The General Instruction of the Roman Missal
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL Latin text © Libreria Editrice Vaticana, Vatican City State, 2008. New English Translation 2010, granted recognitio by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, for the dioceses of the Bishops’ Conference of Canada (Prot. N. 1224/07/L, 18 June 2010). Excerpt from the English translation of The Roman Missal © 2010 International Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved. Latin Typical Edition, 1970. Amended Latin Typical Edition, 1971. Second Latin Typical Edition, 1975. Third Latin Typical Edition, 2002. Amended Latin Third Typical Edition, 2008. Illustration by James Tissot (1836-1902), adapted for use in The General Instruction of the Roman Missal, copyright © Concacan Inc., 2011. All rights reserved. The General Instruction of the Roman Missal, Canadian edition, copyright © Concacan Inc., 2011. All rights reserved. Edited by: Published by: National Liturgy Office Publications Service nlo.cccb.ca cccbpublications.ca Canadian Conference of Catholic Bishops 2500 Don Reid Drive Ottawa, ON K1H 2J2 cccb.ca Code: 182-373 ISBN: 978-0-88997-655-9 Legal Deposit: Library and Archives Canada, Ottawa Printed and Bound in Canada by St. Joseph Communications 6 THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL CANADIAN CONFERENCE OF CATHOLIC BISHOPS CONFÉRENCE DES ÉVÊQUES CATHOLIQUES DU CANADA Canadian Conference of Catholic Bishops DECREE OF PUBLICATION AND IMPLEMENTATION 1. In accord with the norms established by decree of the Sacred Congregation of Rites in Cum, 1. nostraIn accord ætate with (27 Canon January 838 1966), § 3 of this the editionCode of ofCanon the Roman Law and Missal the normsand the of Generalthe Congregation Instruction offor the Divine Roman Worship Missal andare thedeclared Discipline to be ofthe the English Sacraments, typical the editions Bishops of of the the Missale Latin Church Romanum in secundumCanada by editionem canonical typicam vote havetertiam approved and the Institutiothe Adaptations Generalis for Missalis the General Romani, Instruction editio typica of tertia the forthird the typical Dioceses edition of Canada, of the andRoman are publishedMissal for by use the in authority Canada, andof the also Canadian the English-language Conference of Catholictranslation Bishops. of the General Instruction of the third typical edition of the Roman Missal for use in Canada. Following confirmation of these Adaptations by the Congregation for Divine 2. In letters dated 16 March 2010, and 8 April 2010, the English translation of the General InstructionWorship and of the the Roman Discipline Missal ,of approved the Sacraments by canonical and voteits approval of the Bishops of the of English-language Canada, and the Adaptationstranslation of approved the General by canonical Instruction vote for of use the in BishopsCanada of(Prot. Canada, N. 658/10/L), were sent the for norms recognitio of the by theGeneral President Instruction of this Conference.of the third Ontypical 11 February edition of2011, the byRoman Prot. N.Missal 386/10/L, are to thebe implementedCongregation forin theDivine liturgical Worship celebrations and the Disciplineof the Latin of Churchthe Sacraments in the dioceses approved of Canada,and confirmed effective the the text First of theSunday General of Advent, Instruction 27 Novemberof the Roman 2011. Missal with the Adaptations contained in this edition for use in the Dioceses of Canada. 2. In accord with Canon 838 § 3 and the norms of the Congregation for Divine Worship and the 3. InDiscipline a letter dated of the 8 Sacraments,April 2010, thethe English Bishops translation of the Latin of Churchthe third in typical Canada edition by canonical of the Roman vote Missalhave ,approved approved the by English-languagecanonical vote of translation the Bishops of ofthe Canada, third typical was sent edition for recognitio of the Roman by the PresidentMissal for of use this in Conference. Canada, as On well 18 asJune the 2010, variations by Prot. to N. the 1224/07/L, English-language the same translation Congregation of approvedthe Propers and of confirmed the Mass forthe useEnglish in Canada, translation and ofalso the the Roman Proper Missal Calendar contained for the in Diocesesthis edition of for use in the Dioceses of Canada. Canada. Following confirmation of these by the Congregation for Divine Worship and the 4. InDiscipline a letter dated of the 8 April Sacraments 2010, the (Prot. variations Nn. 1224/07/L, to the English 107/11/L, translation and of 108/11/L), the Propers this of theEnglish- Mass, approvedlanguage bytranslation canonical of vote the ofthird the typicalBishops edition of Canada, of the were Roman sent Missalfor recognitio for use by in the Canada President is also of thisto be Conference. implemented On in 10 the February liturgical 2011, celebrations by Prot. N.of the107/11/L, Latin Church the same in Congregationthe dioceses of approved Canada, andeffective confirmed the First the Sunday variations of Advent, to the English27 November text of 2011. the Propers of the Mass contained in this edition for use in the Dioceses of Canada. 3. In accord with the norms established by decree of the Sacred Congregation of Rites in Cum, 5. In a letter dated 2 September 2010, the Proper Calendar for the Dioceses of Canada, approved by nostra ætate (27 January 1966), and the norms established by the Congregation for Divine canonical vote of the Bishops of Canada, was sent for confirmation by the President of this Worship and the Discipline of the Sacraments in its Instruction Liturgiam authenticam (28 Conference. On 9 February 2011, by Prot. N. 108/11/L, the same Congregation confirmed the ProperMarch Calendar 2001), thefor theEnglish-language Dioceses of Canada translation contained of inthe this third edition. typical edition of the Roman Missal for use in Canada will be published by the Canadian Conference of Catholic Bishops. 6. ThisThis present publication edition, hereby published becomes by the the authority sole English-language of the Canadian translationConference andof Catholic version Bishops, of the isRoman the sole Missal English approved translation for useand in version the dioceses of the Roman of Canada Missal whenever that is hereby the liturgy approved is celebrated for use in the dioceses of Canada, beginning with the First Sunday of Advent, 27 November 2011. in English, also to be effective the First Sunday of Advent, 27 November 2011. Given at the Secretariat of the Canadian Conference of Catholic Bishops, Ottawa, Ontario, on Given at the Secretariat of the Canadian Conference of Catholic Bishops, Ottawa, Ontario, on 19 March 2011, the Solemnity of Saint Joseph, Spouse of the Blessed Virgin Mary, Patron of the 15 AugustUniversal 2011, Church the Solemnity and Principal of the Patron Assumption of Canada. of the Blessed Virgin Mary. Pierre Morissette Bishop of Saint-Jérôme President Canadian Conference of Catholic Bishops Rev. Msgr. Patrick Powers, P.H. General Secretary DECREE OF PUBLICATION 7 INTRODUCTION 1. As Christ the Lord was about to celebrate with the disciples the paschal supper in which he instituted the Sacrifice of his Body and Blood, he commanded that a large, furnished upper room be prepared (Luke 22.12). Indeed, the Church has always judged that this command also applied to herself whenever she decided about things related to the disposition of people’s minds, and of places, rites and texts for the Celebration of the Most Holy Eucharist. The present norms, too, prescribed in keeping with the will of the Second Vatican Council, together with the new Missal with which the Church of the Roman Rite will henceforth celebrate the Mass, are again a demonstration of this same solicitude of the Church, of her faith and her unaltered love for the supreme mystery of the Eucharist, and also attest to her continuous and consistent tradition, even though certain new elements have been introduced. Testimony of an Unaltered Faith 2. The sacrificial nature of the Mass, solemnly defended by the Council of Trent, because it accords with the universal tradition of the Church,1 was once more stated by the Second Vatican Council, which pronounced these clear words about the Mass: “At the Last Supper, Our Saviour instituted the Eucharistic Sacrifice of his Body and Blood, by which the Sacrifice of his Cross is perpetuated until he comes again; and till then he entrusts the memorial of his Death and Resurrection to his beloved spouse, the Church.”2 What is taught in this way by the Council is consistently expressed in the formulas of the Mass. Moreover, the doctrine which stands out in the following sentence, already notable and concisely expressed in the ancient Sacramentary commonly called the Leonine – “for whenever the memorial of this sacrifice is celebrated the work of our redemption is accomplished”3 – is aptly and exactly expounded in the Eucharistic Prayers; for as in these the Priest enacts the anamnesis, while turned toward God likewise in the name of all the people, he renders thanks and offers the living and holy sacrifice, that is, the Church’s oblation and the sacrificial Victim by whose death God himself willed to reconcile us to himself;4 and the Priest also prays that the Body and Blood of Christ may be a sacrifice which is acceptable to the Father and which brings salvation to the whole world.5 3. So, in the new Missal the rule of prayer (lex orandi) of the Church corresponds to her perennial rule of faith (lex credendi), by which we are truly taught that the sacrifice of his Cross and its sacramental renewal in the Mass, which Christ the Lord instituted at the Last Supper and commanded his Apostles to do in his memory, are one and the same, 1 Ecumenical Council of Trent, Session XXII, 17 September 1562: Denzinger-Schönmetzer, nos.