Y Cofnod / the Record
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Cynulliad Cenedlaethol Cymru The National Assembly for Wales Cofnod y Trafodion The Record of Proceedings Dydd Mawrth, 29 Tachwedd 2011 Tuesday, 29 November 2011 29/11/2011 Cynnwys Contents 3 Teyrngedau i Gary Speed Obituary Tributes to Gary Speed 3 Cwestiynau i’r Prif Weinidog Questions to the First Minister 33 Cwestiynau i Weinidog yr Amgylchedd a Datblygu Cynaliadwy Questions to the Minister for Environment and Sustainable Development 53 Cwestiynau i’r Gweinidog Tai, Adfywio a Threftadaeth Questions to the Minister for Housing, Regeneration and Heritage 75 Datganiad gan y Llywydd Statement by the Presiding Officer 75 Datganiad a Chyhoeddiad Busnes Business Statement and Announcement 80 Datganiad: Addysg Uwch Statement: Higher Education 100 Datganiad: Cyflwyno Bil Is-ddeddfau Llywodraeth Leol (Cymru) Statement: Introduction of the Local Government Byelaws (Wales) Bill 110 Diwygio’r PAC CAP Reform Yn y golofn chwith, cofnodwyd y trafodion yn yr iaith y llefarwyd hwy ynddi yn y Siambr. Yn y golofn dde, cynhwyswyd cyfieithiad. In the left-hand column, the proceedings are recorded in the language in which they were spoken in the Chamber. In the right-hand column, a translation has been included. 2 29/11/2011 Cyfarfu’r Cynulliad am 1.30 p.m. gyda’r Llywydd (Rosemary Butler) yn y Gadair. The Assembly met at 1.30 p.m. with the Presiding Officer (Rosemary Butler) in the Chair. The Presiding Officer: Prynhawn da. The Presiding Officer: Good afternoon. I Galwaf Gynulliad Cenedlaethol Cymru i call the National Assembly for Wales to drefn. order. Teyrngedau i Gary Speed Obituary Tributes to Gary Speed The Presiding Officer: It is my sad duty Y Llywydd: Fy nyletswydd drist heddiw yw today to ask you to stand and observe a gofyn ichi sefyll am funud o dawelwch er cof minute’s silence in memory of Gary Speed, am Gary Speed, a gafodd lwyddiant a who had great success and popularity as an phoblogrwydd mawr fel chwaraewr pêl-droed international football player and more rhyngwladol ac yn fwy diweddar fel rheolwr recently as the successful manager of the llwyddiannus tîm pêl-droed Cymru. Welsh football team. Safodd Aelodau’r Cynulliad am funud o dawelwch. Assembly Members stood for a minute’s silence. Cwestiynau i’r Prif Weinidog Questions to the First Minister Awtistiaeth Autism 1. Paul Davies: A wnaiff y Prif Weinidog 1. Paul Davies: Will the First Minister make ddatganiad am yr hyn y mae Llywodraeth a statement on what the Welsh Government is Cymru yn ei wneud i gefnogi pobl ag doing to support people with autism in awtistiaeth yng Nghymru. OAQ(4)0257(FM) Wales. OAQ(4)0257(FM) Y Prif Weinidog (Carwyn Jones): Mae The First Minister (Carwyn Jones): Wales Cymru yn arwain y ffordd wrth wella bywyd leads the way in improving the lives of pobl sydd ag anhwylderau ar sbectrwm people with autistic spectrum disorders. We awtistiaeth. Yr ydym wedi dyrannu dros £2 have allocated over £2 million this year to filiwn eleni i fwrw ymlaen â’n cynllun take forward our strategic action plan. gweithredu strategol. Paul Davies: Yr wyf yn ddiolchgar i’r Prif Paul Davies: I thank the First Minister for Weinidog am yr ymateb hwnnw. Cefais yr that response. I had the honour of visiting the anrhydedd o ymweld â changen sir Benfro o Pembrokeshire branch of the National Gymdeithas Genedlaethol Awtistiaeth Cymru Autistic Society Cymru recently to meet yn ddiweddar i gwrdd â rhai o’r some of the volunteers who are doing gwirfoddolwyr sy’n gwneud gwaith excellent work to raise awareness of some of ardderchog i godi ymwybyddiaeth ynglŷn â the issues that affect people with autism. rhai o’r materion sy’n effeithio ar bobl ag According to those whom I met, it would awtistiaeth. Mae’n ymddangos, yn ôl y bobl y appear that there is a problem as regards cyfarfum â nhw, fod problem gyda diagnostics, and I was surprised to hear that, diagnosteg, ac yr oeddwn yn synnu o glywed in one instance, it had taken up to seven years ei bod, er enghraifft, wedi cymryd hyd at to diagnose a child with autism. In the light saith mlynedd i gael diagnosis i blentyn ag of this, can the First Minister tell us what awtistiaeth. Yn wyneb hyn, a all y Prif support is provided by the Welsh Weinidog ddweud wrthym pa gefnogaeth Government to local authorities, and to local mae Llywodraeth Cymru yn ei roi i health boards, to deal with such diagnosis 3 29/11/2011 awdurdodau lleol, ac i fyrddau iechyd lleol, i issues? ddelio â phroblemau diagnosis fel hyn? Y Prif Weinidog: Mae’r Athro Sue Leekam, The First Minister: Professor Sue Leekam, sef athro astudiaethau awtisitiaeth Prifysgol who holds the chair in autism studies at Caerdydd, a chyfarwyddwr Canolfan Cardiff University and is the director of the Ymchwil Awtistiaeth Cymru, wedi mesur Wales Autism Research Centre, has assessed gwasanaethau awtistiaeth i blant, yn ogystal â autism services for children, including gwasanaethau diagnosteg, drwy Gymru, ac diagnostics services, throughout Wales, and mae ei hadroddiad yn cael ei ystyried gan her report is currently being considered by Weinidogion ar hyn o bryd. Ar ôl ystyried yr Ministers. Once that report has been adroddiad hwnnw, bydd hi’n bosibl sicrhau considered, it will be possible to ensure that bod unrhyw broblemau sy’n bodoli yn cael any problems that do exist can be resolved. eu datrys. Rebecca Evans: First Minister, an adults Rebecca Evans: Brif Weinidog, y llynedd, with ASD task and finish group was set up sefydlwyd grŵp gorchwyl a gorffen oedolion last year to explore and make sydd ag ASD i archwilio a gwneud recommendations on things such as the argymhellion ar bethau megis y system criminal justice system, mental health, higher cyfiawnder troseddol, iechyd meddwl, and further education and the impact of addysg bellach ac uwch, ac effaith y welfare reforms on people with autism. I diwygiadau lles ar bobl ag awtistiaeth. declare an interest in that I chaired the sub- Datganaf fuddiant gan y bûm yn cadeirio is- group on the welfare reforms. The report is grŵp ar y diwygiadau lles. Mae’r adroddiad due to be submitted to the Government in i’w cyflwyno i’r Llywodraeth ym mis March of this year. Could you advise on the Mawrth eleni. A allech chi ein cynghori ar status of that report and when we can expect statws yr adroddiad hwnnw a phryd y gallwn a Government response to it? ddisgwyl ymateb gan y Llywodraeth iddo? The First Minister: We are awaiting the Y Prif Weinidog: Rydym yn aros am final report of the reconvened adults with adroddiad terfynol y grŵp gorchwyl a gorffen ASD task and finish group and that report is oedolion ag ASD a ailgynullwyd, ac mae’r due to be finalised in the early part of next adroddiad hwnnw i fod i gael ei orffen yn year. gynnar y flwyddyn nesaf. Cefnogi Busnesau Supporting Businesses 2. Nick Ramsay: A wnaiff y Prif Weinidog 2. Nick Ramsay: Will the First Minister roi’r wybodaeth ddiweddaraf i ni am ei update us on his plans for supporting gynlluniau ar gyfer cefnogi busnesau yng businesses in Wales. OAQ(4)0250(FM) Nghymru. OAQ(4)0250(FM) The First Minister: We have made clear Y Prif Weinidog: Yr ydym wedi gwneud commitments to assist and support businesses ymrwymiadau clir i gynorthwyo a chefnogi in Wales and we will continue to listen and busnesau yng Nghymru a byddwn yn parhau respond to the needs of businesses during i wrando ac ymateb i anghenion busnesau yn these difficult economic times. ystod yr amseroedd economaidd anodd hyn. Nick Ramsay: I am sure the First Minister Nick Ramsay: Yr wyf yn siŵr y gwnaiff y will join me in warmly welcoming the Prif Weinidog ymuno â mi i groesawu Chancellor of the Exchequer’s autumn datganiad hydref Canghellor y Trysorlys statement this lunchtime, which includes amser cinio heddiw, sydd yn cynnwys nifer o within it a number of opportunities for gyfleoedd ar gyfer cefnogi busnes. Mae supporting business. It also includes an hefyd yn cynnwys £5 biliwn ychwanegol ar additional £5 billion for capital projects in gyfer prosiectau cyfalaf yn Lloegr. Soniodd y 4 29/11/2011 England. The Chancellor mentioned in his Canghellor yn ei ddatganiad y bydd swm statement that there will be a Barnett canlyniadol Barnett ar gyfer Cymru, a consequential for Wales and he specifically soniodd yn benodol am yr M4, sydd, fel y mentioned the M4, which, as we know, is a gwyddom, yn wythïen hollbwysig i fusnesau vital artery for businesses in Wales. Can the yng Nghymru. A all y Prif Weinidog ddweud First Minister tell us whether he has had any wrthym a yw wedi cael unrhyw drafodaethau discussions to date surrounding possible hyd yn hyn ynghylch gwelliannau posibl i’r improvements to the M4? How does your M4? Sut mae’ch Llywodraeth yn bwriadu Government propose to make the most of this gwneud y mwyaf o’r cyfle gwerthfawr hwn i valuable opportunity for Wales, given to us Gymru, a roddwyd inni gan y Llywodraeth by the coalition Government, to make life for glymblaid, i wneud bywyd ar gyfer businesses a lot easier in the tough times busnesau’n haws o lawer yn yr amseroedd ahead? anodd sydd o’n blaenau? The First Minister: We are pleased that the Y Prif Weinidog: Yr ydym yn falch y M4 was mentioned, because I have raised the soniwyd am yr M4, oherwydd codais y mater issue several times with the Prime Minister. I sawl gwaith gyda Phrif Weinidog y DU. Yr am glad it has been recognised.