ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS catral DEUTSCH

PUERTA DE LA VEGA BAJA ayuntamientocatral. com catral puerta de la vega baja

ES El municipio de Catral está EN The town of Catral is located FR La commune de Catral se DE Die Gemeinde Catral liegt ubicado al Sur de la provincia in the south of the province trouve au sud de la province südlich der Provinz , de Alicante, en la Vega Baja, of Alicante, in the Vega Baja d’Alicante, à la Vega Baja. in der Vega Baja, südlich des situado al Sur del Parque region, to the south of El Hondo Catral est placé au sud du parc Naturparks Hondo. Sie grenzt Natural de El Hondo, limita con Natural Park. It borders with the naturel El Hondo et confine nördlich an Crevillente und San los términos de Crevillente y township of Crevillente and San avec la commune de Crevillente Isidro, östlich an , südlich San Isidro al norte, con Elche al Isidro to the north, Elche to the et San Isidro, au nord, avec an Almoradí und Dolores und este, Almoradí y Dolores al sur east, Almoradí and Dolores to Elche à l’est, Almoradí et Dolo- westlich an y Callosa de Segura y the south and Callosa del Segu- res au sud et avec Callosa de und Orihuela. al oeste. ra and Orihuela to the west. Segura et Orihuela à l’ouest. Catral liegt in einer priviligierten Posee una situación privilegia- Its privileged location, “The La commune a un emplace- Gegend, die sogenannte „Tür da, “La Puerta de la Vega Baja Door of the Vega Baja del ment exceptionnel : «La Porte der Vega Baja del Segura“. Sie del Segura” se encuentra casi a Segura”, is placed almost at the de la Vega Baja», pratiquement befindet sich genau in der Mitte la misma distancia de Alicante same distance from Alicante à la même distance d’Alicante zwischen Murcia und Alicante. que de Murcia. El aeropuerto and Murcia. It is a crossing et de Murcie. L’aéroport d’Ali- Der Flughafen Alicante ist nur de Alicante se encuentra a tan point for the coastal villages cante se trouve à seulement 30 30 Km entfernt und er ist ein solo 30 km y es punto de paso of Guardamar and kilomètres, et il est le point de Grenzübergang der Küsten- para los núcleos costeros de and for the industrial centres of passage des villages côtières gemeinschaften von Guarda- Guardamar y Torrevieja y los Elche and Crevillente, and the de Guardamar et Torrevieja, et mar und Torrevieja und der centros industriales de Elche y airport of Alicante is only 30 km les centres industriels de Elche Industriezentren von Elche und Crevillente. away. et Crevillente. Crevillente. Catral cuenta con una pobla- Catral has a population of 9,083 La population de Catral est de Catral umfaβt 9.083 Einwohner, ción de 9.083 habitantes y a sus people and they are called 9 083 habitants, et on appelle die catralenses, catraleños oder vecinos se les denomina catra- catralenses, catraleños or ses habitants «catralenses», catraleros gennant werden. lenses, catraleños o catraleros. catraleros. «catraleños» ou «catraleros». Unser Mittelmeerklima ist mild Nuestro clima mediterráneo es Our Mediterranean climate is Le climat méditerranéen de no- mit mehr als 10 Grad im Januar muy agradable sobrepasando very warm, with temperatures tre village est très agréable : les und 26 Grad im Juli. los 10ºC de temperatura en above 10°Cin winter and 26°C températures dépassent 10ºC enero y 26ºC en julio. in July. en janvier et 26 ºC en juillet. catral, un paisaje teñido de verde...

ES Catral ha sido, EN Catral has tra- FR Traditionnellement, DE Das Dorf wars- tradicionalmente, un ditionally been an Catral a été un village chon immer in der pueblo dedicado a la agricultural village, consacré à l’agri- Landwirtschaft tätig, agricultura, irrigada since the town is culture, irriguée par das vomHauptabwas- por la Acequia Mayor irrigated with the Main le canal d’irrigation serkanal und anderen y otros acueductos Irrigation Canal (the Mayor et autres aque- kleinen Aquädukten menores. El paisaje Acequia Mayor) and ducs plus petits. Le bewässert wird. Die está lleno de palme- other minor aque- paysage est plein de Landschaft ist voll von ras que junto a los ducts. The scenery is palmiers, lesquelles, Palmen, die zusam- cultivos de arbolado full of palm trees that, avec la culture boisée men mit dem Anbau y de temporada tiñen coupled with tree and et de saison, teignent von Baumbeständen de verde el paisaje season crops, dye the en vert le paysage und der Saison die todo el año. landscape green all pendant toute l’année. Landschaft das ganze over the year. Jahr grün färbt. y de historia. rincones de catral, postales de nuestra vida. ermita de santa águeda, siglo xviii

ES La ermita data de finales del S. XVII. La devoción a esta mártir no tiene un origen claro, se cree que pudo ser intro- ducida por la Orden de Santiago (S. XIII) o, tal vez, por S. Vi- cente Ferrer (S. XV). EN This hermitage dates from late 17th century. The devo- tion for this martyr has an unclear origin: it could have been introduced by the Order of San- tiago (13th century) or maybe by Saint Vincent Ferrer (15th century).

FR L’ermitage est daté de la fin du XVIIe siècle. L’origi- ne de cette dévotion à la martyre n’est pas très claire. Les historiens croient que cette dévotion a été introduite par l’Ordre de Saint-Jacques, ou, peut-être, par Saint Vincent Ferrer (XVe siècle). DE Die Kapelle datiert auf das Ende des 17. Jahrhun- ES EN FR DE derts. Die Hingabe Iglesia de los Santos Church of Saint L’eglise Santos Ihr Bauestil ist aus Juanes: Bautista y John the Baptist and Juanes Bautista et der Übergangsphase an die Märtyrerin th hat keine genaue Evangelista (S. XVIII). the Evangelist (18 Evangelista, les saints zwischen dem Barock De estilo transición century). patrons de Catral und dem Neoklassizis- Herkunft aber man e denkt, dass sie entre el barroco y el Being its style a transi- (XVIII s.) mus. Die Besonderhei- durch den San- neoclasicismo. tion between baroque Église baroque et néo- ten dieser Kirche sind, tiagoorden(im 13. Su originalidad des- and neoclassicism, its classique. L’originalité dass zum einem die Jahrhundert) oder cansa en la orientación originality rests on the de cette construction Ausrichtung nach Nor- vielleicht durch Hei- de su cabecera, hacia orientation of its apse se trouve à l’orienta- den anstatt nach Osten ligen Vinzenz Ferrer el norte y no hacia el to the north, instead tion vers le nord de ist und, zum anderem (im 15. Jahrhundert) este, y en la cúpula of east, and on its son chevet, et non die ovalförmige Kuppel eingeführt wurde. ovalada del crucero transept’s oval cupola, vers l’est. Aussi, il faut desKreuzgewölbes (única en la Vega Baja). unique in the Vega souligner la coupole sind einzigartig in der Baja. ovale, unique à la Vega Vega Baja. Baja. templetes de la santa cruz

ES Conocido como “La Cruz de Piedra”, S. XVII; junto a otras dos cruces más, señalaban los lindes de la población.

EN Known as the “Stone Cross”, 17th century; but it is known that it mar- ked the township limits, together with other two crosses. ermita de la purísima, patrona de catral, siglo xvi FR Le temple est connu sous le nom «La Croix de pierre». (XVIIe siècle) ; ainsi que autres deux croix, les limites de la commune. ES Antigua capilla EN Built in 1555, del Santo Hospital it was the former DE Berühmt als „La de la Villa anterior, chapel of the Saint Cruz de Piedra“ 1555. Su estilo Hospital of the Ville. (Das Steinkreuz) 17. presenta trazas Its style has traces Jahrhunderts; dass entre el barrocos y of Baroque and dies mit anderen neoclásico de final Neoclassicism from zwei Kreuze die del siglo XVIII. En su late18th century. It th Grenzen der Orts- interior alberga una houses a 17 cen- chaft zeigten. talla de San José tury carving of Saint del S. XVII. Joseph.

FR L’ancienne DE Eine alte Kapelle chapelle du Saint des Heilen Hospital Hôpital du village der Villa im Jahr (1555). Le style 1555. Ihr Baus- architectonique de til präsentiert l’ermitage a des Eigenschaften im airs baroques et Bauplan zwischen néoclassiques de la dem Barock und fin du XVIIIe siècle. demNeoklassi- A l’intérieur se zismus Ende des trouve la sculpture 18. Jahrhunderts. de Saint Joseph du InnenstehteineSch- XVIIe siècle. nitzerei von Heiligem Josef ausdem 17.Jahrhundert. infraestructuras hidráulicas de regadío tradicional

aula de la naturaleza

ES Aula Pedagógica EN An educational para fomentar el classroom oriented ocio y los valores to encourage medioambientales. environmental Está ocupada por leisure and values. formaciones de sa- It is taken up by salt ladar, constituyendo marsh formations, la vegetación típica which are the de la zona. typical vegetation of the area.

FR La salle pé- DE Der pädagogis- dagogique pour che Klassenraum encourager le dient zur Förderung loisir et les valeurs der Freizeit und der environnementales. Umweltwerte. Er Cette parcelle a des liegt am angren- formations de sali- zenden Grundstück nes et constitue la von Azarbe de la végétation typique Partición, das von de la zone. Salzformationen besetzt ist, welche die typischen Vege- tation formen. fiestas y tradiciones romería de santa águeda declarada “festividad de interés turístico provincial”

romería de santa águeda

ES La Romería de Santa Águeda es una de las tradicio- nes más antiguas de la Comunidad Valenciana. Se celebra, del 4 al 6 de febrero, en el barrio que lleva su nombre.

EN The romería of Saint Agatha is one of the oldest tradi- ES Los vecinos y visitantes pueden comprar tions in Valencian las típicas “bolicas de Santa Águeda”, y Community. It is todo tipo de chucherías y golosinas, de las observed from 4th que, sin duda alguna, el rey es el turrón. Es to 6th February, in tradición comprar “la pesá”, que consiste en the neighbourhood ES A orillas de la acequia Mayor se encuentra un paquete de dulces que se regala a una ES named after her. Con motivo de esta festividad, podemos el barrio de Santa Águeda, en cuya plaza persona querida. disfrutar de una feria llena de atracciones, se alza la ermita de la Santa. De extremo a EN para niños y mayores, que se instala unas FR La fête patro- extremo, este barrio, de kilómetro y medio The neighbours and visitors can buy the nale de Sainte typical “bolicas de Santa Águeda” and any semanas antes y se desmonta al final de los de longitud se convierte cada año en un festejos. Agathe est une recinto ferial que visitan miles de personas kind of sweeties, among which undoubtedly des traditions les de todas partes. stands out the turrón. It is a tradition to buy EN plus anciennes de “la pesá”, which is a package of sweeties, to On these days, we can enjoy a fair full of la Communauté EN The neighbourhood of Saint Agatha, in give as a present to a loved person. attractions for children and adults, which is Valencienne. La whose plaza lays the Saint’s hermitage, is settled a few weeks before and dismantled at the end of the festivities. fête à lieu le 4, 5 et located next to the Acequia Mayor. Every FR Les voisins et les visiteurs peuvent ache- 6 février, au quartier year, this one-and-a-half-wide neighbour- ter les typiques «bolicas de Santa Águeda» FR du même nom. hood becomes an exhibition ground visited À l’occasion de cette fête, on peut profiter (boulettes de Sainte Agathe), et toute sorte de la fête foraine, pleine d’attractions pour by thousands of people. de sucreries et friandises. Mais le roi des DE Die Wallfahrt der les enfants et les majeurs. La fête foraine est FR Au bord du canal d’irrigation Mayor se sucreries est, sans doute, le touron. Aussi, installée quelques semaines avant de la fête Heiligen Agatha ist traditionnellement les visiteurs achètent «la eine der ältesten trouve le quartier Sainte Agathe (Santa et est retiré à la fin des festivités. Águeda). À la place centrale de ce quartier pesá»: un paquet de sucreries pour faire un Traditionen der cadeau à une personne aimée. DE Autonomen Geme- est placé l’ermitage de Sainte Agathe. Du Auf diesem Fest können sowohl Kinder inschaft Valencia. début à la fin, ce quartier, avec une longueur DE Die Nachbarn und Besucher können die als auch Erwachsene sich auf einem Rum- Eswirdzwischendem d’un kilomètre et demi, se transforme typischen „Bällchen von Heiligem Agatha“ melplatz mit Fahrgeschäften amüsieren. 4.und 6. Februarim- chaque année dans une fête visitée par des und alleArt von Süssigkeiten, von denen der Stadtviertelgefeiert, milliers de personnes. Turrón (Mandel- und Nusskuchen)zweifellos das diesenNamen- DE Das Stadtviertel von Heilige Agatha befin- der König ist. Es ist Tradition, eine kleine trägt. det sichan der Acequia Mayor, auf dessen Tüte von Süssigkeiten, „pesá“ genannt, Platz die Kapelle steht. Der eineinhalb zu kaufen, die man einer geliebten Person Kilometer lange Stadtbezirk verwandelt sich schenkt. jährlich in ein Kulturfest, das Tausende von Menschen aus vielen Ecken anzieht. san juan semana santa y la purísima

ES En el mes de junio se EN The main patronal feast is FR À juin le village célèbre les DE Im Juni feiert man das ES Los orígenes de las celebra- EN Origins of Catral’s Holy Week FR L’origine des célébrations de DerDE Ursprung der Feste der celebran las fiestas mayores celebrated in June in honour to fêtes patronales en l’honneur Patronatsfest zu Ehren von ciones de Semana Santa en Ca- celebrations date from the18th la Semaine Sante à Catral est Karwoche Catrals datiert auf des patronales en honor a San Juan Saint John the Baptist. These de Saint Jean Baptiste. Pen- Heiligem Johannes der tral datan del siglo XVIII. century; Nowadays Holy datée de XVIIIe siècle. 18. Bautista, en las que las catrale- days, the women in Catral wear dant la festivité les femmes du Täufer, bei dem sich die En la actualidad se está viviendo Week’s popularity is again on Aujourd’hui cette festivité est à Hetzutage gibt es einen neuen ñas lucen un atuendo huertano gala farmer attire from 19th village portent les habits de fête Bewohnerinnen von Catral un nuevo auge. the rise. l’apogée. Anstieg der Popularität dieser de gala del siglo XIX. century. typiques de la huerta du XIXe schick mit einem Volkstracht Feste. siècle. aus dem 19. Jahrhundert kleiden.

ES Es destacable el popular EN The “carriage day” is very FR Il faut remarquer le populaire DE Der beliebte Tag des ES La Purísima de la Ermita es la EN “The Inmaculate Conception of FR «L’Immaculée d’Ermitage» est DE “Unbefleckte Empfängnis der “día de las carrozas”, en donde popular. The groups and «jour des carrosses», auquel Motivwagenumzugs ist patrona de Catral. Es la Archico- the Hermitage” is the patron saint la sainte patronne de Catral. La Kapelle” ist die Patronin Catrals. participan las peñas y los neighbourhoods in the town participent les Bandes et les zu erwähnen, da die fradía del Santísimo Rosario y la of Catral. The Archbrotherhood of Archicofradía del Santísimo Rosa- Die Erzbruderschaft von Santísimo barrios de la localidad, con los participate with the most quartiers de toute la commune, Freundeskreise, Peñas Purísima de la Ermita la que se el Santísimo Rosario y la Purísima rio y la Purísima de la Ermita est en Rosario y la Purísima de la Ermita más divertidos y sorprendentes surprising and funny costumes. portant des costumes drôles et genannt, und alle Nachbarn der encarga de organizar los feste- de la Ermita organises the popular charge de l’organisation des fêtes kümmern sich um die Organisierung disfraces. Hay espectáculos There are shows for youngs- surprenants. Il y a des specta- Stadtteile der Gemeinde sich jos populares y religiosos. El día and religious celebrations. On De- populaires et religieuses. Le 8 dé- der Volks- und religiöse Feste. Um para jóvenes, juegos infanti- ters, traditional children games cles pour les jeunes, des jeux verkleiden und mitmachen. Es 8 se celebra una Solemne Pro- cember 8th, there is a solemn pro- cembre on célèbre une solennelle Dezember 8. hält eine feierliche les tradicionales y barracas and popular stalls. traditionnels pour enfants et werden Shows für Jugendliche, cesión, con asistencia de auto- cession, with attendance of the procession, à laquelle assistent les Prozession ab, wohin die Obrigkei- populares. stands populaires. traditionelle Kinderspiele und ridades y Reinas de las Fiestas. local authorities and the Queens autorités et les Reines des Fêtes. ten und die die Königinen der Feste Volksständer organisiert. of the Festivities. finden sich ein. otras tradiciones sabores de siempre, sabores de hoy.

ROGATIVA A SAN EMIGDIO DÍA DE LA CRUZ CERTAMEN DE BANDAS BANDERITA ENSALADA DE LISONES ARROZ Y CONEJO COCIDO CON PELOTAS ARROZ CON AJOS, HABAS, 21 de marzo. 3 de mayo. Al inicio de Semana Santa. En junio, tras las fiestas de San ALCACHOFAS Y BACALAO O Juan. BOQUERONES

SAGRADO CORAZÓN ROMERÍA DEL PILAR O “DE ROSARIO DE LA AURORA NAVIDAD RELLENO “ASAO” O FRITO MONAS DE CALABAZA Y ALMOJÁBANAS “SERRO” 29 de junio. LAS CAÑAS” Originario de mediados del CRESPILLOS 12 de octubre. Siglo XVI. Todos los domingos de octu- bre, día de Todos Santos y día de La Purísima. alojamiento qué hacer, catral y alrededores.

MERCADO SEMANAL BARES Y RESTAURANTES TERRAZAS COMERCIO C/ Azorín Aquí puedes encontrar desde Gracias nuestro buen clima, En Catral existe un variado Los sábados por la mañana. cocina tradicional, tapas, etc., la vida transcurre al aire libre comercio para que encuentres hasta la cocina más exótica. todo el año. todo lo que necesites.

VERANO EN LA HUERTA DE CASA RURAL LA LAGUNA CASA RURAL LA CARRASCA CASA RURAL LA CARRASCA CATRAL Camino del Albellón, 26 “CASA NARANJA” “CASA LIMÓN” Catral Camino de Almoradí, 83 Camino de Almoradí, 83 Tels. 660 771 452/ 609 407 450 Catral Catral www.lalagunacatral.com Tels. 660 789 741/ 966 787 041 Tels. 660 789 741/ 966 787 041 www.es.lacarrasca.es www.es.lacarrasca.es

RUTAS A PIE Y EN BICI POR VISITAS AL AULA DE LA VISITAS AL PARAJE PLAYA DE LA MARINA LA HUERTA TRADICIONAL NATURALEZA NATURAL DE “EL HONDO” Junto con el Pinet y el Rebollo En todo el municipio. son las playas más cercanas (15 min.).

INVIERNO EN LA HUERTA DE CASA RURAL ARROBA DEL CASA RURAL SAN CASA RURAL EL ARCO DE PASEOS A CABALLO PASEOS EN GLOBO CAMPOS DE GOLF EN LA PUERTOS DEPORTIVOS CATRAL PALOMAR CAYETANO LA ESPIGA Paseos a caballo por los ¿Qué mejor forma de conocer COMARCA Varios Puertos Deportivos sal- Arroba del Palomar, s/n Camino del Albellón, 24 C/ Arroba de Hornos, 84 alrededores. Una experiencia un lugar que mirarlo desde el A tan solo unos km se puede pican la costa a pocos minutos Catral Catral Catral inolvidable. cielo?. disfrutar de una variada oferta de Catral. Tel. 618 016 295 Tel. 676 497 651 Tel. 669 791 163 de campos de golf, algunos www.arrobadelpalomar.com www.actiweb.es/ www.elarcodelaespiga.com de ellos de renombre interna- casaruralsancayetano cional.

catral leyenda

-7

AP

y

Camino del

te

n

ille

v

e r

C

, , P

e uente del

lip

e F

he-Alicante n

c

Sa Ro El

A s e llo ch rni s A rlo Ca -7 Estación de servicio HUERTA DE CATRAL AP 10

opista HUERTA DE CATRAL t ad Au ert Lib a rr a ich h C o L . ena o Camino del n ag C rt I.E.S. 09 Armando Pza. Santa Águeda Ros Com

P Cam uente del unidad Clara Campoamor ino del evieja-Ca

Santiel Torr V alenciana anta Águeda R S

ollo

08

Santa Águeda 11

C o Águeda m ón y Cajal anta u S n 12 id Ram a 04 d 06 V a HUERTA DE CATRAL le n c ia 05 n 03 a 01 02

Al

o m amón y Cajal y amón oradí

El Molin R 07 HUERTA DE CATRAL

01 04 07 10 o lin Al PLAZA DE ESPAÑA ERMITA DE LA PURÍ- TEMPLETES DE LA AULA DE LA NATURA- o m l M E oradí SIMA SANTA CRUZ LEZA a 02 ur g Se AYUNTAMIENTO C/ Santa Bárbara. C/ La Cruz y Avda. Cons- Camino Lo Chicharra. e Los donantes d icente Blasco Ibánez a sa V Plaza de España. almer titución. allo 05 C La P 11 Albellón CAPILLA DE LA RESU- MERCADO DE LOS SÁ- vda. 03 08 A a IGLESIA PARROQUIAL Palmer RRECCIÓN CASONA TORRE DO- BADOS s La te an DE LOS SANTOS JUA- LORES n C/ San Juan. C/ Azorín. o s d Lo Cno. NES C/ Santa Águeda. 07 06 12 Alm Plaza de España. CASA DE CULTURA CONSERVATORIO DE 09 HUERTA DE CATRAL oradí C/ Óscar Esplá. ERMITA DE SANTA MÚSICA Y DANZA HUERTA DE CATRAL ÁGUEDA C/ Óscar Esplá. Plaza de Santa Águeda.