישׁ יִפְרוֹ ק יָת בֵּיתֵהּ וְיוֹסֵ ף חֹמֶשׁ כְּסַ ף פּ ֻרְ סָ נֵהּ עֲלוֹהִ י וִיהֵ י לֵהּ :  חמישי (שביעי במחוברין) וְאִ֣ 16ם | מִּׂשְדֵ ֣ה אֲחֻּזָת֗ ֹו ֥ יַקְּדִ יׁש 16 וְאִ ם מֵ חֲקַ ל אַ חֲסַ נְתֵּהּ יַקְ דֵּישׁ ּגְבַ ר ֳקדָ ם יְיָ וִיהֵ י פֻרְ סָ נֵהּ לְ פוּם אִיׁש֙ לַֽיהוָֹ ֔ה וְהָ יָ ֥ה עֶרְ ּכְָך֖ לְפִ ֣יזַרְ עֹ֑ו עזֶ֚רַ רחֹ֣מֶ ׂשְ עֹרִ ֔ ים זַרְ עֵהּ בַּ ר זְרַ ע כּוֹ ר שְׂ עוֹרִ ין בְּחַמְשׁ ִ ין יםּבַֽחֲמִּׁשִ֖ ׁשֶ ל֥קֶ ּכָֽסֶ ף: 17אִם־מִּׁשְ נַ ֥תהַּיֹבֵ֖ל ֣ יַקְּדִ יׁש ֑ ׂשָדֵ הּו סִ לְעִ ין דִּ כְסָ ף: 17 אִ ם מִשּׁ ַתָּ א דְ יוֹבֵלָא יַקְ דֵּישׁ חַקְ לֵהּ כְּ פֻרְ סָ נֵהּ ּכְ עֶרְ ּכְָך֖ יָקֽ ּום: יְקוּם:

 RASHI  11 וְאִ ם כָּ ל בְּהֵמָ ה טְמֵאָ ה. בְּבַעֲ לַת מוּם הַכָּ תוּב מְדַ בֵּ ר, הַ ּיוֹבֵל, וְאִ ם בָּא לְ גָאֳ לָהּ בְּאֶמְ צָעוֹ — נוֹתֵ ן לְפִ י הַחֶשׁ ְבּוֹ ן: שׁ ֶהִ יא טְמֵאָ ה לְהַקְרָ בָ ה, וְלִמֶּדְ ָך הַכָּ תוּב שׁ ֶאֵ ין קָדָשׁ ִ ים סֶ לַע וּפוּנְדְּ יוֹ ן לְשׁ ָ נָה, לְפִ י שׁ ֶאֵ ינָהּ הֶקְדֵּשׁ אֶ ּלָא לְמִ נְיַן תְּמִימִ ים יוֹצְאִ ין לְחֻ ִּ לין בְּפִדְ יוֹ ן, אֶ ּלָא אִ ם כֵּ ן הוּמְ מוּ: שׁ ְ נֵי הַ ּיוֹבֵ ל, שׁ ֶאִ ם נִגְאֲ לָה הֲרֵ י טוֹ ב, וְאִ ם לָאו, הַ ּגִזְבָּ ר 12 ְכּ עֶ רְ ְכּ ָך הַ כּ ֹ הֵ ן כּ ֵ ן יִ הְ ֶ י ה . לִשׁ ְאָ ר כָּ ל אָדָ ם הַבָּ א מוֹכְרָ הּ בְּדָמִ ים הַ ּלָלוּ לְאַ חֵ ר, וְעוֹמֶדֶ ת בְּ יַד הַ ּלוֹקֵחַ עַ ד לִקְנוֹתָהּ מִ ּיַד הֶקְדֵּשׁ : 13 וְאִ ם ּגָאֹל יִגְאָ לֶנָּה. בַּ ְבּ עָ לִ י ם הַ ּיוֹבֵ ל, כִּשׁ ְאָ ר כָּ ל הַשּ ָׂדוֹ ת הַמְּ כוּרוֹ ת, וּכְשׁ ֶהִ יא יוֹצְאָ ה הֶ חֱמִ יר הַכָּ תוּב לְהוֹסִ יף חֹמֶשׁ , וְכֵ ן בְּמַקְדִּישׁ בַּ יִת, וְכֵ ן מִ ּיָדוֹ , חוֹ זֶרֶ ת לַכּ ֹהֲנִ ים שׁ ֶ ל אוֹתוֹ מִשׁ ְמָ ר שׁ ֶהַ ּיוֹבֵ ל בְּמַקְדִּישׁ אֶ ת הַשּ ָׂדֶ ה, וְכֵ ן בְּפִדְ יוֹ ן מַעֲ שֵׂ ר שׁ ֵ נִ י, הַבְּעָלִ ים פּ וֹ גֵעַ בּוֹ , וּמִתְ חַ ּלֶקֶ ת בֵּ ינֵיהֶ ם. זֶהוּ הַמִּשׁ ְפּ ָ ט הָאָ מוּר מוֹסִיפִ ין חֹמֶשׁ וְ לֹא שׁ ְאָ ר כָּ ל אָדָ ם: 16 וְ הָ יָ ה עֶ רְ ְכּ ָך לְ פִ י בְּמַקְדִּישׁ שָׂדֶ ה, וְעַכְשׁ ָ ו אֲפָרְשׁ ֶ נּוּ עַ ל סֵדֶ ר הַמִּקְרָ אוֹ ת: ַ ז רְ ע ֹ ו . וְ לֹא כְפִ י שׁ ָוְ יָהּ , אַחַ ת שָׂדֶ ה טוֹבָ ה וְאַחַ ת שָׂדֶ ה 17 אִ ם מִשּׁ ְ נַת הַ יּוֹבֵ ל יַקְ דִּישׁ וגו'. אִ ם מִשּׁ ֶעָבְרָ ה שׁ ְ נַת רָ עָ ה, פִּדְ יוֹ ן הֶקְדֵּשׁ ָ ן שׁ ָ וֶ ה, בֵּ ית כּוֹ ר שְׂ עוֹרִ ים בַּ חֲמִשּׁ ִ ים הַ ּיוֹבֵ ל מִ ּיָד הִקְדִּישׁ ָהּ , וּבָ א זֶה לְ גָאֳ לָהּ מִ ּיָד: ְכּ עֶ רְ ְכּ ָך שׁ ְ קָלִ ים, כָּ ְך ְ ּגזֵרַ ת הַכָּ תוּב. וְ הוּא שׁ ֶבָּ א לְ גָאֳ לָהּ בִּתְחִ ּלַת יָקוּם. כָּעֵרֶ ְך הַ ּזֶה הָאָ מוּר יִהְ יֶה, חֲמִשּׁ ִ ים כֶּסֶ ף יִתֵּ ן: field to God and someone then wishes to redeem it, the value he must pay will not reflect its market value but will be determined solely according to its capacity for sowing: An area that can be sown with a chomer [248 liter, or 7 bushel] of barley seed will be valued at 50 shekels [800 g or 1.76 lb] of silver. 17 Now, a person may only consecrate his inherited field until the next Jubilee year, as will be explained presently. Therefore, if he consecrates his fieldimmedi- ately after the Jubilee year has ended, and someone else wishes to redeem it from the Tabernacle treasury immediately, it will retain its full redemption value, i.e., 50 shekels per area that can be sown by a chomer of barley seed.

223 Leviticus 27:11-17 BECHUKOTAI

11 Although it is forbidden to exchange or substitute an unconsecrated animal for a consecrated one, it is permitted to redeem a consecrated animal, but only if it is a ‘defiled,’ i.e., blemished animal, which by virtue of its blemish may not be brought as an offering to God. If someone wishes to redeem this animal, he must present the animal before the priest. 12 The priest must then evaluate it, deciding whether it is good (i.e., of high mon- etary value) or bad (i.e., of low monetary value), or in between. According to the evaluation of the priest, so will be its redemption value. The person wishing to redeem the animal will then pay this amount to the priest. The money will thereby become sanctified in that it must be used by the Tabernacle treasury to purchase animals for sacrifice, and the animal will revert to being unconsecrated, permitted for any non-sacred use by its redeemer. 13 But if the animal’s original owner redeems it, he does not simply pay the value attached to it by the priest;he must add its fifth to its value.

Donating and Redeeming Property 14 A person is allowed to consecrate his house to the Tabernacle. In such a case, the house becomes the property of the Tabernacle treasury, which can then sell (‘redeem’) the house. The sale (‘redemption’) money must be used for the upkeep of the Tabernacle, whereas the redeemed house reverts to its original, non-conse- crated status. The full procedure is as follows: If a man consecrates his house to be holy to God, and someone else then wishes to redeem it, the priest must evaluate it, deciding whether it is good (i.e., of high monetary value) or bad (i.e., of low monetary value), or in between. Its monetary value will be established in accor- dance with how the priest evaluates it, and this is the value that must be paid by anyone wishing to redeem the house from the Tabernacle treasury. 15 But if the person who originally consecrated it redeems his own house, he does not simply pay the value attached to it by the priest; he must add to it a fifth of its valuation money, and only then will it be his.  Fifth Reading (Seventh when combined) 16 The following donation-laws only per- tain to Jews, but since these donations, too, are subject to the rule that a fifth of their value must be added in order for them to be redeemed by their original own- ers, their laws are placed here.48 Similar to a house, a person is allowed to consecrate his field to the Tabernacle. In such a case, the fields becomes the property of the Tabernacle treasury, which can then redeem the field. The redemption money must be used for the upkeep of the Tabernacle, whereas the redeemed field reverts to its original, non-consecrated sta- tus. The full procedure is as follows: If a man consecrates a part of his inherited

48. Sichot Kodesh 5734, vol. 2, pp. 131-134, 150-151.

223 SIXTH (SEVENTH) READING בחקתי וְאִם־אַחַ 18 ֣ר ל֮הַּיֹבֵ יַקְּדִ ֣ יׁשׂשָדֵ֒ הּו֒וְחִּׁשַב־ל֨ ֹו הַּכֹהֵ֜ ן אֶ ת־  ONKELOS  18 וְאִ ם בָּתַ ר יוֹבֵלָא יַקְ דֵּישׁ חַקְ לֵהּ הַּכֶ֗סֶף עַל־ּפִ ֤י הַּׁשָ נִים֙הַ ּנֹ֣ותָרֹ֔ת עַ֖דׁשְ נַ ֣ת הַּיֹבֵ ֑ל וְנִגְרַ֖ ע וִיחַשּׁ ֵ ב לֵהּ כַּ הֲנָא יָת כַּסְפָּ א עַ ל פּ וּם שׁ ְ ּנַיָא דְּ יִשׁ ְתַּ אֲרָ ן עַ ד שׁ ַתָּ א דְ יוֹבֵלָא מֵֽעֶרְ ּכֶָֽך: וְאִ 19ם־ּגָאֹ֤ ל יִגְאַ ל֙ האֶת־הַּׂשָדֶ֔ הַּמַקְּדִ֖ יׁש אֹת֑ ֹו וְ ִ י תְ מְ ַ נ ע מִ פּ ֻ רְ סָ ֵ נ הּ : 19 וְאִ ם מִ פְרַ ק ֠וְיָסַ֠ף חֲמִׁשִ ֧יתּכֶֽסֶף־עֶרְ ּכְָך֛ עָלָ֖יו וְקָ ם ֥ לֽ ֹו: 20 וְאִם־ֹל֤ א יִפְרוֹ ק יָת חַקְ לָא דְּ אַקְ דֵּישׁ יָתֵהּ וְיוֹסֵ ף חֹמֶשׁ כְּסַ ף פּ ֻרְ סָ נֵהּ עֲלוֹהִ י יִגְאַ ל֙אֶת־הַּׂשָדֶ֔ הוְאִם־מָכַ ֥ר ה אֶת־הַּׂשָדֶ֖ לְאִ ֣ יׁש ֑ראַחֵ ֹל֥ א וִ יקוּם לֵהּ : 20 וְאִ ם לָא יִפְרוֹ ק יָת חַקְ לָא וְאִ ם זַבֵּ ן יָת חַקְ לָא לִגְבַ ר יִּגָאֵ֖ ל עֽ ֹוד: וְהָ 21 יָ֨ההַּׂשָדֶ֜ הּבְצֵאת֣ ֹו לבַּיֹבֵ֗ קֹ֛דֶ ׁש לַֽיהוָֹ֖ה אָ חֳרָ ן לָא יִתְפְּרַ ק עוֹ ד: 21 וִיהֵ י ּכִׂשְדֵ ֣ההַחֵ ם ֑רֶ לַּכֹהֵ֖ןּתִֽהְ יֶ֥ה אֲחֻּזָתֽ ֹו: חַקְ לָא בְּמִפְּקֵהּ בְּיוֹבֵלָא ֻקדְשׁ ָ א ֳקדָ ם יְיָ כַּ חֲקַ ל חֶרְ מָ א לְכַ הֲנָא תְּ הֵ י  ששי וְאִם֙ 22אֶת־ׂשְדֵ ֣ה מִקְ נָת֔ ֹואֲׁשֶ֕ רֹל֖ א מִּׂשְדֵ ֣ה אֲחֻּזָת֑ ֹו אַ ֲ ח סַ ְ נ תּ ֵ הּ : 22 וְאִ ם יָת חֲקַ ל זְבִינוֹהִ י יַקְּדִ֖ יׁש לַֽיהוָֹֽה: 23 וְחִּׁשַב־ל֣ ֹו ןהַּכֹהֵ֗ תאֵ֚ מִכְסַ ֣ת הָֽעֶרְ ּכְָך֔ דִּ י לָ א מֵ חֲקַ ל אַ חֲסַ נְתֵּ הּ יַקְ דֵּ ישׁ ֳקדָ ם יְ יָ : 23 וִיחַשּׁ ֵ ב לֵהּ כַּ הֲנָא יָת מִ נְיַן עַ֖דׁשְנַ ֣תהַּיֹבֵ ֑ל וְ נָתַ ֤ן אֶת־הָֽעֶרְ ּכְ ָך֙ ּבַ ּיֹ֣וםהַה֔ ּוא קֹ֖דֶ ׁש פּ ֻרְ סָ נֵהּ עַ ד שׁ ַתָּ א דְ יוֹבֵלָא וְ יִתֵּ ן יָת פּ ֻרְ סָ נֵהּ בְּיוֹמָ א הַ הוּא ֻקדְשׁ ָ א ֳקדָ ם לַֽיהוָֹֽה: ּבִׁשְנַ֤ת 24הַ ּיֹובֵ ל֙יָׁש֣ ּובהַּׂשָדֶ֔ הלַֽאֲׁשֶ ֥ר קָ נָ֖הּו יְ יָ : 24 בְּשׁ ַתָּ א דְ יוֹבֵלָא יְתוּב חַקְ לָא ֹומֵֽאִּת֑ לַֽאֲׁשֶר־ל֖ ֹו אֲחֻּזַ ֥ת הָאָֽרֶ ץ: 25 וְכָ֨ ל־עֶרְ ּכְָך֔ יִֽהְ יֶ֖ה לְדִ זַבְנֵהּ מִ נֵּהּ לִדְ דִ ילֵהּ אַחֲסָנַת אַרְ עָ א: 25 וְכָ ל פּ ֻרְ סָ נֵהּ יְהֵ י בְּסִ לְעֵ י ּבְׁשֶ ֣קֶל הַּקֹ֑דֶ ׁש ֥ עֶׂשְרִ ים ּגֵרָ֖ה יִֽהְ יֶ֥ה הַּׁשָֽקֶ ל: ֻקדְשׁ ָ א עֶשְׂרִ ין מָעִ ין יְהֵי סִ לְעָ א:  RASHI  18 וְאִ ם אַ חַ ר הַ יֹּבֵ ל יַקְ דִּישׁ . וְכֵ ן אִ ם הִקְדִּישׁ ָהּ מִשּׁ ְ נַת לְ ָך יִהְ יֶה", אַ ף זוֹ תִּתְ חַ ּלֵק בַּ ּיוֹבֵ ל לַכּ ֹהֲנִ ים שׁ ֶ ל אוֹתוֹ הַ ּיוֹבֵ ל וְנִשׁ ְתָּהָ ה בְּ יַד ּגִזְבָּ ר, וּבָ א זֶה לְ גָאֳ לָהּ אַחַ ר מִשׁ ְמָ ר שׁ ֶ ּיוֹ ם הַכִּפּ וּרִ ים שׁ ֶ ל יוֹבֵ ל פּ וֹ גֵעַ בּוֹ : 22 וְאִ ם אֶ ת הַ ּיוֹבֵ ל: וְחִשּׁ ַ ב לוֹ הַכּ ֹהֵ ן אֶ ת הַכֶּסֶ ף עַ ל פִּ י הַשּׁ ָ נִ ים שְׂדֵ ה מִקְ נָתוֹ וגו'. חִ ּלוּק יֵשׁ בֵּ ין שְׂדֵ ה מִקְ נָה לִ שְׂדֵ ה הַ נּ וֹ תָ ֹר ת . כְּפִ י חֶשׁ ְבּוֹ ן, כֵּיצַ ד? הֲרֵ י קָצַ ב דָּ מֶיהָ שׁ ֶ ל אֲחֻ ּזָה, שׁ ֶשּ ְׂדֵ ה מִקְ נָה לֹא תִתְ חַ ּלֵק לַכּ ֹהֲנִ ים בַּ ּיוֹבֵ ל, לְפִ י אַרְ בָּעִ ים וָתֵשׁ ַ ע שׁ ָ נִ ים חֲמִשּׁ ִ ים שׁ ֶקֶ ל — הֲרֵ י שׁ ֶקֶ ל שׁ ֶאֵינוֹ יָכוֹ ל לְהַקְדִּישׁ ָהּ אֶ ּלָא עַ ד הַ ּיוֹבֵ ל, שׁ ֶ הֲרֵ י בַּ ּיוֹבֵ ל לְכָ ל שׁ ָ נָה, וְשׁ ֶקֶ ל יָתֵ ר בֵּ ין כּ ֻּלָן, וְהַשּׁ ֶקֶ ל אַרְ בָּעִ ים הָ יְתָ ה עֲתִידָ ה לָצֵ את מִ ּיָדוֹ וְ לָשׁ וּב לַבְּעָלִ ים, לְפִיכָ ְך וּשׁ ְ מוֹ נָה פּ וּנְדְּ יוֹנִ ין, הֲרֵ י סֶ לַע וּפוּנְדְּ יוֹ ן לְשׁ ָ נָה, אֶ ּלָא אִ ם בָּ א לְ גָאֳ לָהּ — יִגְאַ ל בַּדָּמִ ים הַ ּלָלוּ הַקְּ צוּבִ ים שׁ ֶחָסֵ ר פּ וּנְדְּ יוֹ ן אֶחָ ד ּלְכֻלָן. וְאָמְ רוּ רַ בּוֹתֵ ינוּ 39 שׁ ֶ א וֹ ת וֹ לִ שְׂדֵ ה אֲחֻ ּזָה, וְאִ ם לֹא יִגְאַ ל וְ יִמְכְּרֶ נָּה הַ ּגִזְבָּ ר לְאַ חֵ ר, פּ וּנְדְּ יוֹ ן קַלְבּוֹ ן לִפְרוֹטְ רוֹ ט, וְהַבָּ א לִגְאוֹ ל יִתֵּ ן סֶ לַע אוֹ אִ ם לֹא יִגְאַ ל הוּא בִּשׁ ְ נַת הַ ּיוֹבֵ ל — "יָשׁ וּב הַשּ ָׂדֶ ה וּפוּנְדְּ יוֹ ן לְכָ ל שׁ ָ נָה לַשּׁ ָ נִ ים הַ נּוֹתָרוֹ ת עַ ד שׁ ְ נַת הַ ּיוֹבֵ ל: לַאֲשׁ ֶ ר קָ נָהוּ מֵאִתּ וֹ ", אוֹתוֹ שׁ ֶהִקְדִּישׁ ָהּ . וּפֶ ן תּ ֹאמַ ר: ְ ו ִ נ ְ ג רַ ע ֵ מ ֶ ע רְ ֶּ כ ָך . מִ נְיַן הַשּׁ ָ נִ ים שׁ ֶמִּשּׁ ְ נַת הַ ּיוֹבֵ ל עַ ד שׁ ְ נַת "לַאֲשׁ ֶ ר קָ נָהוּ" — הַ ּלוֹקֵחַ הַ ּזֶה הָאַ חֲרוֹ ן מֵאִתּ וֹ , וְ זֶהוּ הַפִּדְ יוֹ ן: 19 וְאִ ם ּגָאֹל יִגְאַ ל. "הַמַּקְדִּישׁ אוֹתוֹ ", יוֹסִ יף הַ ִ ּגזְבָּ ר, לְ כָ ְך הֻצְרַ ְך לוֹמַ ר41: "לַאֲשׁ ֶ ר לוֹ אֲחֻ ּזַת הָאָרֶ ץ", חֹמֶשׁ עַ ל הַקִּצְבָּ ה הַ ּזֹאת: 20 וְאִ ם לֹא יִגְאַ ל אֶ ת הַשּ ָׂדֶ ה. מִירֻשּׁ ַ ת אָבוֹ ת, וְ זֶהוּ בְּעָלִ ים הָרִאשׁ וֹנִ ים שׁ ֶמְּ כָ רוּהָ הַמַּקְדִּישׁ : וְאִ ם מָ כַ ר. הַ ִ ּגזְ בָּ ר : אֶ ת הַשּ ָׂדֶ ה לְאִישׁ אַ חֵ ר לַמַּקְדִּישׁ : 25 וְכָ ל עֶרְ כְּ ָך יִהְ יֶה בְּשׁ ֶקֶ ל הַקּ ֹדֶשׁ . כָּ ל עֶ רְ כְּ ָך לֹא ּיִגָאֵ ל עוֹ ד. לָשׁ וּב לְ יַד הַמַּקְדִּישׁ : 21 וְ הָ יָ ה הַ שּ ָׂ דֶ ה שׁ ֶכָּ תוּב בּוֹ "שׁ ְ קָלִ ים", יִהְ יֶה בְּשׁ ֶקֶ ל הַקּ ֹדֶשׁ : עֶ שְׂרִ ים בְּ צֵאתוֹ בַ יֹּבֵ ל. מִ ּיַד הַ ּלוֹקְחוֹ מִ ן הַ ּגִזְבָּ ר, כְּדֶרֶ ְך שׁ ְאָ ר ּ ֵ גרָ ה . עֶ שְׂרִ ים מָעוֹ ת, כָּ ְך הָ יוּ מִתְּחִ ּלָה, וּלְאַחַ ר מִכָּ אן שָׂדוֹ ת הַ ּיוֹצְאִ ים מִ ּיַד לוֹקְ חֵיהֶ ם בַּ ּיוֹבֵ ל: קֹדֶשׁ לַה'. לֹא הוֹסִ יפוּ שׁ ְ תוּת, וְאָמְ רוּ רַ בּוֹתֵ ינוּ 42: שׁ ֵשׁ מָעָ ה כֶּסֶ ף שׁ ֶ ּיָשׁ וּב לְהֶקְדֵּשׁ בֶּדֶ ק הַבַּ יִת, לְ יַד הַ ּגִזְבָּ ר, אֶ ּלָא כִּ שְׂדֵ ה דִּ ינָר, עֶ שְׂרִ ים וְאַרְ בַּע מָעוֹת לְסֶ לַע: הַחֵרֶ ם הַ נָּתוּן לַכּ ֹהֲנִ ים, שׁ ֶ נֶּאֱמַ ר40: "כָּ ל חֵרֶ ם בְּ יִשְׂרָ אֵ ל

39. בכורות נ, א. 40. במדבר יח, יד. 41. פסוק כד. 42. בכורות נ, א. ing the week in which the Day of Atonement of the Jubilee year occurs. 25 Every valuation in these laws must be made according to the sacred shekel, whereby one shekel is the equivalent of twenty .

224 Leviticus 27:18-25 BECHUKOTAI

18 But if he consecrates his field more than a year after the Jubilee year has end- ed, the priest must calculate the money that the person redeeming the field must pay in accordance with the remaining years until the next Jubilee year, and the difference between the full value and this proportionate amount will be deducted from the full value in order to arrive at the amount that he has to pay. Similarly, if the field remains in the possession of the Tabernacle treasury for a number of years, its redemption price must be adjusted accordingly. In addition, the redeemer must pay the moneychanger’s commission, which will be fixed at 1/2352 of a shekel [7 mg or 0.105 grain] of silver per year for which the redeemer is paying. Thus, if a is the number of areas sown by 50 chomer of barley seed involved in the transaction, and b is the number of years left until the Jubilee year when the field is dedicated, and c is the number of years since the previous Jubilee year when the field is redeemed, the redemption value of the field is given by the following formula: 50 shekels 50 shekels a b – c ( 9 years ) ( 9 years ) which reduces to 50 shekels (ab – c). 9 years 19 If the person who consecrated it redeems the field, he must add to it a fifth of the prorated valuation money, and only then will it be his. 20 If the person who consecrated it does not redeem the field by the next Jubilee year, or if the Tabernacle treasurer has sold the field to someone else in the in- terim, it may no longer be redeemed by the person who consecrated it. 21 Nor does it revert to its original owner in the Jubilee year. Rather, when the field leaves the possession of the Tabernacle treasury or the purchaser in the Ju- bilee year, it will be holy to God like a dedicated field, which means, as will be explained,49 that the original owner’s inherited property will belong to the priest. The field will be divided up among the priestly division50 serving during the week in which the Day of Atonement of the Jubilee year occurs.  Sixth Reading 22 Similarly, if someone consecrates to God a field that he had purchased, which is not one of his inherited fields, and then either he or someone else wishes to redeem it, 23 the priest must calculate for him the amount of the field’s value remaining until the Jubilee year according to the same formula given above for an inherited field. The redeemer must give the priest the value as calculated on that day in order to redeem the field. The money given to the Tabernacle treasury for the field will be holy to God, i.e., it must be used for the upkeep of the Tabernacle. 24 Whether or not the consecrated field is redeemed, the field must revert in the Jubilee year to the one from whom the person who consecrated it bought it, namely, the one whose inherited land it was originally. Unlike an inherited field that was consecrated, it is not divided up among the priestly division serving dur-

49. Below, vv. 28-29; See Numbers 18:14. 50. See Deuteronomy 18:6-8.

224 SIXTH (SEVENTH) READING בחקתי 26אְַך־ּבְכ֞ ֹור אֲׁשֶ֨ ר יְבֻּכַ ֤רלַֽיהוָֹה֙ ּבִבְ הֵמָ֔ הֹלֽ ֥ א־יַקְּדִ יׁש  ONKELOS  26 בְּרַ ם בֻּכְרָ א דִּ י יִתְ בַּכַּ ר ֳקדָ ם יְיָ אִ֖יׁש אֹת֑ ֹו אִ ם־ׁש֣ ֹור אִ הם־ׂשֶ֔ לַֽיהוָֹ֖ה הֽ ּוא: 27 ם וְאִ֨ ּבַּבְ הֵמָ ֤ה בִּבְעִירָ א לָא יַקְ דֵּישׁ ּגְבַ ר יָתֵהּ אִ ם תּ וֹ ר אִ ם אִמַּ ר דַּ ייָ הוּא: 27 וְאִ ם ִבּ בְ עִ ירָ א מְ סָ אֲ בָ א וְ יִ פְ ר וֹ ק ְבּ פֻרְ סָ נֵ הּ הַּטְ מֵאָ הּ֙ופָדָ ֣ ה בְ עֶרְ ּכֶ֔ ָך וְ יָסַ ֥ף חֲמִֽׁשִת֖ ֹועָלָ ֑יו אוְאִם־ֹל֥ יִּגָאֵ֖ ל וְיוֹסֵ ף חֻמְשׁ ֵהּ עֲלוֹהִ י וְאִ ם לָא יִ תְ פּ ְ רַ ק וְ יִ זְ דַּ בַּ ן ְבּ פֻרְ סָ נֵ הּ : 28 בְּרַ ם וְנִמְּכַ ֥רּבְ עֶרְ ּכֶָֽך: 28אַ ְ֣ך םּכָל־חֵ֡רֶ אֲׁשֶ ֣ר יַֽחֲרִ ם֩ אִ֨ יׁש לַֽיהוָֹ ֜ה כָּ ל חֶרְ מָ א דִּ י יַחֲרֵ ם ּגְבַ ר ֳקדָ ם יְיָ מִ כָּ ל דִּ י לֵהּ מֵאֱ נָשׁ ָ א וּבְעִירָ א מִ ּכָל־אֲׁשֶר־ל֗ ֹו מֵֽאָדָ ֤ םּובְ הֵמָ הּ֙ומִּׂשְדֵ ֣ה אֲחֻּזָת֔ ֹו אֹל֥ יִּמָכֵ֖ר וּמֵ חֲקַ ל אַ חֲסַ נְתֵּהּ לָא יִזְדַּ בַּ ן וְ לָא יִתְפְּרָ ק כָּ ל חֶרְ מָ א קֹדֶשׁ ֻקדְשׁ ִ ין הוּא וְֹל֣א יִּגָאֵ ֑ל ּכָל־חֵ֕רֶםקֽ ֹדֶׁש־קָֽדָׁשִ ֥ים הּ֖וא לַֽיהוָֹֽה: ֳקדָ ם יְיָ:  RASHI  26 לֹא יַקְ דִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ . לְשׁ ֵ ם קָרְ בָּ ן אַ חֵ ר, לְפִ י שׁ ֶאֵינוֹ וְ יֵשׁ שׁ ֶאָמְ רוּ: סְתָ ם חֲרָ מִ ים לְ כֹהֲנִ ים: לֹא יִמָּ כֵ ר וְ לֹא שׁ ֶ ּל ֹ ו : 27 וְאִ ם בַּבְּהֵמָ ה הַ ּטְמֵאָ ה וגו'. אֵ ין הַמִּקְרָ א הַ ּזֶה יִ ּ ָ גאֵ ל . אֶ ּלָא יִנָּתֵ ן לַכּ ֹהֵ ן. לְדִ בְרֵ י הָאוֹמֵ ר: סְתָ ם חֲרָ מִ ים מוּסָ ב עַ ל הַבְּכוֹ ר, שׁ ֶאֵ ין לוֹמַ ר בִּבְכוֹ ר בְּהֵמָ ה טְמֵאָ ה: לְ כֹהֲנִ ים, מְ פָרֵשׁ מִקְרָ א זֶה בִּסְתָ ם חֲרָ מִ ים. וְהָאוֹמֵ ר: "וּפָדָ ה בְעֶרְ כֶּ ָך", וַחֲמוֹ ר אֵ ין זֶה, שׁ ֶ הֲרֵ י אֵ ין פִּדְ יוֹ ן פּ ֶטֶ ר סְתָ ם חֲרָ מִ ים לְבֶדֶ ק הַבַּ יִת, מְ פָרֵשׁ מִקְרָ א זֶה בְּחֶרְ מֵ י חֲמוֹ ר אֶ ּלָא טָ לֶה, וְ הוּא מַתָּ נָה לַכּ ֹהֵ ן וְאֵינוֹ לְהֶקְדֵּשׁ , כּ ֹהֲנִ ים, שׁ ֶהַכּ ֹל מוֹדִ ים שׁ ֶחֶרְ מֵ י כּ ֹהֲנִ ים אֵ ין לָהֶ ם פִּדְ יוֹ ן, אֶ ּלָא הַכָּ תוּב מוּסָ ב עַ ל הַהֶקְדֵּשׁ , שׁ ֶהַכָּ תוּב שׁ ֶ ּלְמַעְ לָה43 עַ ד שׁ ֶ ּיָבֹאוּ לְ יַד כּ ֹהֵ ן, וְחֶרְ מֵ י גָבוֹהַּ נִפְדִּ ים: כָּ ל חֵרֶ ם דִּ בֵּ ר בְּפִדְ יוֹ ן בְּהֵמָ ה טְ הוֹרָ ה שׁ ֶ הוּמְמָ ה, וְכָ אן דִּ בֵּ ר קֹדֶשׁ קָדָשׁ ִ ים הוּא. הָאוֹמֵ ר: סְתָ ם חֲרָ מִ ים לְבֶדֶ ק הַבַּ יִת, בְּמַקְדִּישׁ בְּהֵמָ ה טְמֵאָ ה לְבֶדֶ ק הַבַּ יִת: ּו ָ פ דָ ה ְ ב ֶ ע רְ ֶּ כ ָך . כְּ פִ י מֵבִ יא רְ אָ יָה מִכָּ אן. וְהָאוֹמֵ ר: סְתָ ם חֲרָ מִ ים לְ כֹהֲנִ ים, מַ ה שּׁ ֶ ּיַעֲרִ יכֶנָּה הַכּ ֹהֵ ן: וְאִ ם לֹא ּיִגָאֵ ל. עַ ל יְדֵ י בְּעָלִ ים: מְ פָרֵשׁ "כָּ ל חֵרֶ ם קֹדֶשׁ קָדָשׁ ִ ים הוּא לַה'", לְלַמֵּ ד וְ נִ מְ כַּ ר ְבּ עֶ רְ כֶּ ָך . לַאֲחֵרִ ים: 28 אַ ְך כָּ ל חֵרֶ ם וגו'. ֶ נ חְ לְ ק ּ ו שׁ ֶחֶרְ מֵ י כֹהֲנִ ים חָלִ ים עַ ל קָדְשׁ ֵ י קָדָשׁ ִ ים וְעַ ל קָדָשׁ ִ ים רַ בּוֹתֵ ינוּ 44 בַּדָּ בָ ר, יֵשׁ אוֹמְרִ ים: סְתָ ם חֲרָ מִ ים לְהֶקְדֵּשׁ , קַ ִּ לים, וְנוֹתֵ ן לַכּ ֹהֵ ן. כְּמוֹ שׁ ֶשּׁ ָ נִינוּ בְּמַסֶּכֶ ת עֲרָ כִ ין46: אִ ם וּמָ ה אֲנִ י מְ קַ ּיֵם45: "כָּ ל חֵרֶ ם בְּ יִשְׂרָ אֵ ל לְ ָך יִהְ יֶה"? נֵדֶ ר — נוֹתֵ ן דְּ מֵיהֶ ם, וְאִ ם נְדָ בָ ה — נוֹתֵ ן אֶ ת טוֹבָתָהּ : בְּחֶרְ מֵ י כֹהֲנִ ים, שׁ ֶפּ ֵרַשׁ וְאָמַ ר: הֲרֵ י זֶה חֵרֶ ם לַכּ ֹהֵ ן, מֵ אָ דָ ם . כְּגוֹ ן שׁ ֶהֶ חֱרִ ים עֲבָדָ יו וְשׁ ִ פְחוֹתָ יו הַכְּ נַעֲנִ ים:

43. פסוק יא. 44. ערכין כח, ב־כט, א. 45. במדבר יח, יד. 46. כב, ב. of superior holiness or lesser holiness, must be given to God, as follows. It was explained previously57 that a person may undertake to offer up a voluntary sacrifice either by means of a vow or a dedication. If the offerer originally vowed to bring a sacrifice (by saying, “I undertake to bring such and such a sacrifice”), then designated a specific animal to be used for this purpose, and finally “segregated” that animal to the priests, he cannot give the animal itself to the priests (since he had already consecrated it as a sacrifice and it is no longer his). However, since he is still responsible for replacing the animal if it dies or becomes lost, he is still considered to possess its monetary value; he must therefore give this monetary value to the priests. If, however, he originally dedicated the animal (by saying, “This animal is to be of- fered up as such and such a sacrifice”), he is not required to replace it if it dies or becomes lost (since he only undertook to offer upthis particular animal as a sacrifice, not to bring a specific sacrifice no matter what). Thus, his only share in this animal is the gratification he gets from offering up a voluntary sacrifice. Therefore, if he “segregates” this animal to the priests, he must only pay them the monetary value of this intangible gratification, which is determined by ascertaining how much an average person would pay for the gratification of having a voluntary sacrifice of- fered up on his behalf.

57. On 7:16, above.

225 Leviticus 27:26-28 BECHUKOTAI Firstborn Animals 26 Although in general, when you consecrate an animal, you may designate it to be any type of sacrifice you wish, no man may consecrate a firstborn animal as any other type of sacrifice, since it must by law be sacrificed to God only as a first- born.51 Thus, whether it be an ox, a sheep, or a goat, it belongs to God from birth and, as such, is not yours to consecrate. You may, however, give the firstborn animal to any priest you wish (thereby giv- ing him and his family the animal’s meat to eat, since only the fat is burned on the Altar52), and this right you may dedicate to the Tabernacle. Practically, this means that we determine how much money someone else would pay you for the privi- lege of telling you which priest to give the animal to. (He might do this, for exam- ple, if his daughter or sister is married to a priest, and his grandson or nephew is therefore a priest.) You must then give the priest that amount of money in addition to the animal itself.53 Redeeming Consecrated Entities 27 If someone consecrates a spiritually defiled animal (i.e., an animal forbidden for consumption54), he may redeem it by paying its value, but he must add its fifth to it. If it is not redeemed by its original owner, and the Tabernacle treasury wishes to sell it, it must be sold according to its value alone; the buyer does not need to pay the additional fifth. In either case, the money paid by the owner or the buyer must be used for the upkeep of the Tabernacle. Segregating 28 Another way of giving something to God (besides “consecrating” it) is by “seg- regating” it. Property may be segregated either for the priests—in which case it is given to the division of priests serving in the Tabernacle at that time—or for the Tabernacle treasury. If a person segregates something without specifying whether it is to be given to the priests or the Tabernacle, God has left it up to the court to decide, in each case, whether the segregated item should be given to the priests55 or to the Tabernacle treasury. “Segregating” something is more absolute than “consecrating” it; thus, although it is generally possible to redeem something that has been consecrated to God, anything that a person segregates for God from any of his property—whether it be the person of his non-Jewish bondservant, an animal, or part of his inherited field—if he segregates it for the priests, it may neither be sold nor redeemed until it comes into their possession. Once they assume possession of it, however, they may use it any way they see fit. If, in contrast, the segregated item is given to the Tabernacle, the Tabernacle trea- sury may sell it or allow it to be redeemed by its original owner; the proceeds of the sale or redemption must then be used for the upkeep of the Tabernacle. In such a case, there is no practical difference between segregating and consecrating.56 Any segregation of animals that have been designated as sacrifices, whether sacrifices

51. Exodus 13:1-2, 11-12, 34:19; Numbers 18:15-18; Deuteronomy 15:19-23. 52. Numbers 18:18. 53. Rashi on Deuteronomy 15:19; Rashi on Arachin 28b, s.v. Ela Omdin and on ibid., 29a, s.v. Hekdesh Ilui. 54. Above, 11:1-23. 55. Numbers 18:4. 56. Arachin 24a.

225 SEVENTH READING בחקתי

   שביעי 29 םּכָל־חֵ֗רֶ אֲׁשֶ ֧ר ֛ יָֽחֳרַ םמִן־הָֽאָדָ֖ םֹל֣ א יִּפָדֶ ֑ה ONKELOS 29 כָּ ל חֶרְ מָ א דִּ י יִתַּחְרַ ם מִ ן אֱ נָשׁ ָ א מ֖ ֹות יּומָֽ ת: 30 רוְכָל־מַעְׂשַ֨ הָאָ֜רֶ ץמִ ּזֶ ע֤֣רַ הָאָ֨רֶ ץ֙מִּפְרִ ֣ י לָא יִתְפְּרָ ק אִתְקְטָ לָא יִתְקְטֵ יל: 30 וְכָ ל מַ עַ שְׂרָ א דְ אַרְ עָ א מִ ּזַרְ עָ א הָעֵ֔ ץלַֽיהוָֹ֖ה ה֑ ּוא קֹ֖דֶ ׁש לַֽיהוָֹֽה: 31וְאִ ם־ּגָאֹ֥ ל ֛ליִגְאַ אִ֖ יׁש דְ אַרְ עָ א מִפּ ֵרֵ י אִ ילָנָא דַּ ייָ הוּא מִּמַֽעַׂשְר֑ ֹוחֲמִֽׁשִית֖ ֹו יֹסֵ ֥ף עָלָֽיו: ֻקדְשׁ ָ א ֳקדָ ם יְיָ: 31 וְאִ ם מִ פְרַ ק יִפְרוֹ ק ּגְבַ ר מִמַּ עַ שְׂרֵ הּ חֻמְשׁ ֵהּ יוֹסֵ ף  מפטיר 32 וְכָל־מַעְׂשַ ֤ר ּבָקָ ר֙וָצֹ֔אן ל ּכֹ֥ אֲׁשֶֽ ר־יַֽעֲבֹ֖ ר ּתַ ֣חַ ת עֲלוֹהִ י: 32 וְכָ ל מַ עֲ שַׂ ר תּ וֹרִ ין וְעָ ן כּ ֹל דִּ י יֶעְבַּ ר תְּ חוֹ ת חוּטְרָ א עֲ שִׂירָ אָ ה 33 הַּׁשָ ֑בֶ טהָֽ ֕עֲׂשִירִ ייִֽהְ יֶה־ּקֹ֖דֶ ׁש לַֽיהוָֹֽה: ֹל֧ א ֛ריְבַּקֵ ּבֵֽין־ יְהֵ י ֻקדְשׁ ָ א ֳקדָ ם יְיָ: 33 לָא יְבַקַּ ר טֹ֥ובלָרַ֖ עוְֹל֣ איְמִירֶ ּ֑נּו וְאִ ם־הָמֵ ֣ר יְמִירֶ֔ ּנּו וְהָֽ יָה־ה֧ ּוא בֵּ ין טַ ב לְבִישׁ וְ לָא יְחַ ּלְפִ נֵּהּ וְאִ ם חַ ּלָפָ א יְחַ ּלְפִ נֵּהּ וִיהֵ י הוּא וְחִ ּלוּפֵהּ ּותְמּֽורָ תֹ֛ויִֽהְ יֶה־ּקֹ֖דֶׁש אֹל֥ יִּגָאֵֽ ל: יְהֵ י ֻקדְשׁ ָ א לָא יִתְפְּרָ ק:  RASHI  29 כָּ ל חֵרֶ ם אֲשׁ ֶ ר יָחֳרַ ם וגו'. הַ ּיוֹ צֵ א לֵהָרֵ ג, וְאָמַ ר לְעַשּ ְׂרָ ן, מוֹצִיאָ ן בַּפּ ֶתַ ח זֶה אַחַ ר זֶה, וְהָעֲ שִׂירִ י מַכֶּ ה אֶחָ ד: עֶרְ כּוֹ עָ לַי, לֹא אָמַ ר כְּ לוּם: מוֹ ת יוּמָ ת. ֲ ה רֵ י בְּשׁ ֵבֶ ט צָבוּעַ בְּסִיקְרָ א לִהְיוֹ ת נִכָּ ר שׁ ֶ הוּא מַעֲ שֵׂ ר, כֵּ ן הוֹ ְלֵך לָמוּת, לְפִיכָ ְך "לֹא יִפּ ָדֶ ה", אֵ ין לוֹ לֹא דָמִ ים עוֹ שֶׂ ה לִטְ לָאִ ים וְ לַעֲ גָלִ ים שׁ ֶ ל כָּ ל שׁ ָ נָה וְשׁ ָ נָה: יִ הְ ֶי ה וְ לֹא עֵרֶ ְך: 30 וְכָ ל מַעְ שַׂ ר הָאָרֶ ץ. בְּמַעֲ שֵׂ ר שׁ ֵ נִ י הַכָּ תוּב ּ ֹק ֶ ד שׁ . לִקָּרֵ ב לַמִּ זְבֵּחַ , דָּ מוֹ וְאֵ מוּרָ יו. וְהַבָּ שָׂ ר נֶאֱכָ ל מְדַ בֵּ ר: מִ ּזֶרַ ע הָאָרֶ ץ. דָּ גָן: מִפְּרִ י הָעֵ ץ. תִּ ירוֹשׁ וְ יִצְהָ ר: לַבְּעָלִ ים, שׁ ֶ הֲרֵ י לֹא נִמְ נָה עִ ם שׁ ְאָ ר מַתְּ נוֹ ת כְּהֻנָּה, לַה' הוּא. קְ נָאוֹ הַשּׁ ֵ ם, וּמִשּׁ ֻלְחָנוֹ צִ וָּ ה לְ ָך לַעֲלוֹ ת וְ לֹא מָצִ ינוּ שׁ ֶ ּיְהֵ א נִתָּ ן לַכּ ֹהֲנִ ים: 33 לֹא יְבַקֵּ ר וגו'. לְ פִ י לְאָכְלוֹ בִּ ירוּשׁ ָ לַיִם, כְּמוֹ שׁ ֶ נֶּאֱמַ ר47: "וְאָ כַלְתָּ לִפְ נֵי שׁ ֶ ּ ֶנ ֱ א ַ מ ר49: "וְ כֹל מִבְחַ ר נִדְרֵ יכֶ ם", יָכוֹ ל יְהֵ א בּוֹרֵ ר ה' אֱלֹהֶ ָיך מַעְ שַׂ ר דְּ גָנְ ָך תִּ ירֹשׁ ְ ָך" וגו': 31 מִ מַּ עַ שְׂ ר וֹ . וּמוֹצִ יא אֶ ת הַ ּיָפֶ ה? תַּ לְ מוּד לוֹמַ ר: "לֹא יְבַקֵּ ר בֵּ ין טוֹ ב וְ לֹא מִמַּעֲ שַׂ ר חֲבֵרוֹ , הַפּ וֹדֶ ה מַעֲ שֵׂ ר שׁ ֶ ל חֲבֵרוֹ אֵ ין לָרַ ע", בֵּ ין תָּ ם בֵּ ין בַּעַ ל מוּם, חָ לָה עָ לָיו קְדֻשּׁ ָ ה. וְ לֹא מוֹסִ יף חֹמֶשׁ . וּמַ ה הִ יא ּגְאֻ ּלָתוֹ ? כְּדֵ י לְהַתִּ ירוֹ בַּאֲכִ ילָה שׁ ֶ ּיִקָּרֵ ב בַּעַ ל מוּם, אֶ ּלָא יֵאָ כֵ ל בְּתוֹרַ ת מַעֲ שֵׂ ר, וְאָ סוּר בְּ כָ ל מָקוֹ ם וְהַמָּעוֹ ת יַעֲ לֶה וְ יֹאכַ ל בִּ ירוּשׁ ָ לַיִם, כְּמוֹ לִ ּגָזֵז וְ לֵעָבֵ ד: שׁ ֶ ּ ֶנ ֱ א ַ מ ר48: "וְ נָתַתָּ בַּכָּסֶ ף" וגו': 32 תַּ חַ ת הַשּׁ ָ בֶ ט. כְּשֶׁבָּא חסלת פרשת בחקתי 47. דברים יד, כג. 48. שם, כה. 49. שם יב, יא.

as sacrifices. Furthermore, you may not even distinguish between a good (i.e., unblemished) one or a bad (i.e., blemished) one, because the tenth animal must be treated as “holy” even if it is blemished. Although, as you know,64 you are not permitted to offer up a blemished animal as a sacrifice, you must nonetheless eat it with the intention to thereby fulfill the commandment to eat the animal ,65 and until you slaughter it you may not use it to do work in the field, shear it, or, if you cannot eat it all by yourself, sell its meat by weight, but only by approximate estimation. As is the case with all consecrated animals,66 the owner may not substitute another animal for it. If he nevertheless does substitute another animal for it, then both it and its replacement will be holy; both must be treated as tithed animals. Finally, although, like the second tithe, it must be eaten in the Temple city, unlike the second tithe, it may not be redeemed.’ ”

63. Deuteronomy 12:11. 64. Above, 22:17-25. 65. Likutei Sichot, vol. 12, pp. 129-134. 66. Above, v. 10.

226 Leviticus 27:29-33 BECHUKOTAI

 Seventh Reading 29 If someone segregates to the Tabernacle treasury the value of a person who has been condemned to death by the court, his declaration has no legal import. Any segregation of the value of such a person who has been so seg- regated cannot be redeemed and paid to the Tabernacle treasury. Since the person is to be put to death, he has no monetary value in this regard. Redeeming the Second Tithe 30 You will be taught later58 that every year (except for sabbatical and Jubilee years), you must tithe the grain you grow and the wine and oil you produce and give these to the Levites. From what remains after this first tithe, you must then remove a second tithe; in the first, second, fourth, and fifth years of the sab- batical cycle, you must take this second tithe to the Temple city and consume it there59 while ritually undefiled.60 All such produce that you must set aside as the second tithe of the land—whether it be from the seed of the land, i.e., grain, or the fruit of the tree, i.e., wine or oil—belongs to God. He requires you to consume it in the Temple city while ritually undefiled; it is thus holy to God and must be consumed in this way. 31 You will be taught further that if you live too far away from the Temple city to transport all your second-tithe produce there, you may transfer its holiness to an amount of money equal to its monetary value, and then take that money to the Temple city in order to use it to purchase other foodstuffs there; you must then consume these foodstuffs in the Temple city just as you would have consumed your own tithed produce. Once the original second tithe’s holy status has been transferred from it, it may be eaten anywhere.61 In such a case, if someone redeems some of his own second tithe, he must add its fifth of its value to the redemption money. If, however, someone redeems another person’s second tithe, he does not need to add the additional fifth. Tithing Animals  Maftir 32 Just as you are required to tithe every year’s produce, so must you tithe all cattle, sheep, and goats born every year. Gather all such animals (each species separately) in a pen, open the gate enough to allow them to exit single file, and as they leave, mark with red paint every tenth animal as a tithe. All tithes of cattle or flock—i.e., all that pass under the red-painted rod—every such tenth animal will be holy to God, meaning that you must bring it to the Temple city, sacrifice it, and have its fats burned up on the Altar, similar to a peace-offering. However, unlike regular peace-offerings, you do not have to give the priests any of its meat; you, your family, and your guests may eat all its meat yourselves, as long as you do so in the Temple city.62 Furthermore, you must not use these animals (before they are sacrificed) to do work in your field, nor may you shear them for their wool. 33 When tithing his animals, the owner must not select a choice one to be the tithe, even though you will be instructed later on63 to offer up your choicest animals

58. Numbers 18:21-24. 59. Deuteronomy 14:23. 60. Ibid. 26:14. 61. Ibid. 14:24-26. 62. Ibid. 14:26.

226 FIRST READING בחקתי 34אֵּ֣לֶה הַּמִצְ וֹ֗ת אֲׁשֶ֨ ר צִ ּוָ ֧היְהוָֹ ֛ה אֶ ת־מֹׁשֶ֖ה אֶל־ּבְ נֵ ֣י  ONKELOS  34 אִ ּלֵין פִּקּוֹדַ ּיָא דִּ י פַקֵּ ד יְיָ יָת מֹשׁ ֶ ה ֑ליִׂשְרָאֵ ּבְהַ֖ר סִ ינָֽי: לְוַת בְּ נֵי יִשְׂרָ אֵל בְּ טוּרָא דְ סִ ינָי:

ע״ח פסוקים. עז״א סימן. סכום פסוקי דספר ויקרא שמנה מאות וחמשים ותשעה נט״ף סימן. וחציו והנוג״ע בבש״ר הז״ב. ופרשיותיו עשרה ב״א ג״ד סימן. וסדריו כ״ג ובתורתו יהג״ה יומם ולילה סימן. ופרקיו כ״ז ואהי״ה עמך ואברכך סימן. מנין הפתוחות שתים וחמשים. והסתומות ששה וארבעים. הכל שמנה ותשעים פרשיות דוד צ״ח ואדום סימן.

227 Leviticus 27:34 BECHUKOTAI

34 These are the commandments that God commanded Moses to tell the Israel- ites at the foot of67 Mount Sinai.

The for parashat Bechukotai (which is also read when Behar and Bechukotai are combined) is on p. 258.

 CHASIDIC INSIGHTS  33 If he does substitute it, then both it and its re- If we find ourselves reluctant to leave the safe en- placement will be holy: The initials of the words virons of holiness and enter the mundane world in in Hebrew for “he does substitute it, then it…will order to elevate those in it, the Torah reassures us —are the same letters as by telling us that (המר ימירנו והיה הוא) ”be rearranged. There are both it and its replacement will be holy: i.e., both we (יהו-ה) God’s Name Havayah actually twelve ways of arranging the letters of this and that which we replace—elevate to holiness— Name, and each arrangement corresponds to one will be holy. We will not be denigrated by our de- 68 of the months of the year and one of the twelve scent into worldliness and whatever and whomever 69 tribes. The combination formed by this phrase cor- we elevate will remain within the realm of holiness. responds to the eleventh month, Shevat,70 and the The idea of bringing the estranged under the wings eleventh tribe (Jacob’s eleventh son), Joseph.71 of the Divine Presence was exemplified by Joseph. Mystically, substituting one animal for another re- Joseph was named by his mother with the prayer fers to the worthy endeavor of changing the mun- “may God add (yosef) for me another son.”72 dane into holiness. With regard to one’s fellow hu- ’s prayer alludes to Joseph’s mission in life, man being, this means bringing someone who is which was to transform “others,” those who seem estranged from his soul back to it, revealing to him to be strangers to God, revealing that they are in re- his connection to God. ality “sons.” This, indeed, is what Joseph did: When This person effecting this substitution must actually his brothers, exiled from the Holy Land to the perform two substitutions in this process: strange land of Egypt, felt concomitantly estranged • He must first enter the realm of the person he is from their Father in Heaven, Joseph ensured that seeking to help, descending from his loftier pre- they remained true “sons of Israel.” occupations and “substitute” his spiritual ivory Joseph’s mandate is that of all of us: to transform tower for the mundane world. the world and all inhabitants, which appear to be • He can then elevate the other person, “replacing” “an other,” strange to and estranged from Godli- his estrangement from God with holiness. ness, into entities whose “lineage”—i.e., Divine source—is apparent, both to them and to all.73

67. Likutei Sichot, vol. 17, p. 279, note 24. 68. Pardes Rimonim 13:3. 69. Tur, Orach Chaim, 417 end. 70. Siddur HaArizal, Kavanat Rosh Chodesh. 71. Siddur Beit Yaakov, Sha’ar HaGai. 72. Genesis 30:24. 73. Likutei Sichot, vol. 26, p. 90 ff.

227

Dedicated in honor of our children Nathan, Yitzchok, Moshe Lev, and Gilana

May you continue to grow in the ways of our holy Torah Yuri and Deana Pikover