Vol. 155, No. 20 Vol. 155, no 20 Canada Gazette Gazette du Canada Part I Partie I

OTTAWA, Saturday, May 15, 2021 OTTAWA, LE samedi 15  mai 2021

Notice to Readers Avis au lecteur

The Canada Gazette is published under the authority of La Gazette du Canada est publiée conformément aux the Statutory Instruments Act. It consists of three parts dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle as described below: est composée des trois parties suivantes : Part I Material required by federal statute or Partie I Textes devant être publiés dans la Gazette du regulation to be published in the Canada Canada conformément aux exigences d’une Gazette other than items identified for Part II loi fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne and Part III below — Published every Saturday satisfont pas aux critères de la Partie II et de la Part II Statutory instruments (regulations) and Partie III — Publiée le samedi other classes of statutory instruments and Partie II Textes réglementaires (règlements) et autres documents — Published January 6, 2021, and catégories de textes réglementaires et de at least every second Wednesday thereafter documents — Publiée le 6 janvier 2021 et au Part III Public Acts of Parliament and their enactment moins tous les deux mercredis par la suite proclamations — Published as soon as is Partie III Lois d’intérêt public du Parlement et les reasonably practicable after royal assent proclamations énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que possible après la sanction royale

The two electronic versions of the Canada Gazette are Les deux versions électroniques de la Gazette du Canada available free of charge. A Portable Document Format sont offertes gratuitement. Le format de document (PDF) version of Part I, Part II and Part III as an official portable (PDF) de la Partie I, de la Partie II et de la version since April 1, 2003, and a HyperText Mark-up Partie III à titre de version officielle depuis le 1er avril 2003 Language (HTML) version of Part I and Part II as an et le format en langage hypertexte (HTML) de la Partie I et alternate format are available on the Canada Gazette de la Partie II comme média substitut sont disponibles sur website. The HTML version of the enacted laws published le site Web de la Gazette du Canada. La version HTML in Part III is available on the Parliament of Canada website. des lois sanctionnées publiées dans la Partie III est disponible sur le site Web du Parlement du Canada.

Requests for insertion should be directed to the Canada Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la Gazette Directorate, Public Services and Procurement Direction de la Gazette du Canada, Services publics et Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario Approvisionnement Canada, 350, rue Albert, 5e étage, K1A 0S5, 613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax). Ottawa (Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540 (télécopieur).

Bilingual texts received as late as six working days before Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables the requested Saturday’s date of publication will, if time avant la date de parution demandée paraîtra, le temps et and other resources permit, be scheduled for publication autres ressources le permettant, le samedi visé. that date.

For information regarding reproduction rights, please Pour obtenir des renseignements sur les droits de contact Public Services and Procurement Canada by email reproduction, veuillez communiquer avec Services publics at TPSGC.QuestionsLO-OLQueries.PWGSC@tpsgc-pwgsc. et Approvisionnement Canada par courriel à l’adresse gc.ca. TPSGC.QuestionsLO-OLQueries.PWGSC@tpsgc-pwgsc. gc.ca.

© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2021 © Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2021 Published by the Queen’s Printer for Canada, 2021 ISSN 1494-6076 Publié par l’imprimeur de la Reine pour le Canada, 2021 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2047

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Government notices ...... 2048 Avis du gouvernement ...... 2048 Appointment opportunities ...... 2096 Possibilités de nominations ...... 2096

Parliament Parlement House of Commons ...... 2100 Chambre des communes ...... 2100 Bills assented to ...... 2100 Projets de loi sanctionnés ...... 2100

Commissions ...... 2102 Commissions ...... 2102 (agencies, boards and commissions) (organismes, conseils et commissions)

Miscellaneous notices ...... 2116 Avis divers ...... 2116 (banks; mortgage, loan, investment, (banques; sociétés de prêts, de fiducie insurance and railway companies; other et d’investissements; compagnies private sector agents) d’assurances et de chemins de fer; autres agents du secteur privé)

Proposed regulations ...... 2117 Règlements projetés ...... 2117 (including amendments to existing (y compris les modifications aux regulations) règlements existants)

Index ...... 2160 Index ...... 2162

Supplements Suppléments

Parks Canada Parcs Canada 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2048

GOVERNMENT NOTICES AVIS DU GOUVERNEMENT

DEPARTMENT OF CITIZENSHIP AND IMMIGRATION MINISTÈRE DE LA CITOYENNETÉ ET DE L’IMMIGRATION

IMMIGRATION AND REFUGEE PROTECTION ACT LOI SUR L’IMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS

Ministerial Instructions regarding the processing of Instructions ministérielles concernant le traitement applications under the Home Support Worker Class des demandes présentées au titre de la catégorie des and the Home Child Care Provider Class aides familiaux à domicile et de la catégorie des gardiens d’enfants en milieu familial

These Instructions are published in the Canada Gazette, Les présentes instructions sont publiées dans la Gazette in accordance with subsection 87.3(6) of the Immigration du Canada conformément au paragraphe 87.3(6) de la Loi and Refugee Protection Act (the Act) by the Minister of sur l’immigration et la protection des réfugiés (la Loi) par Citizenship and Immigration as, in the opinion of the le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration. Ces ins- Minister, these Instructions will best support the attain- tructions, de l’avis du ministre, appuieront le mieux l’at- ment of the immigration goals established by the Govern- teinte des objectifs en matière d’immigration fixés par le ment of Canada. gouvernement du Canada.

Overview Aperçu

These Instructions are directed to officers who are respon- Les présentes instructions s’adressent aux agents respon- sible for handling and/or reviewing applications under sables de la gestion et de l’examen des demandes présen- the Home Child Care Provider Class and Home Support tées au titre de la catégorie « gardiens d’enfants en milieu Worker Class. familial » et de la catégorie « aides familiaux à domicile ».

The intent of these Instructions is to ensure that the total Les présentes instructions visent à faire en sorte que le number of applications received in a given year does not nombre de demandes reçues dans une année ne dépasse exceed the number that can be processed in accordance pas le nombre de demandes qui peuvent être traitées, with subsection 14.1(2) of the Act. conformément au paragraphe 14.1(2) de la Loi.

Cap on the number of applications to be accepted for Nombre de demandes qui seront acceptées aux fins processing in a year de traitement chaque année

A maximum of 2,750 applications for permanent residence Un nombre maximal de 2 750 demandes seront acceptées are to be accepted for processing each year under the aux fins de traitement chaque année au titre de la catégo- Home Child Care Provider Class. rie « gardiens d’enfants en milieu familial ».

A maximum of 2,750 applications for permanent residence Un nombre maximal de 2 750 demandes seront acceptées are to be accepted for processing each year under the aux fins de traitement chaque année au titre de la catégo- Home Support Worker Class. rie « aides familiaux à domicile ».

The year begins on January 1 and ends on December 31 of L’année commence le 1er janvier et se termine le the same calendar year. 31 décembre de la même année civile.

Applications will be counted towards the cap on the num- Les demandes seront comptées jusqu’à ce que le nombre ber of applications that can be accepted for processing maximal de demandes ait été atteint, qu’elles satisfassent regardless whether they meet the requirements specified ou non aux exigences spécifiées à l’article 10 du Règle- in section 10 of the Immigration and Refugee Protection ment sur l’immigration et la protection des réfugiés (le Regulations (the Regulations). That is to say that ap- Règlement). Plus précisément, les demandes reçues par le plications received by the designated office after the bureau désigné au-delà du maximum de 2 750 demandes 2,750th application will not be accepted for processing, ne seront pas acceptées aux fins de traitement, peu regardless of whether the 2,750 applications already importe si les 2 750 demandes déjà reçues satisfont ou non received meet the requirements of section 10 of the Regu- aux exigences visées à l’article 10 du Règlement. Quelle lations. Notwithstanding the methodology for counting que soit la méthodologie utilisée pour calculer le nombre 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2049 the cap, only applications that meet the requirements of de demandes reçues, seules les demandes qui satisfont section 10 of the Regulations and are determined to be aux exigences de l’article 10 du Règlement et qui seront complete according to the associated application kit jugées complètes conformément aux exigences de la requirements in place at the time the application is trousse de demandes connexe en place au moment où le received by the designated office will be entered into bureau désigné reçoit la demande seront acceptées aux processing. fins de traitement.

In calculating the caps, applications will be considered in Le calcul du nombre de demandes reçues tiendra compte order of the date on which they are received. Applications de l’ordre chronologique dans lequel ces demandes auront received on the same date will be considered for process- été reçues. Pour les demandes reçues à une même date, les ing having regard to routine office procedures. procédures de routine en place dans les bureaux s’appliqueront.

Disposition of applications Disposition des demandes

Applicants whose applications do not meet the criteria Les demandeurs dont la demande ne satisfait pas aux cri- described above shall be informed that their application tères décrits ci-dessus seront informés du fait que leur does not qualify for processing and shall have their appli- demande n’est pas admissible aux fins de traitement et cation and corresponding fees returned. leur demande ainsi que les frais connexes leur seront retournés.

Special instructions for processing applications Instructions spéciales concernant le traitement des submitted between January 1, 2020, and demandes présentées au cours de la période December 31, 2020 commençant le 1er janvier et se terminant le 31 décembre 2020

Applications received in 2020 under the Home Child Care Les demandes reçues en 2020 au titre des catégories « gar- Provider Class or the Home Support Worker Class but diens d’enfants en milieu familial » et « aides familiaux à not, in that same year, reviewed to determine if the appli- domicile », mais qui n’ont pas été examinées cette même cations can be entered into processing, will not be eligible année pour vérifier si elles pouvaient être acceptées pour for processing under those pilot classes. These will be pro- le traitement, ne seront pas admissibles aux fins de traite- cessed under the related temporary public policy (Tem- ment au titre de ces classes pilotes. Elles seront traitées porary public policy to facilitate the granting of perma- dans le cadre de la politique d’intérêt public (Politique nent residence for caregivers who applied under the Home d’intérêt public temporaire visant à faciliter l’octroi de la Child Care Provider Class or Home Support Worker Class résidence permanente aux aides familiaux qui présentent in 2020), unless the client has advised the Department that une demande au titre de la catégorie des gardiens d’en- they do not wish to proceed in this way within 30 days of fants en milieu familial et de la catégorie des aides fami- receiving notice in this regard, in which case, their appli- liaux à domicile en 2020), à moins que le client n’ait cation will be rejected and the corresponding fees will be informé par écrit le ministère, dans les 30 jours suivant la returned. réception de l’avis à cet effet, qu’il ne veut pas procéder au traitement de sa demande dans le cadre de cette politique d’intérêt public, dans lequel cas, la demande sera rejetée et les frais connexes seront retournés.

Humanitarian and compassionate requests Demandes pour des motifs d’ordre humanitaire

A request made under subsection 25(1) of the Act from Une demande faite à l’extérieur du Canada présentée en outside Canada and that accompanies an application that vertu du paragraphe 25(1) de la Loi et qui accompagne was not accepted for processing under these Instructions une demande de résidence permanente non retenue aux will not be processed. fins de traitement conformément aux présentes instruc- tions ne sera pas traitée.

Coming into effect Entrée en vigueur

These Instructions take effect on May 3, 2021, and apply to Les présentes instructions entrent en vigueur le 3 mai all applications for permanent residence under the Home 2021 et s’appliquent à toutes les demandes de résidence Support Worker Class and the Home Child Care Provider permanente présentées au titre de la catégorie « gardiens Class, including those already received but not yet entered d’enfants en milieu familial » et de la catégorie « aides 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2050 into processing. The Instructions expire on June 17, 2024, familiaux à domicile », y compris celles reçues, mais pas unless earlier revoked by the Minister. encore en traitement. Les instructions expirent le 17 juin 2024, si elles ne sont pas révoquées par le ministre avant cette date.

Ottawa, May 3, 2021 Ottawa, le 3 mai 2021

Marco E. L. Mendicino, P.C., M.P. Le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration Minister of Citizenship and Immigration Marco E. L. Mendicino, C.P., député

DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT

CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE ACT, 1999 L’ENVIRONNEMENT (1999)

Notice amending the Notice with respect to the Avis modifiant l’Avis concernant les substances de substances in the National Pollutant Release l’Inventaire national des rejets de polluants pour les Inventory for 2020 and 2021 années 2020 et 2021

Notice is hereby given, pursuant to subsection 46(1) of the Avis est par les présentes donné, en vertu du paragra- Canadian Environmental Protection Act, 1999, that the phe 46(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’envi- Notice with respect to the substances in the National Pol- ronnement (1999), que l’Avis concernant les substances lutant Release Inventory for 2020 and 2021, published on de l’Inventaire national des rejets de polluants pour les February 15, 2020, in the Canada Gazette, Part I, is années 2020 et 2021, publié dans la Partie I de la Gazette amended as set out in Schedule 1. du Canada le 15 février 2020, est modifié comme il est décrit dans l’annexe 1.

Enquiries concerning this notice may be addressed to the Les questions au sujet du présent avis doivent être following: envoyées à l’adresse suivante :

National Pollutant Release Inventory Inventaire national des rejets de polluants Environment and Climate Change Canada Environnement et Changement climatique Canada Gatineau, Gatineau (Québec) K1A 0H3 K1A 0H3 Telephone: 1-877-877-8375 Téléphone : 1-877-877-8375 Email: [email protected] Courriel : [email protected]

Jacqueline Gonçalves La directrice générale Director General Direction des sciences et de l’évaluation des risques Science and Risk Assessment Directorate Jacqueline Gonçalves On behalf of the Minister of the Environment Au nom du ministre de l’Environnement

SCHEDULE 1 ANNEXE 1

Amendments Modifications

1. The second paragraph of the Notice with respect 1. Le deuxième paragraphe de l’Avis concernant to the substances in the National Pollutant les substances de l’Inventaire national des rejets Release Inventory for 2020 and 2021 is replaced by de polluants pour les années 2020 et 2021 est rem- the following: placé par celui ci-dessous :

This notice applies to the calendar years 2020 and 2021. Le présent avis s’applique aux années civiles 2020 et 2021. Information pertaining to the 2020 calendar year shall be Les renseignements se rapportant à l’année civile 2020 provided no later than September 30, 2021. Information doivent être fournis au plus tard le 30 septembre 2021. Les pertaining to the 2021 calendar year shall be provided no renseignements se rapportant à l’année civile 2021 doivent later than June 1, 2022. être fournis au plus tard le 1er juin 2022. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2051

2. The third paragraph of the Notice with respect 2. Le troisième paragraphe de l’Avis concernant to the substances in the National Pollutant les substances de l’Inventaire national des rejets Release Inventory for 2020 and 2021 is replaced by de polluants pour les années 2020 et 2021 est rem- the following: placé par celui ci-dessous :

If a person who owns or operates a facility with respect to Si une personne qui est propriétaire ou exploitant d’une which information pertaining to at least one substance installation à l’égard de laquelle des renseignements se was submitted for the 2019 calendar year in response to rapportant à au moins une substance ont été fournis pour the Notice with respect to the substances in the National l’année civile 2019 en réponse à l’Avis concernant les sub- Pollutant Release Inventory for 2018 and 2019 determines stances de l’Inventaire national des rejets de polluants that the facility does not meet any of the criteria set out in pour les années 2018 et 2019 détermine que l’installation this notice for the 2020 calendar year, the person shall ne satisfait à aucun des critères établis dans le présent avis notify the Minister of the Environment that the facility pour l’année civile 2020, la personne devra aviser le does not meet these criteria, and provide the reason that ministre de l’Environnement que l’installation ne satisfait the facility does not meet these criteria, no later than Sep- pas à ces critères, et fournir la raison pour laquelle l’instal- tember 30, 2021. lation ne satisfait pas à ces critères, au plus tard le 30 sep- tembre 2021.

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE

(This note is not part of the notice.) (La présente note ne fait pas partie de l’avis.)

The amendments are made to reflect that the reporting Ces modifications sont apportées dans le but de reporter due date for the 2020 reporting year is changed from la date d’échéance pour l’année de déclaration de 2020, June 1, 2021, to September 30, 2021. This change is being laquelle passera du 1er juin 2021 au 30 septembre 2021. made to allow those who are subject to the Notice with Cette modification est apportée en raison de la pandémie respect to the substances in the National Pollutant de COVID-19 et des retards dans la disponibilité du nou- Release Inventory for 2020 and 2021 more time to com- veau système de déclaration à l’Inventaire national des ply, due to the impact of the COVID-19 pandemic and rejets de polluants, et accordera plus de temps à ceux qui delays in releasing the new National Pollutant Release sont assujettis à l’Avis concernant les substances de l’In- Inventory reporting application. ventaire national des rejets de polluants pour les an- nées 2020 et 2021 de s’y conformer.

DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT

CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE ACT, 1999 L’ENVIRONNEMENT (1999)

Waiver of information requirements for living Exemption à l’obligation de fournir des organisms (subsection 106(9) of the Canadian renseignements concernant les organismes vivants Environmental Protection Act, 1999) [paragraphe 106(9) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)]

Whereas, any person who proposes to import or manufac- Attendu que toute personne qui se propose d’importer ou ture a living organism that is not on the Domestic Sub- de fabriquer un organisme vivant qui ne figure pas à la stances List must provide to the Minister of the Environ- Liste intérieure doit fournir au ministre de l’Environne- ment the information required under subsection 106(1) of ment les renseignements exigés aux termes du paragra- the Canadian Environmental Protection Act, 1999; and phe 106(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’en- vironnement (1999);

Whereas, a person may, pursuant to subsection 106(8) of Attendu qu’une personne peut, aux termes du para- the Canadian Environmental Protection Act, 1999, graphe 106(8) de la Loi canadienne sur la protection request any of the requirements to provide information de l’environnement (1999), demander une exemption à under subsection 106(1) of the Canadian Environmental l’exigence de fournir les renseignements visés au para- Protection Act, 1999 to be waived. graphe 106(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999); 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2052

Therefore, notice is hereby given, pursuant to subsec- Pour ces motifs, avis est par la présente donné, conformé- tion 106(9) of the Canadian Environmental Protection ment au paragraphe 106(9) de la Loi canadienne sur la Act, 1999, that the Minister of the Environment waived protection de l’environnement (1999), que le ministre some requirements to provide information in accordance de l’Environnement a accordé aux termes du paragra- with the following annex pursuant to subsection 106(8) of phe 106(8) de cette loi une exemption à l’obligation de that Act. fournir des renseignements conformément à l’annexe suivante.

Thomas Kruidenier Le directeur exécutif par intérim Acting Executive Director Division de la mobilisation et de l’élaboration de Program Development and Engagement Division programmes On behalf of the Minister of the Environment Thomas Kruidenier Au nom du ministre de l’Environnement

ANNEX ANNEXE

Waiver of information requirements Exemption à l’obligation de fournir des renseignements (Subsection 106(9) of the Canadian Environmental Protection [paragraphe 106(9) de la Loi canadienne sur la protection de Act, 1999) l’environnement (1999)]

Person to whom a waiver Information concerning a living Nom des bénéficiaires de Renseignements visés par was granted organism in relation to which a l’exemption l’exemption concernant un waiver was granted organisme vivant Centre intégré universitaire de Data from tests to determine the Centre intégré universitaire de Données des essais servant santé et de services sociaux effects of the living organism on santé et de services sociaux à déterminer les effets de de l’Est-de-l’Île-de-Montréal aquatic plant, invertebrate, and de l’Est-de-l’Île-de-Montréal l’organisme vivant sur les (Centre d’excellence en vertebrate species likely to be (Centre d’excellence en espèces aquatiques de thérapie cellulaire) exposed thérapie cellulaire) végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests to determine the Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de terrestrial plant, invertebrate, l’organisme vivant sur les and vertebrate species likely to espèces terrestres de végétaux, be exposed d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests of antibiotic Données des essais de susceptibility sensibilité aux antibiotiques Clinigen Clinical Supply Data from tests to determine the Clinigen Clinical Supply Données des essais servant Management, Inc. effects of the living organism on Management, Inc. à déterminer les effets de aquatic plant, invertebrate, and l’organisme vivant sur les vertebrate species likely to be espèces aquatiques de exposed végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests to determine the Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de terrestrial plant, invertebrate, l’organisme vivant sur les and vertebrate species likely to espèces terrestres de végétaux, be exposed d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests of antibiotic Données des essais de susceptibility sensibilité aux antibiotiques 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2053

Person to whom a waiver Information concerning a living Nom des bénéficiaires de Renseignements visés par was granted organism in relation to which a l’exemption l’exemption concernant un waiver was granted organisme vivant Northern Therapeutics, Inc. Data from tests to determine the Northern Therapeutics, Inc. Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de aquatic plant, invertebrate, and l’organisme vivant sur les vertebrate species likely to be espèces aquatiques de exposed végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests to determine the Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de terrestrial plant, invertebrate, l’organisme vivant sur les and vertebrate species likely to espèces terrestres de végétaux, be exposed d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests of antibiotic Données des essais de susceptibility sensibilité aux antibiotiques Passage Bio, Inc. Data from tests to determine the Passage Bio, Inc. Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de aquatic plant, invertebrate, and l’organisme vivant sur les vertebrate species likely to be espèces aquatiques de exposed (2)1 végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées (2)1 Data from tests to determine the Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de terrestrial plant, invertebrate, l’organisme vivant sur and vertebrate species likely to les espèces terrestres de be exposed (2) végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées (2) Data from tests of antibiotic Données des essais de susceptibility (2) sensibilité aux antibiotiques (2) Pfizer Canada Inc. Data from tests to determine the Pfizer Canada Inc. Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de aquatic plant, invertebrate, and l’organisme vivant sur les vertebrate species likely to be espèces aquatiques de exposed végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests to determine the Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de terrestrial plant, invertebrate, l’organisme vivant sur les and vertebrate species likely to espèces terrestres de végétaux, be exposed d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests of antibiotic Données des essais de susceptibility sensibilité aux antibiotiques Queen’s University Data from tests to determine the Queen’s University Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de aquatic plant, invertebrate, and l’organisme vivant sur les vertebrate species likely to be espèces aquatiques de exposed végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests to determine the Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de terrestrial plant, invertebrate, l’organisme vivant sur les and vertebrate species likely to espèces terrestres de végétaux, be exposed d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests of antibiotic Données des essais de susceptibility sensibilité aux antibiotiques 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2054

Person to whom a waiver Information concerning a living Nom des bénéficiaires de Renseignements visés par was granted organism in relation to which a l’exemption l’exemption concernant un waiver was granted organisme vivant Spark Therapeutics, Inc. Data from tests to determine the Spark Therapeutics, Inc. Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de aquatic plant, invertebrate, and l’organisme vivant sur les vertebrate species likely to be espèces aquatiques de exposed végétaux, d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests to determine the Données des essais servant effects of the living organism on à déterminer les effets de terrestrial plant, invertebrate, l’organisme vivant sur les and vertebrate species likely to espèces terrestres de végétaux, be exposed d’invertébrés et de vertébrés susceptibles d’y être exposées Data from tests of antibiotic Données des essais de susceptibility sensibilité aux antibiotiques 1 The number in brackets indicates the number of times that the 1 Le nombre entre parenthèses indique le nombre de fois qu’une information requirement in the second column was waived for exemption a été accordée à la personne relativement aux the person. renseignements visés à la deuxième colonne.

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE

The decision to grant a waiver is made on a case-by-case La décision d’accorder ou non une exemption est prise basis by the Minister of the Environment in consultation par le ministre de l’Environnement en fonction de chaque with the Minister of Health. Every year, an average of cas, en consultation avec la ministre de la Santé. Chaque approximately 500 regulatory declarations are submitted année, une moyenne d’environ 500 déclarations régle- for chemicals, polymers and living organisms under sub- mentaires sont produites pour des substances chimiques, sections 81(1), (3) and (4) and 106(1), (3) and (4) of the des polymères et des organismes vivants conformément Canadian Environmental Protection Act, 1999, and aux paragraphes 81(1), (3) et (4) et 106(1), (3) et (4) de around 100 waivers are granted yearly for chemicals, poly- la Loi canadienne sur la protection de l’environnement mers and living organisms under subsections 81(8) and (1999), et environ 100 exemptions en vertu des paragra- 106(8) of the Canadian Environmental Protection Act, phes 81(8) et 106(8) de la Loi canadienne sur la protection 1999. de l’environnement (1999) sont accordées.

For more information, please see the waivers web page on Pour plus d’information, veuillez consulter la page Web the New Substances website. des exemptions sur le site Web des substances nouvelles.

DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT

CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE ACT, 1999 L’ENVIRONNEMENT (1999)

Waiver of information requirements for substances Exemption à l’obligation de fournir des (subsection 81(9) of the Canadian Environmental renseignements concernant les substances Protection Act, 1999) [paragraphe 81(9) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)]

Whereas any person who proposes to import or manufac- Attendu que toute personne qui se propose d’impor- ture a substance that is not on the Domestic Substances ter ou de fabriquer une substance qui ne figure pas à la List must provide to the Minister of the Environment the Liste intérieure doit fournir au ministre de l’Environ- information required under subsection 81(1) of the Can- nement les renseignements exigés aux termes du para- adian Environmental Protection Act, 1999; and graphe 81(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999); 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2055

Whereas a person may, pursuant to subsection 81(8) of Attendu qu’une personne peut, aux termes du para- the Canadian Environmental Protection Act, 1999, graphe 81(8) de la Loi canadienne sur la protection de request any of the requirements to provide information l’environnement (1999), demander une exemption à under subsection 81(1) of the Canadian Environmental l’exigence de fournir les renseignements visés au para- Protection Act, 1999 to be waived; graphe 81(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999);

Therefore, notice is hereby given, pursuant to subsec- Pour ces motifs, avis est par la présente donné, conformé- tion 81(9) of the Canadian Environmental Protection ment au paragraphe 81(9) de la Loi canadienne sur la pro- Act, 1999, that the Minister of the Environment waived tection de l’environnement (1999), que le ministre de l’En- some requirements to provide information pursuant to vironnement a accordé aux termes du paragraphe 81(8) de subsection 81(8) of that Act and in accordance with the cette loi une exemption à l’obligation de fournir des ren- following annex. seignements conformément à l’annexe suivante.

Thomas Kruidenier Le directeur exécutif par intérim Acting Executive Director Division de la mobilisation et de l’élaboration de Program Development and Engagement Division programmes On behalf of the Minister of the Environment Thomas Kruidenier Au nom du ministre de l’Environnement

ANNEX ANNEXE

Waiver of information requirements Exemption à l’obligation de fournir des renseignements (Subsection 81(9) of the Canadian Environmental Protection [paragraphe 81(9) de la Loi canadienne sur la protection de Act, 1999) l’environnement (1999)]

Person to whom a waiver Information concerning a Nom des bénéficiaires de Renseignements visés par was granted substance in relation to which a l’exemption l’exemption concernant une waiver was granted substance Azelis Canada Inc. Data in respect of melting point Azelis Canada Inc. Données concernant le point de fusion Data in respect of boiling point Données concernant le point d’ébullition ICL-IP America Inc. Data from an acute toxicity test ICL-IP America Inc. Données provenant d’un essai for the most sensitive species: de toxicité aiguë pour l’espèce fish, daphnia or algae la plus sensible : le poisson, la daphnie ou les algues Data from an in vivo Données sur le pouvoir mammalian mutagenicity test mutagène provenant d’un for chromosomal aberrations or essai in vivo à l’égard des gene mutations mammifères pour déterminer la présence d’aberrations chromosomiques ou des mutations génétiques Impossible Canada Inc. Data in respect of density Impossible Canada Inc. Données concernant la densité Data in respect of vapour Données concernant la pression pressure de vapeur L’Oréal Canada Inc. Data in respect of hydrolysis L’Oréal Canada Inc. Données concernant le taux rate as a function of pH d’hydrolyse en fonction du pH TIARCO, LLC Data from a ready TIARCO, LLC Données provenant d’un essai biodegradation test de biodégradabilité immédiate 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2056

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE

The decision to grant a waiver is made on a case-by-case La décision d’accorder ou non une exemption est prise par basis by the Minister of the Environment in consulta- le ministre de l’Environnement en fonction de chaque cas, tion with the Minister of Health. Every year, an average en consultation avec la ministre de la Santé. Chaque of approximately 500 regulatory declarations are submit- année, une moyenne d’environ 500 déclarations régle- ted for chemicals, polymers and living organisms under mentaires sont produites pour des substances chimiques, subsections 81(1), (3) and (4) and 106(1), (3) and (4) of des polymères et des organismes vivants conformément the Canadian Environmental Protection Act, 1999, and aux paragraphes 81(1), (3) et (4) et 106(1), (3) et (4) de la around 100 waivers are granted yearly for chemicals, Loi canadienne sur la protection de l’environnement polymers and living organisms under subsections 81(8) (1999), et environ 100 exemptions sont accordées en vertu and 106(8) of the Canadian Environmental Protection des paragraphes 81(8) et 106(8) de la Loi canadienne sur Act, 1999. la protection de l’environnement (1999).

For more information, please see the waivers web page on Pour plus d’information, veuillez consulter la page Web the New Substances website. des exemptions sur le site Web des substances nouvelles.

DEPARTMENT OF INDUSTRY MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE

BOARDS OF TRADE ACT LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE

Aboriginal Chamber of Commerce – Grand Rapids Aboriginal Chamber of Commerce – Grand Rapids

Notice is hereby given that His Excellency the Administra- Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excel- tor of the Government of Canada, by Order in Council lence l’administrateur du gouvernement du Canada d’au- dated March 26, 2021, has been pleased to change the toriser, en vertu de l’article 39 de la Loi sur les chambres name of the Aboriginal Chamber of Commerce – Grand de commerce, le changement de dénomination de la Rapids to the Indigenous Chamber of Commerce - Grand Aboriginal Chamber of Commerce – Grand Rapids en Rapids upon petition made therefor under section 39 of celle de la Indigenous Chamber of Commerce - Grand the Boards of Trade Act. Rapids tel qu’il a été constaté dans un arrêté en conseil en date du 26 mars 2021.

April 23, 2021 Le 23 avril 2021

Ray Edwards Le directeur Director Ray Edwards For the Minister of Industry Pour le ministre de l’Industrie

DEPARTMENT OF INDUSTRY MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE

BOARDS OF TRADE ACT LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE

Chambre de commerce Haute-Yamaska Chambre de commerce Haute-Yamaska

Notice is hereby given that His Excellency the Administra- Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excel- tor of the Government of Canada in Council, by Order in lence l’administrateur du gouvernement du Canada en Council dated March 26, 2021, has been pleased to change conseil d’autoriser, en vertu de l’article 39 de la Loi sur les the name of the Chambre de commerce Haute-Yamaska to chambres de commerce, le changement de dénomination the Chambre de commerce et de l’industrie Haute- de la Chambre de commerce Haute-Yamaska en celle de la Yamaska upon petition made therefor under section 39 of Chambre de commerce et de l’industrie Haute-Yamaska the Boards of Trade Act. tel qu’il a été constaté dans un arrêté en conseil en date du 26 mars 2021.

April 26, 2021 Le 26 avril 2021

Ray Edwards Le directeur Director Ray Edwards For the Minister of Industry Pour le ministre de l’Industrie 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2057

DEPARTMENT OF INDUSTRY MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE

BOARDS OF TRADE ACT LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE

Stony Plain & District Chamber of Commerce Stony Plain & District Chamber of Commerce

Notice is hereby given that His Excellency the Administra- Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excel- tor of the Government of Canada in Council, by Order in lence l’administrateur du gouvernement du Canada en Council dated March 26, 2021, has been pleased to change conseil d’autoriser, en vertu de l’article 39 de la Loi sur les the name of the Stony Plain & District Chamber of Com- chambres de commerce, le changement de dénomination merce to the Greater Parkland Regional Chamber of Com- de la Stony Plain & District Chamber of Commerce en merce upon petition made therefor under section 39 of the celle de la Greater Parkland Regional Chamber of Com- Boards of Trade Act. merce tel qu’il a été constaté dans un arrêté en conseil en date du 26 mars 2021.

April 28, 2021 Le 28 avril 2021

Ray Edwards Le directeur Director Ray Edwards For the Minister of Industry Pour le ministre de l’Industrie

DEPARTMENT OF TRANSPORT MINISTÈRE DES TRANSPORTS

AERONAUTICS ACT LOI SUR L’AÉRONAUTIQUE

Interim Order Respecting Certain Requirements for Arrêté d’urgence no 27 visant certaines exigences Civil Aviation Due to COVID-19, No. 27 relatives à l’aviation civile en raison de la COVID-19

Whereas the annexed Interim Order Respecting Cer- Attendu que l’Arrêté d’urgence no 27 visant certaines tain Requirements for Civil Aviation Due to COVID-19, exigences relatives à l’aviation civile en raison de la No. 27 is required to deal with a significant risk, direct COVID-19, ci-après, est requis pour parer à un risque or indirect, to aviation safety or the safety of the appréciable — direct ou indirect — pour la sûreté aé- public; rienne ou la sécurité du public; Whereas the provisions of the annexed Order may be Attendu que l’arrêté ci-après peut comporter les contained in a regulation made pursuant to sec- mêmes dispositions qu’un règlement pris en vertu tions 4.711a and 4.92b, paragraphs 7.6(1)(a)3c and (b)4d and des articles 4.711a et 4.92b, des alinéas 7.6(1)a)3c et b)4d et section 7.75e of the Aeronautics Act 6f; de l’article 7.75e de la Loi sur l’aéronautique 6f; And whereas, pursuant to subsection 6.41(1.2)7g of that Attendu que, conformément au paragraphe 6.41(1.2) 7g Act, the Minister of Transport has consulted with the de cette loi, le ministre des Transports a consulté au persons and organizations that that Minister consid- préalable les personnes et organismes qu’il estime ers appropriate in the circumstances before making opportun de consulter au sujet de l’arrêté ci-après, the annexed Order;

a S.C. 2004, c. 15, s. 5 a L.C. 2004, ch. 15, art. 5 b S.C. 2014, c. 39, s. 144 b L.C. 2014, ch. 39, art. 144 c S.C. 2015, c. 20, s. 12 c L.C. 2015, ch. 20, art. 12 d S.C. 2004, c. 15, s. 18 d L.C. 2004, ch. 15, art. 18 e S.C. 2001, c. 29, s. 39 e L.C. 2001, ch. 29, art. 39 f R.S., c. A-2 f L.R., ch. A-2 g S.C. 2004, c. 15, s. 11(1) g L.C. 2004, ch. 15, par. 11(1) 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2058

Therefore, the Minister of Transport, pursuant to sub- À ces causes, le ministre des Transports, en vertu du section 6.41(1)8g of the Aeronautics Act 9f, makes the an- paragraphe 6.41(1)8g de la Loi sur l’aéronautique 9f, nexed Interim Order Respecting Certain Requirements prend l’Arrêté d’urgence no 27 visant certaines exi- for Civil Aviation Due to COVID-19, No. 27. gences relatives à l’aviation civile en raison de la COVID-19, ci-après. Ottawa, April 22, 2021 Ottawa, le 22 avril 2021

Omar Alghabra Le ministre des Transports Minister of Transport Omar Alghabra

Interim Order Respecting Certain Arrêté d’urgence no 27 visant certaines Requirements for Civil Aviation Due to exigences relatives à l’aviation civile en COVID-19, No. 27 raison de la COVID-19

Interpretation Définitions et interprétation

Definitions Définitions 1 (1) The following definitions apply in this Interim 1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent Order. arrêté d’urgence. aerodrome security personnel has the same meaning agent de contrôle S’entend au sens de l’article 2 de la Loi as in section 3 of the Canadian Aviation Security Regula- sur l’Administration canadienne de la sûreté du trans- tions, 2012. (personnel de sûreté de l’aérodrome) port aérien. (screening officer) air carrier means any person who operates a commercial agent de la paix S’entend au sens de l’article 3 du Règle- air service under Subpart 1, 3, 4 or 5 of Part VII of the ment canadien de 2012 sur la sûreté aérienne. (peace Regulations. (transporteur aérien) officer) checked baggage has the same meaning as in section 3 bagages enregistrés S’entend au sens de l’article 3 du of the Canadian Aviation Security Regulations, 2012. Règlement canadien de 2012 sur la sûreté aérienne. (bagages enregistrés) (checked baggage)

COVID-19 means the coronavirus disease 2019. COVID-19 La maladie à coronavirus 2019. (COVID-19) (COVID-19) document d’autorisation S’entend au sens de l’article 3 COVID-19 molecular test means a COVID-19 screening du Règlement canadien de 2012 sur la sûreté aérienne. or diagnostic test carried out by an accredited laboratory, (document of entitlement) including a test performed using the method of polymer- ase chain reaction (PCR) or reverse transcription loop- essai moléculaire relatif à la COVID-19 Essai de dépis- mediated isothermal amplification (RT-LAMP). (essai tage ou de diagnostic de la COVID-19 effectué par un labo- moléculaire relatif à la COVID-19) ratoire accrédité, y compris l’essai effectué selon le pro- cédé d’amplification en chaîne par polymérase (ACP) ou document of entitlement has the same meaning as in d’amplification isotherme médiée par boucle par trans- section 3 of the Canadian Aviation Security Regulations, cription inverse (RT-LAMP). (COVID-19 molecular test) 2012. (document d’autorisation) étranger Personne autre qu’un citoyen canadien ou un elevated temperature means a temperature within the résident permanent; la présente définition vise également range set out in the standards. (température élevée) les apatrides. (foreign national) foreign national means a person who is not a Canadian normes Le document intitulé Normes de contrôle de la citizen or a permanent resident and includes a stateless température de Transports Canada publié par le ministre, person. (étranger) avec ses modifications successives. (standards) f R.S., c. A-2 f L.R., ch. A-2 g S.C. 2004, c. 15, s. 11(1) g L.C. 2004, ch. 15, par. 11(1) 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2059

non-passenger screening checkpoint has the same personnel de sûreté de l’aérodrome S’entend au sens meaning as in section 3 of the Canadian Aviation Security de l’article 3 du Règlement canadien de 2012 sur la sûreté Regulations, 2012. (point de contrôle des aérienne. (aerodrome security personnel) non-passagers) point de contrôle des non-passagers S’entend au sens passenger screening checkpoint has the same meaning de l’article 3 du Règlement canadien de 2012 sur la sûreté as in section 3 of the Canadian Aviation Security Regula- aérienne. (non-passenger screening checkpoint) tions, 2012. (point de contrôle des passagers) point de contrôle des passagers S’entend au sens de peace officer has the same meaning as in section 3 of the l’article 3 du Règlement canadien de 2012 sur la sûreté Canadian Aviation Security Regulations, 2012. (agent de aérienne. (passenger screening checkpoint) la paix) Règlement Le Règlement de l’aviation canadien. Regulations means the Canadian Aviation Regulations. (Regulations) (Règlement) température élevée Température comprise dans l’inter- restricted area has the same meaning as in section 3 of valle prévu dans les normes. (elevated temperature) the Canadian Aviation Security Regulations, 2012. (zone réglementée) transporteur aérien Exploitant d’un service aérien com- mercial visé aux sous-parties 1, 3, 4 ou 5 de la partie VII du screening officer has the same meaning as in section 2 of Règlement. (air carrier) the Canadian Air Transport Security Authority Act. (agent de contrôle) zone réglementée S’entend au sens de l’article 3 du Règlement canadien de 2012 sur la sûreté aérienne. standards means the document entitled the Transport (restricted area) Canada Temperature Screening Standards, published by the Minister, as amended from time to time. (normes)

Interpretation Interprétation (2) Unless the context requires otherwise, all other words (2) Sauf indication contraire du contexte, les autres and expressions used in this Interim Order have the same termes utilisés dans le présent arrêté d’urgence s’en- meaning as in the Regulations. tendent au sens du Règlement.

Conflict Incompatibilité (3) In the event of a conflict between this Interim Order (3) Les dispositions du présent arrêté d’urgence l’em- and the Regulations or the Canadian Aviation Security portent sur les dispositions incompatibles du Règlement Regulations, 2012, the Interim Order prevails. et du Règlement canadien de 2012 sur la sûreté aérienne.

Definition of face mask Définition de masque (4) For the purposes of this Interim Order, a face (4) Pour l’application du présent arrêté d’urgence, mask means any mask, including a non-medical mask masque s’entend de tout masque, notamment un masque that meets all of the following requirements: non médical, qui satisfait aux exigences suivantes :

(a) it is made of multiple layers of tightly woven materi- a) il est constitué de plusieurs couches d’une étoffe tis- als such as cotton or linen; sée serrée, telle que le coton ou le lin;

(b) it completely covers a person’s nose, mouth and b) il couvre complètement le nez, la bouche et le men- chin without gaping; ton sans laisser d’espace;

(c) it can be secured to a person’s head with ties or ear c) il peut être solidement fixé à la tête par des attaches loops. ou des cordons formant des boucles que l’on passe der- rière les oreilles.

Face masks — lip reading Masque — lecture sur les lèvres (5) Despite paragraph (4)(a), the portion of a face mask in (5) Malgré l’alinéa (4)a), la partie du masque située devant front of a wearer’s lips may be made of transparent les lèvres peut être faite d’une matière transparente qui material that permits lip reading if permet la lecture sur les lèvres si :

(a) the rest of the face mask is made of multiple layers a) d’une part, le reste du masque est constitué de plu- of tightly woven materials such as cotton or linen; and sieurs couches d’une étoffe tissée serrée, telle que le coton ou le lin; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2060

(b) there is a tight seal between the transparent b) d’autre part, le joint entre la matière transparente et material and the rest of the face mask. le reste du masque est hermétique. Notification Avis

Federal, provincial and territorial measures Mesures fédérales, provinciales ou territoriales 2 (1) A private operator or air carrier operating a flight 2 (1) L’exploitant privé ou le transporteur aérien qui between two points in Canada or a flight to Canada effectue un vol entre deux points au Canada ou un vol à departing from any other country must notify every per- destination du Canada en partance de tout autre pays son boarding the aircraft for the flight that they may be avise chaque personne qui monte à bord de l’aéronef pour subject to measures to prevent the spread of COVID-19 le vol qu’elle peut être visée par des mesures visant à pré- taken by the provincial or territorial government with venir la propagation de la COVID-19 prises par l’adminis- jurisdiction where the destination aerodrome for that tration provinciale ou territoriale ayant compétence là où flight is located or by the federal government. est situé l’aérodrome de destination du vol ou par l’admi- nistration fédérale.

Suitable quarantine plan and prepaid accommodation Plan approprié de quarantaine et hébergement prépayé (2) A private operator or air carrier operating a flight to (2) L’exploitant privé ou le transporteur aérien qui effec- Canada departing from any other country must notify tue un vol à destination du Canada en partance de tout every person before the person boards the aircraft for the autre pays avise chaque personne, avant qu’elle ne monte flight that they may be required, under an order made à bord de l’aéronef pour le vol, qu’elle pourrait être tenue, under section 58 of the Quarantine Act, to provide, before aux termes de tout décret pris en vertu de l’article 58 de la boarding the aircraft, to the Minister of Health by the elec- Loi sur la mise en quarantaine, de fournir, avant de mon- tronic means specified by that Minister a suitable quaran- ter à bord de l’aéronef, au ministre de la Santé par le tine plan and evidence of prepaid accommodation moyen électronique que celui-ci précise, un plan appro- arrangements that enables them to remain in quarantine prié de quarantaine et la preuve du paiement d’un héber- at a government-authorized accommodation for a three- gement prépayé lui permettant de demeurer en quaran- day period that begins on the day on which they enter taine dans un lieu d’hébergement autorisé par le Canada or, if the person is not required under that order gouvernement pendant la période de trois jours qui com- to provide the plan and the evidence, their contact infor- mence le jour de son entrée au Canada, ou, si le décret en mation. The private operator or air carrier must also notify cause n’exige pas qu’elle fournisse ce plan et cette preuve, every person that they may be liable to a fine, if this ses coordonnées. L’exploitant privé ou le transporteur requirement applies to them and they fail to comply with aérien avise chaque personne qu’elle peut encourir une it. amende si cette exigence s’applique à son égard et qu’elle ne s’y conforme pas.

False declarations Fausses déclarations (3) A private operator or air carrier operating a flight (3) L’exploitant privé ou le transporteur aérien qui effec- between two points in Canada or a flight to Canada tue un vol entre deux points au Canada ou un vol à desti- departing from any other country must notify every per- nation du Canada en partance de tout autre pays avise son boarding the aircraft for the flight that they may be chaque personne qui monte à bord de l’aéronef pour le vol liable to a monetary penalty if they provide a confirmation qu’elle peut encourir une amende si elle fournit la confir- referred to in subsection 3(1) that they know to be false or mation visée au paragraphe 3(1), la sachant fausse ou misleading. trompeuse. Confirmation Confirmation

Federal, provincial and territorial measures Mesures fédérales, provinciales ou territoriales 3 (1) Before boarding an aircraft for a flight between two 3 (1) Avant de monter à bord d’un aéronef pour un vol points in Canada or a flight to Canada departing from any entre deux points au Canada ou un vol à destination du other country, every person must confirm to the private Canada en partance de tout autre pays, chaque personne operator or air carrier operating the flight that they under- est tenue de confirmer à l’exploitant privé ou au transpor- stand that they may be subject to a measure to prevent the teur aérien qui effectue le vol qu’elle comprend qu’elle spread of COVID-19 taken by the provincial or territorial peut être visée par des mesures visant à prévenir la 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2061 government with jurisdiction where the destination aero- propagation de la COVID-19 prises par l’administration drome for that flight is located or by the federal provinciale ou territoriale ayant compétence là où est government. situé l’aérodrome de destination du vol ou par l’adminis- tration fédérale.

False declaration Fausse déclaration (2) A person must not provide a confirmation referred to (2) Il est interdit à toute personne de fournir la confirma- in subsection (1) that they know to be false or misleading. tion visée au paragraphe (1), la sachant fausse ou trompeuse.

Exception Exception (3) A competent adult may provide a confirmation (3) L’adulte capable peut fournir la confirmation visée au referred to in subsection (1) on behalf of a person who is paragraphe (1) pour la personne qui n’est pas un adulte not a competent adult. capable.

Prohibition Interdiction 4 A private operator or air carrier operating a flight 4 Il est interdit à l’exploitant privé ou au transporteur between two points in Canada or a flight to Canada aérien qui effectue un vol entre deux points au Canada ou departing from any other country must not permit a per- un vol à destination du Canada en partance de tout autre son to board the aircraft for the flight if the person is a pays de permettre à une personne de monter à bord de competent adult and does not provide a confirmation that l’aéronef pour le vol si la personne est un adulte capable et they are required to provide under subsection 3(1). ne fournit pas la confirmation qu’elle est tenue de fournir en application du paragraphe 3(1). Foreign Nationals Étrangers

Prohibition Interdiction 5 A private operator or air carrier must not permit a for- 5 Il est interdit à l’exploitant privé ou au transporteur eign national to board an aircraft for a flight that the pri- aérien de permettre à un étranger de monter à bord d’un vate operator or air carrier operates to Canada departing aéronef pour un vol qu’il effectue à destination du Canada from any other country. en partance de tout autre pays.

Exception Exception 6 Section 5 does not apply to a foreign national who is 6 L’article 5 ne s’applique pas à l’étranger dont l’entrée au permitted to enter Canada under an order made under Canada est permise en vertu de tout décret pris en vertu section 58 of the Quarantine Act. de l’article 58 de la Loi sur la mise en quarantaine. Health Check Vérification de santé

Non-application Non-application 7 Sections 8 to 10 do not apply to either of the following 7 Les articles 8 à 10 ne s’appliquent pas aux personnes persons: suivantes :

(a) a crew member; a) le membre d’équipage;

(b) a person who provides a medical certificate certify- b) la personne qui fournit un certificat médical attes- ing that any symptoms referred to in subsection 8(1) tant que les symptômes visés au paragraphe 8(1) qu’elle that they are exhibiting are not related to COVID-19. présente ne sont pas liés à la COVID-19.

Health check Vérification de santé 8 (1) A private operator or air carrier must conduct a 8 (1) L’exploitant privé ou le transporteur aérien est tenu health check of every person boarding an aircraft for a d’effectuer une vérification de santé en posant des ques- flight that the private operator or air carrier operates by tions à chaque personne qui monte à bord d’un aéronef 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2062 asking questions to verify whether they exhibit any of the pour un vol qu’il effectue pour vérifier si elle présente l’un following symptoms: ou l’autre des symptômes suivants :

(a) a fever; a) de la fièvre;

(b) a cough; b) de la toux;

(c) breathing difficulties. c) des difficultés respiratoires.

Notification Avis (2) A private operator or air carrier must notify every per- (2) L’exploitant privé ou le transporteur aérien avise son boarding an aircraft for a flight that the private oper- chaque personne qui monte à bord d’un aéronef pour un ator or air carrier operates that the person may not be per- vol qu’il effectue qu’elle peut se voir interdire de monter à mitted to board the aircraft if bord de l’aéronef dans les cas suivants :

(a) they exhibit a fever and a cough or a fever and a) elle présente de la fièvre et de la toux ou de la fièvre breathing difficulties, unless they provide a medical et des difficultés respiratoires, à moins qu’elle four- certificate certifying that their symptoms are not nisse un certificat médical attestant que ses symptômes related to COVID-19; ne sont pas liés à la COVID-19;

(b) they have, or suspect that they have, COVID-19; b) elle a, ou soupçonne qu’elle a, la COVID-19;

(c) they have been denied permission to board an air- c) elle s’est vu interdire de monter à bord d’un aéronef craft in the previous 14 days for a medical reason dans les quatorze derniers jours pour une raison médi- related to COVID-19; or cale liée à la COVID-19;

(d) in the case of a flight departing in Canada, they are d) dans le cas d’un vol en partance du Canada, elle fait the subject of a mandatory quarantine order as a result l’objet d’un ordre de quarantaine obligatoire du fait of recent travel or as a result of a local or provincial d’un voyage récent ou d’une ordonnance de santé public health order. publique provinciale ou locale.

Confirmation Confirmation (3) Every person boarding an aircraft for a flight that a (3) La personne qui monte à bord d’un aéronef pour un private operator or air carrier operates must confirm to vol qu’un exploitant privé ou un transporteur aérien effec- the private operator or air carrier that none of the follow- tue confirme à celui-ci qu’aucune des situations suivantes ing situations apply to them: ne s’applique :

(a) the person has, or suspects that they have, a) elle a, ou soupçonne qu’elle a, la COVID-19; COVID-19; b) elle s’est vu interdire de monter à bord d’un aéronef (b) the person has been denied permission to board an dans les quatorze derniers jours pour une raison médi- aircraft in the previous 14 days for a medical reason cale liée à la COVID-19; related to COVID-19; c) dans le cas d’un vol en partance du Canada, elle fait (c) in the case of a flight departing in Canada, the per- l’objet d’un ordre de quarantaine obligatoire du fait son is the subject of a mandatory quarantine order as a d’un voyage récent ou d’une ordonnance de santé result of recent travel or as a result of a local or provin- publique provinciale ou locale. cial public health order.

False declaration — obligation of private operator or Fausse déclaration — obligation de l’exploitant privé air carrier ou du transporteur aérien (4) The private operator or air carrier must advise every (4) L’exploitant privé ou le transporteur aérien avise la person that they may be liable to a monetary penalty if personne qu’elle peut encourir une amende si elle fournit they provide answers, with respect to the health check or a des réponses à la vérification de santé ou une confirma- confirmation, that they know to be false or misleading. tion qu’elle sait fausses ou trompeuses. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2063

False declaration — obligations of person Fausse déclaration — obligations de la personne (5) A person who, under subsections (1) and (3), is sub- (5) La personne qui, en application des paragraphes (1) et jected to a health check and is required to provide a con- (3), subit la vérification de santé et est tenue de donner la firmation must confirmation est tenue :

(a) answer all questions; and a) d’une part, de répondre à toutes les questions;

(b) not provide answers or a confirmation that they b) d’autre part, de ne pas fournir de réponses ou une know to be false or misleading. confirmation qu’elle sait fausses ou trompeuses.

Exception Exception (6) A competent adult may answer all questions and pro- (6) L’adulte capable peut répondre aux questions ou don- vide a confirmation on behalf of a person who is not a ner une confirmation pour la personne qui n’est pas un competent adult and who, under subsections (1) and (3), adulte capable et qui, en application des paragraphes (1) is subjected to a health check and is required to give a et (3), subit la vérification de santé et est tenue de donner confirmation. la confirmation.

Observations — private operator or air carrier Observations — exploitant privé ou transporteur aérien (7) During the boarding process for a flight that the pri- (7) Durant l’embarquement pour un vol qu’il effectue, vate operator or air carrier operates, the private operator l’exploitant privé ou le transporteur aérien observe chaque or air carrier must observe whether any person boarding personne montant à bord de l’aéronef pour voir si elle pré- the aircraft is exhibiting any symptoms referred to in sub- sente l’un ou l’autre des symptômes visés au paragra- section (1). phe (1).

Prohibition Interdiction 9 A private operator or air carrier must not permit a per- 9 Il est interdit à l’exploitant privé ou au transporteur son to board an aircraft for a flight that the private oper- aérien de permettre à une personne de monter à bord d’un ator or air carrier operates if aéronef pour un vol qu’il effectue dans les cas suivants :

(a) the person’s answers to the health check questions a) les réponses de la personne à la vérification de santé indicate that they exhibit indiquent qu’elle présente :

(i) a fever and cough, or (i) soit de la fièvre et de la toux,

(ii) a fever and breathing difficulties; (ii) soit de la fièvre et des difficultés respiratoires;

(b) the private operator or air carrier observes that, as b) selon les observations de l’exploitant privé ou du the person is boarding, they exhibit transporteur aérien, la personne présente au moment de l’embarquement : (i) a fever and cough, or (i) soit de la fièvre et de la toux, (ii) a fever and breathing difficulties; (ii) soit de la fièvre et des difficultés respiratoires; (c) the person’s confirmation under subsection 8(3) indicates that one of the situations described in para- c) la confirmation donnée par la personne aux termes graphs 8(3)(a), (b) or (c) applies to that person; or du paragraphe 8(3) indique que l’une des situations visées aux alinéas 8(3)a), b) et c) s’applique; (d) the person is a competent adult and refuses to answer any of the questions asked of them under sub- d) la personne est un adulte capable et refuse de section 8(1) or to give the confirmation under répondre à l’une des questions qui lui sont posées en subsection 8(3). application du paragraphe 8(1) ou de donner la confir- mation visée au paragraphe 8(3).

Period of 14 days Période de quatorze jours 10 A person who is not permitted to board an aircraft 10 La personne qui s’est vu interdire de monter à bord under section 9 is not permitted to board another aircraft d’un aéronef en application de l’article 9 ne peut monter à for a period of 14 days after the refusal, unless they pro- bord d’un autre aéronef, et ce, pendant une période de vide a medical certificate certifying that any symptoms quatorze jours suivant le refus, à moins qu’elle fournisse 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2064 referred to in subsection 8(1) that they are exhibiting are un certificat médical attestant que les symptômes visés au not related to COVID-19. paragraphe 8(1) qu’elle présente ne sont pas liés à la COVID-19. COVID-19 Molecular Test — Essai moléculaire relatif à la Flights to Canada COVID-19 — vols à destination du Canada

Application Application 10.1 (1) Sections 10.2 to 10.7 apply to a private operator 10.1 (1) Les articles 10.2 à 10.7 s’appliquent à l’exploitant or air carrier operating a flight to Canada departing from privé et au transporteur aérien qui effectuent un vol à des- any other country and to every person boarding an aircraft tination du Canada en partance de tout autre pays et à for such a flight. chaque personne qui monte à bord d’un aéronef pour le vol.

Non-application Non-application (2) Sections 10.2 to 10.7 do not apply to persons who are (2) Les articles 10.2 à 10.7 ne s’appliquent pas aux per- not required under an order made under section 58 of the sonnes qui ne sont pas tenues de présenter la preuve Quarantine Act to provide evidence that they received a qu’elles ont obtenu un résultat à un essai moléculaire rela- result for a COVID-19 molecular test. tif à la COVID-19 en application d’un décret pris au titre de l’article 58 de la Loi sur la mise en quarantaine.

Notification Avis 10.2 A private operator or air carrier must notify every 10.2 L’exploitant privé ou le transporteur aérien avise person who intends to board an aircraft for a flight that chaque personne qui a l’intention de monter à bord d’un the private operator or air carrier operates that the person aéronef pour un vol qu’il effectue qu’elle peut se voir refu- may not be permitted to board the aircraft if they are ser l’embarquement si elle ne peut présenter la preuve unable to provide evidence that they received a result for a qu’elle a obtenu un résultat à un essai moléculaire relatif à COVID-19 molecular test. la COVID-19.

Evidence — result of test Preuve – résultat de l’essai 10.3 (1) Before boarding an aircraft for a flight, every 10.3 (1) Avant de monter à bord d’un aéronef pour un person must provide to the private operator or air carrier vol, chaque personne est tenue de présenter à l’exploitant operating the flight evidence that they received either privé ou au transporteur aérien qui effectue le vol la preuve qu’elle a obtenu, selon le cas : (a) a negative result for a COVID-19 molecular test that was performed on a specimen that was collected no a) un résultat négatif à un essai moléculaire relatif à la more than 72 hours before the aircraft’s initial sched- COVID-19 qui a été effectué sur un échantillon prélevé uled departure time; or dans les soixante-douze heures précédant l’heure de départ de l’aéronef prévue initialement; (b) a positive result for such a test that was performed on a specimen that was collected at least 14 days and no b) un résultat positif à un tel essai qui a été effectué sur more than 90 days before the aircraft’s initial scheduled un échantillon prélevé au moins quatorze jours et au departure time. plus quatre-vingt-dix jours avant l’heure de départ de l’aéronef prévue initialement;

Evidence — location of test Preuve – lieu de l’essai (2) Beginning on April 22, 2021 at 11:30 p.m. Eastern Day- (2) À compter de 23 h 30, heure avancée de l’Est, le 22 avril light Time, for the purposes of subsection (1), the COVID-19 2021, pour l’application du paragraphe (1), l’essai molécu- molecular test must have been performed in a country or laire relatif à la COVID-19 doit être effectué dans un pays territory that is not listed in Schedule 1. ou territoire qui ne figure pas à l’annexe 1. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2065

Evidence — elements Preuve — éléments 10.4 Evidence of a result for a COVID-19 molecular test 10.4 La preuve d’un résultat à un essai moléculaire relatif must include à la COVID-19 comprend les éléments suivants :

(a) the person’s name and date of birth; a) le nom et la date de naissance de la personne;

(b) the name and civic address of the laboratory that b) le nom et l’adresse municipale du laboratoire qui a administered the test; effectué l’essai;

(c) the date the specimen was collected and the test c) la date à laquelle l’échantillon a été prélevé et le pro- method used; and cédé utilisé;

(d) the test result. d) le résultat de l’essai.

False or misleading evidence Preuve fausse ou trompeuse 10.5 A person must not provide evidence of a result for a 10.5 Il est interdit à toute personne de présenter la COVID-19 molecular test that they know to be false or preuve d’un résultat à un essai moléculaire relatif à la misleading. COVID-19, la sachant fausse ou trompeuse.

Notice to Minister Avis au ministre 10.6 A private operator or air carrier that has reason to 10.6 L’exploitant privé ou le transporteur aérien qui a des believe that a person has provided evidence of a result for raisons de croire qu’une personne lui a présenté la preuve a COVID-19 molecular test that is likely to be false or mis- d’un résultat à un essai moléculaire relatif à la COVID-19 leading must notify the Minister as soon as feasible of the qui est susceptible d’être fausse ou trompeuse informe le person’s name and contact information and the date and ministre dès que possible des nom et coordonnées de la number of the person’s flight. personne ainsi que la date et le numéro de son vol.

Prohibition Interdiction 10.7 A private operator or air carrier must not permit a 10.7 Il est interdit à l’exploitant privé ou au transporteur person to board an aircraft for a flight that the private aérien de permettre à une personne de monter à bord d’un operator or air carrier operates if the person does not pro- aéronef pour un vol qu’il effectue si la personne ne pré- vide evidence that they received a result for a COVID-19 sente pas la preuve qu’elle a obtenu un résultat à un essai molecular test in accordance with the requirements set moléculaire relatif à la COVID-19 selon les exigences pré- out in section 10.3. vues à l’article 10.3. Temperature Screening — Contrôle de la température — Flights to Canada vols à destination du Canada

Application Application 11 (1) Sections 12 to 19 apply to an air carrier operating a 11 (1) Les articles 12 à 19 s’appliquent au transporteur flight to Canada departing from any other country and to aérien qui effectue un vol à destination du Canada en par- every person boarding an aircraft for such a flight. tance de tout autre pays et à chaque personne qui monte à bord d’un aéronef pour le vol.

Non-application Non-application (2) Sections 12 to 19 do not apply to either of the following (2) Les articles 12 à 19 ne s’appliquent pas aux personnes persons: suivantes :

(a) a child who is less than two years of age; a) l’enfant de moins de deux ans;

(b) a person who provides a medical certificate certify- b) la personne qui fournit un certificat médical attes- ing that their elevated temperature is not related to tant que la température élevée qu’elle présente n’est COVID-19. pas liée à la COVID-19. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2066

Non-application — crew member Non-application — membre d’équipage (3) Sections 12 to 15 do not apply to a crew member who (3) Les articles 12 à 15 ne s’appliquent pas au membre underwent a temperature screening under section 22 for d’équipage qui a fait l’objet d’un contrôle de la tempéra- the duration of the shift during which the temperature ture en application de l’article 22 au cours du quart de tra- screening was conducted. vail durant lequel le contrôle a été effectué.

Requirement Exigence 12 (1) Subject to subsection 19(2), an air carrier must 12 (1) Sous réserve du paragraphe 19(2), le transporteur conduct a temperature screening of every person board- aérien effectue le contrôle de la température de chaque ing an aircraft for a flight that the air carrier operates. The personne qui monte à bord d’un aéronef pour un vol qu’il screening must be conducted using equipment that com- effectue. Le contrôle est effectué au moyen d’équipement plies with the standards and conducted according to the conforme aux normes et selon la marche à suivre qui y procedures set out in the standards. figure.

Second screening Deuxième contrôle (2) The air carrier must conduct a second temperature (2) Il effectue un deuxième contrôle de la température au screening if the first temperature screening indicates that moyen d’équipement conforme aux normes et selon la the person has an elevated temperature. The second tem- marche à suivre qui y figure, si le premier contrôle de la perature screening must be conducted using equipment température indique que la personne a une température that complies with the standards and conducted accord- élevée. ing to the procedures set out in the standards.

Notification Avis 13 (1) An air carrier must notify every person boarding 13 (1) Le transporteur aérien avise chaque personne qui an aircraft for a flight that the air carrier operates that monte à bord d’un aéronef pour un vol qu’il effectue they may not be permitted to board an aircraft for a flight qu’elle peut se voir interdire l’embarquement pour un vol to Canada for a period of 14 days if the temperature à destination du Canada pendant une période de quatorze screening conducted under subsection 12(2) indicates that jours si le contrôle de la température effectué en applica- they have an elevated temperature, unless they provide a tion du paragraphe 12(2) indique qu’elle a une tempéra- medical certificate certifying that their elevated temper- ture élevée, à moins qu’elle fournisse un certificat médical ature is not related to COVID-19. attestant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Confirmation Confirmation (2) Before boarding an aircraft for a flight, every person (2) Avant de monter à bord de l’aéronef pour un vol, must confirm to the air carrier operating the flight that chaque personne est tenue de confirmer au transporteur they understand that they may not be permitted to board aérien qui effectue le vol qu’elle comprend qu’elle peut se an aircraft for a flight to Canada for a period of 14 days if voir interdire l’embarquement à bord d’un aéronef pour the temperature screening conducted under subsec- un vol à destination du Canada pendant une période de tion 12(2) indicates that they have an elevated temper- quatorze jours si le contrôle de la température effectué en ature, unless they provide a medical certificate certifying application du paragraphe 12(2) indique qu’elle a une that their elevated temperature is not related to température élevée, à moins qu’elle fournisse un certificat COVID-19. médical attestant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Prohibition — elevated temperature Interdiction — température élevée 14 (1) If the temperature screening conducted under 14 (1) Si le contrôle de la température effectué en appli- subsection 12(2) indicates that the person has an elevated cation du paragraphe 12(2) indique que la personne a une temperature, the air carrier must température élevée, le transporteur aérien :

(a) not permit the person to board the aircraft; and a) lui interdit de monter à bord de l’aéronef;

(b) notify the person that they are not permitted to b) l’informe qu’il lui est interdit de monter à bord d’un board another aircraft for a flight to Canada for a per- autre aéronef pour un vol à destination du Canada, et iod of 14 days after the refusal, unless they provide a ce, pendant une période de quatorze jours suivant le medical certificate certifying that their elevated tem- refus, à moins qu’elle fournisse un certificat médical perature is not related to COVID-19. attestant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2067

Prohibition — refusal Interdiction — refus (2) If a person refuses to be subjected to a temperature (2) Il interdit à la personne qui refuse de se soumettre au screening, the air carrier must not permit the person to contrôle de la température de monter à bord de l’aéronef. board the aircraft.

Period of 14 days Période de quatorze jours 15 A person who is not permitted to board an aircraft 15 La personne qui s’est vu interdire de monter à bord under section 14 is not permitted to board another aircraft d’un aéronef en application de l’article 14 ne peut monter for a flight to Canada for a period of 14 days after the à bord d’un autre aéronef pour un vol à destination du refusal, unless they provide a medical certificate certifying Canada, et ce, pendant une période de quatorze jours sui- that their elevated temperature is not related to vant le refus, à moins qu’elle fournisse un certificat médi- COVID-19. cal attestant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Requirement — equipment Exigence — équipement 16 An air carrier must calibrate and maintain the equip- 16 Le transporteur aérien est tenu d’étalonner et d’entre- ment that it uses to conduct temperature screenings under tenir l’équipement utilisé pour le contrôle de la tempéra- subsection 12(2) to ensure that the equipment is in proper ture visé au paragraphe 12(2) de façon à ce que l’équipe- operating condition. ment soit en bon état de fonctionnement.

Requirement — training Exigence — formation 17 An air carrier must ensure that the person using the 17 Le transporteur aérien veille à ce que la personne qui equipment to conduct temperature screenings under sub- utilise l’équipement pour effectuer le contrôle de la tem- section 12(2) has been trained to operate that equipment pérature visé au paragraphe 12(2) ait été formée pour uti- and interpret the data that it produces. liser cet équipement et en interpréter les données.

Record keeping — equipment Tenue de registre — équipement 18 (1) An air carrier must keep a record of the following 18 (1) Le transporteur aérien consigne dans un registre information in respect of each flight it operates: les renseignements ci-après à l’égard de chaque vol qu’il effectue : (a) the number of persons who were not permitted to board the aircraft under paragraph 14(1)(a); a) le nombre de personnes qui se sont vu interdire de monter à bord de l’aéronef en application de l’ali- (b) the date and flight number; néa 14(1)a);

(c) the make and model of the equipment that the air b) la date et le numéro du vol; carrier used to conduct the temperature screenings under subsection 12(2); c) la marque et le modèle de l’équipement utilisé pour effectuer le contrôle de la température en application (d) the date and time that that equipment was last cali- du paragraphe 12(2); brated and last maintained, as well as the name of the person who performed the calibration or maintenance; d) la date et l’heure du dernier étalonnage et du der- and nier entretien de l’équipement et le nom de la personne qui les a effectués; (e) the results of the last calibration and the activities performed during the last maintenance of that equip- e) les résultats du dernier étalonnage et les activités ment, including any corrective measures taken. effectuées durant le dernier entretien de l’équipement, y compris les mesures correctives prises.

Record keeping — training Tenue de registre — formation (2) An air carrier must keep a record of the name of every (2) Il consigne dans un registre le nom de chaque per- person who has received training under section 17, as well sonne qui a reçu la formation en application de l’article 17 as the contents of the training. ainsi que le contenu de cette formation. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2068

Retention period Conservation (3) The air carrier must (3) Il conserve le registre :

(a) retain the records referred to in subsection (1) for a a) pendant au moins quatre-vingt-dix jours suivant la period of at least 90 days after the day of the flight; and date du vol, dans le cas du registre visé au paragra- phe (1); (b) retain the records referred to in subsection (2) for a period of at least 90 days after the day on which the per- b) pendant au moins quatre-vingt-dix jours suivant la son received the training. date où la personne a reçu la formation, dans le cas du registre visé au paragraphe (2).

Ministerial request Demande du ministre (4) The air carrier must make the records referred to in (4) Il met les registres visés aux paragraphes (1) et (2) à la subsections (1) and (2) available to the Minister on disposition du ministre sur demande de celui-ci. request.

Definition of authorized person Définition de personne autorisée 19 (1) For the purposes of this section, authorized per- 19 (1) Pour l’application du présent article, personne son means a person authorized by a competent authority autorisée s’entend de toute personne autorisée par l’au- to conduct temperature screenings at an aerodrome torité compétente à effectuer les contrôles de température located outside of Canada. à un aérodrome situé à l’étranger.

Exception Exception (2) An air carrier may rely on an authorized person to (2) Le transporteur aérien peut s’en remettre à une per- conduct the temperature screening under subsec- sonne autorisée pour effectuer le contrôle de la tempéra- tion 12(1), in which case subsection 12(2) and sections 13, ture visé au paragraphe 12(1), auquel cas le paragra- 14 and 16 to 18 do not apply to that air carrier. phe 12(2) et les articles 13, 14 et 16 à 18 ne s’appliquent pas à l’égard de ce transporteur.

Notification Avis (3) The air carrier must notify every person boarding the (3) Le transporteur aérien avise chaque personne qui aircraft for the flight that they are not permitted to board monte à bord de l’aéronef pour le vol qu’elle ne peut mon- an aircraft for a flight to Canada for a period of 14 days if ter à bord d’un aéronef pour un vol à destination du the temperature screening indicates that they have an ele- Canada pendant une période de quatorze jours si le vated temperature, unless they provide a medical certifi- contrôle de la température indique qu’elle a une tempéra- cate certifying that their elevated temperature is not ture élevée, à moins qu’elle fournisse un certificat médical related to COVID-19. attestant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Period of 14 days Période de quatorze jours (4) If the temperature screening indicates that a person (4) Si le contrôle de la température indique qu’elle a une has an elevated temperature, that person is not permitted température élevée, la personne ne peut monter à bord to board an aircraft for a flight to Canada for a period of 14 d’un aéronef pour un vol à destination du Canada, et ce, days after the temperature screening, unless they provide pendant une période de quatorze jours suivant le contrôle, a medical certificate certifying that their elevated temper- à moins qu’elle fournisse un certificat médical attestant ature is not related to COVID-19. que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Equipment Équipement (5) The air carrier must ensure that the equipment used (5) Le transporteur aérien veille à ce que l’équipement to conduct those temperature screenings is calibrated and utilisé pour le contrôle soit étalonné et entretenu de façon maintained so that the equipment is in proper operating à ce que l’équipement soit en bon état de fonctionnement. condition. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2069 Temperature Screening — Contrôle de la température — Aerodromes in Canada aérodromes au Canada

Definition of screening authority Définition de administration de contrôle 20 (1) For the purposes of this section and sections 21 to 20 (1) Pour l’application du présent article et des 31, screening authority has the same meaning as in sec- articles 21 à 31, administration de contrôle s’entend au tion 3 of the Canadian Aviation Security Regulations, sens de l’article 3 du Règlement canadien de 2012 sur la 2012. sûreté aérienne.

Application Application (2) Sections 21 to 31 apply to all of the following persons: (2) Les articles 21 à 31 s’appliquent aux personnes suivantes : (a) a person entering a restricted area within an air ter- minal building at an aerodrome listed in Schedule 2 a) toute personne qui accède à une zone réglementée from a non-restricted area; située à l’intérieur d’une aérogare se trouvant à l’un des aérodromes visés à l’annexe 2 à partir d’une zone non (b) a person undergoing a screening at a non-passen- réglementée; ger screening checkpoint outside an air terminal build- ing at an aerodrome listed in Schedule 2; b) toute personne qui fait l’objet d’un contrôle à un point de contrôle des non-passagers situé à l’extérieur (c) the operator of an aerodrome listed in Schedule 2; d’une aérogare se trouvant à l’un des aérodromes visés à l’annexe 2; (d) a screening authority at an aerodrome listed in Schedule 2; c) l’exploitant de tout aérodrome visé à l’annexe 2;

(e) an air carrier operating a flight departing from an d) l’administration de contrôle à tout aérodrome visé à air terminal building at an aerodrome listed in l’annexe 2; Schedule 2. e) le transporteur aérien qui exploite un vol en par- tance d’une aérogare se trouvant à l’un des aérodromes visés à l’annexe 2.

Non-application Non-application (3) Sections 21 to 31 do not apply to any of the following (3) Les articles 21 à 31 ne s’appliquent pas aux personnes persons: suivantes :

(a) a child who is less than two years of age; a) l’enfant de moins de deux ans;

(b) a person who provides a medical certificate certify- b) la personne qui fournit un certificat médical attes- ing that their elevated temperature is not related to tant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19; COVID-19;

(c) a member of emergency response provider person- c) le membre du personnel des fournisseurs de ser- nel who is responding to an emergency; vices d’urgence qui répond à une urgence;

(d) a peace officer who is responding to an emergency. d) l’agent de la paix qui répond à une urgence.

Requirement Exigence 21 A person entering a restricted area within an air ter- 21 Toute personne qui accède à une zone réglementée minal building from a non-restricted area within the air située à l’intérieur d’une aérogare, à partir d’une zone non terminal building must do so at a passenger screening réglementée située à l’intérieur de l’aérogare, le fait à un checkpoint or non-passenger screening checkpoint. point de contrôle des passagers ou à un point de contrôle des non-passagers.

Requirement — temperature screening Exigence — contrôle de la température 22 (1) Subject to subsection (3), a screening authority 22 (1) Sous réserve du paragraphe (3), l’administration must conduct a temperature screening of every person de contrôle effectue le contrôle de la température de 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2070 who presents themselves at a passenger screening check- chaque personne qui se présente à un point de contrôle point or non-passenger screening checkpoint within an des passagers ou à un point de contrôle des non-passagers air terminal building for the purpose of entering a situé à l’intérieur d’une aérogare, en vue d’accéder à une restricted area from a non-restricted area and of every zone réglementée à partir d’une zone non réglementée, et person undergoing a screening at a non-passenger screen- de chaque personne qui fait l’objet d’un contrôle à un ing checkpoint outside an air terminal building. The point de contrôle des non-passagers situé à l’extérieur screening must be conducted using equipment that com- d’une aérogare. Le contrôle est effectué au moyen d’équi- plies with the standards and conducted according to the pement conforme aux normes et selon la marche à suivre procedures set out in the standards. qui y figure.

Second screening Deuxième contrôle (2) Following a rest period of 10 minutes, the screening (2) Après une période de repos de dix minutes, elle effec- authority must conduct a second temperature screening if tue un deuxième contrôle de la température si le premier the first temperature screening indicates that the person contrôle de la température indique que la personne a une has an elevated temperature. The second temperature température élevée. Le deuxième contrôle est effectué au screening must be conducted using equipment that com- moyen d’équipement conforme aux normes et selon la plies with the standards and conducted according to the marche à suivre qui y figure. procedures set out in the standards.

Exception Exception (3) If the temperature screening of a person, other than a (3) Si le contrôle de la température d’une personne, autre passenger, who presents themselves at a passenger screen- qu’un passager, qui se présente à un point de contrôle des ing checkpoint or non-passenger screening checkpoint passagers ou à un point de contrôle des non-passagers within an air terminal building for the purpose of entering situé l’intérieur d’une aérogare, en vue d’accéder à une a restricted area from a non-restricted area, or of a person zone réglementée à partir d’une zone non réglementée, ou who is undergoing a screening at a non-passenger screen- qui fait l’objet d’un contrôle à un point de contrôle des ing checkpoint outside an air terminal building, indicates non-passagers situé à l’extérieur d’une aérogare, indique that the person does not have an elevated temperature, que celle-ci n’a pas une température élevée, l’administra- the screening authority is not required to conduct any fur- tion de contrôle n’est pas tenue d’effectuer un autre ther temperature screenings of that person for the dur- contrôle de la température de cette personne au cours de ation of the day during which the temperature screening la journée durant laquelle elle a fait l’objet du contrôle. was conducted.

Notification — consequence of elevated temperature Avis — conséquence d’une température élevée 23 (1) An air carrier must notify every person, other than 23 (1) Le transporteur aérien avise chaque personne, a crew member, who intends to board an aircraft for a autre qu’un membre d’équipage, qui a l’intention de mon- flight that the air carrier operates that they may not be ter à bord d’un aéronef pour un vol qu’il effectue qu’elle permitted to board an aircraft for a flight originating in peut se voir interdire l’embarquement pour un vol en par- Canada and that they must not enter a restricted area at tance du Canada et qu’elle ne peut accéder à aucune zone any aerodrome in Canada for a period of 14 days if the réglementée de tout aérodrome au Canada pendant une temperature screening conducted under subsection 22(2) période de quatorze jours si le contrôle de la température indicates that they have an elevated temperature, unless effectué en application du paragraphe 22(2) indique they provide a medical certificate certifying that their ele- qu’elle a une température élevée, à moins qu’elle fournisse vated temperature is not related to COVID-19. un certificat médical attestant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Confirmation — consequence of elevated temperature Confirmation — conséquence d’une température élevée (2) Before passing beyond a passenger screening check- (2) Avant de traverser un point de contrôle des passagers point to board an aircraft for a flight, every person other pour monter à bord de l’aéronef pour un vol, chaque per- than a crew member must confirm to the air carrier oper- sonne, autre qu’un membre d’équipage, confirme au ating the flight that they understand that they may not be transporteur aérien qui effectue le vol qu’elle comprend permitted to board an aircraft for a flight originating in qu’elle peut se voir interdire l’embarquement à bord d’un Canada and that they must not enter a restricted area at aéronef pour un vol en partance du Canada et qu’elle ne any aerodrome in Canada for a period of 14 days if the peut accéder à aucune zone réglementée de tout aéro- temperature screening conducted under subsection 22(2) drome au Canada pendant une période de quatorze jours indicates that they have an elevated temperature, unless si le contrôle de la température effectué en application du 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2071 they provide a medical certificate certifying that their ele- paragraphe 22(2) indique qu’elle a une température éle- vated temperature is not related to COVID-19. vée, à moins qu’elle fournisse un certificat médical attes- tant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Prohibition — elevated temperature Interdiction — température élevée 24 (1) If the temperature screening conducted under 24 (1) Si le contrôle de la température effectué en appli- subsection 22(2) indicates that the person has an elevated cation du paragraphe 22(2) indique que la personne a une temperature, the screening authority must température élevée, l’administration de contrôle :

(a) deny the person entry to the restricted area; and a) lui refuse l’accès à la zone réglementée;

(b) notify the person that they are not permitted to b) l’informe qu’il lui est interdit de monter à bord d’un board an aircraft for a flight originating in Canada or aéronef pour un vol en partance du Canada ou d’accé- enter a restricted area at any aerodrome in Canada for der à une zone réglementée à tout aérodrome au a period of 14 days after the denial, unless they provide Canada, et ce, pendant une période de quatorze jours a medical certificate certifying that their elevated tem- suivant le refus, à moins qu’elle fournisse un certificat perature is not related to COVID-19. médical attestant que sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Prohibition — refusal Interdiction — refus (2) If a person refuses to be subjected to a temperature (2) Elle refuse l’accès à la zone réglementée à la personne screening, the screening authority must deny them entry qui refuse de se soumettre au contrôle de la température. to the restricted area.

Period of 14 days Période de quatorze jours 25 A person who is denied entry to the restricted area 25 La personne qui s’est vu refuser l’accès à la zone régle- under section 24 is not permitted to enter a restricted area mentée en application de l’article 24 ne peut accéder à une at any aerodrome in Canada for a period of 14 days after zone réglementée à tout aérodrome au Canada, et ce, pen- the denial, unless they provide a medical certificate certi- dant une période de quatorze jours suivant le refus, à fying that their elevated temperature is not related to moins qu’elle fournisse un certificat médical attestant que COVID-19. sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Denial — person intending to board aircraft Refus — personnes qui ont l’intention de monter à bord d’un aéronef 26 (1) If, under section 24, a screening authority denies 26 (1) Si, en application de l’article 24, elle refuse l’accès entry to a restricted area to a person who intends to board à une zone réglementée à une personne, autre qu’un an aircraft for a flight, other than a crew member, the membre d’équipage, qui a l’intention de monter à bord screening authority must, for the purpose of para- d’un aéronef pour un vol, l’administration de contrôle en graph 26(4)(a), notify the air carrier operating the flight avise, pour l’application de l’alinéa 26(4)a), le transpor- that that person has been denied entry to the restricted teur aérien qui exploite le vol et lui fournit le nom de la area and provide the person’s name and flight number to personne et le numéro de son vol. the air carrier.

Denial — person not intending to board aircraft Refus — personnes qui n’ont pas l’intention de monter à bord d’un aéronef (2) If, under section 24, a screening authority denies entry (2) Si, en application de l’article 24, elle refuse l’accès à to a restricted area to a person who does not intend to une zone réglementée à une personne qui n’a pas l’inten- board an aircraft for a flight, the screening authority must, tion de monter à bord d’un aéronef pour un vol, l’adminis- for the purpose of subsection 26(5), provide the following tration de contrôle fournit, pour l’application du paragra- information to the operator of the aerodrome: phe 26(5), à l’exploitant de l’aérodrome les renseignements suivants : (a) the person’s name as it appears on their document of entitlement; a) le nom de la personne qui figure sur son document d’autorisation; (b) the number or identifier of the person’s document of entitlement; and b) le numéro ou identifiant de son document d’autorisation; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2072

(c) the reason why the person was denied entry to the c) le motif pour lequel la personne s’est vu refuser l’ac- restricted area. cès à la zone réglementée.

Denial — crew member Refus — membre d’équipage (3) If, under section 24, a screening authority denies entry (3) Si, en application de l’article 24, elle refuse l’accès à to a restricted area to a crew member, the screening une zone réglementée à un membre d’équipage, l’admi- authority must provide the information referred to in sub- nistration de contrôle fournit au transporteur aérien les section (2) to the air carrier for the purpose of allowing the renseignements visés au paragraphe (2) en vue de lui per- air carrier to assign a replacement crew member, if mettre d’assigner un membre d’équipage de relève, s’il y a necessary. lieu.

Denial — air carrier requirements Refus — exigences du transporteur aérien (4) An air carrier that has been notified under subsec- (4) Le transporteur aérien qui a été avisé en vertu du tion (1) must paragraphe (1) :

(a) ensure that the person is directed to a location a) d’une part, veille à ce que la personne soit dirigée where they can retrieve their checked baggage, if vers tout endroit où les bagages enregistrés peuvent applicable; and être réclamés, le cas échéant;

(b) if the person is escorted to a location where they b) d’autre part, si la personne est escortée vers tout can retrieve their checked baggage, ensure that the endroit où les bagages enregistrés peuvent être récla- escort wears a face mask and maintains a distance of at més, veille à ce que l’escorte porte un masque et main- least two metres between themselves and the person. tienne une distance d’au moins deux mètres de la personne.

Denial — aerodrome operator requirement Refus — exigence de l’exploitant de l’aérodrome (5) The operator of an aerodrome that has been notified (5) L’exploitant de l’aérodrome qui a été avisé en applica- under subsection (2) must suspend the person’s restricted tion du paragraphe (2) suspend les privilèges d’accès à la area entry privileges for a period of 14 days after the per- zone réglementée de la personne pendant une période de son was denied entry to the restricted area, unless the per- quatorze jours après que celle-ci s’est vu refuser l’accès, à son provides a medical certificate certifying that their ele- moins qu’elle fournisse un certificat médical attestant que vated temperature is not related to COVID-19. sa température élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Prohibition — restricted area Interdiction — zone réglementée (6) If, under section 24, a screening authority denies entry (6) Si, en application de l’article 24, l’administration de to a restricted area to a crew member or to a person who contrôle refuse l’accès à une zone réglementée à un does not intend to board an aircraft for a flight, the crew membre d’équipage ou à une personne qui n’a pas l’inten- member or that person must not present themselves at a tion de monter à bord d’un aéronef pour un vol, celle-ci ne passenger screening checkpoint or non-passenger screen- peut se présenter à aucun point de contrôle des passagers ing checkpoint at any aerodrome for the purpose of ou point de contrôle des non-passagers de tout aérodrome entering a restricted area for a period of 14 days after the en vue d’accéder à une zone réglementée pendant une denial, unless they provide a medical certificate certifying période de quatorze jours suivant le refus, à moins qu’elle that their elevated temperature is not related to fournisse un certificat médical attestant que sa tempéra- COVID-19. ture élevée n’est pas liée à la COVID-19.

Requirement — equipment Exigence — équipement 27 A screening authority must ensure that the equipment 27 L’administration de contrôle veille à ce que l’équipe- that it uses to conduct temperature screenings under sec- ment utilisé pour effectuer le contrôle de la température tion 22 is calibrated and maintained so that the equipment visé à l’article 22 ait été étalonné et entretenu de façon à ce is in proper operating condition. que celui-ci soit en bon état de fonctionnement.

Requirement — training Exigence — formation 28 A screening authority must ensure that the person 28 L’administration de contrôle veille à ce que la per- using the equipment to conduct temperature screenings sonne qui utilise l’équipement pour effectuer le contrôle under section 22 has been trained to operate that equip- de la température visé à l’article 22 ait été formée pour ment and interpret the data that it produces. utiliser cet équipement et en interpréter les données. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2073

Record keeping — equipment Tenue de registre — équipement 29 (1) A screening authority must keep a record of the 29 (1) L’administration de contrôle consigne dans un following information with respect to any temperature registre les renseignements ci-après à l’égard des contrôles screening it conducts: de température qu’elle effectue :

(a) the number of persons who are denied entry under a) le nombre de personnes à qui l’on a refusé l’accès à paragraph 24(1)(a) at a passenger screening partir d’un point de contrôle des passagers en applica- checkpoint; tion de l’alinéa 24(1)a);

(b) the number of persons who are denied entry under b) le nombre de personnes à qui l’on a refusé l’accès à paragraph 24(1)(a) at a non-passenger screening partir d’un point de contrôle des non-passagers en checkpoint; application de l’alinéa 24(1)a);

(c) the flight number of any person who is denied entry c) le numéro de vol de toute personne à qui l’on a under paragraph 24(1)(a) at a passenger screening refusé l’accès à partir d’un point de contrôle des passa- checkpoint and the date on which the person was gers en application de l’alinéa 24(1)a) et la date du denied entry; refus;

(d) the make and model of the equipment that the d) la marque et le modèle de l’équipement utilisé pour screening authority uses to conduct the temperature effectuer le contrôle de la température en application screenings under section 22; de l’article 22;

(e) the date and time when that equipment was cali- e) la date et l’heure de l’étalonnage et de l’entretien de brated and maintained, as well as the name of the per- l’équipement et le nom de la personne qui les a son who performed the calibration or maintenance; effectués; and f) les résultats de l’étalonnage et les activités effectuées (f) the results of the calibration and the activities per- durant l’entretien de l’équipement, y compris les formed during the maintenance of that equipment, mesures correctives prises. including any corrective measures taken.

Record keeping — training Tenue de registre — formation (2) The screening authority must keep a record of the (2) Elle consigne dans un registre le nom de chaque per- name of every person who has received training under sonne qui a reçu la formation en application de l’article 28 section 28, as well as the contents of the training. et le contenu de cette formation.

Retention Conservation (3) The screening authority must (3) Elle conserve le registre :

(a) retain the records referred to in subsection (1) for a a) dans le cas du registre visé au paragraphe (1), pen- period of at least 90 days after the day on which the rec- dant au moins quatre-vingt-dix jours suivant la date de ord was created; and la consignation des renseignements;

(b) retain the records referred to in subsection (2) in b) dans le cas du registre visé au paragraphe (2), accordance with any record retention requirements conformément à toute exigence de conservation des under the Privacy Act. registres de la Loi sur la protection des renseignements personnels.

Ministerial request Demande du ministre (4) The screening authority must make the records (4) Elle met les registres visés aux paragraphes (1) et (2) à referred to in subsections (1) and (2) available to the Min- la disposition du ministre à la demande de celui-ci. ister on request.

Temperature screening facilities Installations pour le contrôle de la température 30 The operator of an aerodrome must make facilities 30 L’exploitant d’un aérodrome prévoit des installations available for temperature screening that are accessible pour le contrôle de la température qui sont accessibles without having to enter a restricted area. sans avoir à accéder à une zone réglementée. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2074

Requirement — air carrier representative Exigence — représentant du transporteur aérien 31 An air carrier must ensure that the screening author- 31 Le transporteur aérien veille à ce que l’administration ity at the aerodrome has been provided with the name and de contrôle à l’aérodrome ait les nom et numéro de télé- telephone number of the on-duty representative of the air phone du représentant du transporteur aérien en service carrier for the purpose of facilitating the return of checked en vue de faciliter la remise des bagages enregistrés aux baggage to persons who are denied entry to a restricted personnes qui se sont vu refuser l’accès à une zone régle- area under section 24. mentée en application de l’article 24. Face Masks Masque

Non-application Non-application 32 (1) Sections 33 to 38 do not apply to any of the follow- 32 (1) Les articles 33 à 38 ne s’appliquent pas aux per- ing persons: sonnes suivantes :

(a) a child who is less than two years of age; a) l’enfant âgé de moins de deux ans;

(b) a child who is at least two years of age but less than b) l’enfant âgé de deux ans ou plus, mais de moins de six years of age who is unable to tolerate wearing a face six ans, qui ne peut tolérer le port du masque; mask; c) la personne qui fournit un certificat médical attes- (c) a person who provides a medical certificate certify- tant qu’elle ne peut porter de masque pour des raisons ing that they are unable to wear a face mask for a med- médicales; ical reason; d) la personne qui est inconsciente; (d) a person who is unconscious; e) la personne qui est incapable de retirer son masque (e) a person who is unable to remove their face mask par elle-même; without assistance; f) le membre d’équipage; (f) a crew member; g) l’agent d’embarquement. (g) a gate agent.

Face mask readily available Masque à la portée de l’enfant (2) An adult responsible for a child who is at least two (2) L’adulte responsable d’un enfant âgé de deux ans ou years of age but less than six years of age must ensure that plus, mais de moins de six ans, veille à ce que celui-ci ait a face mask is readily available to the child before board- un masque à sa portée avant de monter à bord d’un aéro- ing an aircraft for a flight. nef pour un vol.

Wearing of face mask Port du masque (3) An adult responsible for a child must ensure that the (3) L’adulte responsable d’un enfant veille à ce que celui- child wears a face mask when wearing one is required ci porte un masque lorsque l’article 35 l’exige et se under section 35 and complies with any instructions given conforme aux instructions données par l’agent d’embar- by a gate agent under section 36 if the child quement en application de l’article 36 si l’enfant :

(a) is at least two years of age but less than six years of a) est âgé de deux ans ou plus, mais de moins de six age and is able to tolerate wearing a face mask; or ans, et peut tolérer le port du masque;

(b) is at least six years of age. b) est âgé de six ans ou plus.

Notification Avis 33 A private operator or air carrier must notify every per- 33 L’exploitant privé ou le transporteur aérien avise son who intends to board an aircraft for a flight that the chaque personne qui a l’intention de monter à bord d’un private operator or air carrier operates that the person aéronef pour un vol qu’il effectue qu’elle est tenue de res- must pecter les conditions suivantes :

(a) be in possession of a face mask before boarding; a) avoir un masque en sa possession avant l’embarquement; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2075

(b) wear the face mask at all times during the boarding b) porter le masque en tout temps durant l’embarque- process, during the flight and from the moment the ment, durant le vol et dès l’ouverture des portes de doors of the aircraft are opened until the person enters l’aéronef jusqu’au moment où elle entre dans the air terminal building; and l’aérogare;

(c) comply with any instructions given by a gate agent c) se conformer aux instructions données par un agent or a crew member with respect to wearing a face mask. d’embarquement ou un membre d’équipage à l’égard du port du masque.

Obligation to possess face mask Obligation d’avoir un masque en sa possession 34 Every person who is at least six years of age must be in 34 Toute personne âgée de six ans ou plus est tenue possession of a face mask before boarding an aircraft for a d’avoir un masque en sa possession avant de monter à flight. bord d’un aéronef pour un vol.

Wearing of face mask — persons Port du masque — personne 35 (1) Subject to subsections (2) and (3), a private oper- 35 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), l’exploi- ator or air carrier must require a person to wear a face tant privé ou le transporteur aérien exige que toute per- mask at all times during the boarding process and during sonne porte un masque en tout temps durant l’embarque- a flight that the private operator or air carrier operates. ment et durant le vol qu’il effectue.

Exceptions — person Exceptions — personne (2) Subsection (1) does not apply (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans les situa- tions suivantes : (a) when the safety of the person could be endangered by wearing a face mask; a) le port du masque risque de compromettre la sécu- rité de la personne; (b) when the person is drinking or eating, unless a crew member instructs the person to wear a face mask; b) la personne boit ou s’alimente, à moins qu’un membre d’équipage ne lui demande de porter le (c) when the person is taking oral medications; masque;

(d) when a gate agent or a crew member authorizes the c) la personne prend un médicament par voie orale; removal of the face mask to address unforeseen cir- cumstances or the person’s special needs; or d) la personne est autorisée par un agent d’embarque- ment ou un membre d’équipage à retirer le masque en (e) when a gate agent, a member of the aerodrome raison de circonstances imprévues ou des besoins par- security personnel or a crew member authorizes the ticuliers de la personne; removal of the face mask to verify the person’s identity. e) la personne est autorisée par un agent d’embarque- ment, un membre du personnel de sûreté de l’aéro- drome ou un membre d’équipage à retirer le masque pendant le contrôle d’identité.

Exceptions — flight deck Exceptions — poste de pilotage (3) Subsection (1) does not apply to any of the following (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux personnes ci- persons when they are on the flight deck: après lorsqu’elles se trouvent dans le poste de pilotage :

(a) a Department of Transport air carrier inspector; a) l’inspecteur des transporteurs aériens du ministère des Transports; (b) an inspector of the civil aviation authority of the state where the aircraft is registered; b) l’inspecteur de l’autorité de l’aviation civile de l’État où l’aéronef est immatriculé; (c) an employee of the private operator or air carrier who is not a crew member and who is performing their c) l’employé de l’exploitant privé ou du transporteur duties; aérien qui n’est pas un membre d’équipage et qui exerce ses fonctions; (d) a pilot, flight engineer or flight attendant employed by a wholly owned subsidiary or a code share partner of d) un pilote, un mécanicien navigant ou un agent de the air carrier; bord qui travaille pour une filiale à cent pour cent ou 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2076

(e) a person who has expertise related to the aircraft, pour un partenaire à code partagé du transporteur its equipment or its crew members and who is required aérien; to be on the flight deck to provide a service to the pri- vate operator or air carrier. e) la personne qui possède une expertise liée à l’aéro- nef, à son équipement ou à ses membres d’équipage et qui doit être dans le poste de pilotage pour fournir un service à l’exploitant privé ou au transporteur aérien.

Compliance Conformité 36 A person must comply with any instructions given by 36 Toute personne est tenue de se conformer aux instruc- a gate agent, a member of the aerodrome security person- tions de l’agent d’embarquement, du membre du person- nel or a crew member with respect to wearing a face mask. nel de sûreté de l’aérodrome ou du membre d’équipage à l’égard du port du masque.

Prohibition — private operator or air carrier Interdiction — exploitant privé ou transporteur aérien 37 A private operator or air carrier must not permit a per- 37 Il est interdit à l’exploitant privé ou au transporteur son to board an aircraft for a flight that the private oper- aérien de permettre à une personne, dans les cas ci-après, ator or air carrier operates if de monter à bord d’un aéronef pour un vol qu’il effectue :

(a) the person is not in possession of a face mask; or a) la personne n’a pas de masque en sa possession;

(b) the person refuses to comply with an instruction b) la personne refuse de se conformer aux instructions given by a gate agent or a crew member with respect to de l’agent d’embarquement ou du membre d’équipage wearing a face mask. à l’égard du port du masque.

Refusal to comply Refus d’obtempérer 38 (1) If, during a flight that a private operator or air car- 38 (1) Si, durant un vol que l’exploitant privé ou le trans- rier operates, a person refuses to comply with an instruc- porteur aérien effectue, une personne refuse de se confor- tion given by a crew member with respect to wearing a mer aux instructions données par un membre d’équipage face mask, the private operator or air carrier must à l’égard du port du masque, l’exploitant privé ou le trans- porteur aérien : (a) keep a record of a) consigne dans un registre les renseignements (i) the date and flight number, suivants :

(ii) the person’s name, date of birth and contact (i) la date et le numéro du vol, information, including the person’s home address, telephone number and email address, (ii) les nom, date de naissance et coordonnées de la personne, y compris son adresse de résidence, son (iii) the person’s seat number, and numéro de téléphone et son adresse de courriel,

(iv) the circumstances related to the refusal to com- (iii) le numéro du siège occupé par la personne, ply; and (iv) les circonstances du refus; (b) inform the Minister as soon as feasible of any rec- ord created under paragraph (a). b) informe dès que possible le ministre de la création d’un registre en application de l’alinéa a).

Retention period Conservation (2) The private operator or air carrier must retain the rec- (2) L’exploitant privé ou le transporteur aérien conserve ord referred to in paragraph (1)(a) for a period of at least le registre visé à l’alinéa (1)a) pendant au moins douze 12 months after the day of the flight. mois suivant la date du vol.

Ministerial request Demande du ministre (3) The private operator or air carrier must make the rec- (3) L’exploitant privé ou le transporteur aérien met le ords referred to in paragraph (1)(a) available to the Minis- registre visé à l’alinéa (1)a) à la disposition du ministre à ter on request. la demande de celui-ci. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2077

Wearing of face mask — crew member Port du masque — membre d’équipage 39 (1) Subject to subsections (2) and (3), a private oper- 39 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), l’exploi- ator or air carrier must require a crew member to wear a tant privé ou le transporteur aérien exige que tout membre face mask at all times during the boarding process and d’équipage porte un masque en tout temps durant l’em- during a flight that the private operator or air carrier barquement et durant le vol qu’il effectue. operates.

Exceptions — crew member Exceptions — membre d’équipage (2) Subsection (1) does not apply (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux situations suivantes : (a) when the safety of the crew member could be endangered by wearing a face mask; a) le port du masque risque de compromettre la sécu- rité du membre d’équipage; (b) when the wearing of a face mask by the crew mem- ber could interfere with operational requirements or b) le port du masque par le membre d’équipage risque the safety of the flight; or d’interférer avec des exigences opérationnelles ou de compromettre la sécurité du vol; (c) when the crew member is drinking, eating or taking oral medications. c) le membre d’équipage boit, s’alimente ou prend un médicament par voie orale.

Exception — flight deck Exception — poste de pilotage (3) Subsection (1) does not apply to a crew member who (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au membre is a flight crew member when they are on the flight deck. d’équipage qui est un membre d’équipage de conduite lorsqu’il se trouve dans le poste de pilotage.

Wearing of face mask — gate agent Port du masque — agent d’embarquement 40 (1) Subject to subsections (2) and (3), a private oper- 40 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), l’exploi- ator or air carrier must require a gate agent to wear a face tant privé ou le transporteur aérien exige que tout agent mask during the boarding process for a flight that the pri- d’embarquement porte un masque durant l’embarque- vate operator or air carrier operates. ment pour un vol qu’il effectue.

Exceptions Exceptions (2) Subsection (1) does not apply (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux situations suivantes : (a) when the safety of the gate agent could be endan- gered by wearing a face mask; or a) le port du masque risque de compromettre la sécu- rité de l’agent d’embarquement; (b) when the gate agent is drinking, eating or taking oral medications. b) l’agent d’embarquement boit, s’alimente ou prend un médicament par voie orale.

Exception — physical barrier Exception — barrière physique (3) During the boarding process, subsection (1) does not (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas, durant l’embar- apply to a gate agent if the gate agent is separated from quement, à l’agent d’embarquement s’il est séparé des any other person by a physical barrier that allows the gate autres personnes par une barrière physique qui lui permet agent and the other person to interact and reduces the risk d’interagir avec celles-ci et qui réduit le risque d’exposi- of exposure to COVID-19. tion à la COVID-19. Deplaning Débarquement

Non-application Non-application 41 (1) Section 42 does not apply to any of the following 41 (1) L’article 42 ne s’applique pas aux personnes persons: suivantes :

(a) a child who is less than two years of age; a) l’enfant âgé de moins de deux ans; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2078

(b) a child who is at least two years of age but less than b) l’enfant âgé de deux ans ou plus, mais de moins de six years of age who is unable to tolerate wearing a face six ans, qui ne peut tolérer le port du masque; mask; c) la personne qui fournit un certificat médical attes- (c) a person who provides a medical certificate certify- tant qu’elle ne peut porter de masque pour des raisons ing that they are unable to wear a face mask for a med- médicales; ical reason; d) la personne qui est inconsciente; (d) a person who is unconscious; e) la personne qui est incapable de retirer son masque (e) a person who is unable to remove their face mask par elle-même; without assistance; f) la personne qui est à bord d’un vol en provenance du (f) a person who is on a flight that originates in Canada Canada et à destination d’un pays étranger. and is destined to another country.

Wearing of face mask Port du masque (2) An adult responsible for a child must ensure that the (2) L’adulte responsable d’un enfant veille à ce que celui- child wears a face mask when wearing one is required ci porte un masque lorsque l’article 42 l’exige si l’enfant : under section 42 if the child a) est âgé de deux ans ou plus, mais de moins de six (a) is at least two years of age but less than six years of ans, et peut tolérer le port du masque; age and is able to tolerate wearing a face mask; or b) est âgé de six ans ou plus. (b) is at least six years of age.

Wearing of face mask — person Port du masque — personne 42 A person who is on board an aircraft must wear a face 42 Toute personne à bord d’un aéronef est tenue de por- mask at all times from the moment the doors of the air- ter un masque en tout temps dès l’ouverture des portes de craft are opened until the person enters the air terminal l’aéronef jusqu’au moment où elle entre dans l’aérogare, building, including by a passenger loading bridge. notamment par une passerelle d’embarquement des passagers. Screening Authority Administration de contrôle

Definition of screening authority Définition de administration de contrôle 43 (1) For the purposes of sections 44 and 47, screening 43 (1) Pour l’application des articles 44 et 47, adminis- authority means a person responsible for the screening tration de contrôle s’entend de la personne responsable of persons and goods at an aerodrome set out in the sched- du contrôle des personnes et des biens à tout aérodrome ule to the CATSA Aerodrome Designation Regulations or visé à l’annexe du Règlement sur la désignation des aéro- at any other place designated by the Minister under sub- dromes de l’ACSTA ou à tout autre endroit désigné par le section 6(1.1) of the Canadian Air Transport Security ministre au titre du paragraphe 6(1.1) de la Loi sur l’Admi- Authority Act. nistration canadienne de la sûreté du transport aérien.

Non-application Non-application (2) Sections 44 to 47 do not apply to any of the following (2) Les articles 44 à 47 ne s’appliquent pas aux personnes persons: suivantes :

(a) a child who is less than two years of age; a) l’enfant âgé de moins de deux ans;

(b) a child who is at least two years of age but less than b) l’enfant âgé de deux ans ou plus, mais de moins de six years of age who is unable to tolerate wearing a face six ans, qui ne peut tolérer le port du masque; mask; c) la personne qui fournit un certificat médical attes- (c) a person who provides a medical certificate certify- tant qu’elle ne peut porter de masque pour des raisons ing that they are unable to wear a face mask for a med- médicales; ical reason; d) la personne qui est inconsciente; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2079

(d) a person who is unconscious; e) la personne qui est incapable de retirer son masque par elle-même; (e) a person who is unable to remove their face mask without assistance; f) le membre du personnel des fournisseurs de services d’urgence qui répond à une urgence; (f) a member of emergency response provider person- nel who is responding to an emergency; g) l’agent de la paix qui répond à une urgence.

(g) a peace officer who is responding to an emergency.

Wearing of face mask Port du masque (3) An adult responsible for a child must ensure that the (3) L’adulte responsable d’un enfant veille à ce que celui- child wears a face mask when wearing one is required ci porte un masque lorsque le paragraphe 44(2) l’exige et under subsection 44(2) and removes it when required by a l’enlève lorsque l’agent de contrôle lui en fait la demande screening officer to do so under subsection 44(3) if the au titre du paragraphe 44(3) si l’enfant : child a) est âgé de deux ans ou plus, mais de moins de six (a) is at least two years of age but less than six years of ans, et peut tolérer le port du masque; age and is able to tolerate wearing a face mask; or b) est âgé de six ans ou plus. (b) is at least six years of age.

Requirement — passenger screening checkpoint Exigence — point de contrôle des passagers 44 (1) A screening authority must notify a person who is 44 (1) L’administration de contrôle avise la personne qui subject to screening at a passenger screening checkpoint fait l’objet d’un contrôle à un point de contrôle des passa- that they must wear a face mask at all times during gers qu’elle doit porter un masque en tout temps pendant screening. le contrôle.

Wearing of face mask — person Port du masque — personne (2) Subject to subsection (3), a person who is the subject (2) Sous réserve du paragraphe (3), la personne qui fait of screening referred to in subsection (1) must wear a face l’objet du contrôle visé au paragraphe (1) est tenue de por- mask at all times during screening. ter un masque en tout temps pendant le contrôle.

Requirement to remove face mask Exigence d’enlever le masque (3) A person who is required by a screening officer to (3) Pendant le contrôle, la personne enlève son masque si remove their face mask during screening must do so. l’agent de contrôle lui en fait la demande.

Wearing of face mask — screening officer Port du masque — agent de contrôle (4) A screening officer must wear a face mask at a passen- (4) L’agent de contrôle est tenu de porter un masque à un ger screening checkpoint when conducting the screening point de contrôle des passagers lorsqu’il effectue le of a person if, during the screening, the screening officer is contrôle d’une personne si, lors du contrôle, il se trouve à two metres or less from the person being screened. une distance de deux mètres ou moins de la personne qui fait l’objet du contrôle.

Requirement — non-passenger screening checkpoint Exigence — point de contrôle des non-passagers 45 (1) A person who presents themselves at a non-pas- 45 (1) La personne qui se présente à un point de contrôle senger screening checkpoint to enter into a restricted area des non-passagers pour passer dans une zone réglemen- must wear a face mask at all times. tée porte un masque en tout temps.

Wearing of face mask — screening officer Port du masque — agent de contrôle (2) Subject to subsection (3), a screening officer must (2) Sous réserve du paragraphe (3), l’agent de contrôle est wear a face mask at all times at a non-passenger screening tenu de porter un masque en tout temps lorsqu’il se trouve checkpoint. à un point de contrôle des non-passagers. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2080

Exceptions Exceptions (3) Subsection (2) does not apply (3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux situations suivantes : (a) when the safety of the screening officer could be endangered by wearing a face mask; or a) le port du masque risque de compromettre la sécu- rité de l’agent de contrôle; (b) when the screening officer is drinking, eating or taking oral medications. b) l’agent de contrôle boit, s’alimente ou prend un médicament par voie orale.

Exception — physical barrier Exception — barrière physique 46 Sections 44 and 45 do not apply to a person, including 46 Les articles 44 et 45 ne s’appliquent pas à la personne, a screening officer, if the person is two metres or less from notamment l’agent de contrôle, qui se trouve à deux another person and both persons are separated by a mètres ou moins d’une autre personne si elle est séparée physical barrier that allows them to interact and reduces de l’autre personne par une barrière physique qui leur the risk of exposure to COVID-19. permet d’interagir et qui réduit le risque d’exposition à la COVID-19.

Prohibition — passenger screening checkpoint Interdiction — point de contrôle des passagers 47 (1) A screening authority must not permit a person 47 (1) L’administration de contrôle interdit à toute per- who has been notified to wear a face mask and refuses to sonne qui a été avisée de porter un masque et qui n’en do so to pass beyond a passenger screening checkpoint porte pas de traverser un point de contrôle des passagers into a restricted area. pour se rendre dans une zone réglementée.

Prohibition — non-passenger screening checkpoint Interdiction — point de contrôle des non-passagers (2) A screening authority must not permit a person who (2) Elle interdit à toute personne qui ne porte pas de refuses to wear a face mask to pass beyond a non-passenger masque de traverser un point de contrôle des non- screening checkpoint into a restricted area. passagers pour se rendre dans une zone réglementée. Designated Provisions Textes désignés

Designation Désignation 48 (1) The provisions of this Interim Order set out in col- 48 (1) Les dispositions du présent arrêté d’urgence figu- umn 1 of Schedule 3 are designated as provisions the con- rant à la colonne 1 de l’annexe 3 sont désignées comme travention of which may be dealt with under and in dispositions dont la transgression est traitée conformé- accordance with the procedure set out in sections 7.7 to 8.2 ment à la procédure prévue aux articles 7.7 à 8.2 de la Loi. of the Act.

Maximum amounts Montants maximaux (2) The amounts set out in column 2 of Schedule 3 are the (2) Les sommes indiquées à la colonne 2 de l’annexe 3 maximum amounts of the penalty payable in respect of a représentent les montants maximaux de l’amende à payer contravention of the designated provisions set out in col- au titre d’une contravention au texte désigné figurant à la umn 1. colonne 1.

Notice Avis (3) A notice referred to in subsection 7.7(1) of the Act (3) L’avis visé au paragraphe 7.7(1) de la Loi est donné par must be in writing and must specify écrit et comporte :

(a) the particulars of the alleged contravention; a) une description des faits reprochés;

(b) that the person on whom the notice is served or to b) un énoncé indiquant que le destinataire de l’avis whom it is sent has the option of paying the amount doit soit payer la somme fixée dans l’avis, soit déposer specified in the notice or filing with the Tribunal a auprès du Tribunal une requête en révision des faits request for a review of the alleged contravention or the reprochés ou du montant de l’amende; amount of the penalty; c) un énoncé indiquant que le paiement de la somme (c) that payment of the amount specified in the notice fixée dans l’avis sera accepté par le ministre en will be accepted by the Minister in satisfaction of the 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2081

amount of the penalty for the alleged contravention règlement de l’amende imposée et qu’aucune poursuite and that no further proceedings under Part I of the Act ne sera intentée par la suite au titre de la partie I de la will be taken against the person on whom the notice in Loi contre le destinataire de l’avis pour la même respect of that contravention is served or to whom it is contravention; sent; d) un énoncé indiquant que, si le destinataire de l’avis (d) that the person on whom the notice is served or to dépose une requête en révision auprès du Tribunal, il whom it is sent will be provided with an opportunity se verra accorder la possibilité de présenter ses élé- consistent with procedural fairness and natural justice ments de preuve et ses observations sur les faits repro- to present evidence before the Tribunal and make rep- chés, conformément aux principes de l’équité procédu- resentations in relation to the alleged contravention if rale et de la justice naturelle; the person files a request for a review with the Tribu- nal; and e) un énoncé indiquant que le défaut par le destina- taire de l’avis de verser la somme qui y est fixée et de (e) that the person on whom the notice is served or to déposer, dans le délai imparti, une requête en révision whom it is sent will be considered to have committed auprès du Tribunal vaut aveu de responsabilité à l’égard the contravention set out in the notice if they fail to pay de la contravention. the amount specified in the notice and fail to file a request for a review with the Tribunal within the pre- scribed period. Repeal Abrogation

49 The Interim Order Respecting Certain 49 L’Arrêté d’urgence no 26 visant certaines exi- Requirements for Civil Aviation Due to COVID-19, gences relatives à l’aviation civile en raison de la No. 26, made on April 11, 2021, is repealed. COVID-19, pris le 11 avril 2021, est abrogé.

SCHEDULE 1 ANNEXE 1 (Subsection 10.3(2)) (paragraphe 10.3(2)) Countries and Territories Pays et territoires

Name Nom

India Inde Pakistan Pakistan

SCHEDULE 2 ANNEXE 2 (Subsection 20(2)) (paragraphe 20(2)) Aerodromes Aérodromes

Indicateur ICAO Location d’emplacement de Name Indicator Nom l’OACI

Calgary International Airport CYYC Aéroport international de Calgary CYYC Edmonton International Airport CYEG Aéroport international d’Edmonton CYEG Halifax / Robert L. Stanfield International CYHZ Aéroport international CYHZ Airport Robert L. Stanfield de Halifax Kelowna International Airport CYLW Aéroport international de Kelowna CYLW Montréal / Pierre Elliott Trudeau CYUL Aéroport international CYUL International Airport Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2082

Indicateur ICAO Location d’emplacement de Name Indicator Nom l’OACI

Ottawa / Macdonald-Cartier CYOW Aéroport international CYOW International Airport Macdonald-Cartier d’Ottawa Québec / Jean Lesage International CYQB Aéroport international CYQB Airport Jean-Lesage de Québec Regina International Airport CYQR Aéroport international de Regina CYQR Saskatoon / John G. Diefenbaker CYXE Aéroport international CYXE International Airport John G. Diefenbaker de Saskatoon St. John’s International Airport CYYT Aéroport international de St. John’s CYYT Toronto / Billy Bishop Toronto CYTZ Aéroport Billy Bishop de Toronto CYTZ City Airport Aéroport international CYYZ Toronto / Lester B. Pearson International CYYZ Lester B. Pearson de Toronto Airport Aéroport international de Vancouver CYVR Vancouver International Airport CYVR Aéroport international de Victoria CYYJ Victoria International Airport CYYJ Aéroport international CYWG Winnipeg / James Armstrong Richardson CYWG James Armstrong Richardson de International Airport Winnipeg

SCHEDULE 3 ANNEXE 3 (Subsections 48(1) and (2)) (paragraphes 48(1) et (2)) Designated Provisions Textes désignés

Column 1 Column 2 Colonne 1 Colonne 2

Designated Provision Maximum Amount of Penalty ($) Texte désigné Montant maximal de l’amende ($) Individual Corporation Personne physique Personne morale

Subsection 2(1) 5,000 25,000 Paragraphe 2(1) 5 000 25 000 Subsection 2(2) 5,000 25,000 Paragraphe 2(2) 5 000 25 000 Subsection 2(3) 5,000 25,000 Paragraphe 2(3) 5 000 25 000 Subsection 3(1) 5,000 Paragraphe 3(1) 5 000 Subsection 3(2) 5,000 Paragraphe 3(2) 5 000 Section 4 5,000 25,000 Article 4 5 000 25 000 Section 5 5,000 25,000 Article 5 5 000 25 000 Subsection 8(1) 5,000 25,000 Paragraphe 8(1) 5 000 25 000 Subsection 8(2) 5,000 25,000 Paragraphe 8(2) 5 000 25 000 Subsection 8(3) 5,000 Paragraphe 8(3) 5 000 Subsection 8(4) 5,000 25,000 Paragraphe 8(4) 5 000 25 000 Subsection 8(5) 5,000 Paragraphe 8(5) 5 000 Subsection 8(7) 5,000 25,000 Paragraphe 8(7) 5 000 25 000 Section 9 5,000 25,000 Article 9 5 000 25 000 Section 10 5,000 Article 10 5 000 Section 10.2 5,000 25,000 Article 10.2 5 000 25 000 Subsection 10.3(1) 5,000 Paragraphe 10.3(1) 5 000 Section 10.5 5,000 Article 10.5 5 000 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2083

Column 1 Column 2 Colonne 1 Colonne 2

Designated Provision Maximum Amount of Penalty ($) Texte désigné Montant maximal de l’amende ($) Individual Corporation Personne physique Personne morale

Section 10.6 5,000 25,000 Article 10.6 5 000 25 000 Section 10.7 5,000 25,000 Article 10.7 5 000 25 000 Subsection 12(1) 25,000 Paragraphe 12(1) 25 000 Subsection 12(2) 25,000 Paragraphe 12(2) 25 000 Subsection 13(1) 25,000 Paragraphe 13(1) 25 000 Subsection 13(2) 5,000 Paragraphe 13(2) 5 000 Subsection 14(1) 25,000 Paragraphe 14(1) 25 000 Subsection 14(2) 25,000 Paragraphe 14(2) 25 000 Section 15 5,000 Article 15 5 000 Section 16 25,000 Article 16 25 000 Section 17 25,000 Article 17 25 000 Subsection 18(1) 25,000 Paragraphe 18(1) 25 000 Subsection 18(2) 25,000 Paragraphe 18(2) 25 000 Subsection 18(3) 25,000 Paragraphe 18(3) 25 000 Subsection 18(4) 25,000 Paragraphe 18(4) 25 000 Subsection 19(3) 25,000 Paragraphe 19(3) 25 000 Subsection 19(4) 5,000 Paragraphe 19(4) 5 000 Subsection 19(5) 25,000 Paragraphe 19(5) 25 000 Section 21 5,000 Article 21 5 000 Subsection 22(1) 25,000 Paragraphe 22(1) 25 000 Subsection 22(2) 25,000 Paragraphe 22(2) 25 000 Subsection 23(1) 25,000 Paragraphe 23(1) 25 000 Subsection 23(2) 5,000 Paragraphe 23(2) 5 000 Subsection 24(1) 25,000 Paragraphe 24(1) 25 000 Subsection 24(2) 25,000 Paragraphe 24(2) 25 000 Section 25 5,000 Article 25 5 000 Subsection 26(1) 25,000 Paragraphe 26(1) 25 000 Subsection 26(2) 25,000 Paragraphe 26(2) 25 000 Subsection 26(3) 25,000 Paragraphe 26(3) 25 000 Subsection 26(4) 25,000 Paragraphe 26(4) 25 000 Subsection 26(5) 25,000 Paragraphe 26(5) 25 000 Subsection 26(6) 5,000 Paragraphe 26(6) 5 000 Section 27 25,000 Article 27 25 000 Section 28 25,000 Article 28 25 000 Subsection 29(1) 25,000 Paragraphe 29(1) 25 000 Subsection 29(2) 25,000 Paragraphe 29(2) 25 000 Subsection 29(3) 25,000 Paragraphe 29(3) 25 000 Subsection 29(4) 25,000 Paragraphe 29(4) 25 000 Section 30 25,000 Article 30 25 000 Section 31 25,000 Article 31 25 000 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2084

Column 1 Column 2 Colonne 1 Colonne 2

Designated Provision Maximum Amount of Penalty ($) Texte désigné Montant maximal de l’amende ($) Individual Corporation Personne physique Personne morale

Subsection 32(2) 5,000 Paragraphe 32(2) 5 000 Subsection 32(3) 5,000 Paragraphe 32(3) 5 000 Section 33 5,000 25,000 Article 33 5 000 25 000 Section 34 5,000 Article 34 5 000 Subsection 35(1) 5,000 25,000 Paragraphe 35(1) 5 000 25 000 Section 36 5,000 Article 36 5 000 Section 37 5,000 25,000 Article 37 5 000 25 000 Subsection 38(1) 5,000 25,000 Paragraphe 38(1) 5 000 25 000 Subsection 38(2) 5,000 25,000 Paragraphe 38(2) 5 000 25 000 Subsection 38(3) 5,000 25,000 Paragraphe 38(3) 5 000 25 000 Subsection 39(1) 5,000 25,000 Paragraphe 39(1) 5 000 25 000 Subsection 40(1) 5,000 25,000 Paragraphe 40(1) 5 000 25 000 Subsection 41(2) 5,000 Paragraphe 41(2) 5 000 Section 42 5,000 Article 42 5 000 Subsection 43(3) 5,000 Paragraphe 43(3) 5 000 Subsection 44(1) 25,000 Paragraphe 44(1) 25 000 Subsection 44(2) 5,000 Paragraphe 44(2) 5 000 Subsection 44(3) 5,000 Paragraphe 44(3) 5 000 Subsection 44(4) 5,000 Paragraphe 44(4) 5 000 Subsection 45(1) 5,000 Paragraphe 45(1) 5 000 Subsection 45(2) 5,000 Paragraphe 45(2) 5 000 Subsection 47(1) 25,000 Paragraphe 47(1) 25 000 Subsection 47(2) 25,000 Paragraphe 47(2) 25 000

DEPARTMENT OF TRANSPORT MINISTÈRE DES TRANSPORTS

CANADA MARINE ACT LOI MARITIME DU CANADA

Thunder Bay Port Authority — Supplementary letters Administration portuaire de Thunder Bay — Lettres patent patentes supplémentaires

WHEREAS letters patent were issued by the Minister of ATTENDU QUE des lettres patentes ont été délivrées Transport (“Minister”) for the Thunder Bay Port Author- par le ministre des Transports (« ministre ») à l’Adminis- ity (“Authority”), under the authority of the Canada Mar- tration portuaire de Thunder Bay (« Administration »), en ine Act (“Act”), effective July 1, 1999; vertu des pouvoirs prévus dans la Loi maritime du Canada (« Loi »), prenant effet le 1er juillet 1999;

WHEREAS Schedule C of the letters patent sets out the ATTENDU QUE l’annexe « C » des lettres patentes pré- real property, other than federal real property, held or cise les immeubles, autres que les immeubles fédéraux, occupied by the Authority; que l’Administration occupe ou détient;

WHEREAS, pursuant to subsection 46(2.1) of the Act, ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 46(2.1) de la the Authority wishes to acquire the real property bearing Loi, l’Administration souhaite acquérir l’immeuble portant property identification number (PIN) 62264-0448; le numéro d’identificateur de parcelle (IDP) 62264-0448; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2085

WHEREAS the board of directors of the Authority has ATTENDU QUE le conseil d’administration de l’Admi- requested that the Minister issue supplementary letters nistration a demandé que le ministre délivre des lettres patent to set out the said real property in Schedule C of the patentes supplémentaires précisant l’immeuble à l’an- letters patent; nexe « C » des lettres patentes;

AND WHEREAS the Minister is satisfied that the ATTENDU QUE le ministre est convaincu que ces modi- amendment to the letters patent is consistent with the fications aux lettres patentes sont compatibles avec la Act; Loi;

NOW THEREFORE, pursuant to subsection 9(1) of the À CES CAUSES, en vertu du paragraphe 9(1) de la Loi, Act, the letters patent are amended as follows: les lettres patentes sont modifiées comme suit :

1. Schedule C of the letters patent is amended by 1. L’annexe « C » des lettres patentes est modifiée adding the following at the end of that par l’ajout de ce qui suit à la fin de la liste qui y Schedule: figure :

PIN NUMBER Description NUMÉRO IDP Description 62264-0448 A real property known and designated 62264-0448 Un immeuble connu et désigné au in the Ontario Land Registry as being registre foncier de l’Ontario comme lot 5, as shown on Plan No. 55M-607, étant le lot 5, tel qu’il est montré sur le containing an area of 8 093.71 m2. plan no 55M-607, contenant en superficie 8 093,71 m2.

2. These supplementary letters patent take effect 2. Les présentes lettres patentes supplémentaires on the date of registration in the Ontario Land prennent effet à la date de publication au Registry of the deed of sale evidencing the registre foncier de l’Ontario de l’acte de vente transfer of the real property to the Authority. attestant le transfert de l’immeuble à l’Administration.

ISSUED this 26th day of April, 2021. DÉLIVRÉES le 26e jour d’avril 2021.

The Honourable Omar Alghabra, P.C., M.P. L’honorable Omar Alghabra, C.P., député Minister of Transport Ministre des Transports

DEPARTMENT OF TRANSPORT MINISTÈRE DES TRANSPORTS

CANADA SHIPPING ACT, 2001 LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA

Interim Order for the Protection of North Atlantic Arrêté d’urgence de 2021 visant la protection des Right Whales (Eubalaena glacialis) in the Gulf of baleines noires de l’Atlantique Nord (Eubalaena St. Lawrence, 2021 glacialis) dans le golfe du Saint-Laurent Whereas the Minister of Transport believes that the Attendu que le ministre des Transports estime que annexed Interim Order for the Protection of North At- l’Arrêté d’urgence de 2021 visant la protection des lantic Right Whales (Eubalaena glacialis) in the Gulf of baleines noires de l’Atlantique Nord (Eubalaena gla- St. Lawrence, 2021 is required to deal with a direct or cialis) dans le golfe du Saint-Laurent, ci-après, est né- indirect risk to marine safety or to the marine cessaire pour parer à un risque — direct ou indirect — environment; à la sécurité maritime ou au milieu marin; And whereas the provisions of the annexed Interim Attendu que les dispositions de cet arrêté d’urgence, Order may be contained in a regulation made pursu- ci-après, peuvent faire partie d’un règlement pris en ant to paragraphs 35.1(1)(k)1a and 136(1)(f)2b of the Can- vertu des alinéas 35.1(1)k)1a et 136(1)f)2b de la Loi de ada Shipping Act, 2001 3c; 2001 sur la marine marchande du Canada 3c,

a S.C. 2018, c. 27, s. 692 a L.C. 2018, ch. 27, art. 692 b S.C. 2005, c. 29, s. 18 b L.C. 2005, ch. 29, art. 18 c S.C. 2001, c. 26 c L.C. 2001, ch. 26 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2086

Therefore, the Minister of Transport, pursuant to sub- À ces causes, le ministre des Transports, en vertu du section 10.1(1)4d of the Canada Shipping Act, 2001 5c, paragraphe 10.1(1)4d de la Loi de 2001 sur la marine makes the annexed Interim Order for the Protection of marchande du Canada 5c, prend l’Arrêté d’urgence de North Atlantic Right Whales (Eubalaena glacialis) in 2021 visant la protection des baleines noires de l’At- the Gulf of St. Lawrence, 2021. lantique Nord (Eubalaena glacialis) dans le golfe du Saint-Laurent, ci-après. Ottawa, April 28, 2021 Ottawa, le 28 avril 2021

Omar Alghabra Le ministre des Transports Minister of Transport Omar Alghabra

Interim Order for the Protection of North Arrêté d’urgence de 2021 visant la Atlantic Right Whales (Eubalaena glacialis) protection des baleines noires de in the Gulf of St. Lawrence, 2021 l’Atlantique Nord (Eubalaena glacialis) dans le golfe du Saint-Laurent

Definitions Définitions

Definitions Définitions 1 The following definitions apply in this Interim Order. 1 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent arrêté d’urgence. buffer area means the area that extends 5 nautical miles south of a dynamic shipping zone and that extends avertissement de navigation Communication identifiée 2.5 nautical miles east and west of that zone and of the comme étant un avertissement de navigation, ou un area that is 5 nautical miles south of that zone. (zone AVNAV, que la Garde côtière canadienne publie en ligne tampon) ou diffuse. (navigational warning) dynamic shipping zone means a zone described in baleine noire Baleine noire de l’Atlantique Nord (Euba- Part 2 of the schedule. (zone de transport maritime laena glacialis). (right whale) dynamique) ministre Le ministre des Transports. (Minister) Minister means the Minister of Transport. (ministre) zone de gestion saisonnière Zone visée à la partie 3 de navigational warning means a communication identi- l’annexe. (seasonal management area) fied as a navigational warning, or NAVWARN, that the Canadian Coast Guard publishes online or broadcasts. zone de restriction Zone comprise dans la zone statique (avertissement de navigation) Sud et visée à la partie 4 de l’annexe. (restricted area) restricted area means the area that is within the south- zone de transport maritime dynamique Zone visée à la ern static zone and that is described in Part 4 of the sched- partie 2 de l’annexe. (dynamic shipping zone) ule. (zone de restriction) zone tampon Zone qui s’étend de 5 milles marins vers le right whale means a North Atlantic right whale (Euba- sud d’une zone de transport maritime dynamique et qui laena glacialis). (baleine noire) s’étend de 2,5 milles marins vers l’est et l’ouest de cette zone ainsi que de la zone de 5 milles marins vers le sud de seasonal management area means an area described in cette zone. (buffer area) Part 3 of the schedule. (zone de gestion saisonnière) zone statique Zone visée à la partie 1 de l’annexe. (static static zone means a zone described in Part 1 of the sched- zone) ule. (zone statique)

c S.C. 2001, c. 26 c L.C. 2001, ch. 26 d S.C. 2018, c. 27, s. 690 d L.C. 2018, ch. 27, art. 690 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2087 Application Application

Vessels Bâtiments 2 (1) This Interim Order applies to vessels that are more 2 (1) Le présent arrêté d’urgence s’applique aux bâti- than 13 m in length. ments d’une longueur supérieure à 13 m.

Non-application Non-application (2) This Interim Order does not apply to a vessel in dis- (2) Le présent arrêté d’urgence ne s’applique pas aux bâti- tress or providing assistance to a person or vessel in ments en détresse ni à ceux prêtant assistance aux per- distress. sonnes ou aux bâtiments en détresse.

Definition of length Définition de longueur (3) For the purposes of subsection (1), length means the (3) Pour l’application du paragraphe (1), la longueur est distance measured from the forward end of the foremost la distance mesurée de l’extrémité avant de la surface outside surface of the hull shell to the aft end of the after- externe la plus avancée de la coque jusqu’à l’extrémité most outside surface of the hull shell. arrière de la surface externe la plus reculée de la coque. Static Zones Zones statiques

Speed limit Limite de vitesse 3 A vessel must not proceed at a speed in excess of 3 Il est interdit aux bâtiments de naviguer à une vitesse 10 knots over ground within a static zone. supérieure à dix nœuds sur le fond dans les zones statiques.

Exclusion — commercial fishing and ice clearing Exclusion — pêche commerciale et dégagement de la glace 4 (1) Subject to subsections (2) and (3), the following ves- 4 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les bâti- sels are not subject to the speed limit set out in section 3: ments ci-après sont soustraits à l’application de la limite de vitesse prévue à l’article 3 : (a) a vessel being used for commercial fishing in waters that are not more than 36.57 m deep; and a) les bâtiments utilisés pour la pêche commerciale dans des eaux atteignant une profondeur d’au plus (b) an air cushion vessel operated by the Government 36,57 m; of Canada that is being used for ice-clearing activities. b) les aéroglisseurs exploités par le gouvernement du Canada et utilisés pour dégager la glace.

Exception — right whale detection Exception — détection de baleines noires (2) If a notice to fish harvesters states that at least one (2) Si un avis aux pêcheurs porte la mention qu’au moins right whale has been detected in a static zone in waters une baleine noire a été détectée dans des eaux atteignant that are not more than 36.57 m deep, the speed limit set une profondeur d’au plus 36,57 m dans une zone statique, out in section 3 applies to the vessels described in para- les bâtiments visés à l’alinéa (1)a) sont assujettis à la limite graph (1)(a) for 15 days after the day on which the notice de vitesse prévue à l’article 3 pour une période de quinze comes into effect. jours après la date de prise d’effet de l’avis.

Extension Prolongation (3) If a new notice to fish harvesters with the same state- (3) Si un nouvel avis aux pêcheurs portant la même men- ment is published or broadcast during the last 7 days of tion est publié ou diffusé pendant les sept dernières jour- the 15-day period, the speed limit continues to apply for a nées de la période de quinze jours, la limite de vitesse further 15 days after the day on which the new notice continue de s’appliquer pour une période de quinze jours comes into effect. après la date de prise d’effet du nouvel avis.

Definition of notice to fish harvesters Définition d’avis aux pêcheurs (4) In this section, notice to fish harvesters means a (4) Pour l’application du présent article, avis aux communication identified as a notice to fish harvesters pêcheurs s’entend d’une communication identifiée that the Department of Fisheries and Oceans publishes comme étant un avis aux pêcheurs que le ministère des online. Pêches et des Océans publie en ligne. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2088 Dynamic Shipping Zones Zones de transport maritime dynamique

Right whale detection Détection de baleines noires 5 (1) If the Minister detects at least one right whale in a 5 (1) Si le ministre détecte au moins une baleine noire dynamic shipping zone or in that zone’s buffer area, the dans une zone de transport maritime dynamique ou dans Minister must request that the Canadian Coast Guard la zone tampon de celle-ci, il demande à la Garde côtière publish or broadcast a navigational warning indicating canadienne de publier ou diffuser un avertissement de that a vessel must not proceed at a speed in excess of navigation indiquant qu’il est interdit aux bâtiments de 10 knots over ground within that zone. naviguer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond dans cette zone de transport maritime dynamique.

Speed limit Limite de vitesse (2) From the time that the navigational warning comes (2) À compter de l’heure de la prise d’effet de l’avertisse- into effect, a vessel must not proceed at a speed in excess ment de navigation, il est interdit aux bâtiments de navi- of 10 knots over ground within the zone referred to in the guer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond dans navigational warning. la zone précisée dans l’avertissement de navigation.

Duration Durée (3) The speed limit ceases to apply on the 15th day after (3) La limite de vitesse cesse de s’appliquer quinze jours the day on which the navigational warning comes into après la date de prise d’effet de l’avertissement de effect. navigation.

New detection — first 8 days Nouvelle détection — huit premières journées (4) The Minister’s obligation under subsection (1) does (4) L’obligation du ministre prévue au paragraphe (1) ne not apply with respect to the detection of a right whale s’applique pas à l’égard de la détection d’une baleine noire that occurs during the first 8 days of the 15-day period in dans la zone précisée dans l’avertissement de navigation the zone referred to in the navigational warning or in that ou dans la zone tampon de celle-ci qui se produit pendant zone’s buffer area. les huit premières journées de la période de quinze jours.

Clarification Précision (5) For greater certainty, if the Minister detects at least (5) Il est entendu que si le ministre détecte au moins une one right whale in the zone referred to in the navigational baleine noire dans la zone précisée dans l’avertissement warning or in that zone’s buffer area during the last 7 days de navigation ou dans la zone tampon de celle-ci pendant of the 15-day period, the Minister must, under subsec- les sept dernières journées de la période de quinze jours, il tion (1), request the publication or broadcast of a new demande la publication ou la diffusion d’un nouvel aver- navigational warning and the speed limit continues to tissement de navigation, en application du paragraphe (1), apply within that zone for a period of 15 days after the day et la limite de vitesse continue de s’appliquer dans cette on which the new navigational warning comes into effect. zone pour une période de quinze jours après la date de prise d’effet du nouvel avertissement.

Inability to conduct detection activities Incapacité d’effectuer des activités de détection 6 (1) If the Government of Canada is unable for a period 6 (1) Si le gouvernement du Canada n’a pas pu, pendant of at least 7 days to conduct right whale detection activ- une période d’au moins sept jours, effectuer ou faire effec- ities or to have those activities conducted on its behalf, in tuer une activité de détection des baleines noires à l’égard respect of a dynamic shipping zone or that zone’s buffer d’une zone de transport maritime dynamique ou de la area, the Minister must request that the Canadian Coast zone tampon de celle-ci, le ministre demande à la Garde Guard publish or broadcast a navigational warning indi- côtière canadienne de publier ou diffuser un avertisse- cating that a vessel must not proceed at a speed in excess ment de navigation indiquant qu’il est interdit aux bâti- of 10 knots over ground within that zone. ments de naviguer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond dans cette zone de transport maritime dynamique.

Speed limit Limite de vitesse (2) From the time that the navigational warning comes (2) À compter de l’heure de la prise d’effet de l’avertisse- into effect, a vessel must not proceed at a speed in excess ment de navigation, il est interdit aux bâtiments de 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2089

of 10 knots over ground within the zone referred to in the naviguer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond navigational warning. dans la zone précisée dans l’avertissement de navigation.

Detection activities resume Reprise des activités de détection (3) When whale detection activities resume, the Minister (3) Lorsque les activités de détection reprennent, le must request that the Canadian Coast Guard publish or ministre demande à la Garde côtière canadienne de broadcast a new navigational warning indicating that the publier ou diffuser un nouvel avertissement de navigation speed limit no longer applies. indiquant que la limite de vitesse cesse de s’appliquer.

Duration Durée (4) The speed limit ceases to apply from the time that the (4) La limite de vitesse cesse de s’appliquer à compter de new navigational warning comes into effect. l’heure de la prise d’effet du nouvel avertissement de navigation. Seasonal Management Areas Zones de gestion saisonnière

Beginning of season Début de saison 7 Until June 29, 2021, a vessel must not proceed at a speed 7 Jusqu’au 29 juin 2021, il est interdit aux bâtiments de in excess of 10 knots over ground within a seasonal man- naviguer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond agement area. dans les zones de gestion saisonnière.

End of season Fin de saison 8 (1) Beginning on June 30, 2021, if the Minister detects 8 (1) À compter du 30 juin 2021, si le ministre détecte au at least one right whale in a seasonal management area, moins une baleine noire dans une zone de gestion saison- the Minister must request that the Canadian Coast Guard nière, il demande à la Garde côtière canadienne de publier publish or broadcast a navigational warning indicating ou diffuser un avertissement de navigation indiquant qu’il that a vessel must not proceed at a speed in excess of est interdit aux bâtiments de naviguer à une vitesse supé- 10 knots over ground within that area. rieure à dix nœuds sur le fond dans cette zone.

Speed limit Limite de vitesse (2) From the time that the navigational warning comes (2) À compter de l’heure de la prise d’effet de l’avertisse- into effect, a vessel must not proceed at a speed in excess ment de navigation, il est interdit aux bâtiments de navi- of 10 knots over ground within the area referred to in the guer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond dans navigational warning. la zone précisée dans l’avertissement de navigation.

Duration Durée (3) The speed limit ceases to apply on the 15th day after (3) La limite de vitesse cesse de s’appliquer quinze jours the day on which the navigational warning comes into après la date de prise d’effet de l’avertissement de effect. navigation.

New detection — first 8 days Nouvelle détection — huit premières journées (4) The Minister’s obligation under subsection (1) does (4) L’obligation du ministre prévue au paragraphe (1) ne not apply with respect to the detection of a right whale s’applique pas à l’égard de la détection d’une baleine noire that occurs during the first 8 days of the 15-day period in dans la zone précisée dans l’avertissement de navigation the zone referred to in the navigational warning. qui se produit pendant les huit premières journées de la période de quinze jours.

Clarification Précision (5) For greater certainty, if the Minister detects at least (5) Il est entendu que si le ministre détecte au moins une one right whale in the area referred to in the navigational baleine noire dans la zone précisée dans l’avertissement warning during the last 7 days of the 15-day period, the de navigation pendant les sept dernières journées de la Minister must, under subsection (1), request the publica- période de quinze jours, il demande la publication ou la tion or broadcast of a new navigational warning and the diffusion d’un nouvel avertissement de navigation, en speed limit continues to apply within that area for a period application du paragraphe (1), et la limite de vitesse conti- of 15 days after the day on which the new navigational nue de s’appliquer dans cette zone pour une période de warning comes into effect. quinze jours après la date de prise d’effet du nouvel avertissement. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2090 Restricted Area Zone de restriction

Restricted area Zone de restriction 9 (1) The Minister must request that the Canadian Coast 9 (1) Le ministre demande à la Garde côtière canadienne Guard publish or broadcast a navigational warning indi- de publier ou diffuser un avertissement de navigation cating that a vessel must not navigate in the restricted indiquant qu’il est interdit à tout bâtiment de naviguer area if the Minister determines that it is necessary to dans la zone de restriction s’il estime qu’il est nécessaire restrict navigation in that area for the purpose of pro- de limiter la navigation dans cette zone afin de protéger tecting right whales due to either of the following factors: les baleines noires, en raison de l’un des facteurs suivants : (a) an increased presence of right whales in that area; or a) une présence accrue de baleines noires dans cette zone; (b) reports of right whale deaths or injuries in the Gulf of St. Lawrence. b) des cas signalés de baleines noires mortes ou bles- sées dans le golfe du Saint-Laurent.

Prohibition Interdiction (2) From the time that the navigational warning comes (2) À compter de l’heure de la prise d’effet de l’avertisse- into effect, a vessel must not navigate in the restricted ment de navigation, il est interdit aux bâtiments de navi- area. guer dans la zone de restriction.

End of prohibition Fin de l’interdiction (3) The Minister must request that the Canadian Coast (3) Le ministre demande à la Garde côtière canadienne de Guard publish or broadcast a new navigational warning publier ou diffuser un nouvel avertissement de navigation indicating that the prohibition under subsection (2) no indiquant que l’interdiction prévue au paragraphe (2) longer applies if the Minister determines that it is no cesse de s’appliquer s’il estime qu’il n’est plus nécessaire longer necessary to restrict navigation in the restricted de limiter la navigation dans la zone de restriction pour area for the purpose of protecting right whales, due to protéger les baleines noires, en raison de l’un des facteurs either of the following factors: suivants :

(a) a decreased presence of right whales in that area; or a) une diminution de la présence de baleines noires dans cette zone; (b) a decrease in reports of right whale deaths or injur- ies in the Gulf of St. Lawrence. b) une diminution du nombre de cas signalés de baleines noires mortes ou blessées dans le golfe du Saint-Laurent.

Duration Durée (4) The prohibition no longer applies from the time that (4) L’interdiction cesse de s’appliquer à compter de the new navigational warning comes into effect. l’heure de la prise d’effet du nouvel avertissement de navigation.

Exceptions Exceptions (5) Subsection (2) does not apply to any of the following (5) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux bâtiments vessels: suivants :

(a) a vessel being used for commercial fishing; a) les bâtiments utilisés pour la pêche commerciale;

(b) a vessel being used for fishing under the authority b) les bâtiments utilisés pour la pêche en vertu d’un of a licence issued under the Aboriginal Communal permis délivré sous le régime du Règlement sur les per- Fishing Licences Regulations; mis de pêche communautaires des Autochtones;

(c) a vessel being used by an employee of the Govern- c) les bâtiments utilisés par des employés de l’adminis- ment of Canada or peace officer who is performing tration fédérale ou des agents de la paix exerçant leurs their duties; fonctions; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2091

(d) a vessel being used for research purposes on behalf d) les bâtiments utilisés à des fins de recherche pour le of the Government of Canada; compte du gouvernement du Canada;

(e) a vessel involved in research relating to right whales e) les bâtiments utilisés dans le cadre de projets de as part of a project that has received funding from the recherche sur les baleines noires ayant obtenu des Government of Canada; fonds du gouvernement du Canada;

(f) a vessel being used as part of the Department of f) les bâtiments utilisés dans le cadre du Programme Fisheries and Oceans’ Marine Mammal Response Pro- d’intervention auprès des mammifères marins du gram to assist a marine mammal or sea turtle in dis- ministère des Pêches et des Océans pour secourir un tress or to access or retrieve a deceased marine mam- mammifère marin ou une tortue de mer ou pour mal or sea turtle; atteindre ou récupérer un mammifère marin ou une tortue de mer décédés; (g) a vessel authorized by the Government of Canada to retrieve or identify the location of abandoned or lost g) les bâtiments autorisés par le gouvernement du fishing gear; Canada à récupérer les engins de pêche abandonnés ou perdus ou à repérer leur emplacement; (h) a vessel involved in pollution response operations; h) les bâtiments utilisés pour des opérations d’inter- (i) a vessel avoiding immediate or unforeseen danger; vention contre la pollution;

(j) a vessel being used to conduct geophysical or geo- i) les bâtiments évitant un danger immédiat ou technical surveys or related activities as part of a pro- imprévisible; ject, which the Minister of Fisheries and Oceans has reviewed, to lay electrical or communication cables. j) les bâtiments utilisés pour effectuer des levés géo- physiques ou géotechniques et autres activités connexes dans le cadre d’un projet de pose de câbles électriques ou de communication qui a été examiné par le ministre des Pêches et des Océans.

Speed limit Limite de vitesse (6) Despite the speed limit set out in section 3, a vessel (6) Malgré la limite de vitesse prévue à l’article 3, il est referred to in subsection (5), other than a vessel referred interdit aux bâtiments visés au paragraphe (5), à l’excep- to in paragraph (5)(c), must not proceed at a speed in tion de ceux visés à l’alinéa (5)c), de naviguer à une vitesse excess of 8 knots over ground within the restricted area supérieure à huit nœuds sur le fond dans la zone de res- while the prohibition under subsection (2) is in effect. triction pendant que l’interdiction prévue au para- graphe (2) est en vigueur. General Speed Limit Limite de vitesse générale

Report of death or injury Rapport — mort ou blessure 10 (1) If the Minister receives a report of the death or 10 (1) Si le ministre reçoit un rapport l’avisant qu’au injury of at least one right whale in the Gulf of St. Law- moins une baleine noire est morte ou a été blessée dans le rence, the Minister must request that the Canadian Coast golfe du Saint-Laurent, le ministre demande à la Garde Guard publish or broadcast a navigational warning indi- côtière canadienne de publier ou diffuser un avertisse- cating that a vessel must not proceed at a speed in excess ment de navigation indiquant qu’il est interdit aux bâti- of 10 knots over ground within ments de naviguer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond : (a) any dynamic shipping zone referred to in the navi- gational warning; and a) dans les zones de transport maritime dynamique qui y sont précisées; (b) beginning on June 30, 2021, any seasonal manage- ment area referred to in the navigational warning. b) à compter du 30 juin 2021, dans les zones de gestion saisonnière qui y sont précisées.

Speed limit Limite de vitesse (2) From the time that the navigational warning comes (2) À compter de l’heure de la prise d’effet de l’avertisse- into effect, a vessel must not proceed at a speed in excess ment de navigation, il est interdit aux bâtiments de 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2092 of 10 knots over ground within any area or zone referred to naviguer à une vitesse supérieure à dix nœuds sur le fond in the navigational warning. dans les zones précisées dans l’avertissement de navigation.

Duration Durée (3) The speed limit ceases to apply on the 15th day after (3) La limite de vitesse cesse de s’appliquer quinze jours the day on which the navigational warning comes into après la date de prise d’effet de l’avertissement de effect. navigation.

Clarification Précision (4) For greater certainty, if the Minister receives a new (4) Il est entendu que si le ministre reçoit un nouveau report of the death or injury of at least one right whale in rapport l’avisant qu’au moins une baleine noire est morte the Gulf of St. Lawrence during the 15-day period, the ou a été blessée dans le golfe du Saint-Laurent pendant la Minister must, under subsection (1), request the publica- période de quinze jours, le ministre demande la publica- tion or broadcast of a new navigational warning and the tion ou la diffusion d’un nouvel avertissement de naviga- speed limit applies within any area or zone referred to in tion, en application du paragraphe (1), et la limite de the new navigational warning for a period of 15 days after vitesse s’applique dans les zones précisées dans le nouvel the day on which the new navigational warning comes avertissement pour une période de quinze jours après la into effect. date de prise d’effet du nouvel avertissement. Exception Exception

Weather conditions Conditions météorologiques 11 (1) If the Minister determines that, because of current 11 (1) Si le ministre estime, à cause de conditions météo- or forecast weather conditions, the suspension of a speed rologiques actuelles ou prévues, que la suspension d’une limit or prohibition that is in effect under this Interim limite de vitesse ou d’une interdiction en vigueur aux Order is necessary to maintain marine safety, the Minister termes du présent arrêté d’urgence est nécessaire pour must request that the Canadian Coast Guard publish or maintenir la sécurité maritime, il demande à la Garde broadcast a navigational warning indicating that the speed côtière canadienne de publier ou diffuser un avertisse- limit or prohibition, as applicable, is suspended for the ment de navigation indiquant que la limite de vitesse ou area or zone referred to in the navigational warning. l’interdiction, selon le cas, est suspendue pour la zone pré- cisée dans l’avertissement de navigation.

Suspension Suspension (2) From the time that the navigational warning comes (2) À compter de l’heure de la prise d’effet de l’avertisse- into effect, the speed limit or prohibition set out in the ment de navigation, la limite de vitesse ou l’interdiction navigational warning is suspended for the area or zone prévue dans l’avertissement de navigation est suspendue specified in the navigational warning. pour la zone précisée dans l’avertissement de navigation.

Improved weather conditions Conditions météorologiques améliorées (3) The Minister must request that the Canadian Coast (3) Le ministre demande à la Garde côtière canadienne de Guard publish or broadcast a new navigational warning publier ou diffuser un nouvel avertissement de navigation indicating that the navigational warning referred to in indiquant que l’avertissement de navigation prévu au subsection (1) has ceased to have effect if the Minister paragraphe (1) cesse de produire ses effets s’il estime que determines that current or forecast weather conditions les conditions météorologiques actuelles ou prévues se have improved such that the suspension is no longer sont améliorées à tel point que la suspension n’est plus necessary to maintain marine safety. nécessaire pour maintenir la sécurité maritime.

Duration Durée (4) The suspension referred to in subsection (2) applies (4) La suspension prévue au paragraphe (2) s’applique until the time that the new navigational warning comes jusqu’à l’heure de la prise d’effet du nouvel avertissement into effect. de navigation.

Clarification Précision (5) For greater certainty, the suspension does not extend (5) Il est entendu que la suspension ne prolonge pas la the duration of a speed limit. durée d’une limite de vitesse. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2093 Repeal Abrogation

12 This Interim Order is repealed on Novem- 12 Le présent arrêté d’urgence est abrogé le ber 15, 2021. 15 novembre 2021.

SCHEDULE ANNEXE (Section 1) (article 1) Zones and Areas Zones

PART 1 PARTIE 1 Static Zones Zones statiques Northern Static Zone Zone statique Nord The northern static zone is the area bounded by a line La zone statique Nord est délimitée par une ligne : (a) starting at 50°20′N, 65°00′W; a) commençant au point situé par 50°20′N, 65°00′O; (b) from there to 49°13′N, 65°00′W; b) de là, jusqu’au point situé par 49°13′N, 65°00′O; (c) from there to 48°40′N, 64°13′W; c) de là, jusqu’au point situé par 48°40′N, 64°13′O; (d) from there to 48°40′N, 62°40′W; d) de là, jusqu’au point situé par 48°40′N, 62°40′O; (e) from there to 48°03′N, 61°07.5′W; e) de là, jusqu’au point situé par 48°03′N, 61°07,5′O; (f) from there to 47°58.1′N, 61°03.5′W; f) de là, jusqu’au point situé par 47°58,1′N, 61°03,5′O; (g) from there to 48°00′N, 61°00′W; g) de là, jusqu’au point situé par 48°00′N, 61°00′O; (h) from there to 49°04′N, 61°00′W; h) de là, jusqu’au point situé par 49°04′N, 61°00′O; (i) from there to 49°04′N, 62°00′W; i) de là, jusqu’au point situé par 49°04′N, 62°00′O; (j) from there to 49°43′N, 63°00′W; j) de là, jusqu’au point situé par 49°43′N, 63°00′O; (k) from there to 50°20′N, 63°00′W; and k) de là, jusqu’au point situé par 50°20′N, 63°00′O; (l) from there to 50°20′N, 65°00′W. l) de là, jusqu’au point situé par 50°20′N, 65°00′O. Southern Static Zone Zone statique Sud The southern static zone is the area bounded by a line La zone statique Sud est délimitée par une ligne : (a) starting at 48°40′N, 65°00′W; a) commençant au point situé par 48°40′N, 65°00′O; (b) from there to 48°40′N, 62°40′W; b) de là, jusqu’au point situé par 48°40′N, 62°40′O; (c) from there to 48°03′N, 61°07.5′W; c) de là, jusqu’au point situé par 48°03′N, 61°07,5′O; (d) from there to 47°58.1′N, 61°03.5′W; d) de là, jusqu’au point situé par 47°58,1′N, 61°03,5′O; (e) from there to 47°10′N, 62°30′W; e) de là, jusqu’au point situé par 47°10′N, 62°30′O; (f) from there to 47°10′N, 65°00′W; and f) de là, jusqu’au point situé par 47°10′N, 65°00′O; (g) from there to 48°40′N, 65°00′W. g) de là, jusqu’au point situé par 48°40′N, 65°00′O. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2094

PART 2 PARTIE 2 Dynamic Shipping Zones Zones de transport maritime dynamique Dynamic Shipping Zone A Zone de transport maritime dynamique A Dynamic shipping zone A is the area bounded by a line La zone de transport maritime dynamique A est délimitée par une ligne : (a) starting at 49°41′N, 65°00′W; a) commençant au point situé par 49°41′N, 65°00′O; (b) from there to 49°20′N, 65°00′W; b) de là, jusqu’au point situé par 49°20′N, 65°00′O; (c) from there to 49°11′N, 64°00′W; c) de là, jusqu’au point situé par 49°11′N, 64°00′O; (d) from there to 49°22′N, 64°00′W; and d) de là, jusqu’au point situé par 49°22′N, 64°00′O; (e) from there to 49°41′N, 65°00′W. e) de là, jusqu’au point situé par 49°41′N, 65°00′O. Dynamic Shipping Zone B Zone de transport maritime dynamique B Dynamic shipping zone B is the area bounded by a line La zone de transport maritime dynamique B est délimitée par une ligne : (a) starting at 49°22′N, 64°00′W; a) commençant au point situé par 49°22′N, 64°00′O; (b) from there to 49°11′N, 64°00′W; b) de là, jusqu’au point situé par 49°11′N, 64°00′O; (c) from there to 48°48′N, 63°00′W; c) de là, jusqu’au point situé par 48°48′N, 63°00′O; (d) from there to 49°00′N, 63°00′W; and d) de là, jusqu’au point situé par 49°00′N, 63°00′O; (e) from there to 49°22′N, 64°00′W. e) de là, jusqu’au point situé par 49°22′N, 64°00′O. Dynamic Shipping Zone C Zone de transport maritime dynamique C Dynamic shipping zone C is the area bounded by a line La zone de transport maritime dynamique C est délimitée par une ligne : (a) starting at 49°00′N, 63°00′W; a) commençant au point situé par 49°00′N, 63°00′O; (b) from there to 48°48′N, 63°00′W; b) de là, jusqu’au point situé par 48°48′N, 63°00′O; (c) from there to 48°24′N, 62°00′W; c) de là, jusqu’au point situé par 48°24′N, 62°00′O; (d) from there to 48°35′N, 62°00′W; and d) de là, jusqu’au point situé par 48°35′N, 62°00′O; (e) from there to 49°00′N, 63°00′W. e) de là, jusqu’au point situé par 49°00′N, 63°00′O. Dynamic Shipping Zone D Zone de transport maritime dynamique D Dynamic shipping zone D is the area bounded by a line La zone de transport maritime dynamique D est délimitée par une ligne : (a) starting at 50°16′N, 64°00′W; a) commençant au point situé par 50°16′N, 64°00′O; (b) from there to 50°00′N, 64°00′W; b) de là, jusqu’au point situé par 50°00′N, 64°00′O; (c) from there to 49°56′N, 63°00′W; c) de là, jusqu’au point situé par 49°56′N, 63°00′O; (d) from there to 50°16′N, 63°00′W; and d) de là, jusqu’au point situé par 50°16′N, 63°00′O; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2095

(e) from there along the coastline back to 50°16′N, e) de là, suivant la côte, jusqu’au point situé par 64°00′W. 50°16′N, 64°00′O. Dynamic Shipping Zone E Zone de transport maritime dynamique E Dynamic shipping zone E is the area bounded by a line La zone de transport maritime dynamique E est délimitée par une ligne : (a) starting at 48°35′N, 62°00′W; a) commençant au point situé par 48°35′N, 62°00′O; (b) from there to 48°24′N, 62°00′W; b) de là, jusqu’au point situé par 48°24′N, 62°00′O; (c) from there to 48°03′N, 61°07.5′W; c) de là, jusqu’au point situé par 48°03′N, 61°07,5′O; (d) from there to 47°58.1′N, 61°03.5′W; d) de là, jusqu’au point situé par 47°58,1′N, 61°03,5′O; (e) from there to 48°00′N, 61°00′W; e) de là, jusqu’au point situé par 48°00′N, 61°00′O; (f) from there to 48°10.5′N, 61°00′W; and f) de là, jusqu’au point situé par 48°10,5′N, 61°00′O; (g) from there to 48°35′N, 62°00′W. g) de là, jusqu’au point situé par 48°35′N, 62°00′O.

PART 3 PARTIE 3 Seasonal Management Areas Zones de gestion saisonnière Seasonal Management Area 1 Zone de gestion saisonnière 1 Seasonal management area 1 is the area bounded by a line La zone de gestion saisonnière 1 est délimitée par une ligne : (a) starting at 49°04′N, 62°00′W; a) commençant au point situé par 49°04′N, 62°00′O; (b) from there to 49°04′N, 61°00′W; b) de là, jusqu’au point situé par 49°04′N, 61°00′O; (c) from there to 48°10.5′N, 61°00′W; c) de là, jusqu’au point situé par 48°10,5′N, 61°00′O; (d) from there to 48°35′N, 62°00′W; and d) de là, jusqu’au point situé par 48°35′N, 62°00′O; (e) from there to 49°04′N, 62°00′W. e) de là, jusqu’au point situé par 49°04′N, 62°00′O. Seasonal Management Area 2 Zone de gestion saisonnière 2 Seasonal management area 2 is the area bounded by a line La zone de gestion saisonnière 2 est délimitée par une ligne : (a) starting at 48°24′N, 62°00′W; a) commençant au point situé par 48°24′N, 62°00′O; (b) from there to 48°03′N, 61°07.5′W; b) de là, jusqu’au point situé par 48°03′N, 61°07,5′O; (c) from there to 47°58.1′N, 61°03.5′W; c) de là, jusqu’au point situé par 47°58,1′N, 61°03,5′O; (d) from there to 47°26.69′N, 62°00′W; and d) de là, jusqu’au point situé par 47°26,69′N, 62°00′O; (e) from there to 48°24′N, 62°00′W. e) de là, jusqu’au point situé par 48°24′N, 62°00′O.

PART 4 PARTIE 4 Restricted Area Zone de restriction The restricted area is the area bounded by a line La zone de restriction est délimitée par une ligne : (a) starting at 48°31.8′N, 63°39.6′W; a) commençant au point situé par 48°31,8′N, 63°39,6′O; (b) from there to 48°24.72′N, 63°17.88′W; b) de là, jusqu’au point situé par 48°24,72′N, 63°17,88′O; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2096

(c) from there to 47°18.84′N, 64°10.8′W; c) de là, jusqu’au point situé par 47°18,84′N, 64°10,8′O; (d) from there to 47°27.18′N, 64°30.72′W; and d) de là, jusqu’au point situé par 47°27,18′N, 64°30,72′O; (e) from there to 48°31.8′N, 63°39.6′W. e) de là, jusqu’au point situé par 48°31,8′N, 63°39,6′O.

DEPARTMENT OF TRANSPORT MINISTÈRE DES TRANSPORTS

MARINE LIABILITY ACT LOI SUR LA RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE MARITIME

Ship-source Oil Pollution Fund Caisse d’indemnisation des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures causée par les navires

Pursuant to section 113 1 of the Marine Liability Act (the Conformément à l’article 113 1 de la Loi sur la responsabi- Act) and the Marine Liability and Information Return lité en matière maritime (la Loi) et au Règlement sur la Regulations made pursuant to paragraph 113(3)(b)1 of the responsabilité en matière maritime et les déclarations de Act, the amount of the levy in respect of payments into the renseignements, pris conformément à l’alinéa 113(3)b)1 Ship-source Oil Pollution Fund required by subsec- de la Loi, le montant de la contribution payable à la Caisse tion 114.1(2)1 of the Act would be 55.05 cents if the levy d’indemnisation des dommages dus à la pollution par les were to be imposed or reimposed pursuant to subsec- hydrocarbures causée par les navires visée au para- tion 114(1)1 of the Act during the fiscal year commencing graphe 114.1(2)1 de la Loi serait de 55,05 cents si la contri- April 1, 2021. bution était imposée ou rétablie conformément au para- graphe 114(1)1 de la Loi, au cours de l’exercice financier commençant le 1er avril 2021.

Omar Alghabra, P.C., M.P. Le ministre des Transports Minister of Transport Omar Alghabra, C.P., député

PRIVY COUNCIL OFFICE BUREAU DU CONSEIL PRIVÉ

Appointment opportunities Possibilités de nominations

We know that our country is stronger — and our govern- Nous savons que notre pays est plus fort et notre gouver- ment more effective — when decision-makers reflect nement plus efficace lorsque les décideurs reflètent la Canada’s diversity. The Government of Canada has diversité du Canada. Le gouvernement du Canada a mis implemented an appointment process that is transparent en œuvre un processus de nomination transparent et and merit-based, strives for gender parity, and ensures fondé sur le mérite qui reflète son engagement à assurer that Indigenous peoples and minority groups are prop- la parité entre les sexes et une représentation adéquate erly represented in positions of leadership. We continue des Autochtones et des groupes minoritaires dans les to search for Canadians who reflect the values that we all postes de direction. Nous continuons de rechercher des embrace: inclusion, honesty, fiscal prudence, and gener- Canadiens qui incarnent les valeurs qui nous sont chères : osity of spirit. Together, we will build a government as l’inclusion, l’honnêteté, la prudence financière et la géné- diverse as Canada. rosité d’esprit. Ensemble, nous créerons un gouverne- ment aussi diversifié que le Canada.

We are equally committed to providing a healthy work- Nous nous engageons également à offrir un milieu de place that supports one’s dignity, self-esteem and the travail sain qui favorise la dignité et l’estime de soi des ability to work to one’s full potential. With this in mind, personnes et leur capacité à réaliser leur plein potentiel all appointees will be expected to take steps to promote au travail. Dans cette optique, toutes les personnes nom- and maintain a healthy, respectful and harassment-free mées devront prendre des mesures pour promouvoir et work environment. maintenir un environnement de travail sain, respectueux et exempt de harcèlement.

1 S.C. 2001, c. 6 1 L.C. 2001, ch. 6 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2097

The Government of Canada is currently seeking applica- Le gouvernement du Canada sollicite actuellement des tions from diverse and talented Canadians from across candidatures auprès de divers Canadiens talentueux the country who are interested in the following positions. provenant de partout au pays qui manifestent un intérêt pour les postes suivants.

Current opportunities Possibilités d’emploi actuelles

The following opportunities for appointments to Gov- Les possibilités de nominations des postes pourvus ernor in Council positions are currently open for applica- par décret suivantes sont actuellement ouvertes aux tions. Every opportunity is open for a minimum of two demandes. Chaque possibilité est ouverte aux demandes weeks from the date of posting on the Governor in Council pour un minimum de deux semaines à compter de la date appointments website. de la publication sur le site Web des nominations par le gouverneur en conseil.

Governor in Council appointment opportunities Possibilités de nominations par le gouverneur en conseil

Position Organization Closing date Poste Organisation Date de clôture

Member Atlantic Pilotage Membre Administration Authority Canada de pilotage de l’Atlantique Canada Commissioner British Columbia Commissaire Commission Treaty Commission des traités de la Colombie-Britannique Director Business Administrateur Banque de Development Bank of développement du Canada Canada President and Chief Business Président et premier Banque de Executive Officer Development Bank of dirigeant développement du Canada Canada Member Canada Council for Membre Conseil des Arts du the Arts Canada Vice-Chairperson Canada Council for Vice-président Conseil des Arts du the Arts Canada President and Chief Canada Development Président et premier Corporation de Executive Officer Investment dirigeant développement des Corporation investissements du Canada Commissioner for Canada Employment Commissaire des Commission de Employers Insurance employeurs l’assurance-emploi du Commission Canada Director Canada Infrastructure Administrateur Banque de Bank l’infrastructure du Canada Director Canada Mortgage and Administrateur Société canadienne Housing Corporation d’hypothèques et de logement Chairperson Canada-Nova Scotia Président Office Canada — Offshore Petroleum Nouvelle-Écosse Board des hydrocarbures extracôtiers Member of the Board Canada Post Membre du conseil Postes Canada of Directors d’administration Member Canadian Cultural Membre Commission Property Export canadienne d’examen Review Board des exportations de biens culturels Chairperson Canadian Dairy Président Commission Commission canadienne du lait 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2098

Position Organization Closing date Poste Organisation Date de clôture

Chief Executive Officer Canadian Dairy Président et premier Commission Commission dirigeant canadienne du lait Director Canadian Energy Directeur Régie canadienne de Regulator l’énergie Federal Housing Canadian Human Défenseur fédéral du Commission Advocate Rights Commission logement canadienne des droits de la personne Chairperson Canadian Human Président Tribunal canadien des Rights Tribunal droits de la personne Member Canadian Human Membre Tribunal canadien des Rights Tribunal droits de la personne Member Canadian Institutes of Membre Instituts de recherche Health Research en santé du Canada Chairperson Canadian Museum of Président Musée canadien de History l’histoire Director Canadian Museum of Directeur Musée canadien de History l’histoire Director Canadian Race Administrateur Fondation canadienne Relations Foundation des relations raciales Chairperson Canadian Président Office des transports Transportation du Canada Agency Temporary Member Canadian Membre temporaire Office des transports Transportation du Canada Agency Chairperson Destination Canada Président Destination Canada Director Destination Canada Administrateur Destination Canada Director Farm Credit Canada Conseiller Financement agricole Canada Vice-Chairperson Federal Public Sector Vice-président Commission des Labour Relations and relations de travail et Employment Board de l’emploi dans le secteur public fédéral Director Freshwater Administrateur Office de Fish Marketing commercialisation du Corporation poisson d’eau douce Member Great Lakes Pilotage Membre Administration de Authority Canada pilotage des Grands Lacs Canada Director Hamilton-Oshawa Administrateur Administration (Federal) Port Authority (fédéral) portuaire d’Hamilton-Oshawa Member, Yukon Historic Sites and Membre, Yukon Commission des Monuments Board of lieux et monuments Canada historiques du Canada Governor International Gouverneur Centre de Development recherches pour Research Centre le développement international Member (appointment International Trade Membre (nomination Organes de règlement to roster) and International à une liste) des différends en Investment Dispute matière de commerce Settlement Bodies international et d’investissement international 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2099

Position Organization Closing date Poste Organisation Date de clôture

Chairperson Laurentian Pilotage Président du conseil Administration Authority Canada de pilotage des Laurentides Canada Director Marine Atlantic Inc. Administrateur Marine Atlantique S.C.C. Chairperson Military Police Président Commission Complaints d’examen des plaintes Commission of concernant la police Canada militaire du Canada Member Military Police Membre Commission Complaints d’examen des plaintes Commission of concernant la police Canada militaire du Canada Member National Arts Centre Membre Société du Centre Corporation national des Arts Member National Research Conseiller Conseil national de Council Canada recherches Canada Member National Seniors Membre Conseil national des Council aînés Commissioner and Office of the Commissaire et Bureau du Director Commissioner directeur commissaire aux of Indigenous langues autochtones Languages Superintendent Office of the Surintendant Bureau du Superintendent of surintendant Financial Institutions des institutions Canada financières Canada Member Payments in Lieu Membre Comité consultatif sur of Taxes Dispute les paiements versés Advisory Panel en remplacement d’impôts Director Public Sector Pension Administrateur Office Investment Board of d’investissement des Canada régimes de pensions du secteur public du Canada Member Public Service Membre Comité consultatif Pension Advisory sur la pension de la Committee fonction publique Commissioner Roosevelt Campobello Commissaire Commission du International Park parc international Commission Roosevelt de Campobello Chairperson Standards Council of Président Conseil canadien des Canada normes Registrar Supreme Court of Registraire Cour suprême du Canada Canada Director Toronto Port Administrateur Administration (Federal) Authority (fédéral) portuaire de Toronto Chairperson and Transportation Appeal Président et conseiller Tribunal d’appel des Member Tribunal of Canada transports du Canada Vice-Chairperson Transportation Appeal Vice-président Tribunal d’appel des Tribunal of Canada transports du Canada Director Trois-Rivières Port Administrateur Administration (Federal) Authority (fédéral) portuaire de Trois-Rivières 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2100

PARLIAMENT PARLEMENT

HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES

Second Session, 43rd Parliament Deuxième session, 43e législature

PRIVATE BILLS PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ

Standing Order 130 respecting notices of intended appli- L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de cations for private bills was published in the Canada Gaz- projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de ette, Part I, on September 19, 2020. la Gazette du Canada du 19 septembre 2020.

For further information, contact the Private Members’ Pour de plus amples renseignements, veuillez commu- Business Office, House of Commons, West Block, niquer avec le Bureau des affaires émanant des dépu- Room 314-C, Ottawa, Ontario K1A 0A6, 613-992-9511. tés à l’adresse suivante : Chambre des communes, Édi- fice de l’Ouest, pièce 314-C, Ottawa (Ontario) K1A 0A6, 613-992-9511.

Charles Robert Le greffier de la Chambre des communes Clerk of the House of Commons Charles Robert

ROYAL ASSENT SANCTION ROYALE

Friday, April 30, 2021 Le vendredi 30 avril 2021

On Friday, April 30, 2021, The Right Honourable the Le vendredi 30 avril 2021, le très honorable administra- Administrator of the Government of Canada signified teur du gouvernement du Canada a accordé la sanction assent in Her Majesty’s name to the Bill listed below. royale au nom de Sa Majesté au projet de loi mentionné ci-dessous.

Assent was signified by written declaration, pursuant to La sanction a été octroyée par déclaration écrite, confor- the Royal Assent Act, S.C. 2002, c. 15. Section 5 of that Act mément à la Loi sur la sanction royale, L.C. 2002, ch. 15. provides that each Act “. . . is deemed to be assented to on Aux termes de l’article 5 de cette loi, « la déclaration écrite the day on which the two Houses of Parliament have been porte sanction royale le jour où les deux chambres du Par- notified of the declaration.” lement en ont été avisées ».

The Senate was notified of the written declaration on Fri- Le Sénat a été informé de la déclaration écrite le vendredi day, April 30, 2021. 30 avril 2021.

The House of Commons was notified of the written dec- La Chambre des communes a été informée de la déclara- laration on Friday, April 30, 2021. tion écrite le vendredi 30 avril 2021.

An Act to provide for the resumption and continuation of Loi prévoyant la reprise et le maintien des opérations au operations at the Port of Montreal port de Montréal (Bill C-29, chapter 6, 2021) (Projet de loi C-29, chapitre 6, 2021)

Gérald Lafrenière Le greffier du Sénat et greffier des Parlements Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments Gérald Lafrenière

ROYAL ASSENT SANCTION ROYALE

Thursday, May 6, 2021 Le jeudi 6 mai 2021

On Thursday, May 6, 2021, the Right Honourable the Le jeudi 6 mai 2021, le très honorable administrateur du Administrator of the Government of Canada signified gouvernement du Canada a accordé la sanction royale au assent in Her Majesty’s name to the bills listed below. nom de Sa Majesté aux projets de loi mentionnés ci-dessous. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2101

Assent was signified by written declaration, pursuant to La sanction a été octroyée par déclaration écrite, confor- the Royal Assent Act, S.C. 2002, c. 15. Section 5 of that Act mément à la Loi sur la sanction royale, L.C. 2002, ch. 15. provides that each Act “. . . is deemed to be assented to on Aux termes de l’article 5 de cette loi, « la déclaration écrite the day on which the two Houses of Parliament have been porte sanction royale le jour où les deux chambres du Par- notified of the declaration.” lement en ont été avisées ».

The Senate was notified of the written declaration on Le Sénat a été informé de la déclaration écrite le jeudi Thursday, May 6, 2021. 6 mai 2021.

The House of Commons was notified of the written dec- La Chambre des communes a été informée de la déclara- laration on Thursday, May 6, 2021. tion écrite le jeudi 6 mai 2021.

An Act to implement certain provisions of the economic Loi portant exécution de certaines dispositions de l’énoncé statement tabled in Parliament on November 30, 2020 économique déposé au Parlement le 30 novembre 2020 and other measures et mettant en œuvre d’autres mesures (Bill C-14, chapter 7, 2021) (Projet de loi C-14, chapitre 7, 2021)

An Act to amend the Judges Act and the Criminal Code Loi modifiant la Loi sur les juges et le Code criminel (Bill C-3, chapter 8, 2021) (Projet de loi C-3, chapitre 8, 2021)

Gérald Lafrenière Le greffier du Sénat et greffier des Parlements Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments Gérald Lafrenière 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2102

COMMISSIONS COMMISSIONS

CANADA BORDER SERVICES AGENCY AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA

SPECIAL IMPORT MEASURES ACT LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION

Certain upholstered domestic seating — Decisions Certains sièges domestiques rembourrés — Décisions

On May 5, 2021, pursuant to subsection 38(1) of the Spe- Le 5 mai 2021, conformément au paragraphe 38(1) de la cial Import Measures Act (SIMA), the Canada Border Ser- Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), vices Agency (CBSA) made preliminary determinations of l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) a dumping and subsidizing concerning certain upholstered rendu des décisions provisoires de dumping et subven- domestic seating originating in or exported from China tionnement à l’égard de certains sièges domestiques rem- and Vietnam. bourrés originaires ou exportés de Chine et du Vietnam.

The subject goods are usually imported under the follow- Les marchandises en cause sont habituellement impor- ing tariff classification numbers: tées sous les numéros de classement tarifaires suivants : 9401.40.00.00 9401.40.00.00 9401.61.10.10 9401.61.10.10 9401.61.10.90 9401.61.10.90 9401.71.10.10 9401.71.10.10 9401.71.10.90 9401.71.10.90

The Canadian International Trade Tribunal (CITT) will Le Tribunal canadien du commerce extérieur (TCCE) conduct a full inquiry into the question of injury to the mènera une enquête complète sur la question du dom- Canadian industry and will make an order or finding not mage causé à l’industrie canadienne et rendra une ordon- later than 120 days after its receipt of the notice of the pre- nance ou des conclusions dans les 120 jours suivant la date liminary determinations of dumping and subsidizing. de réception de l’avis des décisions provisoires de dum- ping et subventionnement.

Pursuant to section 8 of SIMA, provisional duty is payable Conformément à l’article 8 de la LMSI, des droits provi- on subject goods that are released from the CBSA during soires sont exigibles sur les marchandises en cause the period commencing on May 5, 2021, and ending on the dédouanées par l’ASFC au cours de la période commen- earlier of the day the investigation is terminated, the day çant le 5 mai 2021 et se terminant à la première des dates on which the CITT makes an order or finding, or the day suivantes : le jour où l’on met fin à l’enquête, le jour où le an undertaking is accepted. Where margins of dumping TCCE rend une ordonnance ou des conclusions ou le jour and/or amounts of subsidy are considered insignificant, où un engagement est accepté. Lorsque la marge de dum- the investigations will continue, but provisional duties ping et/ou le montant de subventionnement sont mini- will not be collected. The investigations schedule can be maux, les enquêtes continueront, mais les droits provi- viewed on the CBSA website. soires ne seront pas exigibles. Le calendrier des enquêtes peut être consulté sur le site Web de l’ASFC.

The amount of provisional duties payable is not greater Le montant des droits provisoires exigibles n’est pas supé- than the estimated margin of dumping and the estimated rieur à la marge de dumping estimative et du montant de amount of subsidy. The Customs Act applies with respect subvention estimatif. La Loi sur les douanes s’applique en to the accounting and payment of provisional duties. ce qui a trait à la déclaration en détail et au paiement des Therefore, failure to pay duties within the prescribed time droits provisoires. À ce titre, le non-paiement des droits will result in the application of the interest provisions of exigibles dans le délai prescrit donnera lieu à l’application the Customs Act. des dispositions de la Loi sur les douanes concernant les intérêts.

Information Renseignements

The Statement of Reasons regarding these decisions will L’Énoncé des motifs portant sur les décisions sera émis be issued within 15 days following the decisions and will dans les 15 jours suivant les décisions et sera affiché sur le 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2103 be available on the CBSA website or by contacting Kevin site Web de l’ASFC. On peut aussi en obtenir une copie en Lambertsen at 613-954-7341. communiquant par téléphone avec Jeffrey Laplante au 613-954-7236.

Ottawa, May 5, 2021 Ottawa, le 5 mai 2021

Doug Band Le directeur général Director General Direction des programmes commerciaux et antidumping Trade and Anti-dumping Programs Directorate Doug Band

CANADA BORDER SERVICES AGENCY AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA

SPECIAL IMPORT MEASURES ACT LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION

Concrete reinforcing bar — Decision Barres d’armature pour béton — Décision

On May 5, 2021, pursuant to paragraph 41(1)(b) of the Le 5 mai 2021, conformément à l’alinéa 41(1)b) de la Loi Special Import Measures Act, the Canada Border Services sur les mesures spéciales d’importation, l’Agence des ser- Agency (CBSA) has made a final determination of dump- vices frontaliers du Canada (ASFC) a rendu une décision ing respecting certain concrete reinforcing bar originating définitive de dumping concernant certaines barres d’ar- in or exported from Algeria, Egypt, Indonesia, Italy, mature pour béton originaires ou exportées de l’Algérie, Malaysia, Singapore and Vietnam. de l’Égypte, de l’Indonésie, de l’Italie, de la Malaisie, de Singapour et du Vietnam.

The subject goods are usually imported under the follow- Les marchandises en cause sont habituellement impor- ing tariff classification numbers: tées sous les numéros de classement tarifaire suivants : 7213.10.00.00 7213.10.00.00 7214.20.00.00 7214.20.00.00

In some instances, the subject goods may also be imported Dans certains cas, les marchandises en cause peuvent under the following tariff classification numbers: aussi être importées sous les numéros de classement tari- faire suivants : 7215.90.00.90 7215.90.00.90 7227.90.00.90 7227.90.00.90

The Canadian International Trade Tribunal (CITT) Le Tribunal canadien du commerce extérieur (TCCE) inquiry into the question of injury to the domestic indus- poursuivra son enquête sur la question de dommage à la try is continuing and the CITT will issue its finding by branche de production nationale et rendra ses conclusions June 4, 2021. Provisional duty will continue to be imposed d’ici le 4 juin 2021. Les droits provisoires continueront on the subject goods from Algeria, Egypt, Indonesia, Italy, d’être imposés sur les marchandises en cause en prove- Malaysia, Singapore and Vietnam, until the CITT renders nance de l’Algérie, de l’Égypte, de l’Indonésie, de l’Italie, its finding. de la Malaisie, de Singapour et du Vietnam, jusqu’à ce que le TCCE rende ses conclusions.

If the CITT finds that the dumping has caused injury or is Si le TCCE conclut que le dumping a causé un dommage ou threatening to cause injury, anti-dumping duty will be menace de causer un dommage, les importations futures applied to future importations of the subject goods. In des marchandises en cause seront assujetties à des droits that event, the importer in Canada shall pay such duty. antidumping. Dans ce cas, l’importateur au Canada doit payer ces droits imposés.

The Customs Act applies, with any modifications that the La Loi sur les douanes s’applique, avec toute modification circumstances require, with respect to the accounting and que les circonstances exigent, à l’égard de la déclaration payment of anti-dumping duty. en détail et le paiement des droits antidumping. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2104

Information Renseignements

The Statement of Reasons regarding this decision will be L’Énoncé des motifs portant sur cette décision sera émis issued within 15 days following the decision and will be dans les 15 jours suivant la décision et sera disponible sur available on the CBSA website. le site Web de l’ASFC.

Ottawa, May 5, 2021 Ottawa, le 5 mai 2021

Doug Band Le directeur général Director General Direction des programmes commerciaux et antidumping Trade and Anti-dumping Programs Directorate Doug Band

CANADA REVENUE AGENCY AGENCE DU REVENU DU CANADA

INCOME TAX ACT LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU

Revocation of registration of a charity Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance

The following notice of proposed revocation was sent to L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à the charity listed below revoking it for failure to meet the l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il parts of the Income Tax Act as listed in this notice: n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué ci-dessous : “Notice is hereby given, pursuant to para- graphs 168(1)(b), 168(1)(e), and subsection 149.1(3) of « Avis est donné par les présentes, conformément aux the Income Tax Act, that I propose to revoke the regis- alinéas 168(1)b), 168(1)e) et paragraphe 149.1(3) de la tration of the charity listed below and that the revoca- Loi de l’impôt sur le revenu, que j’ai l’intention de révo- tion of registration is effective on the date of publica- quer l’enregistrement de l’organisme de bienfaisance tion of this notice.” mentionné ci-dessous et que la révocation de l’enregis- trement entre en vigueur à la date de publication du présent avis. »

Business number Name / Nom Numéro d’entreprise Address / Adresse

811964493RR0001 HUMANE SOCIETY OF CANADA FOUNDATION, TORONTO, ONT.

Tony Manconi Le directeur général Director General Direction des organismes de bienfaisance Charities Directorate Tony Manconi

CANADA-NOVA SCOTIA OFFSHORE PETROLEUM OFFICE CANADA — NOUVELLE-ÉCOSSE DES BOARD HYDROCARBURES EXTRACÔTIERS

CANADA-NOVA SCOTIA OFFSHORE PETROLEUM LOI DE MISE EN ŒUVRE DE L’ACCORD CANADA — RESOURCES ACCORD IMPLEMENTATION ACT NOUVELLE-ÉCOSSE SUR LES HYDROCARBURES EXTRACÔTIERS

Call for Bids No. NS21-1 Appel d’offres no NS21-1

The Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Board L’Office Canada — Nouvelle-Écosse des hydrocarbures (CNSOPB) hereby gives notice of a call for submission of extracôtiers (l’Office) donne avis par la présente du lance- bids for two Exploration Licences covering those lands in ment d’un appel d’offres pour deux permis de prospection the Canada-Nova Scotia offshore area described in Appen- visant des parcelles de terre situées dans la région extra- dix I (the “Lands”) of Call for Bids No. NS21-1. côtière Canada — Nouvelle-Écosse décrite à l’annexe I (les parcelles) de l’appel d’offres no NS21-1. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2105

This notice of the Call for Bids No. NS21-1 is made pursu- Le présent avis d’appel d’offres no NS21-1 est donné ant to the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum conformément à la Loi de mise en œuvre de l’Accord Resources Accord Implementation Act, S.C. 1988, c. 28, Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extra- and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum côtiers, L.C. 1988, ch. 28, et à la Canada-Nova Scotia Off- Resources Accord Implementation (Nova Scotia) Act, shore Petroleum Resources Accord Implementation S.N.S. 1987, c. 3 (the “legislation”). (Nova Scotia) Act, S.N.S. 1987, ch. 3 (les « lois de mise en œuvre »).

The following is a summary of Call for Bids No. NS21-1: Voici un résumé de l’appel d’offres no NS21-1 :

(a) Bids must be received by the CNSOPB before 4 p.m. a) Les soumissions doivent parvenir à l’Office avant Atlantic Time on November 3, 2021. 16 h, heure normale de l’Atlantique, le 3 novembre 2021.

(b) All bids must be submitted in accordance with the b) Toutes les soumissions doivent être présentées Terms and Conditions of Call for Bids No. NS21-1. conformément aux conditions de l’appel d’offres no NS21-1. (c) Bids must be submitted in a sealed envelope marked “CALL FOR BIDS No. NS21-1 (Parcel #___)”. c) Les soumissions doivent être présentées dans une enveloppe scellée marquée comme suit : « APPEL (d) The CNSOPB may amend this Call for Bids at any D’OFFRES No NS21-1 (parcelle no___) ». time up to 10 days prior to the closing date. Any amend- ment made to the Call for Bids will be published on the d) L’Office peut modifier le présent appel d’offres à tout Call for Bids website. moment jusqu’à 10 jours avant la date de clôture. Toute modification apportée à l’appel d’offres sera publiée sur (e) The public is provided with the opportunity to sub- le site Web de l’appel d’offres (en anglais seulement). mit written comments to the CNSOPB on the Lands included in the Call for Bids. The deadline for the sub- e) Le public a la possibilité de soumettre à l’Office des mission of written comments is 60 days after the commentaires écrits sur les terres visées par l’appel announcement of the Call for Bids on the CNSOPB d’offres. La date limite pour la soumission des com- website. Any comments received by the deadline will be mentaires écrits est de 60 jours après l’annonce de l’ap- made publicly available on the Call for Bids website. pel d’offres sur le site Web de l’Office. Tous les com- mentaires reçus au plus tard à l’échéance seront rendus (f) For the purpose of assessing and selecting a bid, the publics sur le site Web de l’appel d’offres (en anglais sole criterion to be used for all parcels will be the total seulement). amount of money proposed to be expended on the exploration of the parcel within Period 1 of the term of f) Aux fins de l’évaluation et de la sélection d’une offre, the Exploration Licence (“Work Expenditure Bid”), le seul critère qui sera utilisé pour toutes les parcelles determined in accordance with the Schedule of Allow- sera le montant total que le soumissionnaire propose de able Expenditures as defined in Schedule B of the dépenser pour les travaux d’exploration qui seront réa- Exploration Licence attached as Appendix III of Call lisés sur la parcelle au cours de la période 1 de la durée for Bids No. NS21-1. du permis de prospection (« montant des dépenses pré- vues »), ce montant sera déterminé conformément au (g) The minimum bid that will be considered is calendrier des dépenses admissibles tel qu’il est défini à $1,000,000.00 of work expenditure. l’annexe B du permis de prospection joint en annexe III de l’appel d’offres no NS21-1. (h) The CNSOPB is not obligated to accept any bid nor is the CNSOPB required to issue an interest as the g) La soumission la moins élevée qui sera prise en consi- result of this Call for Bids. dération est un engagement à réaliser 1 000 000,00 $ de travaux. (i) Each Bid must be accompanied by a Bid Deposit in the amount of $10,000.00, in the form of a certified h) L’Office n’est tenu d’accepter aucune des soumis- cheque or bank draft payable to the Receiver General sions ni d’émettre un intérêt à la suite du présent appel for Canada. The successful bidder will receive a refund d’offres. of the Bid Deposit, without interest, if the Work Deposit is posted within the time specified and any outstanding i) Chaque soumission doit être accompagnée d’une Environmental Studies Research Fund (ESRF) levies caution de 10 000,00 $, sous forme de chèque certifié ou are paid as described below. de traite bancaire payable à l’ordre du receveur général du Canada. Le soumissionnaire retenu recevra le rem- (j) The successful bidder will be required to post secur- boursement de la caution, sans intérêt, si le cautionne- ity for the performance of work. The amount of the ment d’exécution est déposé dans le délai imparti et 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2106

required security will be 25% of its Work Expenditure que le Fonds pour l’étude de l’environnement est Bid. This Work Deposit is refundable to the extent of acquitté conformément aux dispositions ci-dessous. 25% of approved Allowable Expenditures, described in the form of Exploration Licence. j) Le soumissionnaire retenu devra déposer une garan- tie pour l’exécution des travaux. Le montant de la (k) The successful bidder must post this Work Deposit garantie requise sera de 25 % de son offre de dépenses within 30 days of being notified that their bid was suc- pour les travaux. Cette garantie est remboursable cessful, as a condition of issuance of the Exploration jusqu’à concurrence de 25 % des dépenses admissibles Licence. approuvées, décrites sous la forme de permis de prospection. (l) Upon issuance of the Exploration Licence, the suc- cessful bidder must pay ESRF levies under Part VII of k) Le soumissionnaire retenu doit déposer ce dépôt de the Canada Petroleum Resources Act, R.S.C. 1985, c. 36 garantie d’exécution dans les 30 jours suivant la notifi- (2nd Supp.) [see the Environmental Studies Research cation que son offre a été retenue, comme condition de Fund website]. la délivrance du permis de prospection.

(m) The legislation requires that a Canada-Nova Scotia l) Lors de la délivrance du permis de prospection, le Benefits Plan must be submitted to, and approved by, soumissionnaire retenu doit verser au Fonds pour the CNSOPB prior to the approval of any development l’étude de l’environnement les prélèvements prévus à la plan, or the authorization of any other work or activity partie VII de la Loi fédérale sur les hydrocarbures, in the Canada-Nova Scotia offshore area. Canada-Nova L.R.C. 1985, ch. 36 (2e suppl.) [voir le site du Fonds Scotia Benefits Plan Guidelines can be found on the pour l’étude de l’environnement]. CNSOPB website. m) Les lois de mise en œuvre exigent qu’un plan de (n) In accordance with the legislation, prior to the retombées économiques Canada — Nouvelle-Écosse authorization of any petroleum-related activities on the soit soumis à l’Office et approuvé par celui-ci avant Lands, the operator must demonstrate to the satisfac- l’approbation de tout plan de développement ou l’auto- tion of the CNSOPB that such activities can be con- risation de tout autre travail ou activité dans la région ducted in an environmentally safe manner. Special pre- extracôtière Canada — Nouvelle-Écosse. Les lignes cautions, such as enhanced environmental assessments, directrices du plan de retombées économiques more stringent mitigation measures and environmental Canada — Nouvelle-Écosse sont disponibles sur le site effects monitoring, may be required in some cases. Web de l’Office (en anglais seulement).

(o) Before carrying out any work or activity in the off- n) Conformément aux lois de mise en œuvre, avant que shore area, an operator must first obtain an Operating l’autorisation de procéder à quelque activité pétrolière Licence. sur les parcelles ne soit accordée, l’exploitant doit démontrer, à la satisfaction de l’Office, que les activités (p) No activities related to the exploration for, develop- peuvent être menées sans danger pour l’environne- ment of, or transportation of petroleum on the Lands ment. Des précautions spéciales, par exemple des éva- can be conducted without a specific authorization luations environnementales approfondies, des mesures issued by the CNSOPB. Operators are required to meet d’atténuation plus strictes et une surveillance des effets certain regulatory requirements before the CNSOPB environnementaux, peuvent être exigées dans certains can approve offshore petroleum–related activities. The cas. regulatory framework which governs offshore petrol- eum operations consists of the legislation, its regula- o) Avant d’effectuer des travaux ou des activités dans la tions, and CNSOPB guidelines and policies. zone extracôtière, l’exploitant doit d’abord obtenir un permis de prospection. (q) Any licence that may be issued will be in the form of the Exploration Licence attached to Call for Bids p) Aucune activité liée à l’exploration, à l’exploitation No. NS21-1 as Appendix III. ou au transport de pétrole sur les terres ne peut être menée sans une autorisation spécifique délivrée par (r) Each resulting Significant Discovery Licence will be l’Office. Les exploitants sont tenus de satisfaire à cer- in the form attached to Call for Bids No. NS21-1 as taines exigences réglementaires avant que l’Office ne Appendix IV. puisse approuver des activités liées au pétrole en zone extracôtière. Le cadre réglementaire qui régit les activi- (s) Failure to comply with the Call for Bids or any term tés pétrolières en zone extracôtière est constitué des or condition of the Exploration Licence or resulting lois de mise en œuvre, de leurs règlements et des direc- Significant Discovery Licence or Production Licence tives et politiques de l’Office. may result in cancellation of the respective Licence. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2107

q) Tout permis qui peut être délivré prendra la forme d’un permis de prospection joint à l’appel d’offres no NS21-1 comme annexe III.

r) Chaque attestation de découverte importante qui en résulte sera délivrée sous la forme du formulaire joint à l’appel d’offres no NS21-1 comme annexe IV.

s) Le non-respect de l’appel d’offres ou de toute condi- tion du permis de prospection ou de l’attestation de découverte importante ou de la licence de production qui en découle peut entraîner l’annulation du permis concerné.

The full text of Call for Bids No. NS21-1 is available on the Le texte intégral de l’appel d’offres no NS21-1 est dispo- Call for Bids website or upon request made to the Direc- nible sur le site Web de l’appel d’offres (en anglais seule- tor, Resources and Rights, Canada-Nova Scotia Offshore ment) ou peut être obtenu sur demande adressée au Petroleum Board, TD Centre, 8th Floor, 1791 Barrington Directeur, Ressources et droits, Office Canada — Nouvelle- Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K9, 902-422-5588. Écosse des hydrocarbures extracôtiers, Centre TD, 8e étage, 1791, rue Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K9, 902-422-5588.

March 24, 2021 Le 24 mars 2021

Christine Bonnell-Eisnor, P.Eng. La directrice générale par intérim Acting Chief Executive Officer Christine Bonnell-Eisnor, ing.

APPENDIX I ANNEXE I

Call for Bids No. NS21-1 Appel d’offres no NS21-1 the “Lands” Les « terres »

Land parcel No. 1 — All petroleum substances in all Parcelle no 1 — Tous les hydrocarbures dans toutes les geological formations formations géologiques

Grid (NAD 1927) Hectares (ha) Sections Grille (NAD 1927) Hectares (ha) Sections

42°10′ N 64°30′ W 3 820 10, 20, 30, 40, 50, 42°10′ N. 64°30′ O. 3 820 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100 60, 70, 80, 90, 100

42°10′ N 64°15′ W 3 820 10, 20, 30, 40, 50, 42°10′ N. 64°15′ O. 3 820 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100 60, 70, 80, 90, 100

42°10′ N 64°00′ W 11 460 8-10, 18-20, 28-30, 42°10′ N. 64°00′ O. 11 460 8-10, 18-20, 28-30, 38-40, 48-50, 38-40, 48-50, 58-60, 68-70, 58-60, 68-70, 78-80, 88-90, 78-80, 88-90, 98-100 98-100

42°10′ N 63°45′ W 6 876 48-50, 58-60, 42°10′ N. 63°45′ O. 6 876 48-50, 58-60, 68-70, 78-80, 68-70, 78-80, 88-90, 98-100 88-90, 98-100

42°20′ N 65°00′ W 38 160 1-100 42°20′ N. 65°00′ O. 38 160 1-100 42°20′ N 64°45′ W 38 160 1-100 42°20′ N. 64°45′ O. 38 160 1-100 42°20′ N 64°30′ W 38 160 1-100 42°20′ N. 64°30′ O. 38 160 1-100 42°20′ N 64°15′ W 38 160 1-100 42°20′ N. 64°15′ O. 38 160 1-100 42°20′ N 64°00′ W 38 160 1-100 42°20′ N. 64°00′ O. 38 160 1-100 42°20′ N 63°45′ W 22 896 41-100 42°20′ N. 63°45′ O. 22 896 41-100 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2108

Grid (NAD 1927) Hectares (ha) Sections Grille (NAD 1927) Hectares (ha) Sections

42°30′ N 65°00′ W 11 430 1-6, 11-16, 21-26, 42°30′ N. 65°00′ O. 11 430 1-6, 11-16, 21-26, 31-36, 41-46 31-36, 41-46

42°30′ N 64°45′ W 33 128 1-39, 41-49, 51-59, 42°30′ N. 64°45′ O. 33 128 1-39, 41-49, 51-59, 61-69, 71-79, 61-69, 71-79, 81-86, 91-96 81-86, 91-96

42°30′ N 64°30′ W 38 070 1-100 42°30′ N. 64°30′ O. 38 070 1-100 42°30′ N 64°15′ W 38 070 1-100 42°30′ N. 64°15′ O. 38 070 1-100 42°30′ N 64°00′ W 22 845 1-2, 11-12, 21-22, 42°30′ N. 64°00′ O. 22 845 1-2, 11-12, 21-22, 31-32, 41-42, 31-32, 41-42, 51-100 51-100

42°30′ N 63°45′ W 4 572 41-42, 51-52, 42°30′ N. 63°45′ O. 4 572 41-42, 51-52, 61-62, 71-72, 61-62, 71-72, 81-82, 91-92 81-82, 91-92

42°40′ N 64°45′ W 2 280 1-2, 11-12, 21-22 42°40′ N. 64°45′ O. 2 280 1-2, 11-12, 21-22 42°40′ N 64°30′ W 23 556 1-8, 11-18, 21-28, 42°40′ N. 64°30′ O. 23 556 1-8, 11-18, 21-28, 31-38, 41-45, 31-38, 41-45, 51-55, 61-65, 51-55, 61-65, 71-75, 81-85, 91-95 71-75, 81-85, 91-95

42°40′ N 64°15′ W 33 422 1-48, 51-58, 61-68, 42°40′ N. 64°15′ O. 33 422 1-48, 51-58, 61-68, 71-78, 81-88, 91-98 71-78, 81-88, 91-98

42°40′ N 64°00′ W 18 985 51-100 42°40′ N. 64°00′ O. 18 985 51-100 42°50′ N 64°15′ W 3 032 1-2, 11-12, 21-22, 42°50′ N. 64°15′ O. 3 032 1-2, 11-12, 21-22, 31-32 31-32

42°50′ N 64°00′ W 3 790 51-52, 61-62, 42°50′ N. 64°00′ O. 3 790 51-52, 61-62, 71-72, 81-82, 91-92 71-72, 81-82, 91-92 Total hectares 472 852 ha Superficie totale (en hectares) 472 852 ha (Approximate) (Approximative)

Land parcel No. 2 — All petroleum substances in all Parcelle no 2 — Tous les hydrocarbures dans toutes les geological formations formations géologiques

Grid (NAD 1927) Hectares (ha) Sections Grille (NAD 1927) Hectares (ha) Sections

41°20′ N 65°00′ W 3 096 9-10, 19-20, 29-30, 41°20′ N. 65°00′ O. 3 096 9-10, 19-20, 29-30, 39-40 39-40

41°20′ N 64°45′ W 7 740 9-10, 19-20, 29-30, 41°20′ N. 64°45′ O. 7 740 9-10, 19-20, 29-30, 39-40, 49-50, 39-40, 49-50, 59-60, 69-70, 59-60, 69-70, 79-80, 89-90, 79-80, 89-90, 99-100 99-100

41°20′ N 64°30′ W 3 870 59-60, 69-70, 41°20′ N. 64°30′ O. 3 870 59-60, 69-70, 79-80, 89-90, 79-80, 89-90, 99-100 99-100

41°30′ N 64°45′ W 15 093 1-6, 11-16, 21-26, 41°30′ N. 64°45′ O. 15 093 1-6, 11-16, 21-26, 31-36, 41-46, 31-36, 41-46, 51-53, 61-63, 71-73 51-53, 61-63, 71-73

41°30′ N 64°30′ W 27 050 7-10, 17-20, 27-30, 41°30′ N. 64°30′ O. 27 050 7-10, 17-20, 27-30, 37-40, 47-100 37-40, 47-100

41°30′ N 64°15′ W 9 264 47-50, 57-60, 41°30′ N. 64°15′ O. 9 264 47-50, 57-60, 67-70, 77-80, 67-70, 77-80, 87-90, 97-100 87-90, 97-100

41°40′ N 64°30′ W 11 576 1-15, 21-25, 31-35, 41°40′ N. 64°30′ O. 11 576 1-15, 21-25, 31-35, 41-45 41-45

41°40′ N 64°15′ W 27 756 8-10, 18-20, 28-30, 41°40′ N. 64°15′ O. 27 756 8-10, 18-20, 28-30, 38-100 38-100 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2109

Grid (NAD 1927) Hectares (ha) Sections Grille (NAD 1927) Hectares (ha) Sections

41°40′ N 64°00′ W 4 620 68-70, 78-80, 41°40′ N. 64°00′ O. 4 620 68-70, 78-80, 88-90, 98-100 88-90, 98-100

41°50′ N 64°30′ W 1 540 1-4 41°50′ N. 64°30′ O. 1 540 1-4 41°50′ N 64°15′ W 33 848 1-84, 91-94 41°50′ N. 64°15′ O. 33 848 1-84, 91-94 41°50′ N 64°00′ W 26 910 6-10, 16-20, 26-30, 41°50′ N. 64°00′ O. 26 910 6-10, 16-20, 26-30, 36-40, 46-50, 36-40, 46-50, 56-100 56-100

41°50′ N 63°45′ W 19 210 6-10, 16-20, 26-30, 41°50′ N. 63°45′ O. 19 210 6-10, 16-20, 26-30, 36-40, 46-50, 36-40, 46-50, 56-60, 66-70, 56-60, 66-70, 76-80, 86-90, 76-80, 86-90, 96-100 96-100

41°50′ N 63°30′ W 11 526 46-50, 56-60, 41°50′ N. 63°30′ O. 11 526 46-50, 56-60, 66-70, 76-80, 66-70, 76-80, 86-90, 96-100 86-90, 96-100

42°00′ N 64°30′ W 38 360 1-100 42°00′ N. 64°30′ O. 38 360 1-100 42°00′ N 64°15′ W 38 360 1-100 42°00′ N. 64°15′ O. 38 360 1-100 42°00′ N 64°00′ W 38 360 1-100 42°00′ N. 64°00′ O. 38 360 1-100 42°00′ N 63°45′ W 38 360 1-100 42°00′ N. 63°45′ O. 38 360 1-100 42°00′ N 63°30′ W 23 016 41-100 42°00′ N. 63°30′ O. 23 016 41-100 42°10′ N 64°30′ W 34 440 1-9, 11-19, 21-29, 42°10′ N. 64°30′ O. 34 440 1-9, 11-19, 21-29, 31-39, 41-49, 31-39, 41-49, 51-59, 61-69, 51-59, 61-69, 71-79, 81-89, 91-99 71-79, 81-89, 91-99

42°10′ N 64°15′ W 34 440 1-9, 11-19, 21-29, 42°10′ N. 64°15′ O. 34 440 1-9, 11-19, 21-29, 31-39, 41-49, 31-39, 41-49, 51-59, 61-69, 51-59, 61-69, 71-79, 81-89, 91-99 71-79, 81-89, 91-99

42°10′ N 64°00′ W 26 800 1-7, 11-17, 21-27, 42°10′ N. 64°00′ O. 26 800 1-7, 11-17, 21-27, 31-37, 41-47, 31-37, 41-47, 51-57, 61-67, 51-57, 61-67, 71-77, 81-87, 91-97 71-77, 81-87, 91-97

42°10′ N 63°45′ W 26 800 1-7, 11-17, 21-27, 42°10′ N. 63°45′ O. 26 800 1-7, 11-17, 21-27, 31-37, 41-47, 31-37, 41-47, 51-57, 61-67, 51-57, 61-67, 71-77, 81-87, 91-97 71-77, 81-87, 91-97

42°10′ N 63°30′ W 10 720 61-67, 71-77, 42°10′ N. 63°30′ O. 10 720 61-67, 71-77, 81-87, 91-97 81-87, 91-97 Total hectares 512 755 ha Superficie totale (en hectares) 512 755 ha (Approximate) (Approximative)

CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR

COMMENCEMENT OF INQUIRY OUVERTURE D’ENQUÊTE (E-REGISTRY SERVICE PILOT PROJECT) (PROJET PILOTE — SERVICE ÉLECTRONIQUE DU GREFFE)

Certain upholstered domestic seating Certains sièges rembourrés pour usage domestique

Notice was received by the Canadian International Trade Le Tribunal canadien du commerce extérieur a été avisé le Tribunal on May 5, 2021, from the Director General of the 5 mai 2021, par le directeur général de la Direction des Trade and Anti-dumping Programs Directorate at the programmes commerciaux et antidumping de l’Agence Canada Border Services Agency (CBSA), stating that des services frontaliers du Canada (ASFC), que des 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 110 preliminary determinations had been made respecting the décisions provisoires avaient été rendues concernant le dumping and subsidizing of the subject goods defined as dumping et le subventionnement des marchandises en follows: cause définies comme suit :

Upholstered seating for domestic purposes originating Sièges rembourrés pour usage domestique, originaires in or exported from the People’s Republic of China and ou exportés de la République populaire de Chine et de the Socialist Republic of Vietnam, whether motion la République socialiste du Vietnam, qu’ils soient (including reclining, swivel and other motion features) mobiles (notamment inclinables, pivotants et autres) or stationary, whether upholstered with a covering of ou stationnaires, avec recouvrement en cuir (entier ou leather (either full or partial), fabric (including leather partiel), tissu (notamment cuir synthétique) ou les substitutes) or both, including, but not limited to seat- deux, y compris canapés, fauteuils, causeuses, canapés- ing such as sofas, chairs, loveseats, sofa-beds, day- lits, lits de repos, futons, ottomans, tabourets et sièges beds, futons, ottomans, stools and home-theatre de cinéma maison. seating. Sont exclus les : Excluding a) sièges stationnaires (c’est-à-dire non mobiles) (a) stationary (i.e. non-motion) seating upholstered rembourrés en tissu uniquement (plutôt qu’en cuir), only with fabric (rather than leather), even if the fab- même si le tissu est un cuir synthétique (polyuré- ric is a leather substitute (such as leather-like or thane ou vinyle similicuir ou imitation cuir); leather-look polyurethane or vinyl); b) chaises ou banquettes (avec ou sans bras) desti- (b) dining table chairs or benches (with or without nées à être utilisées dans la salle à manger, souvent arms) that are manufactured for dining room end- jumelées avec des ensembles de table de salle à use, which are commonly paired with dining table manger; sets; c) tabourets rembourrés dont le siège est à plus de (c) upholstered stools with a seating height greater 24 pouces de hauteur (de type bar ou comptoir), avec than 24 inches (commonly referred to as “bar stools” ou sans dossier, et/ou pliables; or “counter stools”), with or without backs, and/or foldable; d) sièges destinés à être utilisés à l’extérieur (par exemple chaises de patio ou balançoires); (d) seating manufactured for outdoor use (e.g. patio or swing chairs); e) sièges-sacs;

(e) bean bag seating; and f) sièges pliables ou empilables.

(f) foldable or stackable seating. Il est entendu que la définition du produit comprend les : For greater certainty, the product definition includes a) sièges mobiles rembourrés, inclinables, pivotants, (a) upholstered motion seating with reclining, à bascule, « zéro gravité », coulissants, avec appuie- swivel, rocking, zero-gravity, gliding, adjustable tête réglable, fonctions de massage ou fonctions headrest, massage functions or similar functions; similaires;

(b) seating with frames constructed from metal, b) sièges dont le cadre est fabriqué en métal, bois ou wood or both; les deux;

(c) seating produced as sectional items or parts of c) sièges produits en modules ou parties de modules; sectional items; d) sièges avec ou sans bras, qu’ils fassent partie de (d) seating with or without arms, whether part of modules ou non; sectional items or not; and e) repose-pieds et tabourets de pied (avec ou sans (e) foot rests and foot stools (with or without rangement). storage).

Pursuant to section 42 of the Special Import Measures Act Aux termes de l’article 42 de la Loi sur les mesures spé- (SIMA), the Tribunal has initiated an inquiry (Inquiry ciales d’importation (LMSI), le Tribunal a ouvert une No. NQ-2021-002) to determine whether the dumping and enquête (enquête no NQ-2021-002) en vue de déterminer 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 111 subsidizing of the subject goods have caused injury or si le dumping et le subventionnement des marchandises retardation or are threatening to cause injury, and to en cause ont causé un dommage ou un retard ou menacent determine such other matters as the Tribunal is required de causer un dommage et d’examiner toute autre question to determine under that section. qu’il revient au Tribunal de trancher en vertu dudit article.

Each person or government wishing to participate in the Chaque personne ou chaque gouvernement qui souhaite inquiry and at the hearing as a party must file a Form I — participer à l’enquête et à l’audience à titre de partie doit Notice of Participation with the Tribunal on or before déposer auprès du Tribunal la Formule I — Avis de parti- May 20, 2021. Each counsel who intends to represent a cipation au plus tard le 20 mai 2021. Chaque conseiller party in the inquiry and at the hearing must file a juridique qui prévoit représenter une partie à l’enquête et Form II —Notice of Representation, as well as a Form III — à l’audience doit déposer auprès du Tribunal la For- Declaration and Undertaking, with the Tribunal on or mule II — Avis de représentation ainsi que la For- before May 20, 2021. The forms can be found in English mule III — Acte de déclaration et d’engagement au plus and French on the Tribunal’s website. tard le 20 mai 2021. Les formules sont disponibles en fran- çais et en anglais sur le site Web du Tribunal.

The Tribunal will hold a hearing relating to this inquiry in Le Tribunal tiendra une audience dans le cadre de la pré- August 2021. Given the current COVID-19 situation, the sente enquête au mois d’août 2021. Compte tenu de la type of hearing, the place, and the exact date will be com- situation actuelle liée à la COVID-19, le Tribunal commu- municated at a later date. niquera à une date ultérieure le type d’audience, l’endroit et la date exacte de l’audience.

In accordance with section 46 of the Canadian Inter- Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal cana- national Trade Tribunal Act, a person who provides dien du commerce extérieur, une personne qui fournit des information to the Tribunal and who wishes some or all of renseignements au Tribunal et qui désire qu’ils soient gar- the information to be kept confidential must submit to the dés confidentiels en tout ou en partie doit fournir au Tri- Tribunal, at the time the information is provided, a state- bunal, en même temps que les renseignements, une décla- ment designating the information as confidential, together ration désignant comme tels les renseignements qu’elle with an explanation as to why that information is desig- veut garder confidentiels avec l’explication à l’appui. En nated as confidential. Furthermore, the person must sub- outre, la personne doit fournir soit une version ne com- mit a non-confidential edited version or non-confidential portant pas les renseignements désignés comme confi- summary of the information designated as confidential, or dentiels ou un résumé ne comportant pas de tels rensei- a statement indicating why such a version or summary gnements, soit une déclaration énonçant pourquoi il est cannot be made. impossible de faire la version ou le résumé en question.

Written submissions, correspondence and requests for Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de information regarding this notice should be addressed to renseignements au sujet du présent avis doivent être the Deputy Registrar, Canadian International Trade envoyés à la greffière adjointe, Secrétariat du Tribunal Tribunal Secretariat, at [email protected] (email). canadien du commerce extérieur, à l’adresse tcce-citt@ The Registry can also be reached by telephone at tribunal.gc.ca (courriel). Il est également possible de com- 613-993-3595. muniquer avec le greffe par téléphone au 613-993-3595.

The documents entitled “Additional Information” and Les documents intitulés « Renseignements additionnels » “Inquiry Schedule” are available on the Tribunal’s et « Calendrier de l’enquête » sont disponibles sur le site website. Web du Tribunal.

Ottawa, May 6, 2021 Ottawa, le 6 mai 2021

CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR

DETERMINATION DÉCISION

ADP input-output and storage devices Dispositifs TAD d’entrée-sortie et de mémoire

Notice is hereby given that, after completing its inquiry, Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du the Canadian International Trade Tribunal made a deter- commerce extérieur, à la suite de son enquête, a rendu mination (File No. PR-2020-070) on May 6, 2021, with une décision (dossier no PR-2020-070) le 6 mai 2021 respect to a complaint filed by 1091847 Ontario Ltd., of concernant une plainte déposée par 1091847 Ontario Ltd., 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 112

Ottawa, Ontario, pursuant to subsection 30.11(1) of the d’Ottawa (Ontario), aux termes du paragraphe 30.11(1) de Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, c. 47 (4th Supp.), concerning a procurement (Solicitation L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), au sujet d’un marché No. BPM011111) by Shared Services Canada (SSC). The (invitation no BPM011111) passé par Services partagés solicitation was for the supply and delivery of Extreme Canada (SPC). L’invitation portait sur l’approvisionne- Networks Local Area Network (LAN) switches, or equiva- ment et la livraison d’interrupteurs de réseaux locaux lent products, and the provision of associated mainten- Extreme Networks ou de produits équivalents, et la pres- ance and support services. tation des services de maintenance et de soutien connexes.

1091847 Ontario Ltd. alleged that SSC improperly con- 1091847 Ontario Ltd. alléguait que SPC avait incorrecte- ducted the above-noted procurement by scheduling events ment mené la procédure du marché public susmentionné in the tendering process in order to prevent certain sup- en fixant les étapes de l’appel d’offres de façon à empêcher pliers from submitting tenders and refusing to provide certains fournisseurs de soumissionner et en refusant de information to allow suppliers of equivalent products to fournir des renseignements afin de permettre aux fournis- submit bids. seurs de produits équivalents de soumissionner.

Having examined the evidence presented by the parties Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par and considered the provisions of various trade agree- les parties et tenu compte des dispositions de divers ments, the Tribunal determined that the complaint was accords commerciaux, le Tribunal a jugé que la plainte not valid. n’était pas fondée.

Further information may be obtained from the Deputy Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec Registrar, 613-993-3595 (telephone), citt-tcce@tribunal. la greffière adjointe, 613-993-3595 (téléphone ), tcce-citt@ gc.ca (email). tribunal.gc.ca (courriel).

Ottawa, May 6, 2021 Ottawa, le 6 mai 2021

CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR

DETERMINATION DÉCISION

Indoor and outdoor electric lighting fixtures Dispositifs d’éclairage électrique intérieur et extérieur

Notice is hereby given that, after completing its inquiry, Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du the Canadian International Trade Tribunal made a deter- commerce extérieur, à la suite de son enquête, a rendu mination (File No. PR-2020-084) on May 7, 2021, with une décision (dossier no PR-2020-084) le 7 mai 2021 respect to a complaint filed by Luminaction Inc. (Lumin- concernant une plainte déposée par Luminaction Inc. action) of Luskville, Quebec, pursuant to subsec- (Luminaction), de Luskville (Québec), aux termes du tion 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribu- paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du nal Act, R.S.C., 1985, c. 47 (4th Supp.), concerning a commerce extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), au procurement (Solicitation No. W168A-20MK16) by the sujet d’un marché (invitation no W168A-20MK16) passé Department of Public Works and Government Services on par le ministère des Travaux publics et des Services gou- behalf of the Department of National Defence. The solicit- vernementaux au nom du ministère de la Défense natio- ation was for the purchase of outdoor lighting fixtures. nale. L’invitation portait sur l’achat de dispositifs d’éclai- rage extérieur.

Luminaction alleges irregularities in the procurement Luminaction alléguait des irrégularités dans la procédure process. de passation du marché public.

Having examined the evidence presented by the parties Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par and considered the provisions of various trade agree- les parties et tenu compte des dispositions de divers ments, the Tribunal determined that the complaint was accords commerciaux, le Tribunal a jugé que la plainte not valid. n’était pas fondée.

Further information may be obtained from the Deputy Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec Registrar, 613-993-3595 (telephone), citt-tcce@tribunal. la greffière adjointe, 613-993-3595 (téléphone), tcce-citt@ gc.ca (email). tribunal.gc.ca (courriel).

Ottawa, May 7, 2021 Ottawa, le 7 mai 2021 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 113

CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR

DETERMINATION DÉCISION

Motor vehicle maintenance and repair shop Équipement spécialisé pour atelier de réparation specialized equipment et entretien de véhicules à moteur

Notice is hereby given that, after completing its inquiry, Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du the Canadian International Trade Tribunal made a deter- commerce extérieur, à la suite de son enquête, a rendu mination (File No. PR-2020-069) on April 30, 2021, with une décision (dossier no PR-2020-069) le 30 avril 2021 respect to a complaint filed by Sourcetec Industries Inc. concernant une plainte déposée par Sourcetec Industries (Sourcetec) of Mississauga, Ontario, pursuant to subsec- Inc. (Sourcetec), de Mississauga (Ontario), aux termes du tion 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribu- paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du nal Act, R.S.C., 1985, c. 47 (4th Supp.), concerning a pro- commerce extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), au curement (Solicitation No. W0107-21XC02/C) by the sujet d’un marché (invitation no W0107-21XC02/C) passé Department of Public Works and Government Services on par le ministère des Travaux publics et des Services gou- behalf of the Department of National Defence. The solicit- vernementaux au nom du ministère de la Défense natio- ation was for temporary particle filters used to filter motor nale. L’invitation portait sur des filtres à particules tempo- vehicle exhaust. raires utilisés pour filtrer les gaz d’échappement de véhicules à moteur.

Sourcetec alleged irregularities in the procurement Sourcetec alléguait qu’il y avait eu des irrégularités dans la process. procédure de passation du marché public.

Having examined the evidence presented by the parties Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par and considered the provisions of various trade agree- les parties et tenu compte des dispositions de divers ments, the Tribunal determined that the complaint was accords commerciaux, le Tribunal a jugé que la plainte not valid. n’était pas fondée.

Further information may be obtained from the Deputy Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec, Registrar, 613-993-3595 (telephone), citt-tcce@tribunal. la greffière adjointe, 613-993-3595 (téléphone), tcce-citt@ gc.ca (email). tribunal.gc.ca (courriel).

Ottawa, April 30, 2021 Ottawa, le 30 avril 2021

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET TELECOMMUNICATIONS COMMISSION DES TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES

NOTICE TO INTERESTED PARTIES AVIS AUX INTÉRESSÉS

The Commission posts on its website original, detailed Le Conseil affiche sur son site Web les décisions, les avis decisions, notices of consultation, regulatory policies, de consultation, les politiques réglementaires, les bul- information bulletins and orders as they come into force. letins d’information et les ordonnances originales et In accordance with the Canadian Radio-television and détaillées qu’il publie dès leur entrée en vigueur. Confor- Telecommunications Commission Rules of Practice and mément à la partie 1 des Règles de pratique et de procé- Procedure (2011), in Part 1 applications, these documents dure du Conseil de la radiodiffusion et des télécommuni- may be examined at the Commission’s office, as can be cations canadiennes (2011), ces documents peuvent être documents relating to a proceeding, including the notices consultés au bureau du Conseil, comme peuvent l’être tous and applications, which are posted on the Commission’s les documents qui se rapportent à une instance, y com- website, under “Public proceedings & hearings.” pris les avis et les demandes, qui sont affichés sur le site Web du Conseil sous la rubrique « Instances publiques et audiences ».

The following documents are abridged versions of the Les documents qui suivent sont des versions abrégées des Commission’s original documents. documents originaux du Conseil. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 114

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSION TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES

PART 1 APPLICATIONS DEMANDES DE LA PARTIE 1

The following applications for renewal or amendment, or Les demandes de renouvellement ou de modification ou complaints were posted on the Commission’s website les plaintes suivantes ont été affichées sur le site Web du between April 30 and May 6, 2021. Conseil entre le 30 avril et le 6 mai 2021.

Deadline for submission of interventions, comments or replies / Application Date limite pour le dépôt number / des interventions, des Application filed by / Numéro de la Undertaking / observations ou des Demande présentée par demande Entreprise City / Ville Province réponses

Quebecor Media Inc. 2020-0647-8 Illico sur demande Quebec / Québec Quebec / June 7, 2021/ 7 juin 2021 Québec Télévision MBS inc. 2021-0236-7 CFTF-DT Rivière-du-Loup Quebec / June 7, 2021/ 7 juin 2021 Québec Quinte Broadcasting 2021-0254-9 CIGL-FM Belleville Ontario May 31, 2021 / 31 mai 2021 Company Limited Asian Television 2021-0259-9 Mirror Now Across Canada / June 2, 2021/ 2 juin 2021 Network International L’ensemble du Limited Canada Carlsbad Springs 2021-0262-2 CJRO-FM; Sarsfield Ontario June 2, 2021/ 2 juin 2021 Community Association

ADMINISTRATIVE DECISIONS DÉCISIONS ADMINISTRATIVES

Applicant’s name / Date of decision / Nom du demandeur Undertaking / Entreprise City / Ville Province Date de la décision

Northern Native CJNY-FM Vancouver British Columbia / April 28, 2021 / Broadcasting Colombie-Britannique 28 avril 2021 (Terrace, B.C.)

NOTICES OF CONSULTATION AVIS DE CONSULTATION

Deadline for filing of interventions, comments or replies OR hearing date / Date limite pour le dépôt des interventions, des Notice number / Publication date of the notice / observations ou des réponses Numéro de l’avis Date de publication de l’avis City / Ville Province OU date de l’audience

2021-165 May 6, 2021 / Gatineau Quebec / Québec June 7, 2021 / 6 mai 2021 7 juin 2021

DECISIONS DÉCISIONS

Decision number / Publication date / Applicant’s name / Undertaking / Numéro de la décision Date de publication Nom du demandeur Entreprise City / Ville Province

2021-153 May 3, 2021 / Maritime CKDY Digby Nova Scotia / 3 mai 2021 Broadcasting Nouvelle-Écosse System Limited 2021-159 May 5, 2021 / Fairchild Radio CHKG-FM Vancouver British Columbia / 5 mai 2021 (Vancouver FM) Ltd. Colombie-Britannique 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 115

Decision number / Publication date / Applicant’s name / Undertaking / Numéro de la décision Date de publication Nom du demandeur Entreprise City / Ville Province

2021-160 May 5, 2021 / Shaw Cablesystems Terrestrial Sault Ste. Marie Ontario 5 mai 2021 Limited broadcasting distribution undertaking / Entreprise de distribution de radiodiffusion terrestre

PUBLIC SERVICE COMMISSION COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE

PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE

Permission granted (Cormier, Janice) Permission accordée (Cormier, Janice)

The Public Service Commission of Canada, pursuant to La Commission de la fonction publique du Canada, en section 116 of the Public Service Employment Act, hereby vertu de l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction gives notice that it has granted permission, pursuant to publique, donne avis par la présente qu’elle a accordé à subsection 115(2) of the said Act, to Janice Cormier, Chief, Janice Cormier, chef, Services publics et Approvisionne- Public Services and Procurement Canada, to seek nomin- ment Canada, la permission, aux termes du paragraphe ation as, and be, a candidate before and during the elec- 115(2) de ladite loi, de tenter d’être choisie comme candi- tion period for the position of Councillor for the Town of date et de se porter candidate, avant et pendant la période Shediac, New Brunswick, in the municipal election électorale, au poste de conseillère de la Ville de Shediac expected to be held on May 10, 2021. (Nouveau-Brunswick), à l’élection municipale prévue pour le 10 mai 2021.

March 18, 2021 Le 18 mars 2021

Lynn Brault La directrice générale Director General Direction du soutien en dotation, des priorités et Staffing Support, Priorities and des activités politiques Political Activities Directorate Lynn Brault 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 116

MISCELLANEOUS NOTICES AVIS DIVERS

ADS CANADIAN BANK BANQUE CANADIENNE ADS

THE BANK OF NOVA SCOTIA TRUST COMPANY LA SOCIÉTÉ DE FIDUCIE BANQUE DE NOUVELLE-ÉCOSSE

LETTERS PATENT OF AMALGAMATION LETTRES PATENTES DE FUSION

Notice is hereby given, pursuant to the provisions of sec- Avis est par les présentes donné, en vertu des dispositions tion 233 of the Trust and Loan Companies Act (Canada), de l’article 233 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de that ADS Canadian Bank and The Bank of Nova Scotia prêt du Canada, que Banque canadienne ADS et La Société Trust Company (together, the “Applicants”) intend to de Fiducie Banque de Nouvelle-Écosse (ensemble, les make a joint application to the Minister of Finance, on or « requérants ») entendent faire une demande conjointe au after May 24, 2021, for letters patent of amalgamation con- ministre des Finances, le 24 mai 2021 ou après cette date, tinuing the Applicants as one company under the name pour obtenir des lettres patentes de fusion leur permet- “The Bank of Nova Scotia Trust Company” in English and tant de poursuivre leurs activités en tant que société “La Société de Fiducie Banque de Nouvelle-Écosse” in unique sous le nom anglais « The Bank of Nova Scotia French. The head office of the amalgamated company Trust Company » et le nom français « La Société de Fidu- would be located in Toronto, Ontario. cie Banque de Nouvelle-Écosse ». Le siège social de la société fusionnée sera situé à Toronto, en Ontario.

The effective date of the proposed amalgamation would be La date d’entrée en vigueur de la fusion proposée est le November 1, 2021, or any other date fixed by the letters 1er novembre 2021, ou toute autre date fixée par les lettres patent of amalgamation. patentes de fusion.

Note: The publication of this notice should not be con- Remarque : La publication du présent avis ne doit pas être strued as evidence that letters patent will be issued. The interprétée comme une attestation de la délivrance de granting of the letters patent will be dependent upon the lettres patentes. La délivrance des lettres patentes sera tri- normal Trust and Loan Companies Act (Canada) applica- butaire du processus normal d’examen des demandes tion review process and the discretion of the Minister of prévu par la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt du Finance. Canada et de la décision du ministre des Finances.

May 1, 2021 Le 1er mai 2021

ADS Canadian Bank Banque canadienne ADS

The Bank of Nova Scotia Trust Company La Société de Fiducie Banque de Nouvelle-Écosse 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 117

PROPOSED REGULATIONS RÈGLEMENTS PROJETÉS

Table of contents Table des matières

Citizenship and Immigration, Dept. of Citoyenneté et de l’Immigration, min. de la Code of Professional Conduct for College Code de déontologie des titulaires de of Immigration and Citizenship permis du Collège des consultants en Consultants Licensees...... 2118 immigration et en citoyenneté...... 2118 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 118

Code of Professional Conduct for College Code de déontologie des titulaires de permis of Immigration and Citizenship Consultants du Collège des consultants en immigration Licensees et en citoyenneté

Statutory authority Fondement législatif College of Immigration and Citizenship Loi sur le Collège des consultants en immigration et Consultants Act en citoyenneté

Sponsoring department Ministère responsable Department of Citizenship and Immigration Ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration

REGULATORY IMPACT ANALYSIS RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT DE LA STATEMENT RÉGLEMENTATION

(This statement is not part of the Code.) (Le présent résumé ne fait pas partie du Code.)

Executive summary Résumé

Issues: Individuals seeking to come to Canada or Enjeux : Les personnes qui cherchent à venir au Canada become citizens often rely on the advice and expertise ou à obtenir la citoyenneté comptent souvent sur les of immigration and citizenship consultants to help conseils et l’expertise de consultants en immigration et them navigate immigration processes. However, these en citoyenneté, qui les guident tout au long du proces- individuals are sometimes the victims of unethical or sus d’immigration. Cependant, ces personnes sont par- fraudulent consultants, which may result in severe con- fois victimes de consultants dont les pratiques sont sequences, including delays to immigration applica- frauduleuses ou contraires à l’éthique, ce qui peut tions, financial loss, and even permanent loss of immi- entraîner des conséquences graves, y compris des gration status. When consultants provide incompetent retards dans le traitement des demandes d’immigra- advice or engage in fraud or misrepresentation, the tion, des pertes financières et même la perte perma- effect on individual lives and the integrity of Canada’s nente du statut d’immigration. Lorsque des consultants immigration system can be far-reaching. These effects font preuve d’incompétence dans la formulation de can have an impact on Canadian citizens, permanent conseils ou ont recours à des actes frauduleux ou à de residents and foreign nationals, and can be particularly fausses déclarations, leur comportement peut avoir des egregious when the victims are vulnerable due to lan- répercussions importantes sur la vie des intéressés et guage and cultural barriers. In 2019, the Government of sur l’intégrité du système d’immigration du Canada. Il Canada introduced new measures to strengthen the peut également avoir une incidence sur les citoyens regulation of immigration and citizenship consultants, canadiens, les résidents permanents et les étrangers, et including the establishment of a strengthened self- ces répercussions peuvent être particulièrement graves regulatory regime for consultants via the College of lorsque les victimes sont vulnérables en raison d’obs- Immigration and Citizenship Consultants Act (College tacles linguistiques et culturels. En 2019, le gouverne- Act). The purpose of the College, once established, will ment du Canada a pris de nouvelles mesures visant à be to regulate consultants in the public interest and to renforcer la réglementation du travail des consultants protect the public from unscrupulous and fraudulent en immigration et en citoyenneté, y compris l’établisse- consultants. More specifically, these measures would ment d’un régime d’autoréglementation en vertu de la help to ensure that any person who chooses to use a Loi sur le Collège des consultants en immigration et en consultant would have access to quality immigration citoyenneté (Loi sur le Collège). Une fois établi, le Col- and citizenship advice, and that those who are provid- lège aura pour mission de régir les consultants dans ing the services operate in a professional and ethical l’intérêt public et de protéger le public contre les manner, with disciplinary measures in place should consultants sans scrupules et les fraudeurs. Plus préci- fraud or misrepresentation occur. sément, ces mesures contribueront à faire en sorte que quiconque choisit de retenir les services d’un consul- tant ait accès à des conseils de qualité sur l’immigration 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2 119

et la citoyenneté et que les personnes fournissant les services se conduisent d’une manière professionnelle et éthique, des mesures disciplinaires étant prévues en cas de fraude ou de fausses déclarations.

Description: Under subsection 43(1) of the College Act, Description : En vertu du paragraphe 43(1) de la Loi the Minister of Immigration, Refugees and Citizenship sur le Collège, le ministre d’Immigration, Réfugiés et Canada (IRCC or Department) has the authority to pre- Citoyenneté Canada (IRCC ou Ministère) a le pouvoir scribe a code of professional conduct for licensees of de prescrire un code de déontologie pour les titulaires the new College of Immigration and Citizenship Con- de permis d’exercice du nouveau Collège des consul- sultants (College). The proposed Code of Professional tants en immigration et en citoyenneté (le Collège). Conduct for College of Immigration and Citizenship Le projet de Code de déontologie des titulaires de per- Consultants Licensees (Code or Code of Conduct) mis du Collège des consultants en immigration et en would establish strong ethical and professional stan- citoyenneté (Code ou Code de déontologie) établirait dards that all licensees of the College must abide by. des normes éthiques et professionnelles rigoureuses, Additionally, the Code would be structured in such a auxquelles tous les titulaires de permis d’exercice du way for both consultants and clients to understand the Collège seraient tenus de se conformer. De plus, le standards and obligations of a consultant in their pro- Code serait structuré de façon à ce que les consultants fessional capacity. et leurs clients comprennent les normes et obligations professionnelles qui s’appliquent à un consultant.

Rationale: The new College will be a fundamentally Justification : Le nouveau Collège, organisation fon- different organization from the current Immigration damentalement différente de l’actuel Conseil de régle- Consultants of Canada Regulatory Council (ICCRC), mentation des consultants en immigration du Canada with expanded authorities necessary for the regulation (CRCIC), sera investi des pouvoirs étendus nécessaires of a profession and additional levers for government à la réglementation d’une profession et disposera de oversight to ensure strengthened regulatory outcomes. leviers supplémentaires en matière de surveillance Consequently, a comprehensive and more prescriptive gouvernementale pour assurer des résultats régle- set of standards is necessary to establish strong and mentaires renforcés. Par conséquent, il faut établir un ethical professional standards that all licensees of the ensemble complet et plus prescriptif de normes profes- College must abide by and for which they would be held sionnelles visant tous les titulaires de permis d’exercice accountable in the context of the College’s robust com- du Collège. Ces derniers seront tenus responsables de plaints and discipline regime. The proposal will entail leurs actes dans le contexte du régime disciplinaire incremental costs for the ICCRC (which is expected to et de traitement des plaintes du Collège. La proposi- continue as the new College) to implement the new tion occasionnerait des coûts supplémentaires pour le Code of Conduct, including costs to modify governance CRCIC (qui devrait poursuivre ses activités en deve- documents and other administrative materials, costs to nant le nouveau Collège) à l’égard de la mise en œuvre train officers, and communications costs. These costs du nouveau Code de déontologie, y compris les coûts are expected to approximate $0.1 million. Transition liés à la modification des documents de gouvernance et costs are expected to be negligible for the Government d’autres documents administratifs, à la formation des of Canada to implement the proposed Code of Conduct dirigeants et aux communications. Ces coûts devraient and consist of minor communications costs. Ongoing s’élever à environ 0,1 million de dollars. On s’attend à costs are also anticipated to be minimal, as the new ce que le gouvernement du Canada engage des coûts Code of Conduct will retain a portion of the standards de transition négligeables pour les communications from the ICCRC’s administered current Code of Ethics. concernant la mise en œuvre du Code de déontologie However, the new Code of Conduct is broader in scope, proposé. Les coûts permanents devraient également and prescribes a number of new standards that are not être minimes, car le nouveau Code de déontologie present in the current Code of Ethics. Some of these conservera en partie les normes liées au Code d’éthique new or modified elements may impose costs for actuellement administré par le CRCIC. Cependant, le employers of foreign nationals and consultants. Due to nouveau Code de déontologie a une portée plus large a lack of available data, these costs are discussed quali- et prescrit un certain nombre de nouvelles normes qui tatively later in this document and include costs to pro- ne figurent pas dans le Code d’éthique actuel. Certains hibit consultants from charging recruitment fees to for- des éléments nouveaux ou modifiés occasionneront eign national clients, costs to provide certain employees peut-être des coûts pour les employeurs d’étrangers et of consultants with a copy of the new Code, and costs les consultants. Étant donné l’insuffisance des données associated with prohibiting consultants from charging accessibles, un regard qualitatif sera jeté plus loin dans or accepting referral fees. Benefits of the proposal le présent document sur ces coûts, qui comprennent 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2120

include benefits to foreign workers as they will no les coûts liés à la prise de mesures pour interdire aux longer be charged recruitment fees, as well as broader consultants d’imposer des frais de recrutement aux benefits to the public as the new Code of Conduct will clients étrangers, pour remettre un exemplaire du nou- help protect the public from unethical and/or unscrupu- veau Code à certains employés de consultants et pour lous behaviour by consultants, while increasing public interdire aux consultants d’imposer ou d’accepter des confidence in, and the overall integrity and reputation commissions d’aiguillage. La proposition procure plu- of, the consulting profession. sieurs avantages, par exemple le fait que les travailleurs étrangers ne se feront plus imposer de frais de recrute- ment. En outre, le nouveau Code de déontologie favo- risera la protection du public contre les agissements contraires à l’éthique ou malhonnêtes de consultants, tout en favorisant la confiance du public envers la pro- fession, ainsi que son intégrité et sa réputation dans l’ensemble.

Issues Enjeux

The role and regulation of consultants has been a recur- La question du rôle des consultants et de la réglementa- rent issue over the past decades. Some unscrupulous or tion de leur travail a été soulevée à maintes reprises au fraudulent consultants take advantage of newcomers or cours des dernières décennies. Certains consultants sans applicants’ lack of knowledge of Canadian laws and regu- scrupules ou malhonnêtes profitent des nouveaux arri- lations, which can have serious negative impacts on cli- vants ou des demandeurs qui ne connaissent pas les lois et ents and jeopardizes the integrity of Canada’s immigra- les règlements du Canada, ce qui peut avoir de graves tion and citizenship system. This especially impacts répercussions sur les clients et mine l’intégrité du système different population groups such as those with limited to d’immigration et de citoyenneté du pays. Le phénomène no proficiency in English or French, those with less know- touche particulièrement divers groupes au sein de la ledge of Canada’s regulatory system and immigration sys- population, par exemple les personnes dont la maîtrise de tem, and those with fewer ties and connections to Canada. l’anglais ou du français est limitée, voire nulle, celles qui Immigration challenges experienced by women and men connaissent peu la réglementation et le système d’immi- can also vary based on a number of factors, including sex- gration du Canada et celles qui ont peu de liens au Canada. ual orientation, country of origin, disability, family status, Les difficultés en matière d’immigration auxquelles les and other diversity considerations. hommes et les femmes sont confrontés tiennent aussi à un certain nombre de facteurs, dont l’orientation sexuelle, le pays d’origine, les handicaps, la situation familiale et d’autres considérations liées à la diversité.

Some clients may be vulnerable to fraud or negligence, or Certains clients peuvent être vulnérables à la fraude ou à forced into situations of extreme vulnerability. As a result, la négligence ou se faire imposer une situation de vulnéra- their opportunities as immigrants to Canada may be bilité extrême, ce qui pourrait compromettre de façon per- permanently compromised, and they may suffer severe manente leurs possibilités d’immigration au Canada et financial hardship. leur causer des difficultés financières importantes.

For example, if an authorized consultant submits falsified Par exemple, si un consultant autorisé soumet des docu- documents to IRCC, the client’s ability to immigrate to ments falsifiés à IRCC, le client pourrait voir sa capacité Canada may be permanently affected due to the consult- d’immigrer au Canada disparaître pour toujours en raison ant’s illegal behaviour. Such fraudulent behaviour may du comportement illégal du consultant. Un tel comporte- also result in the client sustaining significant financial ment frauduleux pourrait aussi occasionner au client des losses from fees paid for the consultant’s services, poten- pertes financières importantes (par exemple des hono- tial lost wages, the sale of property in their home country, raires versés au consultant, la perte de salaire, la vente and loans taken to finance the immigration process. d’une propriété dans son pays d’origine et des prêts contractés pour financer la démarche d’immigration).

However, consultants can provide a valuable service to cli- Cependant, les consultants peuvent offrir un service pré- ents by helping to navigate complex application processes cieux à leurs clients en les aidant à s’orienter dans un pro- and forms. Reasons cited by clients for using a consultant cessus de demande complexe et à remplir les formulaires. include language barriers; costs that are sometimes lower Les clients attribuent le recours à un consultant aux rai- than those for lawyers; and clients’ lack of time or ability sons suivantes : obstacles linguistiques; coût parfois 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2121 to complete required immigration or citizenship inférieur à celui d’un avocat; manque de temps pour rem- paperwork. plir les documents d’immigration ou de citoyenneté, ou incapacité de le faire soi-même.

The purpose of the College, once established, is to regulate Une fois établi, le Collège a pour mission de régir les consultants in the public interest and to protect the public consultants dans l’intérêt public et de protéger le public from unscrupulous and fraudulent consultants. The estab- contre les consultants malhonnêtes et sans scrupules. lishment of the College would be a significant improve- L’établissement du Collège constituerait une améliora- ment over the current regulatory regime, with a proposed tion importante par rapport au régime réglementaire mandate to regulate consultants in the public interest and actuel, car il serait investi du mandat de réglementer les an array of new tools and authorities. The College Act consultants dans l’intérêt public et doté d’un éventail de enables the statutory self-regulation of immigration and nouveaux outils et pouvoirs. La Loi sur le Collège prévoit citizenship consultants, putting licensees on the same l’autoréglementation obligatoire des consultants en immi- regulatory footing as members of other professional bod- gration et en citoyenneté et traite les titulaires de permis ies such as doctors and lawyers. For example, the new Col- d’exercice de la même façon que les membres d’autres lege would have greater oversight and discipline over its ordres professionnels, comme les médecins et les avo- own members; enhanced investigative powers to better cats. Par exemple, le nouveau Collège exercerait une plus address professional misconduct; power to compel wit- grande surveillance de ses membres et leur imposerait nesses to appear before the Discipline Committee; and the une discipline plus stricte. De plus, il serait investi de pou- ability to deter the activities of unauthorized practitioners voirs d’enquête accrus, lui permettant de mieux réagir à or commonly referred to as “ghost consultants.” l’inconduite professionnelle, ainsi que du pouvoir de citer des témoins à comparaître devant le comité de discipline. Enfin, il aurait la capacité de prendre des mesures dis- suasives contre les praticiens non autorisés, couramment appelés « consultants fantômes ».

Background Contexte

Immigration and citizenship consulting landscape Portrait des services de consultation en immigration et en citoyenneté

Immigration and citizenship consultants who are mem- Les consultants en immigration et en citoyenneté qui sont bers of the Immigration Consultants of Canada Regula- membres du Conseil de réglementation des consultants en tory Council (ICCRC) are authorized to provide, for a fee immigration du Canada (CRCIC) sont autorisés, moyen- or other consideration, advice and representation under nant rétribution, à représenter ou à conseiller une per- section 91 of the Immigration and Refugee Protection Act sonne au titre de l’article 91 de la Loi sur l’immigration et and section 21.1 of the Citizenship Act. Essentially, la protection des réfugiés et de l’article 21.1 de la Loi sur licensed consultants are authorized to provide clients with la citoyenneté. Essentiellement, les consultants titulaires advice; to support or help them navigate application pro- de permis d’exercice sont autorisés : à présenter des cesses for Canadian immigration/citizenship; and to rep- conseils à leurs clients; à les soutenir ou à les aider tout au resent clients on immigration or citizenship applications long du processus de demande d’immigration ou de by communicating with the Department on the client’s citoyenneté au Canada; à les représenter dans leur behalf. This includes personalized guidance on which demande d’immigration ou de citoyenneté en communi- immigration program(s) best suit(s) their needs, help quant avec le Ministère en leur nom. Il s’agit entre autres with questions on application forms, and advice on navi- d’offrir une orientation personnalisée au client concer- gating the overall application process. While the majority nant les programmes d’immigration qui répondent à ses of ICCRC members operate within Canada, a portion of besoins, de l’aider à répondre aux questions dans les for- their members also operate abroad (as per ICCRC’s 2020 mulaires de demande et de le conseiller tout au long du Annual Report, 216 consultants out of 6 744 are abroad). processus de demande. La majorité des membres du CRCIC exercent leurs activités au Canada, mais certains d’entre eux sont à l’étranger (selon le Rapport annuel 2020 du CRCIC, 216 des 6 744 consultants membres sont à l’étranger).

Consultants may also provide ancillary services (e.g. trans- Les consultants peuvent également fournir des services lation, obtaining certification of personal documents), auxiliaires (par exemple la traduction, la certification de while some may provide other related services that do documents personnels), ainsi que d’autres services not fall solely under the scope of federal regulation, such connexes allant au-delà de la portée de la réglementation as recruitment-related services (e.g. working with an fédérale, comme des services liés au recrutement (par 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2122 employer to match a client to a particular job), which gen- exemple travailler avec un employeur pour trouver l’em- erally fall under provincial/territorial jurisdiction. ploi qui convient à un client), qui relèvent généralement de la compétence provinciale ou territoriale.

While members of the ICCRC are authorized to provide Bien que les membres du CRCIC soient autorisés à conseil- advice and representation, some unlicensed fraudulent ler et à représenter leurs clients, des fraudeurs offrent illé- actors illegally provide such services. These unauthorized galement de tels services sans autorisation. Ces consul- (or “ghost”) consultants are unlicensed and usually not tants non autorisés (consultants fantômes) ne détiennent declared on IRCC application forms. Given that their pas de permis d’exercice et ne sont habituellement pas activities are often concealed and/or undeclared, such déclarés sur les formulaires de demande d’IRCC. Étant “ghost” consultants often go undetected by federal depart- donné que leurs activités sont souvent cachées ou ne sont ments. Moreover, if they operate overseas, Canada has no pas déclarées, ces consultants fantômes se font rarement jurisdiction, making it challenging to combat the issue repérer par les ministères fédéraux. En outre, s’ils exercent internationally. For added clarity, this is not in reference leurs activités à l’étranger, où le Canada n’a pas compé- to ICCRC members abroad, but fraudulent actors who are tence, il est difficile de s’attaquer au problème à l’échelle not authorized to provide advice and representation. mondiale. Il est entendu qu’on ne fait pas référence aux membres du CRCIC à l’étranger, mais bien aux fraudeurs qui ne sont pas autorisés à offrir des conseils et des ser- vices de représentation.

Regulatory bodies Organismes de réglementation

Since 2004, two different bodies have regulated consult- Les consultants ont été régis par deux organismes de ants. The first regulator of immigration and citizenship réglementation différents depuis 2004. La Société cana- consultants was the Canadian Society of Immigration dienne de consultants en immigration (SCCI) a été le pre- Consultants (CSIC). A 2008–2009 review by the House of mier organisme de réglementation des consultants en Commons Standing Committee on Citizenship and Immi- immigration et en citoyenneté. À l’issue d’un examen gration (CIMM) recommended that a new regulatory body mené en 2008-2009, le Comité permanent de la citoyen- be established under a statute. neté et de l’immigration (CIMM) de la Chambre des com- munes a recommandé qu’un nouvel organisme de régle- mentation soit établi en vertu d’une loi distincte.

Consequently, the current regulator (ICCRC) was estab- L’organisme de réglementation actuel (le CRCIC) a donc lished in 2011. However, the ICCRC was not set up under été établi en 2011. Toutefois, le CRCIC n’a pas été créé en a statute, as was recommended by the CIMM. Instead, vertu d’une loi distincte, comme l’avait recommandé le the ICCRC was created under the Canada Not-for-profit CIMM. En effet, le CRCIC a été créé en vertu de la Loi Corporations Act, which is not designed to govern a canadienne sur les organisations à but non lucratif, qui profession. n’est pas censée régir une profession.

Therefore, neither the CSIC nor the ICCRC was estab- D’ailleurs, ni la SCCI ni le CRCIC n’ont été établis en vertu lished by statute, as is the norm for professional self- d’une loi distincte, ce qui est pourtant la norme pour l’au- regulation in Canada, including for doctors, lawyers, and toréglementation professionnelle au Canada, y compris accountants. dans le cas des médecins, des avocats et des comptables.

Calls for reform and government response Appels à la réforme et réaction du gouvernement

In light of persistent issues with the consultants industry, À la lumière de problèmes persistants dans le secteur des in June 2017, the CIMM published another report entitled consultants, le CIMM a publié en juin 2017 un autre rap- Starting Again: Improving Government Oversight of port, intitulé Nouveau départ : améliorer la surveillance Immigration Consultants. CIMM studied the framework gouvernementale des activités des consultants en immi- governing immigration and citizenship consultants and gration. Le CIMM a étudié le cadre régissant le travail des found it inadequate. consultants en immigration et en citoyenneté, et il l’a trouvé inadéquat.

The Committee identified various examples of miscon- Le Comité a recensé divers exemples d’inconduite et duct and fraud by bad actors (both authorized and d’actes frauduleux commis par des intervenants mal unauthorized) including fraud, forging signatures, char- intentionnés (autorisés ou non), comme la fraude, la falsi- ging exorbitant fees, misleading clients with false prom- fication de signatures, l’imposition d’honoraires exorbi- ises, and services not being rendered. Further, the tants, les promesses trompeuses aux clients et le défaut de 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2123

Committee found that certain types of immigrants are fournir les services. De plus, le Comité a constaté que cer- particularly vulnerable to exploitation, particularly those tains types d’immigrants sont particulièrement vulné- with “precarious” immigration status (e.g. temporary resi- rables à l’exploitation, en particulier ceux dont le statut dents) who are likely to pay thousands of dollars to con- d’immigration est « précaire » (par exemple résidents sultants for false promises of getting permanent residency. temporaires), qui sont susceptibles de payer des milliers Language barriers (limited to no proficiency in English or de dollars à des consultants qui leur font miroiter la rési- French) and limited knowledge of the immigration system dence permanente. Les obstacles linguistiques (maîtrise were other factors linked to why individuals relied on con- limitée, voire nulle, de l’anglais ou du français) et la sultants to navigate the immigration system, and which connaissance limitée du système d’immigration peuvent placed individuals at a greater risk of exploitation by aussi expliquer pourquoi des immigrants feraient appel à unscrupulous consultants or other bad actors. Due to un consultant durant le processus d’immigration, mais these barriers, many of these individuals have difficulty in ces facteurs ont également pour effet de les rendre plus determining their rights as a client, knowing the differ- vulnérables à l’exploitation par un consultant sans scru- ence between an authorized and unauthorized consultant, pules ou par d’autres intervenants mal intentionnés. En and knowing whether the services they are receiving from raison de ces obstacles, de nombreuses personnes ont du a consultant are legitimate. The Committee made 21 rec- mal à savoir quels sont leurs droits en tant que clients, à ommendations focusing on three areas of concern: connaître la différence entre un consultant autorisé et un (1) weakness in governance (2) insufficient resources for autre intervenant et à savoir si les services qu’ils reçoivent investigations and enforcement; and (3) lack of public d’un consultant sont légitimes. Le Comité a formulé awareness and the need to better service clients. The 21 recommandations portant sur trois grandes préoccupa- CIMM recommended that a government office be estab- tions : (1) les lacunes dans la gouvernance; (2) l’insuffi- lished to regulate consultants. sance des ressources destinées aux enquêtes et à l’applica- tion de la loi; (3) la faible sensibilisation du public et le besoin de mieux servir les clients. Le CIMM a recom- mandé l’établissement d’un organisme gouvernemental chargé de réglementer le travail des consultants.

In response to the CIMM findings, the Government of En réaction aux conclusions du CIMM, le gouvernement Canada announced in 2019 a new governance regime, du Canada a annoncé en 2019 la création d’un nouveau including the establishment via statute of a strengthened régime de gouvernance, y compris l’établissement — par self-regulatory body for consultants in the form of the Col- voie législative — d’un organisme d’autoréglementation lege of Immigration and Citizenship Consultants. The Col- renforcé des consultants qui s’appellerait le Collège des lege of Immigration and Citizenship Consultants Act consultants en immigration et en citoyenneté. La Loi sur (College Act) received royal assent in June 2019, as part of le Collège des consultants en immigration et en citoyen- the Budget Implementation Act and came into force on neté (Loi sur le Collège) a reçu la sanction royale en December 9, 2020. The new College is meant to operate at juin 2019, dans le cadre de la Loi d’exécution du budget, et arms’ length from the Government, with strong oversight est entrée en vigueur le 9 décembre 2020. Le nouveau Col- from the Department of Immigration, Refugees and Cit- lège est censé être libre de tout lien de dépendance avec le izenship Canada (IRCC). gouvernement, mais faire l’objet d’une surveillance rigou- reuse de la part d’Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC).

As part of this oversight, the Code of Professional Conduct Dans le cadre de cette surveillance, le ministre de l’Immi- for College of Immigration and Citizenship Consultants gration, des Réfugiés et de la Citoyenneté doit établir le Licensees is to be prescribed by the Minister of Immigra- Code de déontologie des titulaires de permis du Collège tion, Refugees and Citizenship pursuant to subsec- des consultants en immigration et en citoyenneté confor- tion 43(1) of the College Act and will be enforced by the mément au paragraphe 43(1) de la Loi sur le Collège; l’ap- College of Immigration and Citizenship Consultants (Col- plication du Code sera assurée par le Collège des consul- lege). Section 44 requires a licensee to meet the standards tants en immigration et en citoyenneté (le Collège). of professional conduct and competence prescribed by the L’article 44 prévoit qu’un titulaire de permis d’exercice est Code. A licensee who fails to meet those standards com- tenu de respecter les normes de conduite professionnelle mits professional misconduct or is incompetent. et de compétence prévues au code de déontologie, faute de quoi il commet un manquement professionnel ou fait preuve d’incompétence.

Objective Objectif

The objective of the proposed Code of Conduct would be L’objectif du Code de déontologie proposé serait d’établir to establish strong ethical and professional des normes éthiques et professionnelles 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2124 standards by which all licensees of the College must rigoureuses, auxquelles tous les titulaires de permis abide and for which they would be held accountable in d’exercice du Collège seraient tenus de se conformer. Ces the context of the College’s robust complaints and disci- derniers seraient tenus responsables de leurs actes pline regime. dans le contexte du régime disciplinaire et de traitement des plaintes du Collège.

The Code of Conduct would uphold the objective of the Le Code de déontologie soutiendrait la réalisation de l’ob- College Act of regulating consultants in the public inter- jectif de la Loi sur le Collège de régir les consultants dans est. As per legislative requirement, the initial Code of l’intérêt public. Conformément à l’exigence législative, Conduct is to be established by the Minister of Immigra- la version initiale du Code de déontologie doit être établie tion, Refugees and Citizenship, providing for strong gov- par le ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la ernmental oversight over the new regulatory body. Any Citoyenneté et prévoir une surveillance rigoureuse du subsequent changes would be made by the College’s Board nouvel organisme réglementaire par le gouvernement. of Directors — comprised by a majority of Public Interest Toute modification subséquente serait apportée par le Directors — and would require the Minister’s approval. conseil d’administration du Collège — constitué par une Accordingly, any future amendments of the Code would majorité d’administrateurs nommés dans l’intérêt continue to be developed in the public interest. public — sous réserve de l’approbation du ministre. Par conséquent, toute modification subséquente du Code serait apportée dans l’intérêt public.

As the new regulator, through its complaints and disci- En tant que nouvel organisme de réglementation, le Col- pline committees, the College would be able to hold its lège serait en mesure de tenir ses membres responsables members accountable to, and ensure their compliance de leurs actes et d’assurer la conformité au Code de déon- with, the Code of Conduct. tologie grâce à ses comités des plaintes et de discipline.

Description Description

The Code of Conduct (Code) would establish the stan- Le Code de déontologie (Code) établirait les normes de dards of professional conduct and competence that must conduite professionnelle et de compétences que doivent be met by all registered licensees of the College, both for respecter tous les titulaires de permis d’exercice du Col- paid and pro bono services. lège dans la prestation de services moyennant rétribution ou de services bénévoles.

The Code would not be exhaustive of a consultant’s pro- Au lieu d’être une liste exhaustive des obligations profes- fessional conduct obligations. Rather, the Code would be sionnelles d’un consultant, le Code serait interprété paral- interpreted in conjunction with the College’s other gov- lèlement aux autres documents régissant les activités du erning documents, including the College Act, the regula- Collège, y compris la Loi sur le Collège, le règlement d’ap- tions (forthcoming in 2022), and any new by-laws plication (à paraître en 2022) et tout nouveau règlement developed by the College that relate to conduct of licen- administratif élaboré par le Collège relativement à la sees. Any additional companion document, guidelines, conduite des titulaires de permis d’exercice. Les docu- commentary, or policies and procedures developed by the ments d’accompagnement, les lignes directrices, les com- College about the Code would help guide the profession mentaires ou les politiques et les procédures que le Col- and consultants on how they are to conduct themselves lège élaborerait au sujet du Code aideraient à guider la ethically and professionally. profession et les consultants relativement aux normes de conduite éthique et professionnelle à respecter.

The Code would be structured in a way for consultants, Le Code serait structuré de manière à ce que les consul- clients, and the general public to understand the stan- tants, les clients et les membres du public comprennent dards and obligations expected of an immigration or cit- les normes et les obligations auxquelles les consultants en izenship consultant. Provisions are also set out to help immigration et en citoyenneté sont censés se conformer. ensure that information about professional standards and On a également pris des dispositions pour voir à ce que les obligations of the consultant is easily accessible to the renseignements sur les normes et obligations profession- client and transparent. While the Code outlines overarch- nelles du consultant soient transparents et aisément ing ethical principles that are fundamental to governing accessibles pour le client. Bien que le Code énonce les conduct, it also provides a comprehensive and detailed set principes d’éthique généraux qui servent de fondements of professional practice requirements and responsibilities pour régir la conduite, il établit aussi un ensemble com- with which all consultants are required to comply. plet et détaillé de responsabilités et d’exigences de pra- tique professionnelle auxquelles tous les consultants sont tenus de se conformer. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2125

The Code would be divided into six parts: Le Code serait divisé en six sections : 1. Interpretation — would provide key definitions of 1. Définitions — Cette section contiendrait la définition terms used in the Code and outline the overall purpose des principaux termes utilisés dans le Code et décrirait and application of the Code. l’objet global et l’application du Code. 2. General Standards — would specify what is deemed to 2. Normes générales — Cette section énumérerait les élé- be professional conduct and competence. This section ments considérés comme faisant partie d’une conduite would outline ethical principles, behaviour and atti- professionnelle et compétente. Elle décrirait les prin- tudes that are expected on the part of consultants such cipes d’éthique, les comportements et les attitudes as integrity and loyalty. The section would also outline attendus des consultants, comme l’intégrité et la the obligations and duties of a consultant when there is loyauté. On y trouverait aussi un énoncé sur les obliga- a conflict of interest, including in the context of recruit- tions et les devoirs du consultant qui se retrouve en ment services. Finally, this section would identify the situation de conflit d’intérêts, y compris dans le nature of competence for licensees, how to maintain contexte des services de recrutement. Enfin, cette sec- competence, and the expectations of providing quality tion expliquerait la nature de la compétence des titu- services. laires de permis d’exercice, la façon de maintenir cette compétence et les attentes touchant la prestation de 3. Relationship to Clients — would outline the relation- services de qualité. ship consultants are expected to have with clients, including standards on maintaining a client’s confiden- 3. Relation avec les clients — Cette section décrirait la tiality; retaining services of a translator or interpreter relation que les consultants sont censés avoir avec leurs when needed for the client; and requirements related clients, y compris les normes de protection de la confi- to fees and fee disputes between the consultant and the dentialité des renseignements du client; le recours aux client. This section would also outline the duties of a services d’un traducteur ou d’un interprète pour le consultant when errors and omissions occur in respect client, au besoin; les exigences liées aux honoraires et of a client’s case. Of note, this section would outline aux différends à ce sujet entre le consultant et le client. over 25 requirements that a consultant must include in Cette section présenterait aussi les devoirs du consul- written service agreements and would set out specific tant dans les situations où des erreurs ou des omissions details that must be shared with the client, including a se sont glissées dans le dossier d’un client. Il convient list of the services to be provided and a clear outline of de mentionner que cette section énoncerait plus de all costs or fees. Consultants would also be required to 25 exigences qu’un consultant doit inclure dans une inform their clients about the Code of Conduct and the entente de services écrite et expliciterait les détails qu’il College’s complaints and discipline regime. These new faut communiquer au client, notamment une liste des requirements would provide clients with more trans- services qu’il fournira et une ventilation claire des coûts parency on how their affairs are to be handled by the et des honoraires. Les consultants seraient également consultant and on how to lodge complaints should any tenus d’informer leurs clients au sujet du Code de concerns arise. déontologie et du régime disciplinaire et de traitement des plaintes du Collège. Ces nouvelles exigences appor- 4. Office Administration and Management — would out- teraient aux clients une plus grande transparence quant line a consultant’s obligations for record-keeping and à la façon dont le consultant traitera leur dossier et protection of clients’ documents as well as the adequate dont ils peuvent déposer une plainte s’il y a lieu. supervision of any person assisting in the provision of immigration and consulting services. 4. Administration de bureau et gestion— Cette section décrirait les obligations du consultant à l’égard de la 5. Relationship to the College and Other Persons — would tenue de dossiers et de la protection des documents outline a consultant’s reporting requirements to the des clients ainsi que de la supervision adéquate de qui- College and other necessary communications. conque participe à la prestation de services d’immigra- 6. Marketing of Immigration or Citizenship Consulting tion et de consultation. Services — would outline the parameters for consult- 5. Relation avec le Collège et autres personnes — Cette ants with respect to advertising and promoting their section décrirait les obligations redditionnelles du services, including how consultants must not engage in consultant envers le Collège ainsi que d’autres exi- misleading or false advertising. gences en matière de communication. 6. Commercialisation des services de consultation en immigration ou en citoyenneté — Cette section décri- rait les paramètres que les consultants doivent prendre en compte au moment d’annoncer et de promouvoir leurs services. Elle contiendrait également une mise en garde contre la publicité trompeuse ou mensongère. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2126

While some sections would apply specifically to the prac- Bien que certaines sections s’appliquent précisément à tice of immigration or citizenship consulting, the inten- l’activité principale du consultant en immigration ou en tion of other sections would be applied more broadly and citoyenneté, d’autres sections se prêtent à une interpréta- to all activities undertaken by the licensee, regardless of tion de plus grande portée et s’appliquent à toutes les acti- the service being provided and regardless of whether there vités menées par le titulaire de permis d’exercice, quelle is a payment for services. Consultants would be required que soit la nature du service et qu’il soit offert ou non to observe the Code in all of their professional dealings, moyennant rétribution. Les consultants seraient tenus including with prospective clients, business associates, de respecter le Code dans toutes leurs activités profes- colleagues, and employees. Consultants would also be sionnelles, y compris dans leurs contacts avec des clients required to not engage in conduct that is likely to discredit potentiels, des associés, des collègues ou des employés. the profession or jeopardize the public confidence and Les consultants seraient également tenus d’éviter tout trust in the profession. This is consistent with other codes comportement susceptible de jeter le discrédit sur la pro- of conduct for professionals of self-regulated bodies. fession ou de miner la confiance du public envers celle- ci. Il s’agit d’un élément courant des codes de déontologie adoptés par d’autres organismes d’autoréglementation professionnelle.

The Code of Conduct incorporates gender-based analysis Le Code de déontologie intègre des considérations liées à plus (GBA+) considerations to help counter unscrupulous l’analyse comparative entre les sexes plus (ACS+) pour behaviour and to help mitigate situations where a person aider à contrer les comportements peu scrupuleux ainsi can be exploited. This includes prohibition against dis- que les situations où une personne est susceptible de se criminatory behaviour; prohibition against intimidating faire exploiter. Ces considérations comprennent : l’inter- or coercing a person; requirements to retain quality inter- diction de faire de la discrimination; l’interdiction d’inti- pretation and translation services as needed by the client; mider ou de contraindre une personne; l’obligation de demonstrating cultural sensitivity when delivering servi- retenir les services d’un traducteur ou d’un interprète ces to a client; greater transparency with service agree- compétent lorsque le client en a besoin; l’importance de la ments; providing adequate information on the complaints sensibilité culturelle lors de la prestation de services à un and discipline process should a problem occur; and a client; une plus grande transparence dans les ententes de requirement for consulting fees to be fair and reasonable services; la communication de renseignements adéquats (further information on GBA+ considerations reflected sur le dépôt de plaintes et le processus disciplinaire si un below). problème survient; l’obligation de fixer des honoraires justes et raisonnables (des renseignements supplémen- taires sur les considérations de l’ACS+ sont présentés ci-après).

By setting high standards to which all licensees of the Col- En soumettant tous les titulaires de permis d’exercice du lege must adhere, the Code of Conduct is intended to Collège à des normes rigoureuses, le Code de déontologie strengthen the reputation of and increase public confi- vise à renforcer la réputation de la profession et à accroître dence in the consulting profession. With a codified set of la confiance du public envers celle-ci. Fort d’un ensemble standards in regulations and more effective tools and codifié de normes sous forme de règlement ainsi que de authorities at its disposal, the College would hold licen- pouvoirs et d’outils plus efficaces à sa disposition, le Col- sees accountable for any wrongdoing through its com- lège pourrait tenir les titulaires de permis d’exercice res- plaints and discipline regime. Licensees would also be ponsables de tout acte répréhensible grâce à son régime subject to any regulatory activities the College undertakes disciplinaire et de traitement des plaintes. Les titulaires to maintain these standards (e.g. audits, training, report- de permis d’exercice seraient également visés par toute ing). In this context, clients and any person working with activité réglementaire entreprise par le Collège pour an authorized consultant would have greater assurance maintenir ces normes (par exemple vérifications, forma- that licensees are to follow and comply with a set of high tion, rapports). Dans ce contexte, les clients et toutes les professional standards and to behave ethically; these personnes travaillant avec un consultant autorisé auraient include duties of honesty, integrity, and respect. Prospect- l’assurance que les titulaires de permis d’exercice doivent ive applicants would also know the value of working with respecter un ensemble de normes professionnelles rigou- a licensed consultant as opposed to taking risks with reuses et adopter un comportement conforme à l’éthique, illegal, unauthorized actors. ce qui englobe le devoir de faire preuve d’honnêteté, d’in- tégrité et de respect. En outre, les demandeurs potentiels comprendraient qu’il est avantageux de travailler avec un consultant titulaire d’un permis d’exercice au lieu de prendre le risque de se fier à des intervenants dont les activités sont illégales et non autorisées. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2127

Unlike the current regulator’s Code of Ethics, the new Contrairement au Code d’éthique de l’organisme de régle- Code of Conduct would be mandated by regulation and mentation actuel, le nouveau Code de déontologie serait enforced under the new statutory framework. As per the prescrit par la réglementation et appliqué sous le régime College Act, the College would also have the appropriate du nouveau cadre législatif. Aux termes de la Loi sur le tools and authorities required to ensure compliance with collège, le Collège serait également doté des pouvoirs et the Code of Conduct, including through its complaints des outils dont il a besoin pour assurer la conformité au and discipline committees, the role of the Registrar, and Code de déontologie, ce qui comprend ses comités des the role of their investigators. plaintes et de discipline, le rôle du registraire et le rôle de ses enquêteurs.

The Code of Conduct is also intended to inform and edu- Le Code de déontologie vise également à informer les cate consultants, clients, and the general public about consultants, les clients et les membres du public de ce qui what is expected of licensees regarding their ethical est attendu des titulaires de permis d’exercice sur le plan behaviour, professional obligations, roles and responsibil- du comportement conforme à l’éthique, des obligations ities, and maintaining competencies. Increased awareness professionnelles, des rôles et responsabilités et du main- of these standards can help deter consultants from tien des compétences. L’accroissement de la notoriété de engaging in wrongdoing. While this would serve to better ces normes pourrait avoir un effet dissuasif sur les consul- protect prospective applicants, it would also help meet tants qui songeraient à commettre des actes répréhen- Canada’s wider needs to receive more quality applications sibles. En plus d’offrir une protection accrue aux deman- and maintain the integrity of the immigration and citizen- deurs potentiels, cela permettrait également au Canada de ship system. recevoir davantage de demandes de qualité et de mainte- nir l’intégrité du système d’immigration et de citoyenneté.

Regulatory development Élaboration de la réglementation

Consultations Consultations

The primary impacted stakeholder is the ICCRC (i.e. the Le principal intervenant touché est le CRCIC (c’est-à-dire current regulator). In 2019, the majority of ICCRC mem- l’organisme de réglementation actuel). En 2019, la majo- bers voted in favour to continue as the new College. The rité des membres du CRCIC ont appuyé la proposition ICCRC is intended to transition to the new self-regulatory voulant que l’organisation poursuive ses activités en deve- body in the form of the new College, and accordingly, they nant le nouveau Collège. Le CRCIC deviendra le nouvel would be responsible for all aspects of transition, includ- organisme d’autoréglementation sous la forme du nou- ing the implementation of the Code of Conduct. As well, veau Collège. Ce dernier serait donc responsable de tous all licensees authorized by the ICCRC to provide immi- les aspects entourant la transition, y compris la mise en gration or citizenship consulting services, and clients oeuvre du Code de déontologie. En outre, tous les titu- who receive such services, would also be impacted by this laires de permis d’exercice autorisés par le CRCIC à proposed regulation. Some employers of foreign nationals offrir des services de consultation en immigration ou en working with consultants for recruitment services may citoyenneté, ainsi que les clients qui bénéficient de ces also be impacted by this proposal. services, seraient également touchés par ce projet de règlement. Certains employeurs d’étrangers qui tra- vaillent avec des consultants offrant des services de recru- tement pourraient aussi être touchés.

Legal professionals are also interested stakeholders Les professionnels du droit sont également des par- given that they share the landscape for the provision of ties intéressées, puisqu’ils peuvent aussi représenter des immigration or citizenship advice and representation. clients et offrir des conseils en matière d’immigration ou Advocates of the legal profession have called for more de citoyenneté. D’ailleurs, des défenseurs de la profession effective regulation similar to that of law societies to bet- juridique demandaient l’établissement d’une réglementa- ter protect the public from unscrupulous and fraudulent tion plus efficace, comparable à celle qui régit les ordres actors. professionnels de juristes, afin de mieux protéger le public contre les intervenants malhonnêtes et sans scrupules.

Provinces and territories are also interested stake- Les provinces et les territoires ont également un holders given their role in the Canadian immigration intérêt dans ce projet, étant donné le rôle qu’ils jouent system. In addition to federal regulation of consultants, dans le système d’immigration canadien. En plus de la several provinces have their own regulation regard- réglementation fédérale visant les consultants, plusieurs ing who is authorized to represent or advise a person provinces sont dotées d’un règlement propre décrivant les with respect to a provincial immigration matter. Given intervenants autorisés à représenter ou à conseiller une 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2128 the intergovernmental linkages, provinces and territor- personne dans une affaire d’immigration provinciale. ies have an interest in the regulation of consultants and Étant donné les relations intergouvernementales qui have raised the need for an effective regulator that can existent, les provinces et les territoires ont un intérêt dans adequately discipline consultants for misconduct or la réglementation du travail des consultants et ont insisté incompetence. sur le besoin d’établir un organisme de réglementation efficace pouvant prendre des mesures disciplinaires adé- quates à l’endroit de consultants en cas d’inconduite ou d’incompétence.

Following the royal assent of the College Act in June 2019, Lorsque la Loi sur le Collège a reçu la sanction royale en IRCC engaged with stakeholders to discuss the new gov- juin 2019, IRCC a tenu des consultations auprès des inter- ernance regime for consultants and to seek their early venants afin de discuter du nouveau régime de gouver- views on all regulations, including for the Code of Conduct nance des consultants et de recueillir leur opinion préli- ministerial regulation. IRCC received both verbal and minaire quant à l’ensemble de la réglementation, y written feedback from stakeholders on the broader set of compris le Code de déontologie que le ministre établira regulations (i.e. both for the College’s regulations and for par voie de règlement. Les intervenants ont fourni de la the Code of Conduct regulation). rétroaction à IRCC, de vive voix et par écrit, sur l’ensemble des mesures réglementaires (c’est-à-dire celles qui régissent les activités du Collège et celles qui établissent le Code de déontologie).

Initial feedback from stakeholders addressed the need to Les commentaires initiaux des intervenants portaient sur have a more prescriptive set of standards detailed in the la nécessité d’établir un ensemble de normes plus pres- Code of Conduct. Some issues included addressing recruit- criptives dans le Code de déontologie. Les enjeux soule- ment activities undertaken by consultants and the inter- vés comprenaient les suivants : aborder les questions liées action of consultants with employers; better articulating aux activités de recrutement menées par les consultants et conflicts of interest similar to other regulated professions; à l’interaction des consultants avec les employeurs; mieux defining the responsibility of consultants for the actions of définir les conflits d’intérêts, comme le font d’autres their employees or agents; prohibiting the use of mislead- professions réglementées; définir la responsabilité des ing or deceptive marketing or advertising; and restrictions consultants à l’égard des actions de leurs employés ou for referral fees. mandataires; interdire la publicité ou les pratiques com- merciales trompeuses; imposer des restrictions relative- ment aux commissions d’aiguillage.

This initial feedback was taken into account for the draft- Cette rétroaction initiale a été prise en compte au moment ing of the Code of Conduct. The intent is to formally con- de la rédaction du Code de déontologie. Le gouvernement sult and receive robust commentary from stakeholders at compte tenir des consultations officielles afin de recueil- the time of prepublication in the Canada Gazette, Part I. lir des commentaires utiles des intervenants au moment IRCC will inform relevant stakeholders when de la publication préalable du projet de règlement dans prepublication is posted and available for comment. la Partie I de la Gazette du Canada. IRCC informera les intervenants concernés du début de la période de publica- tion préalable et les invitera à formuler des commentaires.

As part of the policy design, the Department also looked at Dans le cadre de la conception stratégique, le Ministère a variety of other self-regulated professions for their codes s’est également penché sur le code de déontologie de of conduct and conducted a comparative analysis between diverses autres professions autoréglementées et a réalisé the Federation of Law Societies of Canada Model Code of une analyse comparative du Code type de déontologie Conduct, the Quebec Code of ethics of notaries, and the professionnelle de la Fédération des ordres professionnels current ICCRC Code of Professional Ethics. The analysis de juristes du Canada, du Code de déontologie des notaires allowed the Department to assess existing gaps within the du Québec et de l’actuel Code d’éthique professionnelle du ICCRC Code of Professional Ethics and determine key CRCIC. L’analyse a permis au Ministère de cerner les components necessary to develop a code. lacunes actuelles du Code d’éthique professionnelle du CRCIC et de déterminer les éléments clés servant à l’éla- boration d’un code.

As well, the Department engaged with the Australian De plus, le Ministère a consulté le ministère des Affaires Department of Home Affairs regarding their Code of Con- intérieures (Department of Home Affairs) de l’Australie duct for Australian Registered Migration Agents, which au sujet de son code de déontologie des agents de migra- has undergone an independent review to address tion australiens (Code of Conduct for Australian 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2129 concerns about the scope and content of their Code. Registered Migration Agents), qui a fait l’objet d’un exa- Although the Australian government directly manages men indépendant relativement à des préoccupations sou- immigration consultants, significant parallels and key les- levées au sujet de sa portée et de son contenu. Bien que le sons were drawn from their experience and integrated gouvernement australien gère directement ses consul- into the Department’s draft Code. tants en immigration, on a tout de même relevé des paral- lèles importants et tiré de l’expérience australienne des leçons clés qui ont été intégrées à l’ébauche du code du Ministère.

Finally, the Department contracted a leading expert on Enfin, le Ministère a retenu les services d’un expert réputé regulatory governance with knowledge of professional du domaine de la gouvernance réglementaire et des codes codes of conduct for self-regulated professions. Part of de déontologie pour les professions autoréglementées. Cet the expert’s work included outlining best practices; pro- expert devait accomplir plusieurs tâches, dont les sui- viding support in determining key elements to include vantes : décrire les pratiques exemplaires; aider à déter- in the Code; providing reviews and feedback on the draft miner les éléments clés qui doivent figurer dans le Code; versions developed by the Department; and provid- examiner et commenter les versions préliminaires élabo- ing a final report which included the expert’s input and rées par le Ministère; présenter un rapport final assorti de recommendations. commentaires et de recommandations.

Modern treaty obligations and Indigenous Obligations relatives aux traités modernes et engagement and consultations consultation et mobilisation des Autochtones

In accordance with the Cabinet Directive on the Federal Conformément à la Directive du cabinet sur l’approche Approach to Modern Treaty Implementation, an assess- fédérale pour la mise en œuvre des traités modernes, une ment of modern treaties was undertaken on this initiative. évaluation des traités modernes a été réalisée dans le The assessment did not identify any modern treaty impli- contexte de cette initiative. L’évaluation n’a révélé aucune cations or obligations by the proposed regulatory action. répercussion sur les traités modernes ni aucune obliga- tion connexe à l’égard du projet de règlement.

Instrument choice Choix de l’instrument

Under subsection 43(1) of the College Act, the Minister is Aux termes du paragraphe 43(1) de la Loi sur le Collège, le required to establish the initial Code of Conduct by regula- ministre est tenu d’établir, par voie de règlement, la ver- tion. The decision for establishing a self-regulatory body sion initiale du Code de déontologie. La décision d’établir under federal statute and a code of conduct regulation was un organisme d’autoréglementation en vertu d’une loi determined early on in the policy design of the new gov- fédérale ainsi qu’un code de déontologie en vertu d’un ernance regime. In particular, the findings of the 2017 règlement a été prise au début de la conception straté- CIMM Report — Starting Again: Improving government gique du nouveau régime de gouvernance. En effet, les oversight of Immigration Consultants — provided conclusions du rapport de 2017 du CIMM — Nouveau detailed information on the inadequacies of the current départ : améliorer la surveillance gouvernementale des regulatory framework, including the challenges and defi- activités des consultants en immigration — fournissaient ciencies due to the current regulator not being under a des renseignements détaillés sur le caractère inadéquat du stand-alone statute. cadre réglementaire actuel, y compris sur les difficultés et les lacunes inhérentes au fait que l’organisme de régle- mentation actuel n’est pas assujetti à une loi distincte.

Enshrining ethical and professional standards through La consécration par règlement de normes éthiques et regulation is the best authoritative instrument at IRCC’s professionnelles est le meilleur instrument officiel à la disposal, as that would help ensure greater government disposition d’IRCC, car elle favorise une surveillance gou- oversight for the new regulatory body. vernementale accrue à l’égard du nouvel organisme de réglementation.

Although the ICCRC currently has a Code of Ethics in Bien que le CRCIC soit actuellement doté d’un code place, it does not have the authority to properly monitor d’éthique, celui-ci ne confère pas le pouvoir d’exercer une or investigate alleged misconduct, nor does it have the surveillance adéquate ou de faire enquête sur une incon- necessary authorities to ensure compliance with profes- duite alléguée ni celui d’assurer la conformité à des normes sional standards. As evidenced in the 2017 CIMM Report, professionnelles. Comme l’indique le rapport de 2017 du the limitations of the current regulator has led to multiple CIMM, le pouvoir limité de l’organisme de réglementation cases of alleged misconduct of consultants that were not actuel l’a empêché d’enquêter efficacement et de prendre 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2130 effectively investigated or disciplined, resulting in a nega- des mesures disciplinaires dans de nombreux cas d’incon- tive impact for vulnerable clients. duite alléguée de consultants, ce qui a eu des répercus- sions négatives sur des clients vulnérables.

Establishing a Code of Conduct as a government regula- L’établissement par règlement d’un Code de déontologie tion is consistent with other professional self-regulatory reflète ce qui a été fait pour d’autres organismes d’autoré- bodies. Many self-regulatory bodies use a regulation or glementation professionnelle. De nombreux organismes by-law as their instrument of choice for establishing a de ce genre optent pour un règlement ou un règlement code of conduct. Such codes are enforceable by their administratif au moment d’établir un code de déontologie. respective regulators via a statutory framework. Ces codes sont appliqués par l’organisme de réglementa- tion concerné, sous le régime d’un cadre législatif.

Regulatory analysis Analyse de la réglementation

Benefits and costs Avantages et coûts

An important first step in developing a cost benefit meth- Au moment de mettre au point une méthode d’analyse des odology is establishing a baseline scenario against which coûts et des avantages, il importe de commencer par éta- options may be measured. For this analysis, the baseline is blir un scénario de référence permettant d’évaluer les a scenario where the current Code of Ethics administered options. Aux fins de la présente analyse, on utilise comme by the ICCRC continues to be in effect. The baseline is scénario de référence la situation où le Code d’éthique compared with the regulatory proposal to implement a actuellement administré par le CRCIC continue d’être en new Code of Conduct as a ministerial regulation, to be vigueur. On compare le scénario de référence au projet de prescribed by the Minister of IRCC and enforced by the règlement ministériel relatif à l’établissement d’un nou- College. veau Code de déontologie, prescrit par le ministre d’IRCC et appliqué par le Collège.

The proposal would entail incremental costs for the ICCRC La proposition occasionnerait des coûts supplémentaires to implement the new Code of Conduct. These costs pour le CRCIC à l’égard de la mise en œuvre du nouveau include costs to modify governance documents and other Code de déontologie. Il s’agirait, entre autres, de coûts liés administrative materials, costs to train officers, and com- à la modification des documents de gouvernance et munications costs, such as publishing the new Code on d’autres documents administratifs, à la formation des the future College website. These costs are expected to dirigeants et aux communications, par exemple pour la approximate $0.1 million and would be incurred in 2021, publication du nouveau Code sur le futur site Web du Col- the year the proposed Code of Conduct is scheduled to be lège. Les coûts, qui devraient s’élever à environ 0,1 million implemented. Transition costs are expected to be negli- de dollars, seraient engagés en 2021, année prévue de la gible for the Government of Canada to implement the pro- mise en œuvre du Code de déontologie proposé. On s’at- posed Code of Conduct and consist of minor communica- tend à ce que le gouvernement du Canada engage des tions costs. coûts de transition négligeables aux fins des communica- tions concernant la mise en œuvre du Code de déontologie proposé.

Ongoing costs as a result of the proposed ministerial regu- Les coûts permanents occasionnés par le projet de règle- lation are expected to be minimal, as the new Code of Con- ment ministériel devraient être minimes, car le nouveau duct will retain a portion of the standards from the Code de déontologie conservera en partie les normes liées ICCRC’s administered Code of Ethics, and, as such, many au Code d’éthique administré par le CRCIC; par consé- elements of the new Code of Conduct are not considered quent, de nombreux éléments du nouveau Code de déon- to be incremental changes from the baseline scenario. tologie ne sont pas considérés comme de nouveaux élé- However, the new Code of Conduct will be broader in ments par rapport au scénario de référence. Cependant, le scope and will prescribe a number of new standards which nouveau Code de déontologie aura une portée plus large et are not present in the current Code of Ethics. Some of prescrira un certain nombre de nouvelles normes qui ne these new elements may impose costs on employers and figurent pas dans le Code d’éthique actuel. Certains de ces consultants. nouveaux éléments pourraient occasionner des coûts pour les employeurs et les consultants.

First, the new Code of Conduct would prescribe that the Premièrement, le nouveau Code de déontologie inter- consultant would be prohibited from charging recruit- dirait au consultant d’imposer des frais de recrutement ment fees to the foreign national client if the consultant à l’étranger client s’il offre également des services de also engages in labour recruitment services. Any fees for recrutement. Dans ce cas, les services de recrutement 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2131 recruitment services would instead be charged to the seraient plutôt facturés à l’employeur de l’étranger. Cette employer of the foreign national. This is based on inter- pratique est conforme aux principes internationaux en national principles for fair recruitment, with which the matière de recrutement équitable, sur lesquels le nouveau new Code aligns itself. For the most part, labour recruit- Code repose. Le recrutement de la main-d’œuvre est une ment is provincially regulated, and many provinces have question qui relève en grande partie de la compétence prescribed this type of fee prohibition into their regula- provinciale, et de nombreuses provinces ont intégré ce tory frameworks. Therefore, this provision in the new genre d’interdiction relative aux frais dans leur cadre de Code of Conduct can potentially present costs to employ- réglementation. À ce titre, cette disposition du nouveau ers for a subset of regions in Canada where recruitment Code de déontologie pourrait occasionner des coûts pour fees are not prohibited. These regions include Newfound- les employeurs dans les régions du Canada où les frais de land, Prince Edward Island, New Brunswick, and the recrutement ne sont pas interdits, à savoir Terre-Neuve, Northwest Territories. Data is not available on the extent l’Île-du-Prince-Édouard, le Nouveau-Brunswick et les to which recruitment fees are charged to clients in Can- Territoires du Nord-Ouest. On ne dispose pas de données ada; however, anecdotal evidence exists and suggests it is sur l’ampleur de cette pratique au Canada, mais des don- not uncommon practice. nées résultant d’observations informelles donnent à pen- ser qu’il n’est pas rare d’imposer des frais de recrutement.

Second, the new Code of Conduct would mandate that all Deuxièmement, le nouveau Code de déontologie exigerait employees of consultants who may assist in the provision que tous les employés de consultants susceptibles de par- of immigration or citizenship consulting services must ticiper à la prestation de services de consultation en immi- have a copy of the Code and be familiar with its contents. gration ou en citoyenneté reçoivent un exemplaire du The new Code would also prescribe that consultants must Code et prennent connaissance de son contenu. En outre, provide a copy of the Code to their clients. This condition il ordonnerait aux consultants de fournir un exemplaire is not currently prescribed under the baseline scenario, du Code à leurs clients. Étant donné que cette condition and, as such presents an incremental cost for consultants. n’est pas prévue dans le scénario de référence, il s’agit This effort is anticipated to be minimal, as the Code will be d’un coût supplémentaire pour les consultants. Cela étant available online, and therefore in most instances employ- dit, l’effort à ce chapitre devrait être minimal; puisque le ees and clients will be able to access the Code with the web Code sera publié en ligne, la plupart des employés et des link. clients pourront y accéder grâce au lien Web.

Lastly, there may also be costs to consultants associated Enfin, les consultants essuieront peut-être des pertes en with the proposed provision that consultants be pro- raison de la disposition proposée selon laquelle il leur hibited from charging or accepting inducements. In the serait interdit d’exiger ou d’accepter des incitatifs. Aucune existing Code of Ethics, there is no prohibition on disposition du Code d’éthique actuel n’interdit l’accepta- accepting inducements, so such transactions can poten- tion d’incitatifs, alors il est possible que de telles transac- tially occur with employers, medical professionals, and tions soient conclues avec des employeurs, des profes- other individuals for referring clients. Under the new sionnels de la santé et d’autres personnes pour l’aiguillage Code of Conduct, this practice would no longer be permit- de clients. Cette pratique ne serait plus permise dans le ted, which may represent a cost for some consultants in nouveau Code de déontologie, ce qui pourrait occasionner the form of foregone income. However, it is important to à certains consultants un coût prenant la forme de manque note that as the practice of collecting inducements is not à gagner. Cependant, il faut souligner que cette nouvelle condoned for many professional bodies, the impact of this exigence du Code de déontologie devrait avoir un impact new requirement in the Code of Conduct is expected to be minimal, étant donné que de nombreux ordres profes- minimal. sionnels ne tolèrent pas la perception d’incitatifs.

The new Code of Conduct would present many benefits Le nouveau Code de déontologie présenterait de nom- which are expected to outweigh these costs. breux avantages qui devraient l’emporter sur ces coûts.

First, there are corresponding benefits to foreign nation- Tout d’abord, les étrangers qui résident au Canada joui- als residing in Canada with regard to the costs imposed raient d’avantages correspondant aux coûts imposés par by the additional requirements which are not in the cur- les exigences supplémentaires ne figurant pas dans le rent Code. Since consultants would be prohibited from Code d’éthique actuel. En effet, le fait d’interdire aux charging recruitment fees to clients, there are benefits to consultants d’imposer des frais de recrutement aux clients foreign nationals residing across Canada and in particu- serait avantageux pour les étrangers qui résident au lar in the regions where this is not already prohibited, Canada, surtout dans les régions où cette pratique n’est specifically Newfoundland, Prince Edward Island, New pas déjà interdite, plus précisément à Terre-Neuve, à l’Île- Brunswick, and the Northwest Territories. du-Prince-Édouard, au Nouveau-Brunswick et dans les Territoires du Nord-Ouest. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2132

Similarly, employees of consultants would also bene- De même, les employés des consultants tireront parti fit from increased awareness of consultants’ roles and d’une connaissance accrue des rôles et responsabilités des responsibilities, as they will now be provided with a copy consultants, puisqu’il sera maintenant obligatoire de leur of the new Code of Conduct, as per its requirements. This procurer un exemplaire du nouveau Code de déontologie. requirement would allow clients to have more transpar- Grâce à cette exigence, les clients jouiraient d’une plus ency on how their affairs would be handled by the consult- grande transparence concernant la façon dont le consul- ant and understand when a violation has occurred. In this tant traite leur dossier, et ils seraient en mesure de recon- context, clients and any person working with an author- naître une violation du Code. Dans ce contexte, les clients ized consultant would have greater assurance that licen- et toutes les personnes travaillant avec un consultant sees are to follow and comply with a set of high profes- autorisé auraient l’assurance que les titulaires de permis sional standards and ethical behaviour, including duties d’exercice doivent respecter un ensemble de normes pro- of honesty, integrity, and respect. Prospective applicants fessionnelles rigoureuses et adopter un comportement would also know the value of working with a licensed con- conforme à l’éthique, ce qui englobe le devoir de faire sultant as opposed to taking risks with illegal, unauthor- preuve d’honnêteté, d’intégrité et de respect. En outre, les ized actors. demandeurs potentiels comprendraient qu’il est avanta- geux de travailler avec un consultant titulaire d’un permis d’exercice au lieu de prendre le risque de se fier à des intervenants dont les activités sont illégales et non autorisées.

Regarding the prohibition of the charging or accepting of Pour ce qui est de l’interdiction d’exiger ou d’accepter des inducements, this standard will help ensure that consult- incitatifs, cette norme permettra de veiller à ce que les ants are working in the best interest of the client in an consultants se soucient toujours de l’intérêt supérieur du objective manner, with no real or perceived conflict of client, de façon objective, sans conflit d’intérêts réel ou interest. perçu.

More broadly, the primary benefit of the Code of Conduct De façon générale, le principal avantage du Code de déon- for Canadians is that by cementing the requirements of tologie pour les Canadiens tient au fait que la consécration the current Code in the ministerial regulation, it would des exigences du Code d’éthique actuel dans le règlement help protect the public from unethical and unscrupulous ministériel aiderait à protéger le public contre les compor- behaviour by consultants, while at the same time increas- tements contraires à l’éthique et malhonnêtes de consul- ing public confidence in, and the overall integrity and tants, tout en accroissant la confiance du public envers la reputation of, the consulting profession. This in turn profession, ainsi que son intégrité et sa réputation d’en- would help ensure reliable and quality services are offered semble. En outre, cela favoriserait la prestation de ser- to clients. Moreover, the Code of Conduct will benefit vices fiables et de qualité aux clients. De plus, le Code de Canadians by serving as a guide and educational tool for déontologie sera bénéfique pour tous les Canadiens, car il consultants, clients, and the general public regarding the servira de guide et d’outil éducatif pour les consultants, les responsibilities of consultants to their clients. clients et les membres du public en ce qui concerne les responsabilités des consultants envers leurs clients.

Small business lens Lentille des petites entreprises

Analysis under the small business lens concluded that the L’analyse effectuée sous l’angle des petites entreprises a proposed regulation may impact Canadian small busi- révélé que le règlement proposé pourrait avoir une inci- nesses. Since the new Code of Conduct prescribes that dence sur les petites entreprises au Canada. L’interdiction consultants be prohibited from charging recruitment- d’imposer aux étrangers des frais liés au recrutement qui related fees to foreign nationals, employers may be est prévue dans le nouveau Code de déontologie pourrait impacted in regions where this practice is not already pro- avoir une incidence sur les employeurs dans les régions où hibited, as consultants in these regions may charge cette pratique n’est pas déjà interdite, car les consultants employers these fees instead. There is no data available dans ces régions pourront possiblement percevoir ces regarding the extent to which foreign nationals are cur- frais auprès des employeurs. Comme on ne dispose pas de rently charged recruitment-related fees; it is therefore not données sur la mesure dans laquelle les étrangers se font possible to estimate the extent to which small businesses actuellement imposer des frais de recrutement, il n’est pas may be impacted. However, it is reasonable to assume possible d’évaluer les répercussions de l’interdiction sur that small businesses would face a greater relative cost les petites entreprises. Par contre, il est raisonnable de than larger businesses if they were to be charged these présumer que les petites entreprises engageraient un coût fees, and may therefore be deterred from soliciting servi- relatif plus élevé que les grosses entreprises si on leur ces from consultants. imposait ces frais, et qu’une telle situation les dissuaderait de s’adresser à des consultants. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2133

One-for-one rule Règle du « un pour un »

The one-for-one rule does not apply as there is no incre- La règle du « un pour un » ne s’applique pas, étant donné mental change in the administrative burden on business. que le projet de règlement n’entraîne aucun changement dans le fardeau administratif des entreprises.

Regulatory cooperation and alignment Coopération et harmonisation en matière de réglementation

The Code of Conduct regulation would not directly relate Le règlement établissant le Code de déontologie n’aurait to any domestic or international agreements or obliga- aucun lien direct avec des ententes ou des obligations au tions. Several provinces have their own regulation regard- pays ou à l’étranger. Plusieurs provinces ont établi leur ing who is authorized to represent or advise a person with propre règlement décrivant les intervenants autorisés à respect to a provincial immigration matter. All provincial représenter ou à conseiller une personne dans une affaire licensing regimes require that individuals be federally d’immigration provinciale. Tous les régimes provinciaux authorized consultants or lawyers as a prerequisite for d’octroi de permis exigent que les demandeurs soient des obtaining a province-specific licence. Therefore, the Code avocats ou des consultants visés par une autorisation of Conduct regulation would serve to complement provin- fédérale en tant que condition préalable à l’obtention d’un cial licensing regimes. permis provincial. Ainsi, le règlement établissant le Code de déontologie servirait de complément aux régimes pro- vinciaux d’octroi de permis.

With regard to recruitment services, several provinces En ce qui concerne les services de recrutement, plu- regulate the business of international labour recruitment, sieurs provinces sont dotées d’un règlement relatif au including prohibiting charging fees to job seekers. The recrutement international de main-d’œuvre qui interdit Code of Conduct complements existing provincial regula- d’imposer des frais aux chercheurs d’emploi. Le Code de tory frameworks by setting standards for licensees who déontologie vient compléter les cadres de réglementation also provide recruitment services. provinciaux en établissant des normes applicables aux titulaires de permis d’exercice qui fournissent également des services liés au recrutement.

Strategic environmental assessment Évaluation environnementale stratégique

A preliminary scan conducted in accordance with the Cab- Une analyse préliminaire menée conformément à la inet Directive on the Environmental Assessment of Policy, Directive du Cabinet sur l’évaluation environnementale Plan and Program Proposals concluded that a strategic des projets de politiques, de plans et de programmes a environmental assessment is not required. permis de conclure qu’une évaluation environnementale stratégique n’est pas requise.

Gender-based analysis plus Analyse comparative entre les sexes plus

The gender-based analysis plus (GBA+) considered the Dans le cadre de l’analyse comparative entre les sexes plus effects on IRCC clients who rely on the use of representa- (ACS+), on a évalué les effets du projet de règlement sur tives, including permanent resident applicants who are les clients d’IRCC qui comptent sur des représentants, y in-Canada asylum seekers; clients applying through the compris les demandeurs de la résidence permanente qui family reunification stream; and clients applying through sont des demandeurs d’asile déjà au Canada, les clients the economic stream. The Code of Conduct is expected to dont la demande s’inscrit dans la catégorie du regroupe- have a neutral or positive effect on the implicated popula- ment familial et les clients dont la demande s’inscrit dans tions, as the Code of Conduct for consultants would ultim- la catégorie de l’immigration économique. On s’attend à ately help to protect all IRCC clients, including the hun- ce que le Code de déontologie pour les consultants ait un dreds of thousands of IRCC clients from all over the world effet neutre ou positif sur les populations visées par l’ana- who apply to its immigration or citizenship programs each lyse, puisque le Code favoriserait la protection de tous year, as well as the licensed consultants who will be obli- les clients d’IRCC, y compris les centaines de milliers de gated to adhere to the new standards for professional con- clients d’IRCC partout dans le monde qui présentent une duct. These standards will help to ensure that applicants demande dans le cadre de ses programmes d’immigration have access to quality immigration and citizenship advice ou de citoyenneté chaque année, ainsi que les consultants and expertise, and that those who are providing services titulaires de permis d’exercice qui seront tenus de respec- operate in a professional manner. The increased profes- ter les nouvelles normes de conduite professionnelle. Ces sionalism brought about by the Code of Conduct will have normes permettront de faire en sorte que les demandeurs 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2134 a positive impact on applicants who engage the services of aient accès à une expertise et à des conseils de qualité sur a consultant. l’immigration et la citoyenneté et que les personnes four- nissant les services se conduisent d’une manière profes- sionnelle. Le professionnalisme accru suscité par le Code de déontologie aura une incidence positive sur les deman- deurs qui retiennent les services d’un consultant.

The Code would have a particularly positive impact on Le Code aurait un impact particulièrement positif sur clients who are vulnerable due to language or cultural bar- les clients qui sont vulnérables en raison d’obstacles lin- riers and who rely extensively on consultants for navigat- guistiques ou culturels et qui dépendent énormément de ing the application process. The Code includes require- leur consultant tout au long du processus de demande. ments for providing quality interpretation and translation Il prévoit notamment des exigences relatives à la pres- services as needed by the client and providing more tation de services d’interprétation et de traduction de accessibility to information about the rights of the client qualité lorsque le client en a besoin et à un accès accru à and obligations of the consultant. l’information sur les droits du client et les obligations du consultant.

In general, IRCC internal data shows that men and women De façon générale, les données internes d’IRCC montrent have a similar uptake in the use of immigration consult- que le recours à un consultant en immigration chez les ants. For instance, in 2016, 16.9% of females and 18.1% of hommes et chez les femmes est comparable. Par exemple, males who used a representative (i.e. appointed someone en 2016, 16,9 % des femmes et 18,1 % des hommes qui to act on their behalf when communicating with IRCC) for avaient eu recours à un représentant (c’est-à-dire qui their permanent resident application process had specific- avaient désigné une autre personne pour communi- ally used an authorized consultant (as opposed to a law- quer avec IRCC en leur nom) aux fins du processus de yer, for example). demande de résidence permanente avaient précisément fait appel à un consultant autorisé (plutôt qu’à un avocat, par exemple).

The immigration challenges experienced by women and Les difficultés en matière d’immigration auxquelles les men can vary based on a number of factors, including sex- hommes et les femmes sont confrontés peuvent aussi ual orientation, country of origin, disability, family status, tenir à un certain nombre de facteurs, dont l’orientation and other diversity considerations. It is anticipated that sexuelle, le pays d’origine, les handicaps, la situation the increased professionalism resulting from the estab- familiale et d’autres considérations liées à la diversité. On lishment of the Code of Conduct, as well as the overall s’attend à ce que le professionnalisme accru suscité par regulatory improvements through the new College, would l’établissement du Code de déontologie, ainsi que les amé- benefit all clients. liorations réglementaires globales apportées par le nou- veau Collège, ait un effet bénéfique sur tous les clients.

Permanent resident applicants Demandeurs de la résidence permanente

For permanent resident applicants, IRCC’s internal data Pour ce qui est des demandeurs de la résidence perma- illustrates that male and female clients had a similar nente, les données internes d’IRCC révèlent que les uptake of various kinds of representatives. For instance, hommes et les femmes affichent des comportements com- in 2018, 35% of females and 32% of males used a repre- parables à l’égard des divers types de représentants. Par sentative. Of those clients who used a representative, the exemple, en 2018, 35 % des femmes et 32 % des hommes most common type was unspecified, used by 79% of ont eu recours à un représentant. Parmi les clients ayant females and 76% of males. The second most common type eu recours à un représentant, le type n’avait pas été pré- was authorized consultants, with use by 14% of females cisé dans 79 % des cas chez les femmes et 76 % des cas chez and 15% of males, followed by lawyers, with use by 7% of les hommes. Les consultants autorisés (14 % pour les females and 8% of males. femmes et 15 % pour les hommes) occupent le deuxième rang, suivis des avocats (7 % pour les femmes et 8 % pour les hommes).

In-Canada asylum seekers Demandeurs d’asile qui se trouvent déjà au Canada

In-Canada asylum seekers are a vulnerable population Les demandeurs d’asile qui se trouvent déjà au Canada due to their precarious immigration status and their will- sont une population vulnérable en raison de leur statut ingness to pay money to secure a permanent pathway. d’immigration précaire et du fait qu’ils sont prêts à payer According to IRCC internal data, this group is more likely de l’argent pour accéder à un statut permanent. Selon les 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2135 than overseas refugees to use a representative (21 %), of données internes d’IRCC, les membres de ce groupe sont which approximately 75% use an unspecified representa- plus susceptibles que les réfugiés de l’étranger de recourir tive, 10% use an authorized consultant, and 15% use a law- à un représentant (21 %); parmi ceux-ci, environ 75 % font yer. Asylum seekers are the only type of client who were appel à un représentant de type non précisé, 10 % ont more likely to use a lawyer than a consultant, likely due to recours à un consultant autorisé, et 15 % utilisent un avo- the availability of legal aid and legal clinics in certain Can- cat. Les demandeurs d’asile sont les seuls clients à être adian jurisdictions, which will assist asylum seekers for no plus susceptibles de recourir à un avocat qu’à un consul- cost. However, it is anticipated that strengthening the tant, sans doute en raison de l’accès à l’aide juridique et regulatory regime and having a new Code of Conduct that aux services juridiques communautaires, à certains is enforced by the College would ultimately help protect endroits au Canada, qui prêtent assistance gratuitement this especially vulnerable group. aux demandeurs d’asile. Néanmoins, on s’attend à ce que le renforcement du régime réglementaire et l’établisse- ment d’un nouveau Code de déontologie appliqué par le Collège contribuent à la protection de ce groupe particu- lièrement vulnérable.

Clients applying through the family reunification Clients dont la demande s’inscrit dans la catégorie du stream regroupement familial

According to IRCC internal data, clients applying through Selon les données internes d’IRCC, les clients dont la the family reunification stream are the most likely to use a demande s’inscrit dans la catégorie du regroupement representative, with 47% declaring a representative. Of familial sont les plus susceptibles de recourir à un repré- those who use a representative, the majority (81%) use an sentant, dans une proportion de 47 %. Parmi ceux-ci, la unspecified representative, approximately 12% use an majorité (81 %) n’a pas précisé le type de représentant, authorized consultant, and 7% use a lawyer. The higher environ 12 % ont fait appel à un consultant autorisé, et 7 % use of representatives in this stream may be due to the fact ont utilisé un avocat. Le recours plus fréquent à un repré- that applicants already have a sponsoring family member sentant dans cette catégorie pourrait être attribuable au living in Canada and this person may also be acting as fait que les demandeurs ont déjà un membre de la famille their representative. vivant au Canada qui parraine leur demande et qui peut aussi être appelé à agir comme représentant.

Clients applying through the economic stream Clients dont la demande s’inscrit dans la catégorie de l’immigration économique

In the economic stream, almost a third (28%) of applica- Dans la catégorie de l’immigration économique, près du tions indicate the use of a representative; however, the tiers (28 %) des demandes font état du recours à un repré- type of representative is very similar to that in the family sentant; cependant, les types de représentants sont très reunification stream (75% unspecified, 18% authorized comparables à ceux qu’on trouve dans la catégorie du consultant and 7% lawyer). regroupement familial (non précisé : 75 %; consultant autorisé : 18 %; avocat : 7 %).

Top countries using consultants Principaux pays pour le recours à un consultant

According to internal IRCC data, the Philippines, India, Selon les données internes d’IRCC, les Philippines, l’Inde, China, Pakistan and Iran are among the top 10 source la Chine, le Pakistan et l’Iran comptent parmi les 10 pre- countries for permanent residence applications, and miers pays sources de demandes de résidence perma- applicants are more likely to use immigration consultants nente, et les demandeurs provenant de ces pays sont plus than lawyers, whereas applicants from France, the United susceptibles de recourir à un consultant en immigration Kingdom and the United States are more likely to use law- qu’à un avocat; en revanche, les demandeurs de la France, yers. This suggests that clients from developing countries du Royaume-Uni et des États-Unis sont plus susceptibles where the dominant language spoken is neither English de faire appel à un avocat. Il faut en conclure que les nor French are more likely to use consultants, compared clients de pays en développement où la langue dominante to clients from Western Europe and the United States. n’est ni l’anglais ni le français sont plus susceptibles de While improvements to the regulation of consultants will faire appel à un consultant que les clients de l’Europe occi- benefit all clients, they will have a proportionally greater dentale et des États-Unis. Les améliorations apportées à benefit on clients from countries who are more likely to la réglementation visant les consultants seront bénéfiques employ consultants. pour tous les clients, mais leur impact se fera sentir davan- tage chez les clients dont le pays d’origine indique une plus grande probabilité de faire appel à un consultant. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2136

GBA+ considerations were incorporated as part of the Les considérations liées à l’ACS+ ont été intégrées au Code development of the Code of Conduct. Provisions were pri- de déontologie durant son élaboration. Au moment de marily developed with the assumption that an inherent rédiger les dispositions du Code, on partait du principe power imbalance could materialize in the relationship qu’un déséquilibre intrinsèque dans le rapport de force between the client and the consultant, which could put the entre le client et le consultant pourrait mettre le client à client at risk. Causes could include lack of proficiency in risque. En effet, la maîtrise limitée de l’anglais ou du fran- English or French, limited to no knowledge of the Can- çais, la connaissance limitée (voire nulle) du régime de adian immigration system or regulatory system, and pot- réglementation ou du système d’immigration du Canada entially paying a large amount of money to secure perma- et le fait d’être disposé à verser une somme importante nent resident status, all of which result in depending pour s’assurer d’obtenir le statut de résident permanent entirely on the consultant to navigate the immigration sont autant de facteurs pouvant mener à une dépendance system. In this context, the intent of the Code is to prevent complète envers le consultant tout au long du processus behaviours and actions on the part of the consultant that d’immigration. Dans ce contexte, le but du Code est de could exploit or take advantage of the client. Examples prévenir les comportements et les actes par lesquels un from the Code of Conduct include the following: consultant exploite le client ou profite de lui. Voici quelques exemples de dispositions du Code de • A provision that the licensee foster a relationship of déontologie : trust with clients, including one that does not take advantage of their clients’ vulnerabilities; • une disposition selon laquelle le titulaire de permis d’exercice doit favoriser l’établissement d’une relation • A provision that licensees not engage in discriminatory de confiance avec le client et ne pas profiter de sa behaviour in any aspect of their work; vulnérabilité; • A provision that licensees not intimidate or coerce any • une disposition selon laquelle le titulaire de permis person, including through sexual harassment or verbal d’exercice ne doit faire de discrimination dans aucun or physical threats; aspect de son travail; • A requirement for licensees to retain quality interpreta- • une disposition selon laquelle le titulaire de permis tion or translation services, as needed by the client; d’exercice ne doit ni intimider ni contraindre qui que ce • A comprehensive list of pertinent information that soit, y compris par le harcèlement sexuel ou par des must be included in a service agreement with a client, menaces verbales ou physiques; including transparent information on fees and dis- • l’obligation du titulaire de permis d’exercice de retenir bursements and a description of the services being les services d’un interprète ou d’un traducteur compé- provided; tent lorsque le client en a besoin; • A provision to ensure licensees do not to take posses- • une liste complète des renseignements pertinents à sion of original documents without a legitimate inclure dans une entente de services avec un client, y reason; compris de l’information transparente sur les frais et • Provisions on conflict of interest and avoiding conflicts les débours ainsi qu’une description des services of interest for licensees; fournis; • Provisions on certain unauthorized behaviours with • une disposition ayant pour but de veiller à ce que le the client, such as borrowing and lending money, or titulaire de permis d’exercice ne prenne pas possession engaging in intimate relationships; de documents originaux sans raison légitime; • Provisions on licensees providing a dual role of con- • des dispositions sur les conflits d’intérêts et le fait d’évi- sulting services and labour recruitment services to a ter les conflits d’intérêts par le titulaire de permis client; d’exercice; • Provisions describing the requirement for quality ser- • des dispositions relatives à certains comportements vices to a client, including demonstrating cultural non autorisés, comme le fait d’emprunter ou de prêter sensitivity; de l’argent au client ou d’avoir des relations intimes • Requirements that the licensee provide the client with avec le client; a copy of the Code of Conduct and information on the • des dispositions visant les titulaires de permis d’exer- College’s complaints and discipline process should a cice qui assument simultanément les rôles de consul- concern or problem arise; and tant et de fournisseur de services de recrutement de • A requirement that fees charged to a client be fair and main-d’œuvre pour un client; reasonable. • des dispositions qui décrivent l’obligation d’offrir des services de qualité à un client, notamment en faisant preuve de sensibilité culturelle; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2137

• l’obligation du titulaire de permis d’exercice de fournir au client de l’information au sujet des services qui seront offerts, un exemplaire du Code de déontologie et de l’information sur le dépôt de plainte et le processus disciplinaire en cas de préoccupation ou de problème; • l’obligation d’établir des honoraires justes et raison- nables pour le client.

Although meeting these standards would be a significant Ces normes imposeraient un travail d’adaptation impor- shift for existing consultants to adapt to, such provisions tant aux consultants déjà actifs, mais les dispositions per- would ultimately help ensure that consultants are ful- mettraient finalement de veiller à ce que les consultants filling their fiduciary role to the client by always acting in s’acquittent de leurs responsabilités de fiduciaires en agis- the client’s best interest. sant toujours dans l’intérêt du client.

According to the ICCRC’s annual reports, immigration Selon les rapports annuels du CRCIC, le nombre de and citizenship consulting as a profession has become a personnes exerçant la profession de consultant en immi- growing field over the last number of years, with its mem- gration et en citoyenneté a connu une croissance au cours bership increasing to 6 744 members in 2020.1 In terms of des dernières années, alors que l’organisme comptait demographics, consultants comprise men and women 6 744 membres en 20201 . Sur le plan démographique, la almost equally, with the majority operating in all regions profession est constituée à parts à peu près égales of Canada (majority in Ontario and British Columbia) and d’hommes et de femmes; la plupart des consultants others working in 44 countries overseas. According to the exercent leurs activités dans les différentes régions du 2020 Annual Report, those overseas were most present in Canada (surtout en Ontario et en Colombie-Britannique), India, China, United Arab Emirates, and the United et les autres sont répartis dans 44 pays à l’étranger. Selon States. Almost 60% of consultants had been practising for le Rapport annuel 2020, c’est en Inde, en Chine, aux Émi- 5 years or less, almost 37% for 5 to 15 years, and only 3% rats arabes unis et aux États-Unis qu’on trouve le plus de for 15 years or more. consultants à l’étranger. Presque 60 % des consultants exercent leurs activités depuis 5 ans ou moins, tandis que presque 37 % affichent de 5 à 15 ans d’expérience, et seu- lement 3 % sont dans la profession depuis plus de 15 ans.

Working to further professionalize this evolving industry Les efforts visant à professionnaliser davantage ce secteur would have positive benefits for men and women who d’activité en expansion auraient des retombées positives make up almost equal proportions of the profession. The pour les hommes et les femmes qui évoluent en propor- codifying of ethical requirements and professional respon- tions presque égales dans la profession. La codification sibilities alongside a robust complaints and discipline des obligations éthiques et des responsabilités profession- regime to enforce the Code will provide a strong frame- nelles ainsi que l’établissement d’un régime disciplinaire work for guiding this profession that has a large number et de traitement des plaintes rigoureux pour assurer l’ap- of recently credentialed members. plication du Code procureront un cadre solide pour guider cette profession comptant un grand nombre de membres récemment autorisés à exercer.

Implementation, compliance and enforcement, and Mise en œuvre, conformité et application, et normes service standards de service

Implementation Mise en œuvre

While the College Act came into force in December 2020, Bien que la Loi sur le Collège soit en vigueur depuis full implementation of the new College is to happen in décembre 2020, la mise sur pied complète du nouveau Col- stages. As per the College Act, the current regulator lège se fera par étapes. Aux termes de la Loi sur le Collège, (ICCRC) is allowed to apply to continue as the College of l’organisme de réglementation actuel (le CRCIC) peut Immigration and Citizenship Consultants, and the Minis- demander une prorogation afin de pouvoir poursuivre ses ter of IRCC is to approve the application and set a date for activités en tant que Collège des consultants en immigra- continuance (i.e. opening date of the College). The College tion et en citoyenneté, et le ministre d’IRCC doit approu- is anticipated to open in 2021. ver la demande et fixer la date de la prorogation (c’est-à- dire la date d’ouverture du Collège). Le Collège devrait lancer ses activités en 2021.

1 ICCRC 2020 Annual Report 1 Rapport annuel 2020 du CRCIC 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2138

As specified in the College Act, the College will be respon- Comme le prévoit la Loi sur le Collège, le Collège sera res- sible for overseeing compliance and enforcement for the ponsable de la conformité avec le Code de déontologie Code of Conduct. IRCC will work with the ICCRC as it ainsi que de son application. IRCC travaillera avec le transitions into the new regulator while minimizing dis- CRCIC durant sa transition vers le nouvel organisme de ruption to authorized consultants and their clients. Public réglementation tout en réduisant au minimum les pertur- awareness activities will be undertaken to help newcom- bations pour les consultants autorisés et leurs clients. Des ers and applicants protect themselves against fraudulent activités de sensibilisation du public seront menées pour actors, understand the role of the new College, and under- aider les nouveaux arrivants et les demandeurs à se proté- stand the benefits of working with a licensed consultant. ger contre les fraudeurs, à comprendre le rôle du nouveau Collège et à reconnaître les avantages du recours à un consultant titulaire de permis d’exercice.

As part of IRCC’s implementation timeline, the Code of Selon l’échéancier de mise en œuvre fixé par IRCC, le Conduct regulation is anticipated for fall 2021. Should règlement établissant le Code de déontologie est attendu there be any delays, the College will be able to operate pour l’automne 2021. Advenant des retards, le Collège sera with the current Code of Ethics until such time as the new en mesure de mener ses activités en utilisant le Code Code is in place. The current regulator (and, by extension, d’éthique actuel jusqu’à la mise en place du nouveau Code. the new College) will be responsible for overseeing the L’organisme de réglementation actuel (et, par extension, transition from the Code of Ethics to the new Code of le nouveau Collège) sera chargé de surveiller le passage du Conduct. Code d’éthique au nouveau Code de déontologie.

As set out in the College Act, the College would be respon- Comme le prévoit la Loi sur le Collège, le Collège aurait la sible for enforcing the Code of Conduct and ensuring com- responsabilité d’assurer l’application du Code de déonto- pliance from all its licensees through its complaints and logie et de veiller à ce que tous les titulaires de permis discipline process. As part of the implementation, the new d’exercice s’y conforment grâce à son processus discipli- College would be responsible for training and educating naire et de traitement des plaintes. Dans le cadre de la all licensees on the new Code of Conduct. Training and mise en œuvre, le nouveau Collège serait responsable de la education would also extend to key regulatory actors of formation et de la sensibilisation des titulaires de permis the College (e.g. complaints and discipline committee d’exercice à l’égard du nouveau Code de déontologie. Ces members, other committee members, the Registrar, activités de formation et de sensibilisation viseraient aussi investigators). As well, all previous guidelines, policies les intervenants de réglementation clés du Collège (par and procedures would need to be revised or drafted anew exemple membres des comités des plaintes et de disci- by the College in order to align with the Code of Conduct. pline, membres d’autres comités, registraire, enquêteurs). All external communications, including the online publi- De plus, le Collège devra réviser toutes les lignes direc- cation of the Code of Conduct on the College’s website, trices, politiques et procédures antérieures, ou en rédiger would also be handled by the College. The new regulator de nouvelles, pour s’assurer qu’elles concordent avec le may develop by-laws with additional requirements on Code de déontologie. Toutes les communications externes, matters already addressed in the Code of Conduct, such as y compris la publication du Code de déontologie sur le site record keeping, competency or education requirements, Web du Collège, seraient également assurées par le Col- and confidentiality. lège. Le nouvel organisme de réglementation peut prendre des règlements établissant des prescriptions supplémen- taires à l’égard de questions déjà abordées dans le Code de déontologie, comme la tenue de dossiers, les exigences en matière de compétence ou de scolarité et la protection des renseignements personnels.

Similar to other self-regulatory professions, guidance Comme c’est le cas dans d’autres professions autorégle- material or a companion piece would need to be developed mentées, le Collège devrait élaborer un guide ou un docu- by the College to provide commentary on each of the pro- ment d’accompagnement contenant des commentaires à visions of the Code of Conduct. This would provide both l’égard de chacune des dispositions du Code de déontolo- consultants and clients with contextual information and gie. Les consultants et les clients disposeraient ainsi de guidance on how the College intends to interpret and renseignements contextuels et d’une orientation quant à apply the Code of Conduct. la façon dont le Collège compte interpréter et appliquer le Code de déontologie.

Compliance and enforcement Conformité et application

As set out in the College Act, the College is responsible for Comme le prévoit la Loi sur le Collège, le Collège est res- overseeing compliance and enforcement for the Code of ponsable de la conformité au Code de déontologie et de Conduct. son application. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2139

Contact Personne-ressource

Alexis Graham Alexis Graham Director Directrice Social Immigration Policy and Programs Politique et programmes de l’immigration sociale Immigration Branch Direction générale de l’immigration Immigration, Refugees and Citizenship Canada Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada 365 Laurier Street West 365, rue Laurier Ouest Ottawa, Ontario Ottawa (Ontario) K1A 1L1 K1A 1L1 Email: [email protected] Courriel : [email protected]

PROPOSED REGULATORY TEXT PROJET DE RÉGLEMENTATION

Notice is given that the Minister of Citizenship and Im- Avis est donné que le ministre de la Citoyenneté et de migration, pursuant to subsection 43(1) of the College l’Immigration, en vertu du paragraphe 43(1) de la Loi of Immigration and Citizenship Consultants Act 1a, pro- sur le Collège des consultants en immigration et en poses to establish the annexed Code of Professional citoyenneté 1a, se propose d’établir le Code de déonto- Conduct for College of Immigration and Citizenship logie des titulaires de permis du Collège des consul- Consultants Licensees. tants en immigration et en citoyenneté, ci-après. Interested persons may make representations con- Les intéressés peuvent présenter leurs observations cerning the proposed Code within 30 days after the au sujet du projet de code dans les trente jours suivant date of publication of this notice. All representations la date de publication du présent avis. Ils sont priés must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of d’y citer la Partie I de la Gazette du Canada, ainsi que publication of this notice, and be addressed to Alexis la date de publication, et d’envoyer le tout à Alexis Graham, Director, Immigration Branch, Department of Graham, directrice, Direction générale de l’immigra- Citizenship and Immigration (email: alexis.graham@ tion, Ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration cic.gc.ca). (courriel : [email protected]). Ottawa, April 26, 2021 Ottawa, le 26 avril 2021

Marco E. L. Mendicino Le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration Minister of Citizenship and Immigration Marco E. L. Mendicino

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Code of Professional Conduct for College of Code de déontologie des titulaires de permis du Immigration and Citizenship Consultants Licensees Collège des consultants en immigration et en citoyenneté

Interpretation Définitions et interprétation

1 Definitions 1 Définitions

Purpose and Application Objet et application 2 Purpose 2 Objet

3 Application 3 Application a S.C. 2019, c. 29, s. 292 a L.C. 2019, ch. 29, art. 292 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2140

General Standards Normes générales Professional Conduct Déontologie 4 Standards of profession 4 Normes de la profession

5 Duty of loyalty 5 Devoir de loyauté

6 Duty of honesty and candour 6 Devoir d’honnêteté et de franchise

7 Duty of civility 7 Devoir de civilité

8 Relationship of trust 8 Relation de confiance

9 Compliance with applicable legislation 9 Respect de la législation applicable

10 Discrimination 10 Discrimination

11 Intimidation and coercion 11 Intimidation et mesures coercitives

12 Dishonesty, fraud or other illegal conduct 12 Malhonnêteté, fraude ou autre conduite illégale

13 Inducement 13 Mesures incitatives

14 Possession of original documents 14 Possession de documents originaux

15 Conflicts of interest 15 Conflit d’intérêts

16 Unauthorized behaviours 16 Conduites non autorisées

17 Recruitment services 17 Services de recrutement

Competence Compétence 18 Competence and diligence 18 Compétence et diligence

19 Obligation if not competent 19 Obligation en cas d’incompétence

20 Maintaining competence 20 Maintien des compétences

21 Delivering quality services 21 Prestation de services de qualité

22 Opinion to be provided 22 Avis au client

Relationship to Clients Relation avec les clients 23 Initial consultation 23 Consultation initiale

24 Service agreement 24 Contrat de services

25 Obligation of confidentiality 25 Obligation de confidentialité

26 Complaints 26 Plaintes

27 Errors or omissions 27 Erreurs ou omissions

28 Fees 28 Honoraires

29 Advance payments 29 Paiements anticipés

30 Invoice 30 Facture

31 Termination of service agreement 31 Résiliation du contrat de services

32 Mandatory termination of service agreement 32 Obligation de résilier le contrat de services

33 Actions required — termination of service agreement 33 Mesures à prendre — fin du contrat de services

Office Administration and Administration de bureau et gestion Management 34 Record keeping 34 Tenue de documents

35 Compliance with Code 35 Respect du code 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2141

Relationship to the College and Other Relation avec le Collège et autres Persons personnes 36 Mandatory reporting to College 36 Obligation d’informer le Collège

37 Response to College 37 Réponse au Collège

38 Communications with complainant 38 Communications avec le plaignant

39 Conduct of fellow licensee 39 Conduite d’un collègue

40 False, misleading or inaccurate public statement 40 Déclarations publiques fausses, erronées ou trompeuses

Marketing of Immigration or Commercialisation des services de Citizenship Consulting Services consultation en immigration ou en citoyenneté 41 Marketing of services 41 Commercialisation des services

42 Client endorsement 42 Témoignage d’un client à l’appui

43 Identifying marks of College 43 Marques d’identification du Collège

Coming into Force Entrée en vigueur 44 Registration 44 Enregistrement

Code of Professional Conduct for College of Code de déontologie des titulaires de permis Immigration and Citizenship Consultants du Collège des consultants en immigration Licensees et en citoyenneté

Interpretation Définitions et interprétation

Definitions Définitions 1 (1) The following definitions apply in this Code. 1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent code. Act means the College of Immigration and Citizenship Consultants Act. (Loi) client Personne qui, selon le cas : client means a person who a) consulte un titulaire de permis qui lui fournit ou accepte de lui fournir des services de consultation en (a) consults with a licensee and on whose behalf the immigration ou en citoyenneté; licensee provides or agrees to provide immigration or citizenship consulting services; or b) après avoir consulté un titulaire de permis, conclut raisonnablement que ce dernier a accepté de fournir (b) having consulted with a licensee, reasonably con- des services de consultation en immigration ou en cludes that the licensee has agreed to provide immigra- citoyenneté en son nom. (client) tion or citizenship consulting services on their behalf. (client) Loi La Loi sur le Collège des consultants en immigration et en citoyenneté. (Act)

Conflict of interest Conflit d’intérêts (2) For the purposes of this Code, a conflict of interest (2) Pour l’application du présent code, il y a conflit d’inté- exists if there is a substantial risk that a licensee rêts lorsqu’il existe un risque important que le titulaire de permis se trouve dans l’une des situations suivantes : (a) may improperly further their private interests or another person’s interests, resulting in a material a) il peut favoriser indûment son intérêt personnel ou celui d’une autre personne et ainsi compromettre 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2142

compromise to the licensee’s ability to fulfill their pro- sérieusement sa capacité de s’acquitter de ses obliga- fessional obligations to a client; or tions professionnelles envers un client;

(b) cannot fulfill their professional obligations to a b) il ne peut s’acquitter de ses obligations profession- client without materially compromising the licensee’s nelles envers un client sans compromettre sérieuse- ability to fulfill their professional obligations to another ment sa capacité de s’acquitter de ses obligations pro- client or former client. fessionnelles envers un autre client ou un ancien client. Purpose and Application Objet et application

Purpose Objet 2 The purpose of this Code is to establish the standards of 2 Le présent code a pour objet d’établir les normes de professional conduct and competence that must be met by conduite professionnelle et de compétence auxquelles licensees of the College. doivent répondre les titulaires de permis du Collège.

Application Application 3 This Code applies to licensees, including in respect of 3 Le présent code s’applique au titulaire de permis, même any pro bono immigration or citizenship consulting servi- à l’égard des services de consultation en immigration ou ces offered or provided by them. en citoyenneté qu’il offre ou fournit à titre pro bono. General Standards Normes générales Professional Conduct Déontologie

Standards of profession Normes de la profession 4 (1) A licensee must uphold the standards of the profes- 4 (1) Le titulaire de permis respecte les normes de la pro- sion and perform their professional obligations honour- fession et s’acquitte de ses obligations professionnelles de ably and with integrity. manière honorable et intègre.

Conduct unbecoming Conduite indigne (2) A licensee must not engage in conduct that is likely to (2) Il est interdit au titulaire de permis d’adopter une discredit the profession or jeopardize the public’s confi- conduite susceptible de jeter le discrédit sur la profession dence and trust in the profession. ou de miner la confiance du public envers celle-ci.

Duty of loyalty Devoir de loyauté 5 A licensee must be loyal to their clients, including by 5 Le titulaire de permis est loyal envers ses clients, avoiding conflicts of interest and by being committed to notamment en évitant les conflits d’intérêts et en se their clients’ cause. dévouant à leur cause.

Duty of honesty and candour Devoir d’honnêteté et de franchise 6 A licensee must be honest and candid when advising 6 Le titulaire de permis est honnête et franc lorsqu’il their clients. conseille ses clients.

Duty of civility Devoir de civilité 7 A licensee must be courteous and civil in all aspects of 7 Le titulaire de permis fait preuve de courtoisie et de their work. civilité dans le cadre de ses activités professionnelles.

Relationship of trust Relation de confiance 8 A licensee must foster a relationship of trust with their 8 Le titulaire de permis entretient une relation de clients, including by not taking advantage of their clients’ confiance avec les clients, notamment en n’exploitant pas vulnerabilities. leur vulnérabilité.

Compliance with applicable legislation Respect de la législation applicable 9 A licensee must comply with all applicable legislation, 9 Le titulaire de permis doit se conformer à toute législa- including any regulations and by-laws made under the Act tion applicable, y compris aux règlements et règlements 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2143 that relate to the professional conduct and competence of administratifs pris en vertu de la Loi qui touchent à la licensees. conduite professionnelle et à la compétence des titulaires de permis.

Discrimination Discrimination 10 A licensee must not, in any aspect of their work, engage 10 Il est interdit au titulaire de permis, dans le cadre de in a discriminatory practice within the meaning of the ses activités professionnelles, de commettre tout acte dis- Canadian Human Rights Act. criminatoire au sens de la Loi canadienne sur les droits de la personne.

Intimidation and coercion Intimidation et mesures coercitives 11 A licensee must not, in any aspect of their work, intimi- 11 Il est interdit au titulaire de permis, dans le cadre de ses date or coerce any person, including by activités professionnelles, d’intimider ou de contraindre quiconque, notamment : (a) applying undue pressure, directly or through a third party; a) en exerçant des pressions indues, directement ou par l’intermédiaire de tiers; (b) making physical or verbal threats; b) en proférant des menaces physiques ou verbales; (c) engaging in any form of harassment, including sex- ual harassment; c) en se livrant à toute forme de harcèlement, notam- ment le harcèlement sexuel; (d) using their knowledge about social and cultural norms to exploit a situation; or d) en utilisant ses connaissances des normes sociales et culturelles pour exploiter une situation; (e) untruthfully asserting possible sanctions or admin- istrative consequences. e) en invoquant faussement d’éventuelles consé- quences administratives ou sanctions.

Dishonesty, fraud or other illegal conduct Malhonnêteté, fraude ou autre conduite illégale 12 A licensee must not, in any aspect of their work, do 12 Il est interdit au titulaire de permis, dans le cadre de anything or omit to do anything that they know or ought ses activités professionnelles, de faire ou d’omettre de to know would assist in or encourage dishonesty, fraud or faire quoi que ce soit qu’il sait ou devrait savoir être de other illegal conduct. nature à favoriser ou à encourager la malhonnêteté, la fraude ou toute autre conduite illégale.

Inducement Mesures incitatives 13 A licensee must not 13 Il est interdit au titulaire de permis :

(a) offer an inducement to any organization or person a) d’offrir tout avantage incitatif à une organisation ou for recommending the licensee to a client or referring a à une personne afin qu’elle le recommande à un client client to the to licensee; or ou qu’elle dirige un client vers lui;

(b) accept an inducement from any organization or b) d’accepter de recommander une organisation ou person for recommending the organization or person une personne à un client ou de diriger un client vers to a client or referring a client to the organization or une organisation ou une personne en échange de tout person. avantage incitatif.

Possession of original documents Possession de documents originaux 14 (1) A licensee must not take possession of any of a 14 (1) Il est interdit au titulaire de permis de prendre client’s original documents without a legitimate reason. possession de l’original d’un document du client sans rai- son légitime.

Temporary possession Possession temporaire (2) A licensee may take temporary possession of an ori- (2) Le titulaire de permis peut temporairement prendre ginal document of a client for the purpose of making cop- possession de l’original d’un document du client dans le ies or complying with a requirement in connection with a but d’en faire des copies ou de répondre à une exigence proceeding or application under the Citizenship Act, the relativement à une demande ou à une instance prévue par 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2144 submission of an expression of interest under subsec- la Loi sur la citoyenneté, à la soumission d’une déclara- tion 10.1(3) of the Immigration and Refugee Protection tion d’intérêt faite en application du paragraphe 10.1(3) de Act or a proceeding or application under that Act. la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés ou encore à une demande ou à une instance prévue par cette loi.

Return to client Retour de l’original au client (3) If a licensee takes possession of any of a client’s ori- (3) Si le titulaire de permis prend possession de l’original ginal documents, the documents must be returned to the d’un document du client, il le lui rend dès qu’il n’y a plus client as soon as there is no longer a legitimate reason to de raison légitime de l’avoir en sa possession. possess them.

Conflicts of interest Conflit d’intérêts 15 (1) Subject to sections 16 and 17, a licensee must not 15 (1) Sous réserve des articles 16 et 17, il est interdit au provide immigration or citizenship consulting services to titulaire de permis de fournir des services de consultation a person if doing so would or could result in a conflict of en immigration ou en citoyenneté à une personne si, ce interest unless the licensee has disclosed the nature and faisant, il se trouve ou pourrait se trouver en situation de extent of the conflict to the person in writing and the per- conflit d’intérêts, à moins de lui avoir communiqué par son provides free and informed consent in writing. écrit la nature et l’étendue du conflit et d’avoir obtenu par écrit son consentement libre et éclairé.

Duty to avoid conflict Obligation d’éviter les conflits d’intérêts (2) Despite subsection (1), a licensee must not provide (2) Malgré le paragraphe (1), il est interdit au titulaire de immigration or citizenship consulting services to a per- permis de fournir des services de consultation en immi- son, even with their consent, if doing so would result in a gration ou en citoyenneté à une personne, même avec son conflict of interest, unless the licensee has reasonable consentement, si, ce faisant, il se trouve en situation de grounds to believe that they are able to represent that per- conflit d’intérêts, à moins d’avoir des motifs raisonnables son without compromising de croire qu’il est en mesure de représenter cette personne sans compromettre : (a) their objectivity or the relationship of trust with a client; or a) son objectivité ou la relation de confiance avec un client; (b) their duty of confidentiality toward a client or for- mer client. b) son obligation de maintenir la confidentialité des renseignements d’un client ou d’un ancien client.

Unauthorized behaviours Conduites non autorisées 16 The following behaviours constitute a conflict of inter- 16 Adopter l’une des conduites ci-après constitue un est to which a client cannot consent: conflit d’intérêts ne pouvant faire l’objet de consentement :

(a) lending money to, or borrowing money from, a a) prêter ou emprunter de l’argent à un client; client; b) effectuer toute autre transaction avec un client — (b) undertaking any other transactions with a client, excepté celles afférentes à la prestation de services de other than transactions in relation to the provision of consultation en immigration ou en citoyenneté — à immigration or citizenship consulting services, unless moins qu’elle ne soit raisonnable et équitable et que le the transaction is fair and reasonable and the client has client ait reçu un avis juridique indépendant de la part received independent legal advice from a lawyer d’un avocat autorisé à exercer sur le territoire où la authorized to practice in the jurisdiction where the transaction est effectuée; transaction takes place; or c) avoir une relation personnelle intime avec un client (c) engaging in an intimate personal relationship with ou un ancien client au cours de l’année suivant la date a client or a former client within one year after the day où le contrat de services prend fin. on which the service agreement is terminated.

Recruitment services Services de recrutement 17 (1) A licensee is in a conflict of interest if they provide 17 (1) Le titulaire de permis se trouve en situation de both immigration or citizenship consulting services and conflit d’intérêts s’il fournit à la fois des services de 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2145 recruitment services to a client who is a foreign national, consultation en immigration ou en citoyenneté et des ser- as defined in subsection 2(1) of the Immigration and vices de recrutement à un client qui est un étranger au Refugee Protection Act. sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés.

Conditions Conditions (2) However, a licensee may provide both immigration or (2) Toutefois, le titulaire de permis peut fournir à la fois citizenship consulting services and recruitment services to des services de consultation en immigration ou en citoyen- a client who is a foreign national if the licensee neté et des services de recrutement à un client qui est un étranger s’il respecte les exigences suivantes : (a) before providing those services, advises the client that they are not obligated to receive both services from a) il l’avise avant de fournir ces deux services, qu’il the same individual and obtains the client’s free and n’est pas obligé de les recevoir de la même personne et informed consent in writing to proceed; obtient par écrit son consentement libre et éclairé à cet égard; (b) ensures that the service agreement clearly differen- tiates between the immigration or citizenship consult- b) il veille à ce que le contrat de services établisse une ing services and the recruitment services that will be distinction claire entre les services de consultation en provided to the client; immigration ou en citoyenneté et les services de recru- tement à fournir au client; (c) does not directly or indirectly charge a fee or dis- bursement to the client for any recruitment services; c) il ne facture pas directement ou indirectement des honoraires ou des débours au client pour les services de (d) discloses to the client the fees that the licensee is recrutement; receiving from an employer for recruiting the client to work for the employer; d) il communique au client les honoraires qu’il reçoit de l’employeur dans le cadre du recrutement; (e) complies with all applicable legislation governing the provision of recruitment services; and e) il se conforme à toute législation applicable régis- sant la prestation de services de recrutement; (f) demonstrates honesty and candour towards the client and commitment to the client’s cause, including f) il fait preuve d’honnêteté et de franchise envers le by providing the client, before they begin working in client et se dévoue à sa cause, notamment en lui four- Canada, with a copy of their employment contract and nissant, avant qu’il ne commence à travailler au accurate information regarding the work that they will Canada, une copie de son contrat de travail ainsi que be doing and their wages, benefits and working des renseignements précis concernant le travail qu’il va conditions. accomplir, son salaire, ses avantages sociaux et ses conditions de travail.

Definition of recruitment services Définition de services de recrutement (3) For the purposes of this section, recruitment servi- (3) Pour l’application du présent article, services de ces means services that consist of recrutement s’entend des services qui consistent, selon le cas : (a) seeking or obtaining employment for a client; a) à obtenir ou à chercher un emploi pour le client; (b) assisting or advising any person with respect to seeking or obtaining employment for a client; b) à prêter assistance ou à donner des conseils à toute personne quant à l’obtention ou à la recherche d’un (c) assisting or advising an employer or another per- emploi pour le client; son with respect to hiring a client; or c) à prêter assistance ou à donner des conseils à un (d) referring a client to another person who offers any employeur ou à toute personne quant à l’embauche du of the services referred to in paragraphs (a), (b) and (c). client;

d) à diriger le client vers toute personne qui offre les services prévus aux alinéas a), b) et c). 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2146 Competence Compétence

Competence and diligence Compétence et diligence 18 (1) A licensee must fulfill their professional obliga- 18 (1) Le titulaire de permis s’acquitte de ses obligations tions competently and diligently and must refrain from professionnelles avec compétence et diligence et s’abs- providing any immigration or citizenship consulting ser- tient de fournir des services de consultation en immigra- vices that they are not competent to provide or that are tion ou en citoyenneté qui excèdent ses compétences ou beyond the scope of their licence. qui ne sont pas visés par le permis dont il est titulaire.

Nature of competence Nature de la compétence (2) To fulfill their professional obligations competently, a (2) Pour s’acquitter avec compétence de ses obliga- licensee must tions professionnelles, le titulaire de permis est tenu de répondre aux exigences suivantes : (a) have the knowledge and experience necessary to provide the required immigration or citizenship con- a) il possède les connaissances et l’expérience néces- sulting services and offer sound and comprehensive saires pour fournir les services de consultation en advice to a client, including in depth knowledge of the immigration ou en citoyenneté requis et offrir des Immigration and Refugee Protection Act and the Cit- conseils avisés et exhaustifs au client, notamment des izenship Act and any related programs and policies; connaissances approfondies concernant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et la Loi sur (b) have the oral and written communication skills la citoyenneté ainsi que les programmes et politiques necessary to protect a client’s interests and present a connexes; client’s case firmly and persuasively and within the lim- its of the law, including the ability to b) il possède les aptitudes en communication orale et écrite requises pour protéger les intérêts du client et (i) make clear and cogent oral and written represen- présenter sa cause de manière déterminée et persua- tations in legal proceedings, sive dans les limites prévues par la loi, notamment la capacité : (ii) identify the salient points in an argument and respond to them effectively in the course of a hear- (i) de présenter des observations claires et convain- ing, and cantes oralement et par écrit dans le cadre de procé- dures judiciaires, (iii) know when it is appropriate to apply for an adjournment of a hearing and argue effectively for (ii) de relever les points saillants d’un argument et it; d’y répondre efficacement au cours d’une audience,

(c) meet any applicable provincial competency require- (iii) de déterminer le moment approprié pour ments in relation to the provision of immigration or demander un ajournement d’audience et d’en faire citizenship consulting services; la demande de façon efficace;

(d) be able to provide the services to the client in the c) il satisfait aux exigences de compétences provin- official language of the client’s choice; ciales applicables en matière de prestation de services de consultation en immigration ou en citoyenneté; (e) be able to deliver the services to the client using technology that is appropriate and effective; and d) il a la capacité de fournir les services dans la langue officielle que choisit le client; (f) maintain a good working knowledge of the regula- tions and by-laws made under the Act that relate to the e) il a la capacité d’utiliser la technologie appropriée professional conduct and competence of licensees and pour la prestation de services efficaces au client; of any related policies, procedures and guidelines of the College. f) il possède une bonne connaissance pratique des règlements et des règlements administratifs pris en vertu de la Loi relatifs à la conduite professionnelle et à la compétence des titulaires de permis ainsi que des politiques, procédures et lignes directrices connexes du Collège. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2147

Obligation if not competent Obligation en cas d’incompétence 19 A licensee who lacks the competence to provide the 19 Le titulaire de permis qui n’a pas la compétence néces- required immigration or citizenship consulting services saire pour fournir les services de consultation en immigra- must tion ou en citoyenneté requis :

(a) decline to act; or a) ou bien refuse d’agir;

(b) obtain the client’s consent to retain, consult or b) ou bien obtient le consentement du client pour rete- work with another person who is competent and nir les services d’une autre personne qui est compé- licensed to provide the services. tente et autorisée à fournir les services, la consulter ou travailler avec elle.

Maintaining competence Maintien des compétences 20 A licensee must maintain the level of knowledge and 20 Le titulaire de permis maintient les connaissances et skills required for the class of licence that they hold. les aptitudes requises en fonction de la catégorie de per- mis dont il est titulaire.

Delivering quality services Prestation de services de qualité 21 (1) When providing immigration or citizenship con- 21 (1) Lorsqu’il fournit des services de consultation en sulting services to a client, a licensee must immigration ou en citoyenneté, le titulaire de permis :

(a) respect the applicable deadlines and timelines for a) respecte les délais et les échéances applicables à an application, expression of interest or proceeding; l’égard d’une demande, d’une déclaration d’intérêt ou d’une instance; (b) conduct the client’s affairs in an efficient and cost- effective manner; b) mène les affaires du client de manière efficace et économique; (c) communicate with the client in a timely and effect- ive manner; c) communique avec le client en temps utile et de manière efficace; (d) demonstrate cultural sensitivity; and d) fait preuve de sensibilité culturelle; (e) obtain assistance, when necessary, including by retaining the services of an interpreter or translator. e) se procure de l’aide au besoin, par exemple en rete- nant les services d’un interprète ou d’un traducteur.

Actions taken on behalf of client Mesures prises au nom du client (2) When acting on behalf of a client in respect of an appli- (2) Lorsqu’il agit pour le compte du client relativement à cation, expression of interest or proceeding, the licensee une demande, une déclaration d’intérêt ou une instance, must ensure that all the necessary documents and infor- le titulaire de permis veille à ce que les documents ou ren- mation are, as applicable, properly prepared, signed and seignements nécessaires soient, selon le cas, dûment pré- submitted. parés, signés ou soumis.

Keeping client informed Mises à jour au client (3) The licensee must provide timely information to the (3) Le titulaire de permis fournit des renseignements client in writing concerning the status of their case, includ- écrits au client en temps utile sur l’état d’avancement de ing by son dossier, notamment :

(a) notifying the client when a document or informa- a) en l’avisant lorsqu’il a soumis un document ou des tion has been submitted on the client’s behalf; and renseignements en son nom;

(b) on request, providing a copy of the documents that b) en lui remettant, sur demande, une copie des docu- were submitted. ments soumis. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2148

Interpreter or translator Interprète ou traducteur (4) A licensee who retains the services of an interpreter or (4) Le titulaire de permis qui retient les services d’un a translator must interprète ou d’un traducteur respecte les exigences suivantes : (a) instruct the interpreter or translator to a) il lui enjoint : (i) accurately translate what is said, with no addi- tions or modifications, and (i) de traduire les propos avec exactitude, sans ajouts ni modifications, (ii) keep the information confidential; and (ii) de traiter comme confidentiels les (b) take reasonable measures to ensure that the inter- renseignements; preter or translator b) il prend des moyens suffisants pour s’assurer que (i) is certified by an organization that is legally l’interprète ou le traducteur : authorized to certify interpreters or translators, as the case may be, for the languages in question, or (i) ou bien détient une certification professionnelle pour agir en tant qu’interprète agréé ou traducteur (ii) if no certification process is available, is fluent in agréé, selon le cas, dans les langues en cause, déli- reading, writing or speaking the client’s language, vrée par un organisme légalement autorisé à déli- depending on the client’s needs. vrer une telle certification,

(ii) ou bien, en l’absence d’un processus de certifica- tion, sait lire, écrire ou parler couramment la langue du client, selon les besoins de celui-ci.

Opinion to be provided Avis au client 22 If a licensee is of the opinion that a client’s proposed 22 Si le titulaire de permis est d’avis qu’une demande, application, expression of interest or proceeding is futile, une déclaration d’intérêt ou une instance proposée par le unfounded or has little or no hope of success, the licensee client est futile ou non fondée ou que ses chances de suc- must cès sont faibles, voire nulles, il prend les mesures suivantes : (a) provide the client with a written opinion that sets out the licensee’s reasoning; and a) il remet au client un avis écrit à cet égard, motifs à l’appui; (b) if, despite the opinion, the client wishes to pursue the matter, obtain written acknowledgement from the b) si, malgré l’avis, le client souhaite poursuivre l’af- client of the risks of doing so. faire, il obtient une reconnaissance écrite de sa part des risques qu’il encourt. Relationship to Clients Relation avec les clients

Initial consultation Consultation initiale 23 (1) Before a licensee has an initial consultation with a 23 (1) Avant de tenir une consultation initiale avec un potential client with respect to the provision of immigra- client potentiel concernant la prestation de services de tion or citizenship consulting services, the licensee must consultation en immigration ou en citoyenneté, le titulaire enter into a written consultation agreement with that de permis conclut un contrat de consultation avec celui-ci potential client. par écrit.

Content of consultation agreement Contenu du contrat de consultation (2) The consultation agreement must include the follow- (2) Le contrat de consultation comporte les éléments ing information: suivants :

(a) the licensee’s name, registration number, address, a) les nom, numéro d’inscription, adresse, numéro de telephone number and email address; téléphone et adresse électronique du titulaire de permis; (b) the potential client’s name and, if known, date of birth and their address, telephone number and email b) le nom du client potentiel et, si elle est connue, sa address, if any; date de naissance, ainsi que ses adresse, numéro de téléphone et adresse électronique s’il y a lieu; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2149

(c) the fee for the consultation or, if the consultation is c) les honoraires pour la consultation ou, si elle est provided pro bono, a statement to that effect; offerte à titre pro bono, un énoncé à cet égard;

(d) a description of the College’s role as the licensee’s d) une description du rôle du Collège en tant qu’orga- regulator; and nisme de réglementation du titulaire de permis;

(e) a description of the purpose of the consultation. e) une description de l’objet de la consultation.

Copy of agreement Copie du contrat (3) The licensee must keep a copy of the signed consulta- (3) Le titulaire de permis conserve une copie signée du tion agreement for their records and provide a copy to the contrat de consultation pour ses dossiers et en fournit une potential client. au client potentiel.

Service agreement Contrat de services 24 (1) A licensee must enter into a written service agree- 24 (1) Le titulaire de permis conclut un contrat de ser- ment with a client before any immigration or citizenship vices par écrit avec le client avant de fournir tout service consulting services are provided or, if there was an initial de consultation en immigration ou en citoyenneté ou, s’il consultation, before any additional immigration or cit- y a eu une consultation initiale, avant de fournir tout ser- izenship consulting services are provided. vice de consultation en immigration ou en citoyenneté additionnel.

Preconditions Conditions préalables (2) Before entering into a service agreement with a client, (2) Avant de conclure un contrat de services, le titulaire a licensee must de permis prend les mesures suivantes :

(a) confirm the following information in respect of the a) il confirme les renseignements ci-après au sujet du client using credible sources: client à l’aide de sources crédibles :

(i) their full name, (i) son nom complet,

(ii) their home address, personal telephone number (ii) ses adresse résidentielle, numéro de téléphone and email address, personnel et adresse électronique,

(iii) their occupation or occupations, and (iii) son travail,

(iv) their business address, telephone number and (iv) ses adresse, numéro de téléphone et adresse email address, if applicable; électronique au travail s’il y a lieu;

(b) provide the client with a template of the service b) il fournit au client un modèle du contrat de agreement; and services;

(c) if the client has entered into a service agreement c) si le client a retenu les services d’un autre titulaire with another licensee, de permis :

(i) ensure that the service agreement with that licen- (i) il s’assure que le contrat précédent a pris fin ou see has been completed or has been terminated in qu’il a été résilié par écrit, writing before completion, or (ii) si le client souhaite retenir les services des deux (ii) if the client wishes to engage the services of both titulaires de permis, il obtient des instructions licensees, obtain clear instructions from the client claires du client sur la portée du contrat de services. on the scope of the service agreement.

Content of service agreement Contenu du contrat de services (3) The service agreement must include the following (3) Le contrat de services comporte les éléments suivants : information: a) les nom, numéro d’inscription, adresse, numéro de (a) the licensee’s name, registration number, address, téléphone et adresse électronique du titulaire de telephone number and email address; permis; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2150

(b) the client’s name and, if known, date of birth and b) le nom du client et, si elle est connue, sa date de their address, telephone number and email address, if naissance, ainsi que ses adresse, numéro de téléphone any; et adresse électronique s’il y a lieu;

(c) the client’s immigration status, if known; c) s’il est connu, le statut d’immigration du client;

(d) a summary of any preliminary advice given to the d) un résumé de tout conseil préliminaire que le titu- client by the licensee; laire de permis a donné au client;

(e) a statement that the licensee endeavours to provide e) un énoncé portant que le titulaire de permis veillera quality immigration or citizenship consulting services à fournir des services de consultation en immigration and to adequately supervise any person who assists in ou en citoyenneté de qualité et à superviser adéquate- the provision of those services; ment le travail de quiconque l’assiste dans la prestation de ces services; (f) an identification of the people who are likely to assist in the provision of immigration or citizenship f) la mention des personnes susceptibles de prêter consulting services; assistance au titulaire de permis dans la prestation de services de consultation en immigration ou en (g) the client’s instructions; citoyenneté;

(h) an itemized list of the services to be provided, g) les instructions du client; tailored to the needs of the client, that describes the nature of the services; h) une liste détaillée des services à fournir qui précise leur nature en fonction des besoins du client; (i) estimated time frames for the delivery of the services; i) les délais estimés pour la prestation des services;

(j) an estimate of fees, including the hourly rate and j) une estimation des honoraires — y compris le taux the anticipated number of hours, or an agreed fixed fee horaire et le nombre d’heures prévues — ou une somme or, if the services are provided pro bono, a statement to fixe convenue ou encore, si les services sont fournis à that effect; titre pro bono, un énoncé à cet égard;

(k) an estimate of expected disbursements; k) une estimation des débours prévus;

(l) an identification of any goods and services tax, har- l) la mention de la taxe sur les produits et services ou monized sales tax or other tax or levy to be charged to de la taxe de vente harmonisée ou de toute autre taxe the client; ou prélèvement à appliquer;

(m) the terms of payment for fees and disbursements, m) les modalités de paiement des honoraires et des including any interest payable on unpaid amounts; débours, y compris les intérêts courus sur toute somme impayée; (n) any advance payments to be made by the client and the licensee’s refund policy; n) tout paiement anticipé à effectuer par le client et la politique de remboursement du titulaire de permis; (o) an explanation of any additional costs that the client may be required to pay; o) une explication des coûts supplémentaires que le client peut être tenu de payer; (p) if applicable, a description of any conflict of interest or potential conflict of interest relating to the client; p) le cas échéant, une description de tout conflit d’inté- rêts ou possibilité de conflit d’intérêts concernant le (q) a statement that any original documents provided client; by the client to the licensee will be returned to the client as soon as there is no longer a legitimate reason for the q) un énoncé indiquant que tout document original licensee to possess them; que le client fournit au titulaire de permis lui sera rendu dès que ce dernier n’aura plus de raison légitime de (r) the licensee’s complaint-handling procedure; l’avoir en sa possession;

(s) an indication of the official language in which the r) la procédure du titulaire de permis concernant le client chooses to receive the services; traitement des plaintes; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2151

(t) a statement that the licensee will obtain assistance, s) l’indication du choix du client quant à la langue offi- when necessary, including by retaining the services of a cielle dans laquelle il recevra les services; interpreter or translator; t) un énoncé indiquant que le titulaire de permis (u) a description of the College’s role as the licensee’s obtiendra de l’aide au besoin, notamment en retenant regulator and an explanation of the College’s com- les services d’un interprète ou d’un traducteur; plaints process; u) une description du rôle du Collège en tant qu’orga- (v) an explanation that the College may require the nisme de réglementation du titulaire de permis et une production of documents in accordance with the Act explication du processus de traitement des plaintes du and any regulations or by-laws made under the Act; Collège;

(w) confirmation that the licensee has provided a copy v) une explication qui précise que le Collège peut exi- of this Code to the client; ger la production de documents conformément à la Loi et aux règlements et règlements administratifs pris en (x) an explanation of what will happen to the client’s vertu de celle-ci; file if the licensee becomes incapacitated or is other- wise unable to continue providing services under the w) la mention qu’un exemplaire du présent code a été agreement; remis au client;

(y) instructions on how the client may x) une explication de ce qu’il advient du dossier du client si le titulaire de permis est frappé d’incapacité ou (i) if applicable, obtain online access to information n’est plus en mesure de fournir les services convenus; regarding their application, expression of interest or proceeding, and y) les instructions sur la façon dont le client peut :

(ii) verify the Department of Citizenship and Immi- (i) le cas échéant, avoir accès en ligne aux renseigne- gration’s online processing times related to applica- ments relatifs à une demande, à une déclaration tions, expressions of interest and proceedings; and d’intérêt ou à une instance le concernant,

(z) any other terms agreed to. (ii) vérifier en ligne les délais de traitement du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration rela- tifs aux demandes, aux déclarations d’intérêt et aux instances;

z) toute autre modalité convenue.

Copy of agreement Copie du contrat (4) The licensee must keep a copy of the signed service (4) Le titulaire de permis conserve une copie signée du agreement for their records and provide a copy to the contrat de services pour ses dossiers et en fournit une au client. client.

Obligation of confidentiality Obligation de confidentialité 25 (1) A licensee must keep confidential all information 25 (1) Le titulaire de permis est tenu, d’une part, de trai- in relation to a client or former client, or a client or former ter comme confidentiels les renseignements afférents aux client’s business affairs, that was acquired in the course of clients anciens et actuels ainsi qu’à leurs activités com- their professional relationship with that client and take merciales obtenus dans le cadre de la prestation de ser- the measures that are necessary to maintain the confiden- vices et, d’autre part, de prendre les mesures nécessaires tiality of that information indefinitely. afin de maintenir leur confidentialité indéfiniment.

Disclosure of confidential information Communication de renseignements confidentiels (2) A licensee must not disclose confidential client infor- (2) Le titulaire de permis ne peut communiquer ou per- mation, or allow such information to be disclosed, unless mettre la communication de renseignements confiden- the disclosure is tiels, à moins que la communication ne soit :

(a) authorized by the client; a) autorisée par le client;

(b) required or authorized by law; b) exigée ou autorisée par la loi; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2152

(c) required to comply with a subpoena or warrant c) exigée par assignation, mandat ou ordonnance d’un issued or an order made by a court, person or body with tribunal, d’une personne ou d’un organisme ayant le jurisdiction to compel the production of information, pouvoir de contraindre à la production de renseigne- or to comply with rules of court relating to the produc- ments, ou exigée par des règles de procédure se rappor- tion of records; tant à la production de documents;

(d) required by the College in accordance with the Act d) exigée par le Collège conformément à la Loi et aux or any regulations or by-laws made under the Act; règlements et règlements administratifs pris en vertu de celle-ci; (e) made to a person who is assisting the licensee in the provision of immigration or citizenship consulting ser- e) faite à une personne qui assiste le titulaire de permis vices to the client; dans la prestation de services de consultation en immi- gration ou en citoyenneté au client; (f) necessary to collect an outstanding account; or f) jugée nécessaire pour recouvrer un compte en (g) required in the context of judicial or administrative souffrance; proceedings to defend the licensee or a person who is assisting the licensee in the provision of immigration or g) jugée essentielle pour répondre, dans le cadre d’une citizenship consulting services against allegations that instance judiciaire ou administrative, à des allégations the licensee or the person has selon lesquelles le titulaire de permis ou une personne qui l’assiste dans la prestation de services de consulta- (i) committed an offence involving a client’s affairs, tion en immigration ou en citoyenneté :

(ii) committed a violation involving a client’s affairs (i) a commis une infraction relative aux affaires d’un in respect of which administrative penalties and client, consequences may be imposed, (ii) a commis une violation relative aux affaires d’un (iii) engaged their civil liability for an act or omis- client l’exposant à des sanctions ou conséquences sion in relation to a client’s affairs, or administratives,

(iv) engaged in conduct that is subject to investiga- (iii) a engagé sa responsabilité civile à l’égard d’un tion by the College or a law society of a province or fait — acte ou omission — concernant les affaires the Chambre des notaires du Québec. d’un client,

(iv) a adopté une conduite faisant l’objet d’une enquête par le Collège, le barreau d’une province ou la Chambre des notaires du Québec.

Scope of disclosure Portée de la communication (3) If a licensee discloses confidential client information (3) Si le titulaire de permis communique des renseigne- under subsection (2), the licensee must not disclose more ments confidentiels au titre du paragraphe (2), il ne com- information than necessary to respond to the specific munique que ceux qui sont nécessaires pour répondre au basis for the disclosure. motif précis de la communication.

Complaints Plaintes 26 A licensee must, as soon as feasible, respond to any 26 Le titulaire de permis répond dès que possible à toute complaints made to the licensee by a client in respect of plainte qu’il reçoit d’un client à l’égard des services de the immigration or citizenship consulting services pro- consultation en immigration ou en citoyenneté fournis vided or in respect of any person assisting the licensee in par lui ou par quiconque l’assiste dans la prestation de ces the provision of those services. services.

Errors or omissions Erreurs ou omissions 27 If a licensee is responsible for an error or omission, in 27 S’il est responsable d’une erreur ou omission à l’égard respect of a client’s case, that results or may result in du dossier d’un client qui ne peut être corrigée facilement prejudice to the client and that cannot be readily cor- et qui porte ou pourrait porter préjudice à ce dernier, le rected, the licensee must, as soon as feasible, titulaire de permis prend les mesures ci-après dès que possible : (a) fully inform the client, the licensee’s professional liability insurer and the Registrar of the error or a) il en informe le client, l’assureur auprès duquel il a omission; souscrit son assurance responsabilité professionnelle ainsi que le registraire; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2153

(b) recommend that the client obtain a lawyer’s advice b) il recommande au client d’obtenir l’avis d’un avocat concerning any rights that the client may have arising concernant les droits dont il pourrait se prévaloir par from the error or omission; suite de l’erreur ou omission;

(c) provide confirmation to the Registrar that their c) après avoir informé son assureur de l’erreur ou professional liability insurer has been informed of the omission, il en informe le registraire; error or omission; and d) il décide s’il est approprié ou non de continuer de (d) determine if it is appropriate to continue providing fournir des services de consultation en immigration ou immigration or citizenship consulting services to the en citoyenneté au client. client.

Fees Honoraires 28 (1) All fees charged to a client by a licensee for immi- 28 (1) Les honoraires du titulaire de permis facturés au gration or citizenship consulting services must be fair and client pour les services de consultation en immigration ou reasonable in the circumstances. en citoyenneté doivent être équitables et raisonnables compte tenu des circonstances.

Disbursements Débours (2) Any disbursements charged to a client by a licensee (2) Les débours facturés au client pour les services de for immigration or citizenship consulting services must consultation en immigration ou en citoyenneté doivent not exceed the actual amount of the disbursement. représenter la somme effectivement déboursée.

Additional fees or disbursements Honoraires ou débours additionnels (3) If any fees or disbursements will exceed the estimates (3) Si les honoraires ou les débours excèdent les montants or fixed amounts agreed to in the service agreement, or if convenus ou l’estimation prévue dans le contrat de ser- any new disbursements arise, a licensee must vices, ou encore si des débours additionnels sont requis, le titulaire de permis prend les mesures suivantes : (a) inform the client of the additional fees or disburse- ments; and a) il informe le client de tous honoraires et débours supplémentaires; (b) obtain the client’s agreement in writing. b) il obtient son consentement par écrit à cet égard.

Unnecessary increases — fees or disbursements Augmentation indue — honoraires ou débours (4) A licensee must not undertake work that unnecessar- (4) Le titulaire de permis n’entreprend pas de travaux qui ily increases fees or disbursements. augmentent indûment les honoraires ou les débours.

Advance payments Paiements anticipés 29 A licensee who receives an advance payment from a 29 Le titulaire de permis qui reçoit un paiement anticipé client for immigration or citizenship consulting services du client pour les services de consultation en immigration must ou en citoyenneté doit respecter les exigences suivantes :

(a) hold the funds in trust in a client account, opened a) il détient les fonds en fiducie ou en fidéicommis by the licensee, at a financial institution that is approved dans un compte client qu’il a ouvert auprès d’une insti- by the College; tution financière approuvée par le Collège;

(b) on receipt of an advance payment, provide the b) il remet au client, à la réception du paiement anti- client with a receipt that clearly indicates the amount of cipé, un reçu indiquant clairement le montant du paie- the advance payment and deposit the funds into the ment et dépose les fonds dans le compte client; client account; c) il s’abstient d’y déposer des fonds n’appartenant pas (c) refrain from depositing any funds not belonging to au client; a client into the client account; d) il tient un registre des retraits et des dépôts pour (d) maintain separate records of deposits and with- chaque client; drawals for each client; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2154

(e) use the funds held in the client account only for the e) il n’utilise pas les fonds du compte client à d’autres purpose for which they were paid to the licensee; fins que celles pour lesquelles ils lui ont été fournis;

(f) before withdrawing funds from the client account, f) il retire des fonds du compte client uniquement send an invoice to the client in accordance with subsec- après qu’une facture a été présentée au client confor- tion 30(1); and mément au paragraphe 30(1);

(g) withdraw the invoiced amount from the client g) il retire les sommes facturées du compte client dès account as soon as feasible. que possible.

Invoice Facture 30 (1) A licensee may invoice a client only once they have 30 (1) Le titulaire de permis peut présenter une facture provided immigration or citizenship consulting services to au client uniquement après lui avoir fourni les services de the client or have made disbursements on the client’s consultation en immigration ou en citoyenneté ou après behalf. avoir effectué des débours en son nom.

Description of services and disbursements Description des services et des débours (2) Every invoice issued by the licensee must contain a (2) Chaque facture établie par le titulaire de permis full description of the services and disbursements to which contient une description complète des services et des the invoice relates. débours auxquels elle se rapporte.

Receipt Reçu (3) When a payment is received from a client, the licensee (3) À la réception de chaque paiement, le titulaire de per- must provide the client with a receipt that clearly indi- mis remet au client un reçu indiquant clairement à quelle cates the invoice to which the payment relates. facture le paiement se rapporte.

Termination of service agreement Résiliation du contrat de services 31 (1) Subject to section 32, a licensee may terminate a 31 (1) Sous réserve de l’article 32, le titulaire de permis service agreement with a client before its completion only peut résilier le contrat de services après avoir donné un if reasonable notice is provided to the client and the préavis raisonnable au client si, à la fois : termination a) il a des motifs valables de le faire; (a) is done for good reason; and b) la résiliation ne cause pas de préjudice grave au (b) will not result in serious prejudice to the client. client.

Non-payment of fees or disbursements Non-paiement des honoraires ou débours (2) A client’s failure to pay the licensee’s fees or disburse- (2) Le défaut par le client de payer comme convenu les ments as agreed constitutes a good reason for the pur- honoraires du titulaire de permis ou les débours que celui- poses of paragraph (1)(a). ci effectue constitue un motif valable pour l’application de l’alinéa (1)a).

Mandatory termination of service agreement Obligation de résilier le contrat de services 32 (1) A licensee must terminate a service agreement 32 (1) Le titulaire de permis résilie le contrat de services with a client if si :

(a) the client no longer wishes to receive the services a) le client ne souhaite plus recevoir ses services; from the licensee; b) le client, malgré les conseils fournis conformément (b) the client, despite advice provided in accordance au paragraphe (2), lui demande d’agir de façon qu’il with subsection (2), asks the licensee to act in a manner sait ou devrait savoir être malhonnête, frauduleuse ou that the licensee knows or ought to know is dishonest, autrement illégale; fraudulent or otherwise illegal; or c) le fait de continuer à fournir des services au client le (c) the continued provision of the services would place place en situation de conflit d’intérêts, à moins d’avoir the licensee in a conflict of interest, unless the licen- obtenu le consentement du client conformément à see obtains the client’s consent in accordance with l’article 15. section 15. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2155

Dishonest or illegal conduct Conduite malhonnête ou illégale (2) If a client asks the licensee to act in a manner that is (2) Si un client lui demande d’agir de façon malhonnête, dishonest, fraudulent or otherwise illegal, the licensee frauduleuse ou autrement illégale, le titulaire de permis must advise the client that the conduct is dishonest, l’informe que la ligne de conduite envisagée est malhon- fraudulent or otherwise illegal and that the conduct should nête, frauduleuse ou autrement illégale et qu’il ne faut pas not be pursued. l’adopter.

Actions required — termination of service agreement Mesures à prendre — fin du contrat de services 33 (1) When a service agreement is terminated, whether 33 (1) Lorsque le contrat de services prend fin, y compris before or on its completion, a licensee must, as soon as par résiliation, le titulaire de permis prend les mesures ci- feasible, après dès que possible :

(a) if the licensee is in possession of any of the client’s a) il rend au client tout document ou chose qui est en documents or anything else that belongs to the client, sa possession et qui appartient au client; return them to the client; b) il rend compte des fonds reçus du client; (b) provide an accounting of all funds received from the client; c) il remet au client une facture définitive indiquant toute somme impayée pour les services rendus et les (c) issue a final invoice to the client for any amounts débours effectués; owed by the client for services rendered and disburse- ments made; and d) il rembourse les fonds détenus en fiducie ou en fidéicommis pour le compte du client qui excèdent le (d) refund to the client any funds held in trust on the montant facturé. client’s behalf that are in excess of the invoiced amount.

Actions required — termination before completion Mesures à prendre — résiliation (2) If the service agreement is terminated before its com- (2) En cas de résiliation du contrat de services, le titulaire pletion, the licensee must also de permis prend les mesures supplémentaires suivantes :

(a) provide the client with all information in the licen- a) il fournit au client les renseignements en sa posses- see’s possession that may be required in connection sion qui pourraient être nécessaires relativement au with the client’s file; dossier;

(b) cooperate with a successor representative, if any, to b) il collabore avec son successeur, le cas échéant, afin minimize expense and avoid prejudice to the client; de réduire au minimum les dépenses et d’éviter de por- and ter préjudice au client;

(c) if the licensee is listed as the client’s representative c) s’il est inscrit comme représentant du client auprès with any department or agency of the government of d’un ministère ou d’un organisme fédéral ou provin- Canada or of a province, provide notice that they are no cial, il l’informe qu’il ne représente plus le client : longer representing the client to that department or agency (i) soit conformément à la procédure établie par le ministère ou l’organisme concerné, (i) in accordance with the department or agency’s procedures, or (ii) soit, en l’absence d’une telle procédure, par écrit dans les dix jours suivant celui où le contrat de ser- (ii) if no procedures exist, in writing within 10 days vices est résilié. after the day on which the service agreement is terminated.

Transfer of file Transfert du dossier (3) If a client requests that their file be transferred to (3) Si le client demande que son dossier soit transféré à another representative, the licensee must, even if there un autre représentant, le titulaire de permis remet à ce are payments outstanding, deliver all documents relating dernier les documents relatifs au dossier du client dans les to the client’s file to that representative within three work- trois jours ouvrables suivant la date de la demande, et ce, ing days after the day on which the request is made. même si des paiements sont en souffrance. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2156

Delay Retard (4) If it is, for reasons beyond the licensee’s control, not (4) Si, pour des raisons indépendantes de sa volonté, le feasible to deliver the documents within the time frame titulaire de permis ne peut transférer le dossier dans le referred to in subsection (3), the licensee must advise the délai prévu au paragraphe (3), il en informe le client et son client and the other representative of the delay and deliver nouveau représentant et remet les documents à ce dernier the documents as soon as feasible. dès que possible. Office Administration and Administration de bureau et Management gestion

Record keeping Tenue de documents 34 A licensee must maintain a reliable system of office 34 Le titulaire de permis veille au maintien d’un système administration in relation to the immigration or citizen- d’administration de bureau fiable relativement aux ser- ship consulting services that they provide and keep and vices de consultation en immigration ou en citoyenneté preserve records in accordance with the by-laws. ainsi qu’à la conservation et à la tenue des documents conformément aux règlements administratifs.

Compliance with Code Respect du code 35 (1) A licensee must ensure that a person who assists 35 (1) Le titulaire de permis veille à ce que toute per- in the provision of immigration or citizenship consulting sonne qui l’assiste dans la prestation de services de consul- services tation en immigration ou en citoyenneté satisfasse aux exigences suivantes : (a) is of good character; a) elle jouit d’une bonne réputation; (b) is provided with a copy of this Code and is familiar with its contents; and b) elle possède un exemplaire du présent code et en connaît le contenu; (c) does not carry out any acts that, if carried out by the licensee, would contravene this Code. c) elle n’accomplit aucun acte qui, s’il était accompli par lui, contreviendrait au présent code.

Professional responsibility Responsabilité professionnelle (2) A licensee must supervise and assume professional (2) Le titulaire de permis supervise le travail de quiconque responsibility for any work done by a person who assists l’assiste dans la prestation de services de consultation en in the provision of immigration or citizenship consulting immigration ou en citoyenneté; il en assume la responsa- services and ensure that the level of supervision is bilité professionnelle et s’assure que le niveau de supervi- adequate for the type of work in question. sion est adéquat compte tenu de la nature du travail en cause.

Delegation Délégation (3) For greater certainty, a licensee may delegate certain (3) Il est entendu que le titulaire de permis peut déléguer aspects of their work to a person who is not a licensee but certaines tâches relatives aux services de consultation en must ensure that those people do not provide representa- immigration ou en citoyenneté à une personne qui n’est tion or advice in contravention of section 91 of the Immi- pas titulaire de permis, pourvu qu’il veille à ce qu’elle ne gration and Refugee Protection Act or section 21.1 of the représente ni ne conseille personne en contravention de Citizenship Act. l’article 91 de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés ou de l’article 21.1 de la Loi sur la citoyenneté. Relationship to the College and Relation avec le Collège et Other Persons autres personnes

Mandatory reporting to College Obligation d’informer le Collège 36 If any of the following circumstances arise, a licensee 36 (1) S’il se trouve dans l’une des situations ci-après, must report the circumstances to the Registrar as soon as le titulaire de permis le signale dès que possible au feasible: registraire :

(a) the licensee becomes bankrupt or insolvent; a) il fait faillite ou il devient insolvable; 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2157

(b) the licensee is suffering from a physical or mental b) il souffre d’un problème de santé physique ou men- health problem or an addiction, verified by a health tale ou de toxicomanie — constaté par un professionnel care professional, that limits the licensee’s capacity to de la santé — qui limite sa capacité d’exercer; practice; c) il est accusé ou déclaré coupable d’une infraction à (c) the licensee is charged with or found guilty of an une loi fédérale; offence under an Act of Parliament; d) il fait l’objet de mesures correctives ou discipli- (d) the licensee is subject to disciplinary or remedial naires — imposées par un tribunal, un organisme de measures — imposed by a tribunal, a regulatory body, réglementation, une commission de l’emploi ou des an employment or human rights board or a similar droits de la personne ou un autre organisme sem- body — in relation to any aspect of their professional blable — relativement à tout aspect de ses affaires affairs. professionnelles.

Response to College Réponse au Collège 37 A licensee must, as soon as feasible, respond fully to 37 Le titulaire de permis répond dès que possible et de any communication from the College. manière complète à toute communication du Collège.

Communications with complainant Communications avec le plaignant 38 A licensee must not communicate directly or indirectly 38 Le titulaire de permis ne peut communiquer directe- with a person who has made a complaint to the College ment ou indirectement avec une personne qui a déposé about the licensee, or with the superior of such a person, une plainte auprès du Collège à son sujet, ou avec le supé- unless rieur d’une telle personne, que si les conditions suivantes sont réunies : (a) the College has consented to the communication in writing; and a) le Collège y consent par écrit;

(b) the licensee complies with any terms stipulated by b) le titulaire de permis se conforme à toute condition the College. imposée par le Collège.

Conduct of fellow licensee Conduite d’un collègue 39 (1) If a licensee suspects that a fellow licensee has 39 (1) Si le titulaire de permis soupçonne qu’un collègue engaged in conduct that is inconsistent with this Code, the a adopté une conduite non conforme au présent code, il lui licensee must, if possible, seek an explanation from their demande, dans la mesure du possible, une explication à ce fellow licensee regarding the conduct. sujet.

Report to College Rapport au Collège (2) If it is not possible to obtain an explanation of the con- (2) S’il est impossible d’obtenir une explication confor- duct in accordance with subsection (1) or if, after having mément au paragraphe (1) ou si, après avoir obtenu l’ex- obtained an explanation, the licensee is of the view that plication, le titulaire de permis est d’avis que son collègue their fellow licensee has engaged in conduct that is incon- a adopté une conduite non conforme au présent code, il en sistent with this Code, the licensee must report the con- informe le Collège dès que possible. duct to the College as soon as feasible.

False, misleading or inaccurate public statement Déclarations publiques fausses, erronées ou trompeuses 40 A licensee must not make a false, misleading or 40 Il est interdit au titulaire de permis de faire des décla- inaccurate public statement about another licensee, the rations publiques fausses, erronées ou trompeuses au College or any staff or person whose services are retained sujet d’un autre titulaire de permis, du Collège, d’un by the College. membre du personnel du Collège ou d’une personne dont il retient les services. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2158 Marketing of Immigration or Commercialisation des services Citizenship Consulting Services de consultation en immigration ou en citoyenneté

Marketing of services Commercialisation des services 41 (1) A licensee who markets immigration or citizen- 41 (1) Le titulaire de permis qui commercialise des ser- ship consulting services must ensure that vices de consultation en immigration ou en citoyenneté :

(a) their name, as registered with the College, and their a) veille à ce que son nom tel qu’il est inscrit auprès du registration number are prominently displayed or Collège et son numéro d’inscription soient affichés bien announced at or near the beginning of any advertise- en évidence ou annoncés au début ou tout près du ment for the services, in the language used in the adver- début de toute publicité, dans la même langue que celle tisement; and utilisée dans la publicité;

(b) the marketing is in the best interests of the b) veille à ce que la commercialisation des services soit public and is consistent with a high standard of dans l’intérêt public et respecte un niveau élevé de professionalism. professionnalisme.

False, misleading or inaccurate representations Déclarations fausses, erronées ou trompeuses (2) In marketing immigration or citizenship consulting (2) Il est interdit au titulaire de permis qui commercialise services, a licensee must not des services de consultation en immigration ou en citoyenneté : (a) make false, misleading or inaccurate representations; a) de faire des déclarations fausses, erronées ou trompeuses; (b) guarantee the success of an application, expression of interest or proceeding; or b) de garantir le succès d’une demande, d’une déclara- tion d’intérêt ou d’une instance; (c) imply that the licensee has a relationship with the Government of Canada. c) de laisser entendre qu’il a une relation avec le gou- vernement du Canada.

Client endorsement Témoignage d’un client à l’appui 42 A licensee may use an endorsement by a client or for- 42 Le titulaire de permis peut se servir du témoignage mer client in the marketing of their immigration or cit- d’un client ou d’un ancien client dans la commercialisa- izenship consulting services only if the endorsement tion des services de consultation en immigration ou en citoyenneté seulement si ce témoignage remplit les condi- (a) was actually given by a client or former client; tions suivantes :

(b) is true and accurate; and a) il a été effectivement fourni par le client ou l’ancien client; (c) has been reviewed and approved for public use by the client or former client in writing. b) il est véridique et exact;

c) il a été examiné et approuvé par écrit par le client ou l’ancien client à des fins d’utilisation publique.

Identifying marks of College Marques d’identification du Collège 43 A licensee may use the College’s name, logo or other 43 Le titulaire de permis ne peut utiliser le nom, le logo identifying mark only as permitted by the College. ou toute autre marque d’identification du Collège que dans la mesure permise par le Collège. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2159 Coming into Force Entrée en vigueur

Registration Enregistrement 44 This Code comes into force on the day on which it is 44 Le présent code entre en vigueur à la date de son registered. enregistrement. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2160

INDEX

COMMISSIONS GOVERNMENT NOTICES — Continued Canada Border Services Agency Environment, Dept. of the Special Import Measures Act Canadian Environmental Protection Act, 1999 Certain upholstered domestic seating — Notice amending the Notice with respect to Decisions...... 2102 the substances in the National Pollutant Concrete reinforcing bar — Decision...... 2103 Release Inventory for 2020 and 2021...... 2050 Waiver of information requirements for Canada Revenue Agency living organisms (subsection 106(9) of Income Tax Act the Canadian Environmental Protection Revocation of registration of a charity...... 2104 Act, 1999)...... 2051 Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Board Waiver of information requirements for Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum substances (subsection 81(9) of the Resources Accord Implementation Act Canadian Environmental Protection Call for Bids No. NS21-1...... 2104 Act, 1999)...... 2054 Canadian International Trade Tribunal Industry, Dept. of Commencement of inquiry (E-registry Service Boards of Trade Act pilot project) Aboriginal Chamber of Commerce – Certain upholstered domestic seating...... 2109 Grand Rapids...... 2056 Determinations Chambre de commerce Haute-Yamaska...... 2056 ADP input-output and storage devices...... 2111 Stony Plain & District Chamber of Indoor and outdoor electric lighting Commerce...... 2057 fixtures...... 2112 Privy Council Office Motor vehicle maintenance and repair shop Appointment opportunities...... 2096 specialized equipment...... 2113 Transport, Dept. of Canadian Radio-television and Aeronautics Act Telecommunications Commission Interim Order Respecting Certain Administrative decisions...... 2114 Requirements for Civil Aviation Due to Decisions...... 2114 COVID-19, No. 27...... 2057 * Notice to interested parties...... 2113 Canada Marine Act Notices of consultation...... 2114 Thunder Bay Port Authority — Part 1 applications...... 2114 Supplementary letters patent...... 2084 Public Service Commission Canada Shipping Act, 2001 Public Service Employment Act Interim Order for the Protection of North Permission granted (Cormier, Janice)...... 2115 Atlantic Right Whales (Eubalaena glacialis) in the Gulf of St. Lawrence, 2021...... 2085 GOVERNMENT NOTICES Marine Liability Act Citizenship and Immigration, Dept. of Ship-source Oil Pollution Fund...... 2096 Immigration and Refugee Protection Act Ministerial Instructions regarding the MISCELLANEOUS NOTICES processing of applications under the * ADS Canadian Bank and The Bank of Nova Home Support Worker Class and the Scotia Trust Company Home Child Care Provider Class...... 2048 Letters patent of amalgamation...... 2116

* This notice was previously published. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2161

PARLIAMENT SUPPLEMENTS House of Commons Agency * Filing applications for private bills (Second Parks Canada Master List of Fees Session, 43rd Parliament)...... 2100 Senate Royal assent Bills assented to...... 2100

PROPOSED REGULATIONS Citizenship and Immigration, Dept. of College of Immigration and Citizenship Consultants Act Code of Professional Conduct for College of Immigration and Citizenship Consultants Licensees...... 2118

* This notice was previously published. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2162

INDEX

AVIS DIVERS AVIS DU GOUVERNEMENT (suite) * Banque canadienne ADS et La Société de Transports, min. des (suite) Fiducie Banque de Nouvelle-Écosse Loi maritime du Canada Lettres patentes de fusion...... 2116 Administration portuaire de Thunder Bay — Lettres patentes supplémentaires...... 2084 AVIS DU GOUVERNEMENT Loi sur l’aéronautique Arrêté d’urgence no 27 visant certaines Citoyenneté et de l’Immigration, min. de la exigences relatives à l’aviation civile en Loi sur l’immigration et la protection des raison de la COVID-19...... 2057 réfugiés Loi sur la responsabilité en matière maritime Instructions ministérielles concernant le Caisse d’indemnisation des dommages dus traitement des demandes présentées au à la pollution par les hydrocarbures titre de la catégorie des aides familiaux à causée par les navires...... 2096 domicile et de la catégorie des gardiens d’enfants en milieu familial...... 2048 COMMISSIONS Conseil privé, Bureau du Agence des services frontaliers du Canada Possibilités de nominations...... 2096 Loi sur les mesures spéciales d’importation Environnement, min. de l’ Barres d’armature pour béton — Décision..... 2103 Loi canadienne sur la protection de Certains sièges domestiques rembourrés — l’environnement (1999) Décisions...... 2102 Avis modifiant l’Avis concernant Agence du revenu du Canada les substances de l’Inventaire national Loi de l’impôt sur le revenu des rejets de polluants pour les Révocation de l’enregistrement d’un années 2020 et 2021...... 2050 organisme de bienfaisance...... 2104 Exemption à l’obligation de fournir des renseignements concernant les Commission de la fonction publique organismes vivants [paragraphe 106(9) Loi sur l’emploi dans la fonction publique de la Loi canadienne sur la protection de Permission accordée (Cormier, Janice)...... 2115 l’environnement (1999)]...... 2051 Conseil de la radiodiffusion et des Exemption à l’obligation de fournir des télécommunications canadiennes renseignements concernant les * Avis aux intéressés...... 2113 substances [paragraphe 81(9) de la Avis de consultation...... 2114 Loi canadienne sur la protection de Décisions...... 2114 l’environnement (1999)]...... 2054 Décisions administratives...... 2114 Industrie, min. de l’ Demandes de la partie 1...... 2114 Loi sur les chambres de commerce Office Canada — Nouvelle-Écosse des Aboriginal Chamber of Commerce – hydrocarbures extracôtiers Grand Rapids...... 2056 Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada — Chambre de commerce Haute-Yamaska...... 2056 Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures Stony Plain & District Chamber of extracôtiers Commerce...... 2057 Appel d’offres no NS21-1...... 2104 Transports, min. des Tribunal canadien du commerce extérieur Loi de 2001 sur la marine marchande du Décisions Canada Dispositifs d’éclairage électrique intérieur et Arrêté d’urgence de 2021 visant la extérieur...... 2112 protection des baleines noires de Dispositifs TAD d’entrée-sortie et de l’Atlantique Nord (Eubalaena glacialis) mémoire...... 2111 dans le golfe du Saint-Laurent...... 2085 Équipement spécialisé pour atelier de réparation et entretien de véhicules à moteur...... 2113

* Cet avis a déjà été publié. 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 2163

COMMISSIONS (suite) RÈGLEMENTS PROJETÉS Tribunal canadien du commerce Citoyenneté et de l’Immigration, min. de la extérieur (suite) Loi sur le Collège des consultants en Ouverture d’enquête (projet pilote — Service immigration et en citoyenneté électronique du greffe) Code de déontologie des titulaires de Certains sièges rembourrés pour usage permis du Collège des consultants en domestique...... 2109 immigration et en citoyenneté...... 2118

PARLEMENT SUPPLÉMENTS Chambre des communes Agence Parcs Canada * Demandes introductives de projets de Liste maîtresse des frais en vigueur à Parcs loi d’intérêt privé (Deuxième session, Canada 43e législature)...... 2100 Sénat Sanction royale Projets de loi sanctionnés...... 2100

* Cet avis a déjà été publié. SUPPLEMENT Vol. 155, No. 20 SUPPLÉMENT Vol. 155, no 20 Canada Gazette Gazette du Canada Part I Partie I

OTTAWA, Saturday, May 15, 2021 OTTAWA, LE samedi 15  mai 2021

Parks Canada Agency Agence Parcs Canada

Parks Canada Master List Liste maîtresse des frais en of Fees vigueur à Parcs Canada

All fees listed include applicable taxes Tous les droits inscrits sur la liste incluent les taxes applicables 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 2

PARKS CANADA AGENCY AGENCE PARCS CANADA

Parks Canada Master List of Fees Liste maîtresse des frais en vigueur à Parcs Canada

The fees listed below have been set under the authority of Les frais d’utilisation énumérés ci-dessous ont été fixés en the Parks Canada Agency Act, and are consistent with the vertu de la Loi sur l’Agence Parcs Canada et sont requirements of the Service Fees Act. They apply to all conformes aux exigences de la Loi sur les frais de service. properties administered by Parks Canada. Ils s’appliquent à toutes les propriétés administrées par Parcs Canada.

This edition of the Parks Canada Master List of Fees will Cette édition de la Liste maîtresse des frais en vigueur à be replacing the previous fees published in the Canada Parcs Canada remplace les listes précédentes publiées Gazette, Part I on August 28, 2010, and November 13, 2010, dans la Partie I de la Gazette du Canada le 28 août 2010 et and will remain valid until such time as the fees are dis- le 13 novembre 2010, et demeurera valide jusqu’à ce que continued or revised. les frais soient abolis ou révisés.

For detailed information on site-specific offers and prices, Pour obtenir des renseignements détaillés sur les offres et please visit the Parks Canada website. Additional infor- les prix propres à un site, veuillez consulter le site Web de mation on fees can be obtained from Parks Canada offices Parcs Canada. Des renseignements supplémentaires sur across the country or by contacting: les frais peuvent être obtenus auprès des bureaux de Parcs Canada partout au pays ou en communiquant avec :

Parks Canada Fees Frais de Parcs Canada C/O Director of Outreach and Marketing À l’attention du directeur de la diffusion externe et du Parks Canada marketing 30 Victoria Street Parcs Canada Gatineau, Quebec 30, rue Victoria J8X 0B3 Gatineau (Québec) J8X 0B3

Ron Hallman Le président et directeur général President and Chief Executive Officer Ron Hallman

DEFINITIONS DÉFINITIONS

The following definitions apply to all Parks Canada fees Les définitions suivantes s’appliquent à tous les frais de unless otherwise specified. Parcs Canada à moins d’indication contraire.

Adult: Persons 18 to 64 years of age Adulte : Personne âgée de 18 à 64 ans

Senior: Persons 65 years of age or over Aîné : Personne de 65 ans ou plus

Youth: Persons 17 years of age or under Jeune : Personne de 17 ans ou moins

Child: Persons 5 years of age and under Enfant : Personne de 5 ans ou moins

Age-related definitions apply only to independent visitors, Les définitions relatives à l’âge ne s’appliquent qu’aux and not to visitors arriving as part of a commercial group. visiteurs indépendants et non aux visiteurs faisant partie Please see the definitions below for more information. d’un groupe commercial. Veuillez consulter les définitions ci-dessous pour obtenir de plus amples renseignements.

Family/Group: Up to seven persons arriving together in Famille/groupe : Jusqu’à sept personnes qui arrivent a single vehicle. This definition applies at all national ensemble dans le même véhicule. Cette définition s’ap- parks, or at any location administered by Parks Canada plique à tous les parcs nationaux, ou à tout endroit de when using a Parks Canada Discovery Pass. Parcs Canada quand la carte d’entrée Découverte de Parcs Canada est utilisée. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 3

Discovery Pass: Parks Canada’s annual national pass Carte d’entrée Découverte : Carte nationale annuelle provides unlimited admission for 12 months, from the de Parcs Canada donnant droit à un accès illimité pendant date of purchase, at over 80 locations administered by 12 mois, à compter de la date d’achat, à plus de 80 lieux de Parks Canada that typically charge a daily admission fee. Parcs Canada qui perçoivent généralement un droit d’en- trée quotidien.

Independent Visitors: Visitors arriving at locations Visiteurs indépendants : Visiteurs qui arrivent aux administered by Parks Canada without the support of an endroits de Parcs Canada sans le soutien d’un voyagiste de escorted tour operator. circuit accompagné.

Travel Trade: Companies whose primary business func- Industrie touristique : Entreprises dont la fonction tion is sales and fulfillment of tourism experiences and commerciale principale est la vente et la réalisation d’ex- products offered by other organizations. Their clients may périences et produits touristiques offerts par d’autres be either commercial groups or fully independent travel- organisations. Leurs clients peuvent être des groupes lers (FIT). Additional information about rates available to commerciaux ou des voyageurs autonomes. Des rensei- travel trade operators is listed on the Parks Canada gnements supplémentaires sur les tarifs offerts aux voya- website. gistes sont affichés sur le site Web de Parcs Canada.

Commercial Group: Visitors travelling in a group Groupe commercial : Visiteurs qui voyagent en groupe escorted by a guide or tour operator. accompagné par un guide touristique ou un voyagiste.

Escorted Tour Operator: A licensed business that Voyagiste de circuit accompagné : Entreprise autori- designs, develops, markets, and operates packaged travel sée qui conçoit, élabore, commercialise et exploite des products and tours, and accompanies travellers for the produits et des forfaits de voyage organisé, et accompagne duration of their trip, or a portion thereof. les voyageurs pour une partie ou tout au long de leur voyage.

Fully Independent Travellers (FIT): Visitors who Voyageurs autonomes : Visiteurs qui achètent cer- purchase some or all components of their trip through the taines composantes ou toutes les composantes de leur travel trade but visit without the support of an escorted voyage par l’intermédiaire de l’industrie touristique, tour operator. mais qui visitent sans l’aide d’un voyagiste de circuit accompagné.

Third Party Resellers: Organizations other than travel Tiers revendeurs : Entreprises, autres que celles de trade who are authorized to sell Parks Canada products l’industrie touristique, qui sont autorisées à vendre des and/or services on behalf of the Agency. These sales typ- produits ou des services de Parcs Canada pour le compte ically occur in a retail environment and typically cater to de l’Agence. Ces ventes se produisent habituellement dans independent visitors. un environnement de détail et servent généralement les visiteurs indépendants.

Fee Set by Contract: Fees established under a contract Frais fixés par contrat : Frais établis aux termes d’une between Parks Canada Agency and an external party, or entente entre l’Agence Parcs Canada et une partie externe, through an agreement between Parks Canada and the ou entre Parcs Canada et l’utilisateur. Le montant des user. Fee amounts can be determined through negotiation frais peut être déterminé par négociation entre les parties between the parties involved, or by adhesion, where the concernées ou par adhésion, lorsque les frais sont fixés fees are set by one party and accepted by the other. par une partie et acceptés par l’autre. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 4

GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES

Periodic fee adjustments Rajustements périodiques des frais

Parks Canada fees will automatically increase every two Les frais de Parcs Canada augmenteront automatique- years starting on January 1, 2022. The increases will be ment tous les deux ans à partir du 1er janvier 2022. Les based on the two-year cumulative percentage change of augmentations seront basées sur le pourcentage de chan- the annual average Consumer Price Index (CPI), as pub- gement cumulatif sur deux ans de la moyenne annuelle de lished by Statistics Canada. If the cumulative average is l’indice des prix à la consommation (IPC), tel qu’il est negative, no fee adjustments will take place. There will publié par Statistique Canada. Si la moyenne cumulée est always be a two-year delay between the CPI calculation négative, aucun ajustement des frais n’aura lieu. Il y aura and the fee adjustment, as outlined below. This will allow toujours un délai de deux ans entre le calcul de l’IPC et Parks Canada to update its financial systems and provide l’ajustement des frais, comme il est indiqué ci-dessous. Canadians with advance notice of price changes. Cela permettra à Parcs Canada de mettre à jour ses sys- tèmes financiers et de prévenir les Canadiens des change- ments de prix à venir.

Table 1. Scheduled fee adjustments Tableau 1 : Rajustements des frais planifiés

Moyenne Moyenne Nouvelle Annual Annual New Fees annuelle de annuelle de Augmentation augmentation Average CPI Average CPI Fee Increase Come into l’IPC l’IPC tarifaire tarifaire qui Year 1 Year 2 Determined Effect 1re année 2e année déterminée prendra effet 2018 2019 2020 2022 2018 2019 2020 2022 2020 2021 2022 2024 2020 2021 2022 2024 2022 2023 2024 2026 2022 2023 2024 2026 2024 2025 2026 2028 2024 2025 2026 2028 2026 2027 2028 2030 2026 2027 2028 2030

As outlined in section 16(d) of the Service Fees Act and in Tel qu’il est autorisé à l’alinéa 16d) de la Loi sur les frais the fee setting authorities provided under sections 23 and de service ainsi qu’au mécanisme de fixation de frais aux 24 of the Parks Canada Agency Act, this adjustment articles 23 et 24 de la Loi sur l’Agence Parcs Canada, ce mechanism replaces the annual fee adjustment require- mécanisme de rajustement remplace l’obligation de rajus- ment outlined in section 17 of the Service Fees Act. tement annuel des frais prévue à l’article 17 de la Loi sur les frais de service.

To facilitate communications and the management of Afin de faciliter les communications et la gestion des tran- cash transactions, all automatic fee increases will be sactions en espèces, toutes les augmentations automa- rounded up to the nearest $0.25. tiques des frais seront arrondies à la hausse au 0,25 $ le plus près.

Fee reductions Réduction des frais

Parks Canada has the authority to reduce fees in order to Parcs Canada a l’autorité de réduire les frais afin de faire advance government priorities, support government pro- progresser les priorités du gouvernement, de soutenir les grams, as well as for marketing and promotional programmes gouvernementaux ainsi qu’aux fins de purposes. marketing et de promotion.

Additional fee setting authorities Autorités supplémentaires de fixation des frais

Parks Canada has the authority to set fees by contract Parcs Canada a l’autorité de fixer des frais par contrat where the product or service is provided by a third party, lorsque le produit ou le service est fourni par un tiers, ou or where the service is provided as part of an agreement lorsque le service est fourni dans le cadre d’un accord avec with the user. Examples of fees set under contract include l’utilisateur. Parmi les exemples de frais fixés par contrat, recreational equipment rentals, special event permits, and la location d’équipements de loisirs, les permis pour les Parks Canada official merchandise. Fees set by contract événements spéciaux et les marchandises officielles de will be made available at each individual location Parcs Canada en font partie. Les frais fixés par contrat 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 5 administered by Parks Canada, and are not included in seront disponibles dans chaque site de Parcs Canada et ne this Master List of Fees. sont pas inclus dans la présente liste principale des frais.

Deposits and cancellations Dépôts et annulations

Parks Canada may request that up to 50% of a fee be paid Parcs Canada peut demander que jusqu’à 50 % des frais in advance as a non-refundable deposit. Fees that require soient payés à l’avance sous forme de dépôt non rembour- a deposit will be listed on the Parks Canada website. sable. Les frais qui nécessitent un dépôt seront énumérés sur le site Web de Parcs Canada.

Additional information Informations complémentaires

The fees listed below include all applicable taxes unless Les frais énumérés ci-dessous comprennent toutes les otherwise specified. taxes applicables, sauf indication contraire.

Some products, such as passes ordered through Parks Certains produits tels que les laissez-passer commandés Canada’s online sales system, may be subject to additional par l’intermédiaire du système de vente en ligne de Parcs shipping and handling charges. Canada peuvent être assujettis à des frais d’expédition et de manutention supplémentaires.

All fees listed in this Master List of Fees will follow the Tous les frais indiqués dans cette édition de la Liste maî- scheduled periodic adjustments outlined above. All fees tresse des frais en vigueur à Parcs Canada sont actuelle- and periodic adjustments will remain in effect until such ment en vigueur et feront l’objet de rajustements pério- time as they are retracted or modified. diques prévus. Les frais et les rajustements périodiques resteront en vigueur jusqu’à ce qu’ils soient retirés ou modifiés.

TERMS AND CONDITIONS MODALITÉS

Transferability Transférabilité

All Parks Canada products and services, including admis- Tous les produits et services de Parcs Canada, y compris sion and accommodations, are non-transferrable and may l’entrée et l’hébergement, ne sont pas transférables et ne only be used by the individual whose name is listed on the peuvent être utilisés que par la personne dont le nom pass, permit, or reservation. figure sur le laissez-passer, le permis ou la réservation.

Annual and seasonal passes Laissez-passer annuels et saisonniers

Annual and seasonal passes provide access to a location Les laissez-passer annuels et saisonniers donnent accès à administered by Parks Canada or service for an oper- un lieu ou à un service de Parcs Canada pendant une sai- ational season, a calendar year, or one full year from the son d’exploitation, une année civile ou une année com- date of purchase, as specified at the time of purchase. plète à partir de la date d’achat, comme il est précisé au Annual and seasonal passes cannot be used for commer- moment de l’achat. Les laissez-passer annuels et saison- cial groups. niers ne peuvent pas être utilisés pour les groupes commerciaux.

Ambassador Pass Carte Ambassadeur

The Ambassador Pass provides visitors who have paid to La carte Ambassadeur permet aux visiteurs qui ont payé visit a national historic site with the ability to return free pour visiter un lieu historique national de revenir gratui- of charge throughout the year when they are accompanied tement tout au long de l’année lorsqu’ils sont accompa- by a paying friend or relative. A full list of participating gnés d’un ami ou d’un parent qui paie. La liste complète locations is available on the Parks Canada website. des sites participants se trouve sur le site Web de Parcs Canada.

Free entry for youth Entrée gratuite pour les jeunes

Since 2018, Parks Canada offers free admission for youth Depuis 2018, Parcs Canada offre l’entrée gratuite aux at all sites managed by the Agency. jeunes dans tous les lieux qu’il exploite. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 6

Travel Trade Discounts Rabais pour l’industrie touristique

The following discounts are available to commercial group Pour les voyagistes uniquement, des rabais au point de operators only, and will be provided as follows: collecte seront accordés comme suit : • 5% for annual volumes of 500 to 2 000 visitors • 5 % pour un volume annuel de 500 à 2 000 visiteurs • 10% for annual volumes of 2 001 to 3 000 visitors • 10 % pour un volume annuel de 2 001 à 3 000 visiteurs • 15% for annual volumes greater than 3 000 visitors • 15 % pour un volume annuel supérieur à 3 000 visiteurs

Discounts will be based on the number of visitors brought Les réductions seront basées sur le nombre de visiteurs by a commercial group operator during the previous year. amenés par un voyagiste au cours de l’année précédente.

For Fully Independent Travellers (FIT) commercial tour Pour les voyagistes fournisseurs de voyageurs autonomes, suppliers, a 10% discount will be provided for bulk orders une réduction de 10 % sera accordée pour les commandes of 100 daily or national passes. groupées de 100 laissez-passer quotidiens ou nationaux.

Travel Trade Discounts are applicable to all national his- Les réductions pour les voyagistes sont applicables à tous toric sites, national parks and national marine conserva- les parcs nationaux, lieux historiques nationaux et aires tion areas. All discounts and commercial rates listed here marines nationales de conservation. Tous les rabais et will be replaced by incentives under the Agency’s author- tarifs commerciaux énumérés ici seront remplacés par ities as of January 1, 2023. des incitations sous l’autorité de l’Agence à partir du 1er janvier 2023.

ADMISSION ENTRÉE

Table 2. Discovery Pass Tableau 2 : Carte d’entrée Découverte

Adult Senior Family/Group Adulte Aîné Famille/groupe $69.19 $59.17 $139.40 69,19 $ 59,17 $ 139,40 $

Table 3. National parks, daily admission Tableau 3 : Parcs nationaux, entrée quotidienne

Commercial Groupe Service Family/ Group, per Niveau Famille/ commercial, level Adult Senior Group person de service Adulte Aîné groupe par personne Level 4 $10.02 $8.48 $20.03 $8.48 Niveau 4 10,02 $ 8,48 $ 20,03 $ 8,48 $ Level 3 $7.97 $6.95 $16.05 $6.95 Niveau 3 7,97 $ 6,95 $ 16,05 $ 6,95 $ Level 2 $5.93 $5.01 $12.06 $5.01 Niveau 2 5,93 $ 5,01 $ 12,06 $ 5,01 $ Level 1 Free Free Free Free Niveau 1 Gratuit Gratuit Gratuit Gratuit

Table 4. National parks, seasonal/annual admission Tableau 4 : Parcs nationaux, entrée saisonnière/annuelle

Family/ Niveau Famille/ Service level Adult Senior Group de service Adulte Aîné groupe Carte Carte Carte Discovery Discovery Discovery d’entrée d’entrée d’entrée Level 4 Pass Pass Pass Niveau 4 Découverte Découverte Découverte Level 3 $40.06 $35.05 $80.23 Niveau 3 40,06 $ 35,05 $ 80,23 $ Level 2 $30.05 $25.04 $60.20 Niveau 2 30,05 $ 25,04 $ 60,20 $ Level 1 Free Free Free Niveau 1 Gratuit Gratuit Gratuit 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 7

Table 5. National historic sites, daily admission Tableau 5 : Lieux historiques nationaux, entrée quotidienne

Commercial Groupe Service Group, per Niveau de commercial, level Adult Senior person service Adulte Aîné par personne Level 5 $17.99 $15.28 $15.28 Niveau 5 17,99 $ 15,28 $ 15,28 $ Level 4 $11.96 $10.27 $10.27 Niveau 4 11,96 $ 10,27 $ 10,27 $ Level 3 $7.97 $6.69 $6.69 Niveau 3 7,97 $ 6,69 $ 6,69 $ Level 2 $3.99 $3.47 $3.47 Niveau 2 3,99 $ 3,47 $ 3,47 $ Level 1 Free Free Free Niveau 1 Gratuit Gratuit Gratuit

Table 5. National historic sites, daily admission Tableau 5 : Lieux historiques nationaux, entrée quotidienne

Commercial Groupe Group, per Niveau de commercial, Service level Adult Senior person service Adulte Aîné par personne Level 5 $17.99 $15.28 $15.28 Niveau 5 17,99 $ 15,28 $ 15,28 $ Level 4 $11.96 $10.27 $10.27 Niveau 4 11,96 $ 10,27 $ 10,27 $ Level 3 $7.97 $6.69 $6.69 Niveau 3 7,97 $ 6,69 $ 6,69 $ Level 2 $3.99 $3.47 $3.47 Niveau 2 3,99 $ 3,47 $ 3,47 $ Level 1 Free Free Free Niveau 1 Gratuit Gratuit Gratuit

Table 6. National historic sites, seasonal/annual Tableau 6 : Lieux historiques nationaux, entrée admission saisonnière/annuelle

Service level Adult Senior Niveau de service Adulte Aîné Level 5 $35.97 $30.56 Niveau 5 35,97 $ 30,56 $ Level 4 $30.05 $25.55 Niveau 4 30,05 $ 25,55 $ Level 3 $20.03 $16.97 Niveau 3 20,03 $ 16,97 $ Level 2 $10.02 $8.74 Niveau 2 10,02 $ 8,74 $ Level 1 Free Free Niveau 1 Gratuit Gratuit

Table 7. Additional or supplementary admission

Commercial Family/ Group, per Location Description Adult Senior Group person BATTLE OF THE WINDMILL NATIONAL Admission, Daily $1.94 $1.18 N/A N/A HISTORIC SITE CARILLON CANAL NATIONAL Cruises (Boarding and $0.92 $0.92 N/A $0.92 HISTORIC SITE Landing) CHAMBLY CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINT-OURS CANAL NATIONAL HISTORIC SITE FORT WALSH NATIONAL Admission, Daily $10.02 $8.48 N/A $8.48 HISTORIC SITE 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 8

Commercial Family/ Group, per Location Description Adult Senior Group person GLACIER NATIONAL PARK Annual Pass $50.08 $42.62 $100.26 N/A GROS MORNE NATIONAL PARK MOUNT REVELSTOKE NATIONAL PARK PACIFIC RIM NATIONAL PARK RESERVE WATERTON LAKES NATIONAL PARK KEJIMKUJIK NATIONAL PARK AND Seaside Adjunct, Daily $3.99 $3.47 $8.02 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Seaside Adjunct, $20.03 $17.48 $40.06 N/A Seasonal PACIFIC RIM NATIONAL PARK RESERVE Beach Walk $6.20 $5.36 $12.50 N/A (Four hour max) PRINCE EDWARD ISLAND NATIONAL Scenic Drive (Cavendish- $3.99 $3.47 $8.02 N/A PARK Brackley-Dalvay), Daily PRINCE EDWARD ISLAND COMBO PASS Unlimited access for $20.44 $18.40 N/A N/A seven consecutive days at the following locations: Prince Edward Island National Park, Green Gables Heritage Place and Skmaqn–Port- la-Joye—Fort Amherst National Historic Site. PROVINCE HOUSE NATIONAL HISTORIC Commercial Group, N/A N/A N/A $3.47 SITE Daily RIDING MOUNTAIN NATIONAL PARK Additional Admission N/A N/A $35.05 N/A Family/Group Annual Pass SAGUENAY–ST. LAWRENCE MARINE Admission, Daily — $5.93 $5.01 $15.02 $5.01 PARK Interpretation Centre (Pointe-Noire) ST. ANDREWS BLOCKHOUSE NATIONAL Admission, $0.92 $0.92 N/A $0.92 HISTORIC SITE Daily

Tableau 7 : Entrée additionnelle ou supplémentaire

Groupe Famille/ commercial, Endroit Description Adulte Aîné groupe par personne LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Entrée — quotidienne 1,94 $ 1,18 $ s.o. s.o. BATAILLE-DU-MOULIN-À-VENT LIEU HISTORIQUE NATIONAL Croisières 0,92 $ 0,92 $ s.o. 0,92 $ DU CANAL-DE-CARILLON (embarquement et débarquement) LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CHAMBLY LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINT-OURS LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Entrée quotidienne 10,02 $ 8,48 $ s.o. 8,48 $ FORT-WALSH 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 9

Groupe Famille/ commercial, Endroit Description Adulte Aîné groupe par personne PARC NATIONAL DES GLACIERS Passe annuelle 50,08 $ 42,62 $ 100,26 $ s.o. PARC NATIONAL DU GROS-MORNE PARC NATIONAL DU MONT-REVELSTOKE RÉSERVE DE PARC NATIONAL PACIFIC RIM PARC NATIONAL DES LACS-WATERTON PARC NATIONAL ET LIEU HISTORIQUE Annexe côtière — 3,99 $ 3,47 $ 8,02 $ s.o. NATIONAL KEJIMKUJIK quotidienne Annexe côtière — 20,03 $ 17,48 $ 40,06 $ s.o. saisonnière RÉSERVE DE PARC NATIONAL Marche sur la plage 6,20 $ 5,36 $ 12,50 $ s.o. PACIFIC RIM (maximum de 4 heures) PARC NATIONAL DE Route panoramique 3,99 $ 3,47 $ 8,02 $ s.o. L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD (Cavendish-Brackley- Dalvay), quotidienne L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD, LAISSEZ- Accès illimité pour 20,44 $ 18,40 $ s.o. s.o. PASSER COMBINÉ sept jours consécutifs aux endroits suivants : parc national de l’Île- du-Prince-Édouard, site patrimonial Green Gables et lieu historique national de Skmaqn—Port-la- Joye—Fort-Amherst. LIEU HISTORIQUE NATIONAL PROVINCE Groupe commercial — s.o. s.o. s.o. 3,47 $ HOUSE quotidien PARC NATIONAL DU MONT-RIDING Carte d’entrée s.o. s.o. 35,05 $ s.o. supplémentaire pour famille/groupe — Annuelle PARC MARIN DU Entrée — quotidienne — 5,93 $ 5,01 $ 15,02 $ 5,01 $ SAGUENAY—SAINT-LAURENT Centre d’interprétation (Pointe-Noire) LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Entrée — quotidienne 0,92 $ 0,92 $ s.o. 0,92 $ BLOCKHAUS-DE-ST. ANDREWS

Table 8. Reduced level of service admission

Commercial Family/ Group, Location Description Adult Senior Group per person CAPE BRETON HIGHLANDS Daily, per person $5.93 $5.01 $12.02 N/A NATIONAL PARK FORILLON NATIONAL PARK Daily, per person, Before $5.77 $5.01 $11.19 N/A June 25 and after Labour Day FORT LANGLEY NATIONAL Daily, per person $3.99 $3.47 N/A N/A HISTORIC SITE FORTRESS OF LOUISBOURG NATIONAL Daily, per person $7.46 $6.18 N/A $6.44 HISTORIC SITE GREEN GABLES HERITAGE PLACE Daily, per person, May 1 $6.44 $5.52 N/A $5.01 to mid-June, third week of August to October 31 Daily, per person, $3.99 $3.22 N/A N/A November 1 to April 30 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 10

Commercial Family/ Group, Location Description Adult Senior Group per person GROS MORNE NATIONAL PARK Daily, per person, From $7.97 $6.95 $16.05 N/A November 1 to May 15 HALIFAX CITADEL NATIONAL Daily, per person, $7.97 $6.69 N/A $6.69 HISTORIC SITE May 7 to May 31 and September 16 to October 31 KOUCHIBOUGUAC NATIONAL PARK Daily, per person, April 1 $3.99 $3.22 $8.02 N/A to last Friday in June; day following Labour Day to November 30 Seasonal, per person, $24.02 $21.05 $48.09 N/A Day following Labour Day to November 30 POINT PELEE NATIONAL PARK Daily, per person, $6.18 $5.52 $12.01 $5.26 November to March PRINCE EDWARD ISLAND Daily, per person, June 6 $3.99 $3.22 $8.02 N/A NATIONAL PARK to June 19 PUKASKWA NATIONAL PARK Daily, per person $2.96 $2.50 $6.03 N/A

Tableau 8 : Entrée avec réduction du niveau de service

Groupe Famille/ commercial, Endroit Description Adulte Aîné groupe par personne PARC NATIONAL DES Accès quotidien, 5,93 $ 5,01 $ 12,02 $ s.o. HAUTES-TERRES-DU-CAP-BRETON par personne PARC NATIONAL FORILLON Accès quotidien, par 5,77 $ 5,01 $ 11,19 $ s.o. personne, avant le 25 juin et après la fête du Travail LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Accès quotidien, 3,99 $ 3,47 $ s.o. s.o. FORT-LANGLEY par personne LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Accès quotidien, 7,46 $ 6,18 $ s.o. 6,44 $ FORTERESSE-DE-LOUISBOURG par personne SITE PATRIMONIAL GREEN GABLES Accès quotidien, par 6,44 $ 5,52 $ s.o. 5,01 $ personne, du 1er mai à la mi-juin et de la troisième semaine d’août au 31 octobre Accès quotidien, 3,99 $ 3,22 $ s.o. s.o. par personne, du 1er novembre au 30 avril PARC NATIONAL DU GROS-MORNE Accès quotidien, 7,97 $ 6,95 $ 16,05 $ s.o. par personne, du 1er novembre au 15 mai LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Accès quotidien, par 7,97 $ 6,69 $ s.o. 6,69 $ CITADELLE-D’HALIFAX personne, du 7 mai au 31 mai et du 16 septembre au 31 octobre 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 11

Groupe Famille/ commercial, Endroit Description Adulte Aîné groupe par personne PARC NATIONAL KOUCHIBOUGUAC Accès quotidien, par 3,99 $ 3,22 $ 8,02 $ s.o. personne, du 1er avril au dernier vendredi de juin; du jour après la fête du Travail jusqu’au 30 novembre Accès saisonnier, par 24,02 $ 21,05 $ 48,09 $ s.o. personne, du jour après la fête du Travail jusqu’au 30 novembre PARC NATIONAL DE LA POINTE-PELÉE Accès quotidien, par 6,18 $ 5,52 $ 12,01 $ 5,26 $ personne, de novembre à mars PARC NATIONAL DE Accès quotidien, par 3,99 $ 3,22 $ 8,02 $ s.o. L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD personne, du 6 au 19 juin PARC NATIONAL DE PUKASKWA Accès quotidien, 2,96 $ 2,50 $ 6,03 $ s.o. par personne

Table 9. Early Bird admission on annual or seasonal passes

Family/ Location Description Adult Senior Group CAPE BRETON HIGHLANDS Available from November 1 $20.03 $17.99 $50.08 NATIONAL PARK to June 30 ELK ISLAND NATIONAL PARK December 1 to March 31 $32.09 $28.00 $80.23 FATHOM FIVE NATIONAL MARINE PARK N/A $32.05 $28.04 $64.18 FORILLON NATIONAL PARK N/A $32.09 $28.00 $80.23 FORT LANGLEY NATIONAL HISTORIC SITE December 1 until the Thursday $16.05 $13.49 N/A before the Victoria Day weekend FORT MALDEN NATIONAL HISTORIC SITE N/A $7.46 $6.44 N/A FORT RODD HILL—FISGARD LIGHTHOUSE February 15 to June 15 $16.02 $13.57 N/A NATIONAL HISTORIC SITES FUNDY NATIONAL PARK Available until mid-June $32.09 $28.00 $80.23 GREEN GABLES HERITAGE PLACE April 1 to June 15 $15.02 $12.72 N/A GROS MORNE NATIONAL PARK Available to June 30 $25.04 $21.31 $50.08 KEJIMKUJIK NATIONAL PARK AND Effective from December 1 $24.02 $20.03 $60.09 NATIONAL HISTORIC SITE to Victoria Day KOUCHIBOUGUAC NATIONAL PARK April 1 to June 14 $24.02 $21.05 $60.09 LA MAURICIE NATIONAL PARK Available up to the last Sunday in May $32.09 $28.00 $80.23 LOWER FORT GARRY NATIONAL December 1 to May 14 $20.03 $17.89 N/A HISTORIC SITE MINGAN ARCHIPELAGO NATIONAL Before June 30 $15.02 $12.47 $37.61 PARK RESERVE POINT PELEE NATIONAL PARK Offered in February and March $30.05 $26.32 $68.22 PRINCE ALBERT NATIONAL PARK January 1 to March 31 $32.09 $28.00 $80.23 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 12

Family/ Location Description Adult Senior Group PRINCE EDWARD ISLAND April 1 to June 15 $20.03 $17.48 $50.08 NATIONAL PARK PUKASKWA NATIONAL PARK Available to June 15 $22.48 $18.75 $56.36 TERRA NOVA NATIONAL PARK May 1 to June 30, Early Bird $24.02 $20.03 $37.61 passholders may camp at shoulder season rates throughout the entire camping season

Tableau 9 : Entrée lève-tôt pour les laissez-passer saisonniers ou annuels

Famille/ Endroit Description Adulte Aîné groupe PARC NATIONAL DES Disponible du 1er novembre au 30 juin 20,03 $ 17,99 $ 50,08 $ HAUTES-TERRES-DU-CAP-BRETON PARC NATIONAL ELK ISLAND Du 1er décembre au 31 mars 32,09 $ 28,00 $ 80,23 $ PARC MARIN NATIONAL FATHOM FIVE s.o. 32,05 $ 28,04 $ 64,18 $ PARC NATIONAL FORILLON s.o. 32,09 $ 28,00 $ 80,23 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Du 1er décembre jusqu’au jeudi avant la 16,05 $ 13,49 $ s.o. FORT-LANGLEY fin de semaine de la fête de la Reine LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU s.o. 7,46 $ 6,44 $ s.o. FORT-MALDEN LIEUX HISTORIQUES NATIONAUX FORT Du 15 février au 15 juin 16,02 $ 13,57 $ s.o. RODD HILL—PHARE-DE-FISGARD PARC NATIONAL FUNDY Disponible jusqu’à la mi-juin 32,09 $ 28,00 $ 80,23 $ SITE PATRIMONIAL GREEN GABLES Du 1er avril au 15 juin 15,02 $ 12,72 $ s.o. PARC NATIONAL DU GROS-MORNE Disponible jusqu’au 30 juin 25,04 $ 21,31 $ 50,08 $ PARC NATIONAL ET LIEU HISTORIQUE Disponible du 1er décembre jusqu’à la 24,02 $ 20,03 $ 60,09 $ NATIONAL KEJIMKUJIK fête de la Reine PARC NATIONAL KOUCHIBOUGUAC Du 1er avril au 14 juin 24,02 $ 21,05 $ 60,09 $ PARC NATIONAL DE LA MAURICIE Disponible jusqu’au dernier dimanche 32,09 $ 28,00 $ 80,23 $ de mai LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE Du 1er décembre au 14 mai 20,03 $ 17,89 $ s.o. LOWER FORT GARRY RÉSERVE DE PARC NATIONAL DE Avant le 30 juin 15,02 $ 12,47 $ 37,61 $ L’ARCHIPEL-DE-MINGAN PARC NATIONAL DE LA POINTE-PELÉE Offert en février et en mars 30,05 $ 26,32 $ 68,22 $ PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Du 1er janvier au 31 mars 32,09 $ 28,00 $ 80,23 $ PARC NATIONAL DE Du 1er avril au 15 juin 20,03 $ 17,48 $ 50,08 $ L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD PARC NATIONAL PUKASKWA Disponible jusqu’au 15 juin 22,48 $ 18,75 $ 56,36 $ PARC NATIONAL TERRA-NOVA Du 1er mai au 30 juin. Les titulaires de 24,02 $ 20,03 $ 37,61 $ laissez-passer lève-tôt peuvent camper au tarif de basse saison durant toute la saison de camping. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 13

Table 10. Replacement passes Tableau 10 : Laissez-passer de remplacement

Location Description Fee Endroit Description Frais ELK ISLAND Replacement $15.02 PARC NATIONAL Laissez-passer 15,02 $ NATIONAL PARK or Duplicate of ELK ISLAND national, National Pass, remplacement ou GROS MORNE Each PARC NATIONAL DU copie, chacun NATIONAL PARK GROS-MORNE L’ANSE AUX LIEU HISTORIQUE MEADOWS NATIONAL NATIONAL DE L’ANSE HISTORIC SITE AUX MEADOWS PACIFIC RIM NATIONAL RÉSERVE DE PARC PARK RESERVE NATIONAL PACIFIC RIM PORT AU CHOIX LIEU HISTORIQUE NATIONAL HISTORIC NATIONAL DE SITE PORT AU CHOIX PRINCE ALBERT PARC NATIONAL NATIONAL PARK DE PRINCE ALBERT PRINCE EDWARD PARC NATIONAL ISLAND NATIONAL DE L’ÎLE-DU-PRINCE- PARK ÉDOUARD RED BAY NATIONAL LIEU HISTORIQUE HISTORIC SITE NATIONAL DE RED BAY RIDING MOUNTAIN PARC NATIONAL DU NATIONAL PARK MONT-RIDING POINT PELEE Each $8.99 PARC NATIONAL Chacun 8,99 $ NATIONAL PARK DE LA POINTE-PELÉE

CAMPING AND ACCOMMODATIONS CAMPING ET HÉBERGEMENT

Parks Canada may classify any campsite as high occu- Parcs Canada peut catégoriser tout site de camping comme pancy, based on any of the following considerations: étant à occupation élevée selon n’importe laquelle des considérations suivantes : • Occupancy rates during peak season exceed 85% • Le taux d’occupation du terrain de camping pendant la • Increased demand in relation to other campsites saison de pointe dépasse 85 % • High occupancy rates align with local market • Augmentation de la demande en relation avec les autres conditions sites de camping • Les frais d’occupation élevée s’alignent sur les condi- tions du marché local

Table 11. Front country camping, per campsite, Tableau 11 : Camping de l’avant-pays, par per night emplacement, par nuit

High Occupation Occupation Level of service Standard Occupancy Niveau de service normale élevée Fully Serviced with Electricity, $36.08 $39.04 Entièrement aménagé avec 36,08 $ 39,04 $ Water and Sewer électricité, eau et égout Serviced with Electricity $33.01 $36.08 Aménagé avec électricité 33,01 $ 36,08 $ and Water et eau Serviced with Electricity $30.05 $33.01 Aménagé avec électricité 30,05 $ 33,01 $ Unserviced with Washroom $26.06 $28.00 Aucun aménagement avec 26,06 $ 28,00 $ Buildings Having Toilets installations sanitaires avec and Showers toilettes et douches Unserviced with Washroom $21.97 $24.02 Aucun aménagement avec 21,97 $ 24,02 $ Buildings Having Toilets Only installations sanitaires avec toilettes Primitive with Pit Privies $16.05 $17.99 À l’état naturel avec fosses 16,05 $ 17,99 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 14

Table 12. Additional or supplementary front country camping, per night

Location Description Fee BANFF NATIONAL PARK Camping Overflow $11.04 BRUCE PENINSULA NATIONAL PARK Additional Vehicle $11.96 CAPE BRETON HIGHLANDS NATIONAL Winter Camping, mid-October to mid-May $15.02 PARK CAPE BRETON HIGHLANDS NATIONAL Primitive with Pit Privies $15.28 PARK Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only $18.65 Seven consecutive nights or more Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only, $20.39 High Occupancy Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers $22.13 Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers, $23.76 High Occupancy Serviced with Electricity $25.50 Serviced with Electricity, Water and Sewer $30.66 Serviced with Electricity, Water and Sewer, High Occupancy $33.16 Winter Camping, mid-October to mid-May $12.72 FORILLON NATIONAL PARK Winter Camping, per person $5.01 FUNDY NATIONAL PARK Primitive with Pit Privies $12.88 Shoulder Season Serviced with Electricity, Water, and Sewer $28.87 Serviced with Electricity and Water $26.37 Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers $20.85 Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only $17.58 GROS MORNE NATIONAL PARK Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers, $19.01 annual entry and shoulder season GULF ISLANDS NATIONAL PARK Per Party, per vehicle (March 15 to October 31) $14.00 RESERVE Per Senior Party, per vehicle (after Labour Day to October 31 $6.95 and March 15 to June 14) Additional Vehicle $6.95 Additional Vehicle, per senior party (after Labour Day to October 31 $3.47 and March 15 to June 14) JASPER NATIONAL PARK Walk-in with Washroom Building Having Toilets and Showers $23.00 Overflow $11.04 KEJIMKUJIK NATIONAL PARK Unserviced with Pit Privies, Shoulder Season (November 1 to April 30) $18.50 AND NATIONAL HISTORIC SITE Overflow $18.50 Serviced with Electricity, Shoulder Season $22.48 KOUCHIBOUGUAC NATIONAL PARK Parking Lot Camping, per night, per vehicle (October 15 to April 30) $19.01 PRINCE ALBERT NATIONAL PARK Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers $21.05 Shoulder Season Primitive $12.98 May to mid-June; early September to season end PRINCE ALBERT NATIONAL PARK Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only, per week $130.31 All Seasons Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only, per month $481.36 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 15

Location Description Fee PRINCE EDWARD ISLAND Serviced with Electricity, Water, and Sewer $28.62 NATIONAL PARK Serviced with Electricity and Water $26.57 Shoulder Season Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers $20.95 Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers, $22.48 High Occupancy PUKASKWA NATIONAL PARK Serviced with Electricity and Pit Privies, Shoulder Season $20.03 (Mid-September to late May) TERRA NOVA NATIONAL PARK Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers for $19.01 Annual Pass Holders and Shoulder Season (after Labour Day until Thanksgiving) Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only, for Annual $16.97 Pass Holders TERRA NOVA NATIONAL PARK Serviced with Electricity $25.55 8 Consecutive Nights or More Serviced with Electricity, for Annual Pass Holders and Shoulder Season $20.44 (after Labour Day until Thanksgiving) Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers $22.18 Unserviced with Washroom Building Having Toilets and Showers $16.15 for Annual Pass Holders and Shoulder Season (after Labour Day until Thanksgiving) Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only $18.70 Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only, $14.41 for Annual Pass Holders WATERTON LAKES NATIONAL PARK Walk-In, Unserviced with Washroom Building Having Toilets Only $23.00

Tableau 12 : Camping de l’avant-pays additionnel ou supplémentaire, par nuit

Endroit Description Frais

PARC NATIONAL BANFF Aire auxiliaire — camping 11,04 $

PARC NATIONAL DE LA Véhicule supplémentaire 11,96 $ PÉNINSULE-BRUCE PARC NATIONAL DES Camping d’hiver (de la mi-octobre à la mi-mai) 15,02 $ HAUTES-TERRES-DU-CAP-BRETON PARC NATIONAL DES À l’état naturel avec fosses 15,28 $ HAUTES-TERRES-DU-CAP-BRETON Non aménagé, avec toilettes seulement 18,65 $ Sept nuits consécutives ou plus Non aménagé, avec toilettes seulement — taux d’occupation élevé 20,39 $ Non aménagé, avec toilettes et douches 22,13 $ Non aménagé, avec toilettes et douches — taux d’occupation élevé 23,76 $ Aménagé, avec électricité 25,50 $ Aménagé, avec eau, égout et électricité 30,66 $ Aménagé avec eau, égout et électricité — taux d’occupation élevé 33,16 $ Camping d’hiver (de la mi-octobre à la mi-mai) 12,72 $ PARC NATIONAL FORILLON Camping d’hiver, par personne 5,01 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 16

Endroit Description Frais

PARC NATIONAL FUNDY À l’état naturel avec fosses 12,88 $ Saison intermédiaire Aménagé, avec eau, égout et électricité 28,87 $ Aménagé, avec eau et électricité 26,37 $ Non aménagé, avec toilettes et douches 20,85 $ Non aménagé, avec toilettes seulement 17,58 $ PARC NATIONAL DU GROS-MORNE Non aménagé, avec toilettes et douches — frais annuels et de saison 19,01 $ intermédiaire RÉSERVE DE PARC NATIONAL Par groupe, par véhicule (du 15 mars au 31 octobre) 14,00 $ DES ÎLES-GULF Par groupe d’aînés, par véhicule (après la fête du Travail jusqu’au 6,95 $ 31 octobre, et du 15 mars au 14 juin) Véhicule supplémentaire 6,95 $ Véhicule supplémentaire, par groupe d’aînés (après la fête du Travail 3,47 $ jusqu’au 31 octobre, et du 15 mars au 14 juin) PARC NATIONAL JASPER Accès piétonnier, avec toilettes et douches 23,00 $ Aire auxiliaire 11,04 $ PARC NATIONAL ET LIEU HISTORIQUE Non aménagé, avec toilettes sèches, saison intermédiaire 18,50 $ NATIONAL KEJIMKUJIK (du 1er novembre au 30 avril) Aire auxiliaire 18,50 $ Aménagé avec électricité, saison intermédiaire 22,48 $ PARC NATIONAL KOUCHIBOUGUAC Terrain de stationnement (camping), par nuit, par véhicule 19,01 $ (du 15 octobre au 30 avril) PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Non aménagé, avec toilettes et douches 21,05 $ Saison intermédiaire À l’état naturel 12,98 $ Remarque : De mai à la mi-juin; début septembre jusqu’à la fin de la saison PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Non aménagé, avec toilettes seulement, par semaine 130,31 $ Toutes saisons Non aménagé, avec toilettes seulement, par mois 481,36 $ PARC NATIONAL DE Aménagé, avec eau, égout et électricité 28,62 $ L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD Aménagé, avec eau et électricité 26,57 $ Saison intermédiaire Non aménagé, avec toilettes et douches 20,95 $ Non aménagé, avec toilettes et douches (emplacements avec un taux 22,48 $ d’occupation élevé) PARC NATIONAL PUKASKWA Aménagé, avec électricité, avec fosses, saison intermédiaire (de la 20,03 $ mi-septembre à la fin mai) PARC NATIONAL TERRA-NOVA Non aménagé, avec toilettes et douches, pour détenteur de 19,01 $ laissez-passer annuel et pour la saison intermédiaire (après la fête du Travail jusqu’à l’Action de grâce) Non aménagé, avec toilettes seulement, pour détenteur de 16,97 $ laissez-passer annuel 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 17

Endroit Description Frais

PARC NATIONAL TERRA-NOVA Aménagé avec électricité 25,55 $ 8 nuits consécutives ou plus Aménagé avec électricité, pour détenteur de laissez-passer annuel et 20,44 $ pour la saison intermédiaire (après la fête du Travail jusqu’à l’Action de grâce) Non aménagé, avec toilettes et douches 22,18 $ Non aménagé, avec toilettes et douches, pour détenteur de 16,15 $ laissez-passer annuel et pour la saison intermédiaire (après la fête du Travail jusqu’à l’Action de grâce) Non aménagé, avec toilettes seulement 18,70 $ Non aménagé, avec toilettes seulement, pour détenteur 14,41 $ de laissez-passer annuel PARC NATIONAL DES LACS-WATERTON Accès piétonnier, non aménagé, avec toilettes seulement 23,00 $

Table 13. Group camping, per person, per night Tableau 13 : Camping de groupe, par personne, par nuit

High Occupation Occupation Level of service Standard Occupancy Niveau de service normale élevée Campgrounds without $5.01 $5.93 Terrain de camping 5,01 $ 5,93 $ showers sans douches Campgrounds with showers $5.93 $6.95 Terrain de camping 5,93 $ 6,95 $ avec douches

Table 14. Additional or supplementary group Tableau 14 : Camping de groupe additionnel ou camping, per person, per night supplémentaire, par personne, par nuit

Location Description Fee Endroit Description Frais GULF ISLANDS Per Youth Group $50.08 RÉSERVE DE Par groupe de jeunes 50,08 $ NATIONAL PARK PARC NATIONAL Remarque : Vise des RESERVE Note: Applies to school DES ÎLES-GULF or not-for-profit groups, écoles ou des groupes ages 18 and under. sans but lucratif (18 ans et moins).

POINT PELEE With Showers $6.03 PARC NATIONAL Avec douches 6,03 $ NATIONAL PARK (May to October) DE LA (de mai à octobre) POINTE-PELÉE Without Showers $5.06 Sans douches 5,06 $ (November to April) (de novembre à avril)

Table 15. Backcountry use and camping, per person, Tableau 15 : Utilisation de l’arrière-pays et camping, per night par personne, par nuit

Fee as of Frais à partir January 1, du 1er janvier Level of service Fee 2023 Niveau de service Frais 2023 Low Service — Overnight N/A $7.00 Faible service — nuitée s.o. 7,00 $ Standard Service — Overnight $10.02 $12.75 Service standard — nuitée 10,02 $ 12,75 $ Day Use, Remote Locations $25.04 $31.75 Utilisation quotidienne, 25,04 $ 31,75 $ endroits éloignés

Annual Backcountry Permit $70.21 7 × the Permis annuel d’utilisation 70,21 $ 7 × le tarif overnight or de l’arrière-pays d’une nuitée daily rate ou quotidien Annual Northern Park $150.44 Permis annuel d’utilisation 150,44 $ Backcountry Permit de l’arrière-pays des parcs du nord 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 18

Table 16. Additional or supplementary backcountry use and camping, per person, per night

Fee as of January 1, Location Description Fee 2023 AUYUITTUQ NATIONAL PARK Commercial Group, per person $12.26 $15.25 SIRMILIK NATIONAL PARK Educational Group, per person $3.07 $4.00 Northern Park Backcountry Daily Excursions BANFF NATIONAL PARK Grazing Permit, per horse, per day $1.94 $2.50 JASPER NATIONAL PARK Grazing Permit, per horse, per month $25.04 $31.00 KOOTENAY NATIONAL PARK YOHO NATIONAL PARK BANFF NATIONAL PARK Backcountry Shelter, per person $6.95 $8.75 CHILKOOT TRAIL NATIONAL Canadian Only Trip Permit, Adult $35.05 $40.50 HISTORIC SITE Canadian Only Trip Permit, Youth $17.48 $20.25 Canadian Day Permit, per person $10.02 $11.75 Canadian Annual Permit, Adult $105.27 $121.25 Canadian Annual Permit, Youth $52.63 $60.75 GROS MORNE NATIONAL PARK Long Range Hike $85.23 $107.50 North Rim Hike $70.21 $88.50 Long Range / North Rim Hike $125.30 $158.00 GWAII HAANAS NATIONAL PARK Daily, Adult $20.03 $24.75 RESERVE, NATIONAL MARINE CONSERVATION AREA RESERVE, Daily, Senior $16.97 $21.00 AND HAIDA HERITAGE SITE Seasonal, Adult $120.29 $148.50 Excursion/Camping Seasonal, Senior $100.26 $123.75 Early Bird, February 1 to April 30, Adult $60.09 $74.25 Early Bird, February 1 to April 30, Senior $50.08 $61.75 MOUNT REVELSTOKE NATIONAL PARK Caribou Cabin $15.02 $18.75 PACIFIC RIM NATIONAL PARK RESERVE West Coast Trail, per trip $130.31 $160.00 Broken Group Islands, Commercial tour operators $8.99 $11.25 PRINCE ALBERT NATIONAL PARK Winter Overnight $5.01 $6.25 QUTTINIRPAAQ NATIONAL PARK Northern Park Backcountry Daily Excursions, $12.26 $15.25 Commercial group RIDING MOUNTAIN NATIONAL PARK Wilderness Roofed Camping (Minimum three persons) $75.12 $92.75

Tableau 16 : Utilisation additionnelle ou supplémentaire de l’arrière-pays et camping, par personne, par nuit

Frais à partir du 1er janvier Endroit Description Frais 2023 PARC NATIONAL AUYUITTUQ Groupe commercial, par personne 12,26 $ 15,25 $ PARC NATIONAL SIRMILIK Groupe scolaire, par personne 3,07 $ 4,00 $ Excursions quotidiennes dans l’arrière-pays des parcs du nord 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 19

Frais à partir du 1er janvier Endroit Description Frais 2023 PARC NATIONAL BANFF Permis de pâturage, par cheval, par jour 1,94 $ 2,50 $ PARC NATIONAL JASPER Permis de pâturage, par cheval, par mois 25,04 $ 31,00 $ PARC NATIONAL KOOTENAY PARC NATIONAL YOHO PARC NATIONAL BANFF Abris d’arrière-pays, par personne 6,95 $ 8,75 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Permis d’accès à l’arrière-pays du côté, canadien, adulte 35,05 $ 40,50 $ PISTE-CHILKOOT Permis d’accès à l’arrière-pays du côté, canadien, jeune 17,48 $ 20,25 $ Permis canadien d’une journée, par personne 10,02 $ 11,75 $ Permis canadien annuel, adulte 105,27 $ 121,25 $ Permis canadien annuel, jeune 52,63 $ 60,75 $ PARC NATIONAL DU GROS-MORNE Long Range, randonnée 85,23 $ 107,50 $ North Rim, randonnée 70,21 $ 88,50 $ Long Range / North Rim, randonnée 125,30 $ 158,00 $ RÉSERVE DE PARC NATIONAL, RÉSERVE Accès quotidien, adulte 20,03 $ 24,75 $ D’AIRE MARINE NATIONALE DE CONSERVATION ET SITE DU PATRIMOINE Accès quotidien, aîné 16,97 $ 21,00 $ HAÏDA GWAII HAANAS Accès saisonnier, adulte 120,29 $ 148,50 $ Excursion/Camping Accès saisonnier, aîné 100,26 $ 123,75 $ Accès saisonnier lève-tôt, du 1er février au 30 avril, 60,09 $ 74,25 $ adulte Accès saisonnier lève-tôt, du 1er février au 30 avril, aîné 50,08 $ 61,75 $ PARC NATIONAL DU MONT-REVELSTOKE Maisonnette Caribou 15,02 $ 18,75 $ RÉSERVE DE PARC NATIONAL PACIFIC Sentier de la côte-ouest, par randonnée 130,31 $ 160,00 $ RIM Archipel Broken Group, exploitant commercial 8,99 $ 11,25 $ PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Nuitée hivernale 5,01 $ 6,25 $ PARC NATIONAL QUTTINIRPAAQ Excursion diurne dans l’arrière-pays des parcs du nord, 12,26 $ 15,25 $ groupe commercial

PARC NATIONAL RIDING MOUNTAIN Camping sauvage à l’abri, par nuitée, minimum de trois 75,12 $ 92,75 $ personnes

Table 17. Diversified accommodations, per night

Level of service Medium

Pit privies or washroom building with toilets; may include showers; picnic table and fire pit; heat or woodstove with Basic firewood; mattresses or beds; lighting (e.g. rechargeable battery-powered Lodging type Pit privies; picnic table; fire pit lanterns) Type 1: Would typically be set up directly $45.99 $56.21 on the ground. Primarily sleeping space. Type 2: Would typically have a raised floor. Both living and sleeping space. May be $71.54 $102.20 suitable for three-season use. Type 3: A raised floor. Higher ratio of living to sleeping space. May be suitable for $91.98 $122.64 four-season use. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 20

Tableau 17 : Hébergement diversifié, par nuit

Niveau de service Intermédiaire

Toilettes sèches ou installations sanitaires comprenant des toilettes; peut avoir des De base douches; table de pique-nique et foyer; chauffage ou poêle à bois; matelas ou lits; Toilettes sèches; table de pique-nique; éclairage (par exemple lanterne à piles Niveau d’hébergement foyer rechargeables) Niveau 1 : Généralement aménagé 45,99 $ 56,21 $ directement sur le sol. Il s’agit principalement d’un endroit pour dormir. Niveau 2 : Comprend généralement un 71,54 $ 102,20 $ plancher surélevé. Il s’agit d’un espace de séjour et de couchage. Peut être utilisé trois saisons par année. Niveau 3 : Comprend un plancher 91,98 $ 122,64 $ surélevé. Il s’agit surtout d’un espace de séjour en plus d’un endroit pour dormir. Peut être utilisé quatre saisons par année.

Table 18. Accommodations, per person, per night Tableau 18 : Hébergement, par personne, par nuit

Description Fee Description Frais Type 1: “Sleep over” style accommodation. $15.33 Niveau 1 : Installation rudimentaire. Coucher 15,33 $ Sleep on floor. Group washrooms. sur le sol. Salles de bain collectives. Example: exhibit hall Par exemple salle d’exposition Type 2: Dormitory style accommodation. $25.55 Niveau 2 : Dortoir. Coucher sur un lit. Salles 25,55 $ Sleep on beds. Group washrooms. de bain collectives. Example: military barracks Par exemple campement militaire Type 3: Semi-private accommodation. Sleep $30.66 Niveau 3 : Installation semi-privée. Coucher 30,66 $ on beds. Washroom and showers. sur un lit. Salles de bain et douches. Example: outbuilding Par exemple annexe

Table 19. Additional or supplementary Tableau 19 : Hébergement additionnel ou accommodations, per night supplémentaire, par nuit

Location Description Fee Endroit Description Frais JASPER Single Room, $69.75 PARC NATIONAL Chambre simple, 69,75 $ NATIONAL PARK per person JASPER par personne Palisades Double Room, $48.29 Palissades Chambre double, 48,29 $ per person par personne Triple Room, $37.56 Chambre triple, 37,56 $ per person par personne Triple Room — $26.83 Chambre triple — 26,83 $ Education Groups, Groupes scolaires, per person par personne Grande Yellowhead $21.46 Division scolaire 21,46 $ Regional School régionale de Grande Division, per person Yellowhead, par personne RIDING Soft Shell $57.23 PARC NATIONAL Hébergement à coquille 57,23 $ MOUNTAIN Accommodation, DU MONT-RIDING de toile NATIONAL PARK per night 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 21

Location Description Fee Endroit Description Frais ROCKY Teepee Camping, $20.03 LIEU HISTORIQUE Camping dans un tipi, 20,03 $ MOUNTAIN per adult NATIONAL ROCKY adulte HOUSE NATIONAL MOUNTAIN HISTORIC SITE Teepee Camping, $11.96 HOUSE Camping dans un tipi, 11,96 $ per youth jeune Teepee Camping, $40.06 Camping dans un tipi, 40,06 $ per teepee, par tipi, per night (Minimum) par nuit (Minimum) Teepee Camping, $299.00 Camping dans un tipi, 299,00 $ per school group, par groupe scolaire, per night (Maximum) par nuit (Maximum) WATERTON Teepee Experience $56.21 PARC Expérience en tipi 56,21 $ NATIONAL PARK NATIONAL DES Cabin Experience $71.54 LACS-WATERTON Expérience en cabine 71,54 $ WOOD BUFFALO Kettle Point Cabin, $5.01 PARC NATIONAL Cabine Kettle Point, 5,01 $ NATIONAL PARK per person WOOD BUFFALO par personne

Table 20. Camping services Tableau 20 : Services de camping

Fee as of Frais à partir January 1, du 1er janvier Levels of service Fee 2023 Niveaux de service Frais 2023 Firewood, per bundle $6.80 Fee set by Bois à brûler, par fagot 6,80 $ Frais fixés contract par contrat Campsite Day Use Permit $8.80 Permis d’utilisation 8,80 $ quotidienne d’un terrain de camping Campfire/Firewood Permit $8.80 Permis de feu (autocueillette 8,80 $ (for self-help wood pile), de la pile de bois), par jour per day Dump Station $8.80 Poste de vidange 8,80 $

Table 21. Additional or supplementary camping services

Fee as of January 1, Location Description Fee 2023 CAPE BRETON HIGHLANDS Shower (non-camper) $4.90 Fee set by NATIONAL PARK contract Dump Station $35.30 KOUCHIBOUGUAC NATIONAL PARK Firewood, less than one cubic foot $4.90 POINT PELEE NATIONAL PARK Key Deposit $19.60 PRINCE ALBERT NATIONAL PARK Fireplace Permit, per week $44.10 Fireplace Permit, per month $109.90 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 22

Tableau 21 : Services de camping additionnels ou supplémentaire

Frais à partir du 1er janvier Endroit Description Frais 2023 PARC NATIONAL DES Douche (non-campeur) 4,90 $ Frais fixés HAUTES-TERRES-DU-CAP-BRETON par contrat Poste de vidange 35,30 $ PARC NATIONAL KOUCHIBOUGUAC Bois à brûler, moins d’un pied carré 4,90 $ PARC NATIONAL DE LA POINTE-PELÉE Dépôt de clé 19,60 $ PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Permis de feu hebdomadaire 44,10 $ Permis de feu mensuel 109,90 $

HERITAGE PROGRAMS AND ENHANCED PROGRAMME DE MISE EN VALEUR DU EXPERIENCES PATRIMOINE ET D’EXPÉRIENCES ENRICHIES

This fee schedule had been developed for use in pricing Cette grille tarifaire a été élaborée pour servir à la tarifica- heritage presentation special programs, primarily one- tion des programmes spéciaux de mise en valeur du patri- time programs or those of a short duration. These fees moine, principalement les programmes uniques ou ceux were based on an hourly rate that was developed for off- de courte durée. Ces frais étaient basés sur un taux horaire the-shelf programs. qui a été élaboré pour les programmes standards.

Some sites may offer heritage programs and enhanced Certains sites peuvent proposer des programmes de mise experiences that feature consumable supplies, third party en valeur du patrimoine et des expériences enrichies qui experience or service providers, specialized expertise and comprennent des fournitures consommables, des expé- material as well as equipment rentals. Costs for these riences offertes par des tiers, des compétences et du maté- products and services will be added to Heritage Program riel spécialisé ainsi que de la location d’équipement. Les rates to determine an all-inclusive fee for the activity. coûts de ces produits et services seront ajoutés aux tarifs des programmes de mise en valeur du patrimoine afin de déterminer un tarif tout compris pour l’activité.

Table 22. Heritage presentation special programs and Tableau 22 : Programmes spéciaux de mise en valeur enhanced experiences, per group — These fees will be du patrimoine et d’expériences enrichies, par replaced by new ones as of January 1, 2023. groupe — Ces frais seront remplacés par de nouveaux frais à partir du 1er janvier 2023.

Level of Service Per group, Per Presenter Niveau de service Par groupe, par interprète Off-the-Shelf Program $73.60 per hour of delivery Programme standard 73,60 $ — Tarif horaire de prestation du programme Custom Program $49.00 per hour of Programme personnalisé 49,00 $ — Tarif horaire development and delivery d’élaboration et de prestation du programme 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 23

Table 23. Heritage presentation special programs and Tableau 23 : Programmes spéciaux de mise en valeur enhanced experiences, per person — These fees will du patrimoine et d’expériences enrichies, par be replaced by new ones as of January 1, 2023. personne — Ces frais seront remplacés par de nouveaux frais à partir du 1er janvier 2023.

Average Planned Estimé du Number of nombre de Level of Service Participants Fee Niveaux de service participants Frais Three-hour program (or a 30 persons $7.30 Programme de trois heures 30 personnes 7,30 $ two- or three-interpreter (ou un programme de deux program over one hour where 20 persons $10.80 ou trois interprètes par 20 personnes 10,80 $ the program requires multiple heure lorsque le programme 10 persons $22.00 10 personnes 22,00 $ interpreters to be effectively nécessite plusieurs interprètes delivered) pour être efficace) Two-hour program (or a 30 persons $4.90 Programme de deux heures 30 personnes 4,90 $ two-interpreter program for (ou un programme de deux one hour where the program 20 persons $7.30 ou trois interprètes par 20 personnes 7,30 $ requires multiple interpreters heure lorsque le programme 10 persons $14.70 10 personnes 14,70 $ to be effectively delivered) nécessite plusieurs interprètes pour être efficace) One-hour program with one 30 persons $2.40 Programme d’une heure avec 30 personnes 2,40 $ interpreter un interprète 20 persons $3.90 20 personnes 3,90 $ 10 persons $7.30 10 personnes 7,30 $

Table 24. Additional or supplementary heritage programs and enhanced experiences — These fees will be replaced by new ones as of January 1, 2023.

Family/ Location Description Adult Senior Youth Group CARTIER-BRÉBEUF NATIONAL Special Activity or Theme Day $4.90 $4.15 $1.90 N/A HISTORIC SITE CARTIER-BRÉBEUF NATIONAL Playground Activities N/A N/A $1.90 N/A HISTORIC SITE LÉVIS FORTS NATIONAL HISTORIC SITE FORT MALDEN NATIONAL Special Event $4.90 $4.40 $1.75 N/A HISTORIC SITE (includes admission) FORT WELLINGTON NATIONAL Enhanced Program $4.90 $4.20 $2.40 N/A HISTORIC SITE (includes admission) GEORGIAN BAY ISLANDS Day Trips to Beausoleil Island $15.70 $13.45 $11.70 N/A NATIONAL PARK (Thursday to Monday) LACHINE CANAL NATIONAL Special Group Program, $18.00 $15.00 $11.00 $45.00 HISTORIC SITE Boat Tour LAURIER HOUSE NATIONAL Enhanced Program $9.80 $8.40 $3.00 N/A HISTORIC SITE (includes admission) Enhanced Program Plus $14.70 $12.50 $5.50 N/A Refreshments (includes admission) LÉVIS FORTS NATIONAL Special Activities $4.90 $4.15 $1.90 N/A HISTORIC SITE (includes admission) LOUIS S. ST. LAURENT NATIONAL Special Activity in the Garden $7.80 $6.80 $2.90 N/A HISTORIC SITE (includes admission) SAGUENAY–ST. LAWRENCE Special Program $14.20 $11.95 N/A N/A MARINE PARK (includes admission) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 24

Family/ Location Description Adult Senior Youth Group YOHO NATIONAL PARK Guided Hikes, Mt. Stephen $55.00 $46.75 $27.50 N/A Fossil Beds Guided Hikes, Walcott Quarry $70.00 $59.50 $35.00 N/A Guided Hikes, Mt. Stephen $49.50 $42.10 $24.75 N/A Fossil Beds (bulk purchases of 12 or more) Guided Hikes, Walcott Quarry $63.00 $53.55 $31.50 N/A (bulk purchases of 12 or more)

Tableau 24 : Programmes spéciaux additionnels ou supplémentaires de mise en valeur du patrimoine et d’expériences enrichies — Ces frais seront remplacés par de nouveaux frais à compter du 1er janvier 2023.

Famille/ Endroit Description Adulte Aîné Jeune groupe LIEU HISTORIQUE NATIONAL Journée d’activité thématique 4,90 $ 4,15 $ 1,90 $ s.o. CARTIER-BRÉBEUF ou spéciale LIEU HISTORIQUE NATIONAL Activités — terrains de jeux s.o. s.o. 1,90 $ s.o. CARTIER-BRÉBEUF LIEU HISTORIQUE NATIONAL DES FORTS-DE-LÉVIS LIEU HISTORIQUE NATIONAL Événements spéciaux, 4,90 $ 4,40 $ 1,75 $ s.o. DU FORT-MALDEN comprennent les frais d’entrée LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme à valeur ajoutée, 4,90 $ 4,20 $ 2,40 $ s.o. DU FORT-WELLINGTON comprend les frais d’entrée PARC NATIONAL DES Excursions d’une journée à l’île 15,70 $ 13,45 $ 11,70 $ s.o. ÎLES-DE-LA-BAIE-GEORGIENNE Beausoleil (du jeudi au lundi) LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme spécial pour 18,00 $ 15,00 $ 11,00 $ 45,00 $ DU CANAL-DE-LACHINE groupe, croisière LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme à valeur ajoutée, 9,80 $ 8,40 $ 3,00 $ s.o. DE LA MAISON-LAURIER comprend les frais d’entrée Programme à valeur ajoutée 14,70 $ 12,50 $ 5,50 $ s.o. avec rafraîchissements, comprend les frais d’entrée LIEU HISTORIQUE NATIONAL Activités spéciales, comprend 4,90 $ 4,15 $ 1,90 $ s.o. DES FORTS-DE-LÉVIS les frais d’entrée LIEU HISTORIQUE NATIONAL Activité spéciale au jardin, 7,80 $ 6,80 $ 2,90 $ s.o. LOUIS-S.-ST-LAURENT comprend les frais d’entrée PARC MARIN DU Programme spécial, comprend 14,20 $ 11,95 $ s.o. s.o. SAGUENAY—SAINT-LAURENT les frais d’entrée PARC NATIONAL YOHO Randonnées guidées, dépôts 55,00 $ 46,75 $ 27,50 $ s.o. fossilifères du mont Stephen Randonnées guidées, carrière 70,00 $ 59,50 $ 35,00 $ s.o. Walcott Randonnées guides, dépôts 49,50 $ 42,10 $ 24,75 $ s.o. fossilifères du mont Stephen (achat en lot de 12 et plus) Randonnées guidées, carrière 63,00 $ 53,55 $ 31,50 $ s.o. Walcott (achat en lot de 12 et plus) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 25

Table 25. Additional or supplementary heritage programs and enhanced experiences — These fees will be replaced by new ones as of January 1, 2023.

Per Location Description Per Person Presentation BANFF NATIONAL PARK World Heritage Interpretive Theatre $11.70 $981.30 JASPER NATIONAL PARK World Heritage Interpretive Theatre, N/A $588.70 KOOTENAY NATIONAL PARK Per school group YOHO NATIONAL PARK BANFF NATIONAL PARK “Managing Canada’s 1st National Park,” $45.10 $785.00 Half Day Group Program “Managing Canada’s 1st National Park,” $90.20 $1,570.10 Full Day Group Program BAR U RANCH NATIONAL HISTORIC SITE Guided Tour, Wagon Tour, first hour N/A $171.70 Guided Tour, Wagon Tour, each additional hour N/A $34.30 Guided Tour, Cowboy Tour, per person $39.20 N/A BATOCHE NATIONAL HISTORIC SITE Special Event $2.90 N/A FORT BATTLEFORD NATIONAL HISTORIC SITE FORT WALSH NATIONAL HISTORIC SITE BATTLE OF THE CHÂTEAUGUAY Education Program, includes admission $4.90 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Rally and Militia Animation $1.90 N/A BRUCE PENINSULA NATIONAL PARK Special Program, per person $5.00 N/A FATHOM FIVE NATIONAL MARINE PARK CANADA MARINE DISCOVERY CENTRE Special Activities, Birthday parties, regular N/A $125.00 Special Activities, Birthday parties, gold level N/A $200.00 Education Program (includes admission), per day $53.90 N/A CAPE SPEAR NATIONAL HISTORIC SITE Beacons, Bunkers and Berries $34.30 N/A CARTIER-BRÉBEUF NATIONAL HISTORIC Playground Activities, Arts and Craft Supplies $0.90 N/A SITE LÉVIS FORTS NATIONAL HISTORIC SITE COTEAU-DU-LAC NATIONAL Education program, includes admission $4.90 N/A HISTORIC SITE DAWSON HISTORICAL COMPLEX Palace Grand Theatre Evening Program, Balconies $8.30 N/A NATIONAL HISTORIC SITE DAWSON HISTORICAL COMPLEX Guided Tour, per person $6.30 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Guided Tour, Commercial group, per person $5.80 N/A S.S. KENO NATIONAL HISTORIC SITE Dawson Ambassador’s Annual Pass $30.90 N/A Parks and Partner’s Pass — Daily (Includes tours of $30.90 N/A Dredge No. 4, Dawson Historical Complex, S.S. Keno, Dawson City Museum and Tr’ondëk Hwëch’in Cultural Centre) Pick-a-Pack 3 (Any three tours from Dawson Historical $13.70 N/A Complex, Dredge No. 4 and S.S. Keno) Pick-a-Pack 5 (Any five tours from Dawson Historical $22.00 N/A Complex, Dredge No. 4 and S.S. Keno) FORT BEAUSÉJOUR—FORT Archeology Experience $36.70 N/A CUMBERLAND NATIONAL HISTORIC SITE 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 26

Per Location Description Per Person Presentation FORT CHAMBLY NATIONAL School Programs, preschool program $2.65 N/A HISTORIC SITE FORT GEORGE NATIONAL HISTORIC SITE Education Program, day program $9.80 N/A Education Program, overnight program $49.00 N/A FORT LANGLEY NATIONAL Special Program, Enhanced Evening $9.80 N/A HISTORIC SITE Heritage Workshop FORT LENNOX NATIONAL HISTORIC SITE Review of the Garrison $1.40 N/A Demonstration of Military Uniform $1.90 N/A Daily Schedule and Site Plan $0.40 N/A Transportation to Dock $0.90 N/A FORT MALDEN NATIONAL HISTORIC SITE Education program (includes admission) $6.05 N/A Standard Guided Tour, Commercial group $5.65 N/A (includes admission) Education program, January to March (includes admission) Barrack Dinner, includes admission (plus food) $24.50 N/A Overnight Program, includes admission (plus food and $10.80 N/A security costs, minimum 12 persons) FORTRESS OF LOUISBOURG NATIONAL Murder Mystery $24.90 N/A HISTORIC SITE Guided Tour by Lantern Light Holiday Concert Dinner Theatre $50.00 N/A Holiday Dinner and Concert Culinary Program $316.80 N/A Enhanced Culinary Program $329.90 N/A (includes follow-up session) Archaeology Program $650.00 N/A FORT ST. JAMES NATIONAL Learn from the Elders Week Long Program $834.10 N/A HISTORIC SITE (minimum 2 persons) Learn from the Elders Week Long Program, N/A $1,668.20 minimum charge (minimum 2 persons) Learn from the Elders Half Day Program $45.10 N/A Learn from the Elders Half Day Program, N/A $785.00 Minimum Charge FORT ST. JOSEPH NATIONAL Enhanced program, Audio Tour $4.00 N/A HISTORIC SITE Guided tour, per hour Enhanced Program $9.80 N/A FORT WELLINGTON NATIONAL HISTORIC Full-Day program for youth (includes admission) $12.00 N/A SITE Heritage Day Camp, per session $68.70 N/A GRASSLANDS NATIONAL PARK Self-Guiding Brochures N/A $1.90 GWAII HAANAS NATIONAL PARK Park Orientation Program, Per Request N/A $78.50 RESERVE, NATIONAL MARINE (For requests outside of regularly scheduled programs) CONSERVATION AREA RESERVE, AND HAIDA HERITAGE SITE HALIFAX CITADEL NATIONAL City Bus Tour, commercial group $3.40 N/A HISTORIC SITE 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 27

Per Location Description Per Person Presentation HMCS HAIDA NATIONAL Education Program, day $34.30 N/A HISTORIC SITE Education Program, overnight (accommodation only) $53.90 N/A JASPER NATIONAL PARK Managing Jasper National Park, one-hour program $11.70 $294.40 Managing Jasper National Park, half-day program $45.10 $785.00 Managing Jasper National Park, full-day program $90.20 $1,570.10 KLUANE NATIONAL PARK AND RESERVE Guided Walk, 4 to 6 hours $19.60 N/A KOUCHIBOUGUAC NATIONAL PARK Special Program $11.70 N/A Voyageur Canoe Marine Adventure $29.40 N/A LA MAURICIE NATIONAL PARK Special Activities, Self-guided Trail, per unit N/A $5.00 LACHINE CANAL NATIONAL Special Group Program, School Groups: $2.00 N/A HISTORIC SITE Walking Tour Special Group Program, School Groups: Bicycle Tour (one hour) Special Group Program, Socio-cultural Groups: Walking Tour (one hour) Special Group Program, School Groups: $3.00 N/A Walking Tour (more than one hour) Special Group Program, School Groups: Bicycle Tour (more than one hour) Special Group Program, Socio-cultural Groups: Walking Tour (more than one hour) Special Group Program, Socio-cultural Groups: Bicycle Tour (one hour) Special Group Program Socio-cultural Groups: $5.00 N/A Bicycle Tour (more than one hour) Special Group Program, School Groups: $7.00 N/A Boat Tour, per person (one hour) Special Group Program, School Groups: $11.00 N/A Boat Tour, per person (more than one hour) Special Group Program, Socio-cultural Groups: $10.00 N/A Boat Tour (one hour) Special Group Program, Socio-cultural Groups: $15.00 N/A Boat Tour (more than one hour) LOUIS S. ST. LAURENT Costume Animation commercial group $1.90 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Costume Animation $0.90 N/A LOWER FORT GARRY Extension Program, education group $2.90 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Extension Program, commercial group $5.80 N/A Staffed Program Special Activities Birthday Parties N/A $161.70 (includes admission) MANOIR PAPINEAU NATIONAL Guided Tour, Combined Tour of Manoir Papineau $15.00 N/A HISTORIC SITE and Château Montebello MOTHERWELL HOMESTEAD Children’s Day Camp $30.00 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Enhanced Program, Junior Interpreter Program, $150.00 N/A Two-day program Special Event, Level 1 (one activity or $2.00 N/A one enhanced program) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 28

Per Location Description Per Person Presentation Special Event $2.90 N/A Special Event, Level 2 (two activities $3.00 N/A or two enhanced programs) Special Event, Level 3 (three activities $5.00 N/A or three enhanced programs) Wagon Rides, per adult $1.00 N/A Wagon Rides, per youth $0.50 N/A MOUNT REVELSTOKE NATIONAL PARK Revelstoke Ed-ventures Learning Travel Program $90.20 $1,570.10 PACIFIC RIM NATIONAL PARK RESERVE Special Event, Two-hour Event $3.00 N/A West Coast Trail, School Discovery Program, $54.90 N/A Per student POINT PELEE NATIONAL PARK Junior Naturalist Program (includes admission) $49.10 N/A per year, per child

Hike to the Tip or Marsh, commercial group $8.80 N/A (April to October) Self-Guided Park Activity Pack (When added to $0.90 N/A another educational package) Enhanced Theatre Program (When added to another educational package) Self-Guided Park Activity Pack (includes admission) $4.90 N/A Self-Guided Park Activity Pack, Geocache program, N/A $3.00 per unit Introductory Theatre Program (includes admission) $3.90 N/A Enhanced Theatre Program (includes admission) $5.80 N/A Guided Freighter Canoe Excursion $9.80 N/A (maximum 10 persons) Guided Freighter Canoe Excursion, Family/Group N/A $20.00 PRINCE ALBERT NATIONAL PARK Enhanced Program $9.80 N/A PRINCE EDWARD ISLAND Bird Watching in P.E.I. National Park $19.60 N/A NATIONAL PARK Ultimate Greenwich Dunes Tour $29.40 N/A PRINCE OF WALES FORT NATIONAL Guided Walks or Special Interpretive Programs $7.80 N/A HISTORIC SITE Manitoba North Interpretation Services Package $19.60 N/A NATIONAL Group Tour, commercial group $3.40 N/A HISTORIC SITE Education Program $1.90 N/A Spirit Rising Program $9.80 N/A Spirit Rising Program, commercial group $8.80 N/A SAULT STE. MARIE CANAL NATIONAL Enhanced Program $5.80 N/A HISTORIC SITE Guided Tour $2.90 N/A Education Program, per youth Telescope, per use $0.50 N/A SIGNAL HILL NATIONAL Other Programs, per person, Reaching Out $34.30 N/A HISTORIC SITE History at Your Feet 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 29

Per Location Description Per Person Presentation SIR GEORGE-ÉTIENNE CARTIER Guided Tour, adult groups (includes admission) $7.80 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Exquisite Politeness — Etiquette Requires it!, $11.20 N/A adult groups (includes admission) Guided Tour, tour operators (includes admission) $7.30 N/A Theatrical Tour, tour operators (includes admission) $10.75 N/A Political Honeymoon, tour operators $14.20 N/A (includes admission) SIR WILFRID LAURIER NATIONAL Enhanced Program, Regional Discovery Circuit $12.00 N/A HISTORIC SITE THOUSAND ISLANDS NATIONAL PARK Special Group Program, community-based groups $2.90 N/A and clubs Education Program Evening Guest Speaker Program TERRA NOVA NATIONAL PARK Guided Hikes, minimum 10 persons $9.80 N/A THE FORKS NATIONAL HISTORIC SITE Geocache Program $6.00 N/A Geocache Program, school group $2.90 N/A THE FUR TRADE AT LACHINE Guided Tour in a Rabaska Canoe $7.80 N/A NATIONAL HISTORIC SITE S.S. KENO NATIONAL HISTORIC SITE Guided Tour $6.30 N/A Guided Tour, School Group, per performance $1.90 N/A Guided Tour, Commercial Group, per performance $5.80 N/A (minimum 10 persons) S.S. KLONDIKE NATIONAL Guided Tour $6.05 N/A HISTORIC SITE Guided Tour, School Group, per student $1.90 N/A Guided Tour, Commercial Group, per person $4.90 N/A WAPUSK NATIONAL PARK Guided Walks or Special Interpretive Programs $7.80 N/A YORK FACTORY NATIONAL HISTORIC SITE Manitoba North Interpretation Services Package $19.60 N/A

WOOD BUFFALO NATIONAL PARK Base Tour $1.90 N/A Education Program, Adult Educational Group N/A $11.70 Education Program, Guided Tour — Salt Plains, $11.70 N/A Commercial Group Education Program, Guided Tour — Salt River Karst, Commercial Group Education Program, Guided Tour — Grosbeak Lake, Commercial Group Education Program, Salt Plains Program $13.70 N/A Education Program, Salt River Karst Program Education Program, Grosbeak Lake Program WOODSIDE NATIONAL HISTORIC SITE Enhanced Program, includes admission $14.70 N/A Special Program $9.80 N/A Tour and Tea Candlelit Guided Tour $7.80 N/A Feature Event 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 30

Tableau 25 : Programmes spéciaux additionnels ou supplémentaires de mise en valeur du patrimoine et d’expériences enrichies, par personne — Ces frais seront remplacés par de nouveaux frais à compter du 1er janvier 2023.

Par Endroit Description Par personne présentation PARC NATIONAL BANFF Théâtre d’interprétation lié au patrimoine mondial 11,70 $ 981,30 $ PARC NATIONAL JASPER Théâtre d’interprétation lié au patrimoine mondial, s.o. 588,70 $ PARC NATIONAL KOOTENAY par groupe scolaire PARC NATIONAL YOHO PARC NATIONAL BANFF « Gérer le premier parc national du Canada », 45,10 $ 785,00 $ programme de groupe d’une demi-journée « Gérer le premier parc national du Canada », 90,20 $ 1 570,10 $ programme de groupe d’une journée complète LIEU HISTORIQUE NATIONAL Visite guidée en chariot, première heure s.o. 171,70 $ DU RANCH-BAR U Visite guidée en chariot, chaque heure additionnelle s.o. 34,30 $ Visite guidée du cowboy, par personne 39,20 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Événement spécial 2,90 $ s.o. DE BATOCHE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU FORT-BATTLEFORD LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU FORT-WALSH LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Programme éducatif, comprend les frais d’entrée 4,90 $ s.o. BATAILLE-DE-LA-CHÂTEAUGUAY Rallye et animation sur le milicien 1,90 $ s.o. PARC NATIONAL DE LA Programme spécial, par personne 5,00 $ s.o. PÉNINSULE-BRUCE PARC MARIN NATIONAL FATHOM FIVE CENTRE DE DÉCOUVERTE MARINE DU Activités spéciales, fêtes d’anniversaire — normal s.o. 125,00 $ CANADA Activités spéciales, fêtes d’anniversaire — niveau Or s.o. 200,00 $ Programme éducatif, comprend les frais d’entrée, 53,90 $ s.o. par jour LIEU HISTORIQUE NATIONAL Balises, abris fortifiés et baies 34,30 $ s.o. DU CAP-SPEAR LIEU HISTORIQUE NATIONAL Activités — terrains de jeux, matériel d’art et d’artisanat 0,90 $ s.o. CARTIER-BRÉBEUF LIEU HISTORIQUE NATIONAL DES FORTS-DE-LÉVIS LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme éducatif, comprend les frais d’entrée 4,90 $ s.o. DE COTEAU-DU-LAC LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Programme du soir au théâtre Palace Grand, balcons 8,30 $ s.o. COMPLEXE-HISTORIQUE-DE-DAWSON LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Visite guidée, par personne 6,30 $ s.o. COMPLEXE-HISTORIQUE-DE-DAWSON LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANADA S.S. KENO Visite guidée, groupe commercial, par personne 5,80 $ s.o. Carte d’entrée annuelle — ambassadeur de Dawson 30,90 $ s.o. Carte d’entrée — parcs et partenaires — par jour 30,90 $ s.o. (comprend les visites de la Drague-Numéro-Quatre, du Complexe-Historique-de-Dawson, du S.S. Keno, du musée de Dawson et du centre culturel Tr’ondëk Hwëch’in) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 31

Par Endroit Description Par personne présentation Forfait triple (trois visites au choix parmi le Complexe- 13,70 $ s.o. Historique-de-Dawson, la Drague-Numéro-Quatre et le S.S. Keno) Forfait pour 5 (cinq visites au choix parmi le Complexe- 22,00 $ s.o. Historique-de-Dawson, la Drague-Numéro-Quatre et le S.S. Keno) LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU FORT- Expérience d’archéologie 36,70 $ s.o. BEAUSÉJOUR—FORT-CUMBERLAND LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programmes scolaires, programme préscolaire 2,65 $ s.o. DU FORT-CHAMBLY LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme éducatif de jour 9,80 $ s.o. DU FORT-GEORGE Programme éducatif de nuit 49,00 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme spécial, atelier étendu en soirée sur le 9,80 $ s.o. DU FORT-LANGLEY patrimoine LIEU HISTORIQUE NATIONAL Examen de la garnison 1,40 $ s.o. DU FORT-LENNOX Démonstration de l’uniforme militaire 1,90 $ s.o. Horaire du jour et plan de l’emplacement 0,40 $ s.o. Transport jusqu’au quai 0,90 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme éducatif, comprend les frais d’entrée 6,05 $ s.o. DU FORT-MALDEN Visite guidée standard, groupe commercial, 5,65 $ s.o. comprend les frais d’entrée Programme éducatif, de janvier à mars, comprend les frais d’entrée Repas de caserne, comprend les frais d’entrée 24,50 $ s.o. (plus la nourriture) Programme pour la nuit, comprend les frais d’entrée 10,80 $ s.o. (plus la nourriture et les frais relatifs à la sécurité, minimum de 12 personnes) LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Meurtre et mystère 24,90 $ s.o. FORTERESSE-DE-LOUISBOURG Visite guidée à la lanterne Concert des Fêtes Dîner-théâtre 50,00 $ s.o. Dîner et concert des Fêtes Programme culinaire 316,80 $ s.o. Programme culinaire enrichi (comprend une session 329,90 $ s.o. additionnelle) Programme d’archéologie 650,00 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Apprenez des aînés, programme d’une semaine, 834,10 $ s.o. DU FORT-ST. JAMES minimum de deux personnes Apprenez des aînés, programme d’une semaine, s.o. 1 668,20 $ minimum de deux personnes, frais minimums Apprenez des aînés, programme d’une demi-journée 45,10 $ s.o. Apprenez des aînés, programme d’une demi-journée, s.o. 785,00 $ frais minimums LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme amélioré, Visite audio-guidée 4,00 $ s.o. DU FORT-ST. JOSEPH Visite guidée, par heure Programme amélioré 9,80 $ s.o. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 32

Par Endroit Description Par personne présentation LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme d’une journée complète pour jeune, 12,00 $ s.o. DU FORT-WELLINGTON comprend les frais d’entrée Camp de la Fête du patrimoine, par séance 68,70 $ s.o. PARC NATIONAL DES PRAIRIES Brochures d’interprétation autonome s.o. 1,90 $ RÉSERVE DE PARC NATIONAL, RÉSERVE Programme d’orientation du parc, par demande, pour s.o. 78,50 $ D’AIRE MARINE NATIONALE DE les demandes liées aux programmes en dehors du CONSERVATION ET SITE DU PATRIMOINE calendrier régulier HAÏDA GWAII HAANAS LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Visite de la ville en autobus, groupe commercial 3,40 $ s.o. CITADELLE-D’HALIFAX LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme éducatif, de jour 34,30 $ s.o. DU NCSM HAIDA Programme éducatif, de nuit (hébergement seulement) 53,90 $ s.o. PARC NATIONAL JASPER Gestion de parc national Jasper, programme 11,70 $ 294,40 $ d’une heure Gestion de parc national Jasper, programme 45,10 $ 785,00 $ d’une demi-journée Gestion de parc national Jasper, programme 90,20 $ 1 570,10 $ d’une journée PARC NATIONAL ET RÉSERVE Promenade guidée, de 4 à 6 heures 19,60 $ s.o. DE PARC NATIONAL KLUANE PARC NATIONAL KOUCHIBOUGUAC Programme spécial 11,70 $ s.o. Aventure maritime en canot voyageur 29,40 $ s.o. PARC NATIONAL DE LA MAURICIE Activités spéciales, sentier autoguidé, par unité s.o. 5,00 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme pour groupe spécial, activités pour 2,00 $ s.o. DU CANAL-DE-LACHINE groupes scolaires : Visite à pied Programme pour groupe spécial, activités pour groupes scolaires : Visite à vélo (une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour groupes socioculturels : Visite à pied (une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour 3,00 $ s.o. groupes scolaires : Visite à pied (plus d’une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour groupes scolaires : Visite à vélo (plus d’une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour groupes socioculturels : Visite à pied (plus d’une heure)

Programme pour groupe spécial, activités pour groupes socioculturels : Visite à vélo (une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour 5,00 $ s.o. groupes socioculturels : Visite à vélo (plus d’une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour 7,00 $ s.o. groupes scolaires : Visite en bateau, par personne (une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour 11,00 $ s.o. groupes scolaires : Visite en bateau, par personne (plus d’une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour 10,00 $ s.o. groupes socioculturels : Visite en bateau (une heure) Programme pour groupe spécial, activités pour 15,00 $ s.o. groupes socioculturels : Visite en bateau (plus d’une heure) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 33

Par Endroit Description Par personne présentation LIEU HISTORIQUE NATIONAL Animation avec costumes, groupe commercial 1,90 $ s.o. LOUIS-S.-ST-LAURENT Animation avec costumes 0,90 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme de diffusion externe, groupe éducatif 2,90 $ s.o. DE LOWER FORT GARRY Programme de diffusion externe, groupe commercial 5,80 $ s.o. Programme avec personnel Activités spéciales, fêtes d’anniversaire, comprend s.o. 161,70 $ les frais d’entrée LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Visite guidée, visite jumelée du Manoir-Papineau 15,00 $ s.o. MANOIR-PAPINEAU et Château Montebello LIEU HISTORIQUE NATIONAL Camp de jour pour enfant 30,00 $ s.o. DU HOMESTEAD-MOTHERWELL Programme amélioré, programme de jeune 150,00 $ s.o. interprète, programme de deux jours Événement spécial, niveau 1 2,00 $ s.o. (une activité ou un programme enrichi) Événement spécial 2,90 $ s.o. Événement spécial, niveau 2 3,00 $ s.o. (deux activités ou deux programmes enrichis) Événement spécial, niveau 3 5,00 $ s.o. (trois activités ou trois programmes enrichis) Tours en charrette, par adulte 1,00 $ s.o. Tours en charrette, par jeune 0,50 $ s.o. PARC NATIONAL DU Programme de séjours éducatifs Revelstoke Ed-ventures 90,20 $ 1 570,10 $ MONT-REVELSTOKE RÉSERVE DE PARC NATIONAL Événement spécial, événement de deux heures 3,00 $ s.o. PACIFIC RIM Sentier de la côte-ouest, programme scolaire de 54,90 $ s.o. découverte, par étudiant PARC NATIONAL DE LA POINTE-PELÉE Programme de naturalistes en herbe, comprend 49,10 $ s.o. les frais d’entrée, par année, par enfant Excursion à la pointe ou au marais, groupe commercial 8,80 $ s.o. (d’avril à octobre) Forfait d’activités dans les parcs (auto-interprétées), 0,90 $ s.o. si ajouté à un autre forfait éducatif Programme de théâtre amélioré, si ajouté à un autre forfait éducatif Forfait d’activités dans les parcs (auto-interprétées), 4,90 $ s.o. comprend les frais d’entrée Forfait d’activités dans les parcs (auto-interprétées), s.o. 3,00 $ programme de géo cachette, par unité Programme d’introduction au théâtre, comprend les 3,90 $ s.o. frais d’entrée Programme de théâtre amélioré, comprend les 5,80 $ s.o. frais d’entrée Excursion guidée en grand canot (maximum de 9,80 $ s.o. 10 personnes) Excursion guidée en grand canot, famille/groupe s.o. 20,00 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 34

Par Endroit Description Par personne présentation PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Programme amélioré 9,80 $ s.o. PARC NATIONAL DE L’ornithologie au parc national de 19,60 $ s.o. L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD l’Île-du-Prince-Édouard Visite ultime des dunes de Greenwich 29,40 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Promenades guidées ou programmes spéciaux 7,80 $ s.o. DU FORT-PRINCE-DE-GALLES d’interprétation Forfait de services d’interprétation — 19,60 $ s.o. Nord du Manitoba LIEU HISTORIQUE NATIONAL Visite de groupe, groupe commercial 3,40 $ s.o. DU CANAL-RIDEAU Programme éducatif 1,90 $ s.o. Rencontre des esprits 9,80 $ s.o. Rencontre des esprits, groupe commercial 8,80 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme amélioré 5,80 $ s.o. DU CANAL-DE-SAULT STE. MARIE Visite guidée 2,90 $ s.o. Programme éducatif, par jeune Télescope, par utilisation 0,50 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Autres programmes, par personne, pour vous rejoindre 34,30 $ s.o. DE SIGNAL HILL L’histoire à votre portée LIEU HISTORIQUE NATIONAL Visite guidée, groupes adultes, comprend les frais 7,80 $ s.o. DE SIR-GEORGE-ÉTIENNE-CARTIER d’entrée Politesse exquise, étiquette oblige! Groupes adultes, 11,20 $ s.o. comprend les frais d’entrée Visite guidée, groupes commerciaux, comprend 7,30 $ s.o. les frais d’entrée Visite théâtrale, groupes commerciaux, comprend 10,75 $ s.o. les frais d’entrée Lune de miel politique, agences de voyage, comprend 14,20 $ s.o. les frais d’entrée LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme amélioré, circuit de découverte régional 12,00 $ s.o. DE SIR-WILFRID-LAURIER PARC NATIONAL DES MILLES-ÎLES Programme pour groupe spécial, pour les groupes 2,90 $ s.o. et les clubs communautaires Programme éducatif Programme de conférencier de soir PARC NATIONAL TERRA-NOVA Randonnées guidées, minimum de 10 personnes 9,80 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Programme de géo cachette 6,00 $ s.o. FOURCHE Programme de géo cachette, groupe scolaire 2,90 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL Tour guidé en canot Rabaska 7,80 $ s.o. DU COMMERCE-DE-LA-FOURRURE-À- LACHINE LIEU HISTORIQUE NATIONAL S.S. KENO Visite guidée 6,30 $ s.o. Visite guidée, groupe scolaire, par performance 1,90 $ s.o. Visite guidée, groupe commercial, par performance 5,80 $ s.o. (minimum de 10 personnes) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 35

Par Endroit Description Par personne présentation LIEU HISTORIQUE NATIONAL Visite guidée 6,05 $ s.o. S.S. KLONDIKE Visite guidée, groupe scolaire, par étudiant 1,90 $ s.o. Visite guidée, groupe commercial, par personne 4,90 $ s.o. PARC NATIONAL WAPUSK Promenades guidées ou programmes spéciaux 7,80 $ s.o. d’interprétation LIEU HISTORIQUE NATIONAL YORK FACTORY Forfait de services d’interprétation — Nord du Manitoba 19,60 $ s.o. PARC NATIONAL WOOD BUFFALO Visite de base 1,90 $ s.o. Programme éducatif, groupe scolaire adulte s.o. 11,70 $ Programme éducatif, visite guidée, Plaines salées, 11,70 $ s.o. groupe commercial Programme éducatif, visite guidée, Karst de la rivière Salt, groupe commercial Programme éducatif, visite guidée — Lac Grosbeak, groupe commercial Programme éducatif, programme des plaines salées 13,70 $ s.o. Programme éducatif, programme géologique (karst) — rivière Salt Programme éducatif, Programme — lac Grosbeak LIEU HISTORIQUE NATIONAL Programme amélioré, comprend les frais d’entrée 14,70 $ s.o. WOODSIDE Programme spécial 9,80 $ s.o. Visite et thé Visite guidée à la lueur des chandelles 7,80 $ s.o. Événement principal

Table 26. Heritage programs and enhanced Tableau 26 : Programmes spéciaux de mise en valeur experiences as of January 1, 2023 du patrimoine et d’expériences enrichies, à partir du 1er janvier 2023

Planned Nombre Number of planifié de Participants Base Fee Formula participants Frais de base Formule 20 persons $7.00 per Enhanced Experiences 20 personnes 7,00 $ par Frais d’une expérience à or more person Fee = A + B – C et plus personne valeur ajoutée = A + B – C 10 persons $13.75 per A = Base fee (see grid) 10 personnes 13,75 $ par A = Frais de base (voir la grille) person B = Up to 100% of personne Flat group $136.00 direct costs (materials, Tarif de 136,00 $ B = Jusqu’à 100 % des fee equipment, third party groupe coûts directs (matériaux, contractors, expert staff, équipements, tiers etc.) entrepreneurs, personnel expert, etc.) C = % of public good using Treasury Board tool C = % du bien public en utilisant l’outil du Conseil du Trésor 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 36

LOCKAGE

Table 27. Lockage

Commercial, Quebec Locations Description Per Foot Per Foot CARILLON CANAL NATIONAL HISTORIC SITE One passage $0.92 $1.94 SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE CANAL NATIONAL Six days $5.16 N/A HISTORIC SITE Season $8.99 $29.43 SAINT-OURS CANAL NATIONAL HISTORIC SITE CHAMBLY CANAL NATIONAL HISTORIC SITE One passage $1.43 $2.96 LACHINE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Six days $5.16 N/A Season $8.99 $29.43 Commercial, Ontario Locations Description Per Foot Per Foot RIDEAU CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Single Lock and Return $0.92 N/A TRENT-SEVERN WATERWAY NATIONAL HISTORIC SITE One Day $1.64 N/A Transit one-way $4.75 N/A Six days $5.16 N/A Seasonal $8.99 $29.43 Seasonal (Rental House Boats) $13.39 N/A

ECLUSAGE

Tableau 27 : Éclusage

Commercial, Endroits situés au Québec Description Par pied par pied LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CARILLON Un passage 0,92 $ 1,94 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Six jours 5,16 $ s.o. CANAL-DE-SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE Saisonnier 8,99 $ 29,43 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINT-OURS LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CHAMBLY Un passage 1,43 $ 2,96 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-LACHINE Six jours 5,16 $ s.o. Saisonnier 8,99 $ 29,43 $ Commercial, Endroits situés en Ontario Description Par pied par pied LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Passage à un poste pour l’aller 0,92 $ s.o. VOIE-NAVIGABLE-TRENT-SEVERN et le retour LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-RIDEAU Un jour 1,64 $ s.o. En transit dans une seule direction 4,75 $ s.o. Six jours 5,16 $ s.o. Saisonnier 8,99 $ 29,43 $ Saisonnier (caravane flottante 13,39 $ s.o. de location) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 37

Table 28. Additional and supplementary lockage Tableau 28 : Frais additionnels ou supplémentaires d’éclusage

Location Description Fee Endroit Description Frais TRENT-SEVERN Bridge Swing, $4.90 LIEU HISTORIQUE Rotation du pont, par 4,90 $ WATERWAY Per swing NATIONAL DE LA rotation NATIONAL (Brighton Road) VOIE-NAVIGABLE- (Brighton Road) HISTORIC SITE TRENT-SEVERN Bridge Swing, $53.90 Rotation du pont, par 53,90 $ Per season saison (Brighton Road) (Brighton Road)

MOORING

Table 29. Mooring

Commercial, Location Description Per foot per foot Quay, annual CARILLON CANAL NATIONAL Day (up to 12 hours, but not $0.41 N/A N/A HISTORIC SITE overnight) SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE CANAL Overnight (includes day mooring) $0.92 $1.74 N/A NATIONAL HISTORIC SITE Season $10.02 $20.03 N/A SAINT-OURS CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Commercial Quay, fixed or N/A N/A $1,002.89 floating, basic rate Commercial Quay, fixed or N/A N/A $6.39 floating, additional mooring, per square metre CHAMBLY CANAL NATIONAL Day (up to 12 hours, but not $0.41 N/A N/A HISTORIC SITE overnight) Overnight (includes day mooring) $0.92 $1.74 N/A Season $10.02 $20.03 N/A Private floating dock, basic rate N/A N/A $100.26 Private floating dock with mooring N/A N/A $4.29 (4.5-metre vessels or longer), per square metre Private fixed dock with mooring N/A N/A $6.39 (4.5-metre vessels or longer), per square metre Private floating dock with mooring N/A N/A $2.15 (vessels less than 4.5 metres), per square metre Fixed dock, basic rate N/A N/A $100.26 Fixed dock, additional mooring, N/A N/A $6.39 per square metre Fixed dock, additional mooring and N/A N/A $8.58 wintering, per square metre Commercial dock, fixed or floating, N/A N/A $1,002.89 basic rate Commercial dock, fixed or floating, N/A N/A $6.39 additional mooring, per square metre Commercial dock, fixed or floating, N/A N/A $6.39 per square metre 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 38

Commercial, Location Description Per foot per foot Quay, annual LACHINE CANAL NATIONAL Day (up to 12 hours, but not $0.41 N/A N/A HISTORIC SITE overnight) Overnight (includes day mooring) $0.92 $1.74 N/A Season $10.02 $20.03 N/A Private floating dock, basic rate N/A N/A $100.26 Private floating dock with mooring N/A N/A $4.29 (4.5-metre vessels or longer), per square metre Private floating dock with mooring N/A N/A $2.15 (vessels less than 4.5 metres), per square metre Commercial dock, fixed or floating, N/A N/A $1,002.89 basic rate Commercial dock, fixed or floating, N/A N/A $6.39 per square metre RIDEAU CANAL NATIONAL Overnight (includes day mooring) $0.92 N/A N/A HISTORIC SITE Seasonal, overnight $10.02 $20.03 N/A TRENT-SEVERN WATERWAY NATIONAL HISTORIC SITE FATHOM FIVE NATIONAL MARINE PARK Overnight (includes day mooring) $0.92 N/A N/A Season $10.02 N/A N/A Restricted Area Boating Permit $5.93 N/A N/A FORILLON NATIONAL PARK Overnight (includes day mooring) $0.92 N/A N/A GEORGIAN BAY ISLANDS Day (up to 12 hours, but not $0.41 N/A N/A NATIONAL PARK overnight) GROS MORNE NATIONAL PARK Overnight (includes day mooring) $0.92 N/A N/A Season $10.02 $20.03 N/A MINGAN ARCHIPELAGO NATIONAL Season N/A $20.03 N/A PARK RESERVE THOUSAND ISLANDS NATIONAL PARK Day (up to 12 hours, but not $0.41 N/A N/A overnight) Overnight (includes day mooring) $0.92 N/A N/A Season $10.02 $20.03 N/A Season — Rental Houseboats N/A $15.02 N/A TERRA NOVA NATIONAL PARK Overnight $0.92 N/A N/A Seasonal $10.02 N/A N/A 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 39

AMARRAGE

Tableau 29 : Amarrage

Commercial, Endroits Description Par pied par pied Quai, annuel LIEU HISTORIQUE NATIONAL Jour (jusqu’à 12 heures, mais pas pour 0,41 $ s.o. s.o. DU CANAL-DE-CARILLON la nuit) LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ 1,74 $ s.o. CANAL-DE-SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE Saisonnier 10,02 $ 20,03 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINT-OURS Quai commercial, fixe ou flottant, s.o. s.o. 1 002,89 $ tarif de base Quai commercial, fixe ou flottant, s.o. s.o. 6,39 $ autre amarrage, par mètre carré LIEU HISTORIQUE NATIONAL Jour (jusqu’à 12 heures, mais pas 0,41 $ s.o. s.o. DU CANAL-DE-CHAMBLY pour la nuit) Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ 1,74 $ s.o. Saisonnier 10,02 $ 20,03 $ s.o. Quai flottant privé, tarif de base s.o. s.o. 100,26 $ Quai flottant privé avec amarrage s.o. s.o. 4,29 $ (vaisseau de 4,5 mètres et plus), par mètre carré Quai fixé privé avec amarrage s.o. s.o. 6,39 $ (vaisseau de 4,5 mètres et plus), par mètre carré Quai flottant privé avec amarrage s.o. s.o. 2,15 $ (vaisseau de moins de 4,5 mètres), par mètre carré Quai fixé, tarif de base s.o. s.o. 100,26 $ Quai fixé, autre amarrage, s.o. s.o. 6,39 $ par mètre carré Quai fixé, autre amarrage et hivernage, s.o. s.o. 8,58 $ par mètre carré Quai commercial, fixe ou flottant, s.o. s.o. 1 002,89 $ tarif de base Quai commercial, fixe ou flottant, s.o. s.o. 6,39 $ autre amarrage, par mètre carré Quai commercial, fixe ou flottant, s.o. s.o. 6,39 $ par mètre carré LIEU HISTORIQUE NATIONAL Jour (jusqu’à 12 heures, mais pas pour 0,41 $ s.o. s.o. DU CANAL-DE-LACHINE la nuit) Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ 1,74 $ s.o. Saisonnier 10,02 $ 20,03 $ s.o. Quai flottant privé, tarif de base s.o. s.o. 100,26 $ Quai flottant privé avec amarrage s.o. s.o. 4,29 $ (vaisseau de 4,5 mètres et plus), par mètre carré Quai flottant privé avec amarrage s.o. s.o. 2,15 $ (vaisseau de moins de 4,5 mètres), par mètre carré Quai commercial, fixe ou flottant, s.o. s.o. 1 002,89 $ tarif de base Quai commercial, fixe ou flottant, s.o. s.o. 6,39 $ autre amarrage, par mètre carré 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 40

Commercial, Endroits Description Par pied par pied Quai, annuel LIEU HISTORIQUE NATIONAL Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ s.o. s.o. DU CANAL-RIDEAU Saisonnier, pour la nuit 10,02 $ 20,03 $ s.o. LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA VOIE-NAVIGABLE-TRENT-SEVERN PARC MARIN NATIONAL FATHOM FIVE Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ s.o. s.o. Saisonnier 10,02 $ s.o. s.o. Permis de naviguer — zone réservée 5,93 $ s.o. s.o. PARC NATIONAL FORILLON Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ s.o. s.o. PARC NATIONAL DES Jour (jusqu’à 12 heures, mais pas pour 0,41 $ s.o. s.o. ÎLES-DE-LA-BAIE-GEORGIENNE la nuit) PARC NATIONAL GROS MORNE Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ s.o. s.o. Saisonnier 10,02 $ 20,03 $ s.o. RÉSERVE DE PARC NATIONAL Saisonnier s.o. 20,03 $ s.o. DE L’ARCHIPEL-DE-MINGAN PARC NATIONAL DES MILLE-ÎLES Jour (jusqu’à 12 heures, mais pas pour 0,41 $ s.o. s.o. la nuit) Par nuit (comprend l’amarrage de jour) 0,92 $ s.o. s.o. Saisonnier 10,02 $ 20,03 $ s.o. Pour la saison — caravanes flottantes s.o. 15,02 $ s.o. PARC NATIONAL TERRA-NOVA Par nuit 0,92 $ s.o. s.o. Saisonnier 10,02 $ s.o. s.o.

Table 30. Mooring and use of quay

Day Mooring Overnight Off-season and Use of Mooring and Mooring and Location Description Quay Use of Quay Use of Quay SAGUENAY–ST. LAWRENCE Baie-Sainte-Catherine Quay, Per Metre, $2.25 $4.24 N/A MARINE PARK per day (15 days per month or less) Baie-Sainte-Catherine Quay, Per metre, $52.12 $78.18 N/A per month (16 days per month or more) Baie-Sainte-Catherine Quay N/A N/A $576.79

Tableau 30 : Amarrage et d’utilisation de quai

Amarrage Amarrage Amarrage de jour et de nuit et hors-saison utilisation utilisation et utilisation Endroit Description du quai du quai du quai PARC MARIN DU Quai de Baie-Sainte-Catherine, par 2,25 $ 4,24 $ s.o. SAGUENAY-SAINT-LAURENT mètre, par jour (15 jours par mois ou moins) Quai de Baie-Sainte-Catherine, par 52,12 $ 78,18 $ s.o. mètre, par mois (16 jours par mois ou plus) Quai de Baie-Sainte-Catherine s.o. s.o. 576,79 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 41

Table 31. Additional and supplementary mooring

Location Description Fee CARILLON CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Professional Services, Professional contribution to $75.00 projects, per hour CHAMBLY CANAL NATIONAL HISTORIC SITE LACHINE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE FORT CHAMBLY NATIONAL HISTORIC SITE SAINT-OURS CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE RIDEAU CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Electric Power Hookup, per vessel, per night $9.80 TRENT-SEVERN WATERWAY NATIONAL HISTORIC SITE GULF ISLANDS NATIONAL PARK RESERVE Buoys, per night, Note: Fees apply at Sidney Spit, $10.02 Beaumont (South Pender Island), Cabbage Island Docking, per night, Sidney Spit, per metre $1.94 RIDEAU CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Day use area, Colonel By Island mooring, per foot $0.41 THOUSAND ISLANDS NATIONAL PARK Beaching/Ramps $5.80 Dinghy beaching permit (with purchase of seasonal $14.70 mooring permit) Mooring buoys $19.60 Seasonal beaching permit $29.00 Seasonal beaching permit, commercial $43.50 GEORGIAN BAY ISLANDS NATIONAL PARK Boat slip rental, Regardless of Boat Length, Daily $14.70

Boat slip rental, Regardless of Boat Length, Overnight $25.50

Showers, Per person, Daily $1.90

Tableau 31 : Amarrages additionnels ou supplémentaires

Endroit Description Frais LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CARILLON Services professionnels, contribution professionnelle à 75,00 $ des projets, par heure LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CHAMBLY LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-LACHINE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU FORT-CHAMBLY LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINT-OURS LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-RIDEAU Branchement électrique, par bateau, par nuit 9,80 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA VOIE-NAVIGABLE-TRENT-SEVERN RÉSERVE DE PARC NATIONAL DES ÎLES-GULF Bouées, par nuit. Remarque : Les frais s’appliquent 10,02 $ à Sidney Spit, à Beaumont (île Pender Sud) et à l’île Cabbage Accostage, par nuit, Sidney Spit, par mètre 1,94 $

LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-RIDEAU Amarrage à l’île Colonel By, par pied 0,41 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 42

Endroit Description Frais PARC NATIONAL DES MILLE-ÎLES Échouage/rampes 5,80 $ Permis d’échouage (avec achat de permis d’amarrage 14,70 $ saisonnier) Bouées d’amarrage 19,60 $ Permis d’échouage saisonnier 29,00$ Permis d’échouage saisonnier, commercial 43,50 $ PARC NATIONAL DES ÎLES-DE-LA-BAIE-GEORGIENNE Locations pour mouillage — peu importe la longueur de 14,70 $ l’embarcation, par jour Locations pour mouillage — peu importe la longueur de 25,50 $ l’embarcation, par nuit

Douches, par personne, par jour 1,90 $

PRE-SEASON LOCKAGE AND MOORING PACKAGE (END OF NAVIGATION TO MARCH 31)

Table 32. Pre-season lockage and mooring package, per foot

Fee, per Location Description foot RIDEAU CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Transit Permit (includes one overnight mooring permit) $4.75 TRENT-SEVERN WATERWAY NATIONAL HISTORIC SITE CARILLON CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Six-Day Lockage Permit (includes one free overnight $5.16 mooring permit) CHAMBLY CANAL NATIONAL HISTORIC SITE LACHINE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Season Lockage Permit and Season Mooring Permit $17.99 (includes a 10% discount off the price of the mooring RIDEAU CANAL NATIONAL HISTORIC SITE permit) SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINT-OURS CANAL NATIONAL HISTORIC SITE TRENT-SEVERN WATERWAY NATIONAL HISTORIC SITE

FORFAIT D’AVANT-SAISON (DE LA FIN DE LA NAVIGATION JUSQU’AU 31 MARS)

Tableau 32 : Forfait d’avant-saison d’éclusage et d’amarrage, par pied

Frais, par Endroit Description pied LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-RIDEAU Permis de transit (y compris une nuit d’amarrage) 4,75 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA VOIE-NAVIGABLE-TRENT-SEVERN LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CARILLON Permis d’éclusage de six jours (y compris une nuit 5,16 $ d’amarrage gratuit) LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CHAMBLY LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-LACHINE Permis d’éclusage saisonnier et permis d’amarrage pour la 17,99 $ saison (comprend un rabais de 10 % à l’achat d’un permis LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-RIDEAU d’amarrage) LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINT-OURS LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA VOIE-NAVIGABLE-TRENT-SEVERN 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 43

BOAT LAUNCHING MISE À L’EAU DES BATEAUX

Table 33. Boat launching — These fees will be Tableau 33 : Mise à l’eau des bateaux — Ces frais replaced by new ones as of January 1, 2023 seront remplacés par de nouveaux frais à partir du 1er janvier 2023

Location Description Fee Endroit Description Frais CARILLON CANAL Daily, per vehicle $9.80 LIEU HISTORIQUE Quotidien, par 9,80 $ NATIONAL HISTORIC SITE NATIONAL DU véhicule CANAL-DE-CARILLON CHAMBLY CANAL NATIONAL HISTORIC SITE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU LACHINE CANAL Annual, per $98.10 CANAL-DE-CHAMBLY Annuel, par 98,10 $ NATIONAL HISTORIC SITE vehicle véhicule LIEU HISTORIQUE RIDEAU CANAL NATIONAL NATIONAL DU HISTORIC SITE CANAL-DE-LACHINE RIDING MOUNTAIN LIEU HISTORIQUE NATIONAL PARK NATIONAL DU SAINTE-ANNE-DE- CANAL-RIDEAU BELLEVUE CANAL PARC NATIONAL DU NATIONAL HISTORIC SITE MONT-RIDING SAINT-OURS CANAL LIEU HISTORIQUE NATIONAL HISTORIC SITE NATIONAL DU CANAL- THOUSAND ISLANDS DE-SAINTE-ANNE-DE- NATIONAL PARK BELLEVUE TRENT-SEVERN LIEU HISTORIQUE WATERWAY NATIONAL NATIONAL DU HISTORIC SITE CANAL-DE-SAINT-OURS PARC NATIONAL DES MILLE-ÎLES

LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA VOIE-NAVIGABLE-TRENT- SEVERN

Table 34. Boat launching fees as of January 1, 2023 Tableau 34 : Frais pour la mise à l’eau des bateaux à partir du 1er janvier 2023

Frais à partir du Description Fee as of January 1, 2023 Description 1er janvier 2023 Daily, per vehicle $12.75 Quotidien, par véhicule 12,75 $ Annual, per vehicle $126.50 Annuel, par véhicule 126,50 $

POOL ACCESS

Table 35. Pool access — These fees will be replaced by new ones as of January 1, 2023

Single access Unlimited daily access Senior Senior and Family and Family Location Adult fee youth fee fee Extra youth fee Adult fee youth fee fee Extra youth fee BANFF UPPER HOT $7.46 $6.44 $23.00 $3.47 N/A N/A N/A N/A SPRINGS MIETTE HOT $6.18 $5.26 $18.75 $3.47 $8.74 $7.72 $27.08 $5.52 SPRINGS 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 44

Single access Unlimited daily access Senior Senior and Family and Family Location Adult fee youth fee fee Extra youth fee Adult fee youth fee fee Extra youth fee RADIUM HOT $6.44 Senior: $19.52 $3.01 $9.76 Senior: $29.02 $4.55 SPRINGS $5.52 $8.74 Note: A $0.45 Youth: Youth: refund on pool $5.06 $8.28 admission fee, if possessing a park entry fee permit. GROS MORNE $3.00 Senior: N/A N/A N/A N/A N/A N/A NATIONAL PARK, $2.50 Swimming pool Youth: $2.00

Note: Family rates admit two adults and two children. Adult (18–64 years); senior (65 years and older); child (3–17 years).

ACCÈS AUX PISCINES

Tableau 35 : Accès aux piscines — Ces frais seront remplacés par de nouveaux frais à partir du 1er janvier 2023

Accès simple Accès quotidien illimité Frais Frais pour Frais Frais pour Frais pour pour aîné Frais jeune Frais pour pour aîné Frais jeune Endroit adulte et jeune familiaux supplémentaire adulte et jeune familiaux supplémentaire SOURCES 7,46 $ 6,44 $ 23,00 $ 3,47 $ s.o. s.o. s.o. s.o. THERMALES UPPER HOT SPRINGS DE BANFF SOURCES 6,18 $ 5,26 $ 18,75 $ 3,47 $ 8,74 $ 7,72 $ 27,08 $ 5,52 $ THERMALES MIETTE

SOURCES 6,44 $ Aîné : 19,52 $ 3,01 $ 9,76 $ Aîné : 29,02 $ 4,55 $ THERMALES 5,52 $ 8,74 $ RADIUM Jeune : Jeune : Remarque : Un 5,06 $ 8,28 $ remboursement de 0,45 $ sur les frais d’entrée à la piscine est effectué si vous possédez un droit d’entrée au parc. PARC NATIONAL 3,00 $ Aîné : s.o. s.o. s.o. s.o. s.o. s.o. DU GROS-MORNE, 2,50 $ Piscine Jeune : 2,00 $

Remarque : Le tarif familial donne accès à deux adultes et à deux enfants. Adulte (18 à 64 ans); aîné (65 ans et plus); jeune (3 à 17 ans). 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 45

Table 36. Access to pools as of January 1, 2023

Extra youth on Daily multi-access Access Adult Senior and youth Family family ticket pass Single Access $15.25 85% of adult fee 85% of combined price 50% of regular 150% of single (4 persons — 2 adults and youth rate access fee 2 youth) Annual Pass $220.50 85% of adult fee 80% of annual combined 50% of regular N/A price (4 persons — youth rate 2 adults and 2 youth)

Tableau 36 : Accès aux piscines à partir du 1er janvier 2023

Jeune Laissez-passer supplémentaire au quotidien Accès Adulte Aîné et jeune Famille billet familial multi-accès Accès simple 15,25 $ 85 % des frais pour 85 % des frais combinés 50 % des frais 150 % des frais adulte (4 personnes — 2 adultes réguliers pour d’accès simple et 2 jeunes) jeune Accès annuel 220,50 $ 85 % des frais pour 80 % des frais combinés 50 % des frais s.o. adulte annuels (4 personnes — réguliers pour 2 adultes et 2 jeunes) jeune

EQUIPMENT RENTAL LOCATION D’ÉQUIPEMENT

Table 37. Equipment rental — These fees will be Tableau 37 : Location d’équipement — Ces frais replaced by fees set by contract as of January 1, 2023 seront remplacés par des frais par contrat à partir du 1er janvier 2023

Location Description Fee Endroit Description Frais BANFF UPPER HOT Swimsuit $1.90 SOURCES Maillot de bain 1,90 $ SPRINGS THERMALES UPPER Towel $1.90 HOT SPRINGS DE Serviette 1,90 $ RADIUM HOT BANFF SPRINGS Locker $0.90 Casier 0,90 $ SOURCES THERMALES RADIUM FORT ST. JAMES Audio Tapes, Rental $1.90 LIEU HISTORIQUE Cassettes audio, 1,90 $ NATIONAL HISTORIC NATIONAL DU location SITE FORT-ST. JAMES Audio Tapes, Sale $5.80 Cassettes audio, vente 5,80 $ GRAND-PRÉ Projector Screen, per $9.80 LIEU HISTORIQUE Écran de projection, 9,80 $ NATIONAL HISTORIC day NATIONAL DE par jour SITE GRAND-PRÉ Overhead Projector/ $29.40 Rétroprojecteur/ 29,40 $ KOUCHIBOUGUAC Slide, per day PARC NATIONAL projecteur de NATIONAL PARK KOUCHIBOUGUAC diapositives, par jour

GRASSLANDS Audio Cassette Tour, $2.90 PARC NATIONAL DES Cassette audio pour 2,90 $ NATIONAL PARK per tape PRAIRIES visite, par ruban Grasslands Adventure $4.90 L’aventure des Prairies, 4,90 $ Video, per video par vidéocassette

JASPER NATIONAL AV Equipment — $21.00 PARC NATIONAL Équipement 21,00 $ PARK Type 1 JASPER audiovisuel — type 1 AV Equipment — $15.75 Équipement 15,75 $ Type 2 audiovisuel — type 2 AV Equipment — $10.50 Équipement 10,50 $ Type 3 audiovisuel — type 3 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 46

Location Description Fee Endroit Description Frais LOWER FORT GARRY Video Rental $9.80 LIEU HISTORIQUE Location de vidéo 9,80 $ NATIONAL HISTORIC NATIONAL DE LOWER SITE FORT GARRY

FISHING PERMITS PERMIS DE PÊCHE

Table 38. Fishing permits — These fees will be Tableau 38 : Permis de pêche — Ces frais seront replaced by new ones as of January 1, 2023 remplacés par de nouveaux frais à partir du 1er janvier 2023

Location Description Fee Endroit Description Frais AULAVIK NATIONAL PARK Daily, per $9.80 PARC NATIONAL AULAVIK Par permis 9,80 $ permit quotidien AUYUITTUQ NATIONAL PARK PARC NATIONAL AUYUITTUQ BANFF NATIONAL PARK PARC NATIONAL BANFF CAPE BRETON HIGHLANDS Annual, per $34.30 PARC NATIONAL DES HAUTES- Par permis 34,30 $ NATIONAL PARK permit TERRES-DU-CAP-BRETON annuel FUNDY NATIONAL PARK PARC NATIONAL FUNDY GEORGIAN BAY ISLANDS PARC NATIONAL DES NATIONAL PARK ÎLES-DE-LA-BAIE-GEORGIENNE GLACIER NATIONAL PARK PARC NATIONAL DES GLACIERS IVVAVIK NATIONAL PARK PARC NATIONAL IVVAVIK JASPER NATIONAL PARK PARC NATIONAL JASPER KEJIMKUJIK NATIONAL PARK PARC NATIONAL KEJIMKUJIK KLUANE NATIONAL PARK AND PARC NATIONAL ET RÉSERVE RESERVE DE PARC NATIONAL KLUANE KOOTENAY NATIONAL PARK PARC NATIONAL KOOTENAY KOUCHIBOUGUAC NATIONAL PARC NATIONAL PARK KOUCHIBOUGUAC LA MAURICIE NATIONAL PARK PARC NATIONAL DE LA MAURICIE MOUNT REVELSTOKE PARC NATIONAL DU NATIONAL PARK MONT-REVELSTOKE NAHANNI NATIONAL PARK RÉSERVE DE PARC NATIONAL RESERVE NAHANNI POINT PELEE NATIONAL PARK PARC NATIONAL DE LA POINTE-PELÉE PRINCE ALBERT NATIONAL PARC NATIONAL DE PRINCE PARK ALBERT QUTTINIRPAAQ NATIONAL PARC NATIONAL PARK QUTTINIRPAAQ RIDING MOUNTAIN NATIONAL PARC NATIONAL DU PARK MONT-RIDING TERRA NOVA NATIONAL PARK PARC NATIONAL TERRA-NOVA TUKTUT NOGAIT NATIONAL PARC NATIONAL TUKTUT PARK NOGAIT WATERTON LAKES NATIONAL PARC NATIONAL DES PARK * LACS-WATERTON * WOOD BUFFALO NATIONAL PARC NATIONAL WOOD PARK BUFFALO YOHO NATIONAL PARK PARC NATIONAL YOHO

* Youths under 16 years of age do not require a fishing permit * Les jeunes de moins de 16 ans ne requièrent pas de permis when accompanied by an adult with a valid permit. lorsqu’ils sont accompagnés d’un adulte avec un permis valide. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 47

Table 39. Fishing permit as of January 1, 2023 Tableau 39 : Permis de pêche à partir du 1er janvier 2023

Daily Annual Frais, permis Frais, permis Level of Service Permit Fee Permit Fee Niveau de service quotidien annuel Level 1 — Standard permit. $12.75 $44.25 Niveau 1 — Permis standard. 12,75 $ 44,25 $ Locations that issue a fishing Les lieux qui délivrent un permit with no further service permis de pêche sans autre follow up. suivi de service. Level 2 — Reflects enhanced $19.00 $66.25 Niveau 2 — Reflète le niveau 19,00 $ 66,25 $ service level needed in de service amélioré nécessaire managing fishing activities. à la gestion des activités de pêche.

WINTER TRAIL USE UTILISATION DES SENTIERS HIVERNAUX

Table 40. Winter trail use — These fees will be replaced by new ones as of January 1, 2023.

Family/ Location Description Adult Youth Senior Group KOUCHIBOUGUAC Cross country skiing, Daily (December 1 to March 31) $7.80 $3.90 $6.80 $19.60 NATIONAL PARK Cross country skiing, Seasonal (December 1 to $39.20 $19.60 $34.30 $98.10 March 31) LA MAURICIE Snowshoeing, Daily (Includes admission) $7.80 N/A $6.80 N/A NATIONAL PARK Cross country skiing, Daily $9.80 N/A $8.30 N/A Snowshoeing, Seasonal (Includes admission) $39.20 N/A $34.30 N/A Cross country skiing, Seasonal $49.00 N/A $41.20 N/A

Tableau 40 : Utilisation des sentiers hivernaux — Ces frais seront remplacés à partir du 1er janvier 2023.

Famille/ Endroit Description Adulte Jeune Aîné groupe PARC NATIONAL Ski de fond, accès quotidien (1er décembre au 7,80 $ 3,90 $ 6,80 $ 19,60 $ KOUCHIBOUGUAC 31 mars) Ski de fond, accès saisonnier (1er décembre au 39,20 $ 19,60 $ 34,30 $ 98,10 $ 31 mars) PARC NATIONAL DE Raquette, accès quotidien (comprend les frais 7,80 $ s.o. 6,80 $ s.o. LA MAURICIE d’entrée) Ski de fond, accès quotidien 9,80 $ s.o. 8,30 $ s.o. Raquette, accès saisonnier (comprend les frais 39,20 $ s.o. 34,30 $ s.o. d’entrée) Ski de fond, accès saisonnier 49,00 $ s.o. 41,20 $ s.o.

Table 41. Winter trail use as of January 1, 2023 Tableau 41 : Utilisation des sentiers hivernaux à partir du 1er janvier 2023

Sites With Sites Without Sites avec des Sites sans frais Description Admission Fees Admission Fees Description frais d’entrée d’entrée Daily Winter Trail Use $7.75 $10.25 Utilisation des sentiers 7,75 $ 10,25 $ hivernaux, accès quotidien Daily Cross Country $9.50 $12.75 Ski de fond, accès 9,50 $ 12,75 $ Skiing quotidien 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 48

Sites With Sites Without Sites avec des Sites sans frais Description Admission Fees Admission Fees Description frais d’entrée d’entrée Seasonal Winter Trail $76.00 $100.75 Utilisation des sentiers 76,00 $ 100,75 $ Use hivernaux, accès saisonnier Seasonal Cross $95.00 $126.50 Ski de fond, accès 95,00 $ 126,50 $ Country Skiing saisonnier

PARKING

Table 42. Parking — These fees will be replaced on January 1, 2023.

Location Description Fee BRUCE PENINSULA NATIONAL PARK Per vehicle, per day $11.70 Per bus, per day $49.00 Per vehicle, seasonal $49.00 Per bus, seasonal $132.40 CARILLON CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Daily, per permit $3.90 CHAMBLY CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Seasonal, per permit $73.60 LACHINE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINT-OURS CANAL NATIONAL HISTORIC SITE FORT GEORGE NATIONAL HISTORIC SITE Daily, per vehicle $5.90 HALIFAX CITADEL NATIONAL HISTORIC SITE Daily, per vehicle $3.15 RIDEAU CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Per hour, Hartwells, Black Rapids, Long Island, Merrickville $1.00 and Kingston Mills Daily, Edmonds, Newboro, Kingston Mills $3.00 Daily, Merrickville, Hogs Back, Hartwells, Black Rapids and $4.00 Long Island Winter Season, Hartwells $417.00 Seasonal, Newboro $132.40 SAULT STE. MARIE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE Per vehicle $1.90 THOUSAND ISLAND NATIONAL PARK Per vehicle, per day $6.80 Vehicle and Boat Trailer (includes boat launching), per day $19.60 Per bus, per day $19.60 Per vehicle, seasonal $49.00 Vehicle and Boat Trailer (includes boat launching), $215.80 seasonal TRENT-SEVERN WATERWAY NATIONAL HISTORIC SITE Per hour $1.00 Daily $4.00 Burleigh Falls, Seasonal, non-reserved $63.70 Burleigh Falls, Seasonal, reserved $98.10 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 49

STATIONNEMENT

Tableau 42 : Stationnement — Ces frais seront remplacés à partir du 1er janvier 2023.

Endroit Description Frais PARC NATIONAL DE LA PÉNINSULE-BRUCE Par véhicule, quotidien 11,70 $ Par autobus, quotidien 49,00 $ Par véhicule, saisonnier 49,00 $ Par autobus, saisonnier 132,40 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CARILLON Quotidien, par permit 3,90 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CHAMBLY Saisonnier, par permis 73,60 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-LACHINE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINT-OURS LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU FORT-GEORGE Quotidien, par véhicule 5,90 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Quotidien, par véhicule 3,15 $ CITADELLE-D’HALIFAX LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-RIDEAU Par heure, Hartwells, Black Rapids, Long Island, 1,00 $ Merrickville et Kingston Mills Quotidien, Edmonds, Newboro et Kingston Mills 3,00 $ Quotidien, Merrickville, Hogs Back, Hartwells, Black Rapids 4,00 $ et Long Island Saison hivernale, Hartwells 417,00 $ Saisonnier, Newboro 132,40 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Par heure 1,00 $ VOIE-NAVIGABLE-TRENT-SEVERN Quotidien 4,00 $ Burleigh Falls, saisonnier, sans réservation 63,70 $ Burleigh Falls, saisonnier, avec réservation 98,10 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAULT STE. Par véhicule 1,90 $ MARIE PARC NATIONAL DES MILLE-ÎLES Par véhicule, quotidien 6,80 $ Par véhicule et remorque à bateau (inclus la mise à l’eau 19,60 $ du bateau), quotidien Par autobus, quotidien 19,60 $ Par véhicule, saisonnier 49,00 $ Par véhicule et remorque à bateau (inclus la mise à l’eau 215,80 $ du bateau), saisonnier

Table 43. Parking effective January 1, 2023

Bus Parking Hourly Daily Seasonal Hourly Bus Daily Bus Seasonal Level 1 — Low competing offer and/or $1.00 $5.00 $100.00 $7.00 $20.00 $400.00 combined with transit Level 2 — Standard Parking $2.00 $8.00 $140.00 $10.00 $30.00 $600.00 Level 3 — Urban and/or high demand $5.00 $15.00 $300.00 $20.00 $60.00 $1,200.00 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 50

Tableau 43 : Stationnement à partir du 1er janvier 2023

Par heure, Quotidien, Saisonnier, Stationnement Par heure Quotidien Saisonnier autobus autobus autobus Niveau 1 — Offre concurrentielle 1,00 $ 5,00 $ 100,00 $ 7,00 $ 20,00 $ 400,00 $ faible ou combinée avec un transit Niveau 2 — Stationnement standard 2,00 $ 8,00 $ 140,00 $ 10,00 $ 30,00 $ 600,00 $ Niveau 3 — Stationnement urbain ou 5,00 $ 15,00 $ 300,00 $ 20,00 $ 60,00 $ 1 200,00 $ en forte demande

PUBLIC TRANSIT TRANSPORT EN COMMUN

Table 44. Public transit — These fees will be replaced Tableau 44 : Transport en commun — Ces frais seront by fees set by contract as of January 1, 2023. remplacés par des frais par contrat à partir du 1er janvier 2023.

Fee as of Frais à partir du Location Description Fee January 1, 2023 Endroit Description Frais 1er janvier 2023 BANFF Lake Louise, $0.90 Set by contract PARC Lake Louise, 0,90 $ Fixés par NATIONAL per person NATIONAL par personne contrat PARK or BANFF ou Set by formula: FORILLON Penouille, $1.40 Fee = PARC Penouille, 1,40 $ Fixés par NATIONAL daily, per (A – B) ÷ C, NATIONAL quotidien, par formule : Frais = PARK person where FORILLON personne (A – B) ÷ C; Penouille, $4.00 A = Annual Penouille, 4,00 $ A = Coûts de daily, per Service Costs quotidien, par service annuels family (Driver salary, famille (salaire du administration, chauffeur, YOHO Lake O’Hara $14.70 amortization, PARC Vers le lac 14,70 $ administration, NATIONAL Area and fuel, NATIONAL O’Hara et amortissement, PARK Return, Adult maintenance) YOHO retour, adulte carburant, entretien) Lake O’Hara $7.30 B = Public Vers le lac 7,30 $ Area and Benefit % O’Hara et B = % du Return, Youth retour, jeune bénéfice public C = Anticipated Person Trips C = Voyages per Year individuels prévus par année

Public transit — Effective January 1, 2023 Transport en commun — À partir du 1er janvier 2023

Public transit fees may be set by contract or using the for- Les frais de transport en commun peuvent être fixés par mula below: contrat ou à l’aide de la formule ci-dessous :

Transit Fee = (A – B) ÷ C, where Frais de transport en commun = (A – B) ÷ C, où :

A = Annual Service Costs (Driver salary, administration, A = Coûts de service annuels (salaire du chauffeur, amortization, fuel, maintenance) administration, amortissement, carburant, B = Public Benefit % entretien) C = Anticipated Person Trips per Year B = % du bénéfice public C = Voyages individuels prévus par année 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 51

GOLF GOLF

Table 45. Fundy National Park Golf Tableau 45 : Golf, parc national Fundy

Fees as of Frais à partir du Golf Current Fees January 1, 2023 Golf Frais actuels 1er janvier 2023 9 Holes (shoulder $16.05 $20.05 9 trous (saison 16,05 $ 20,05 $ and twilight) intermédiaire et soirée) 9 Holes $19.01 $24.00 9 trous 19,01 $ 24,00 $ Daily (shoulder and $28.00 $35.50 Quotidien (saison 28,00 $ 35,50 $ twilight) intermédiaire et soirée) Daily $34.03 $43.00 Quotidien 34,03 $ 43,00 $ Junior Seasonal $145.38 $183.25 Saisonnier, junior 145,38 $ 183,25 $ Adult Seasonal $466.34 $587.25 Saisonnier, adulte 466,34 $ 587,25 $ Couple Seasonal $702.01 $884.75 Saisonnier, couple 702,01 $ 884,75 $ Family Seasonal $827.31 $1,042.75 Saisonnier, famille 827,31 $ 1 042,75 $

Cape Breton Highlands National Park Golf Golf du parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton

These fees will remain in effect until December 31, 2022, Ces frais resteront en vigueur jusqu’au 31 décembre 2022, after which these fees will be set by contract. après quoi ils seront fixés par contrat.

Table 46. Golf, per person, per day Tableau 46 : Golf, par personne, par jour

Quotidien — saison intermédiaire Daily — Shoulder Ouverture en mai Daily — Peak Season Quotidien — haute jusqu’au deuxième Season Opening in May to saison vendredi de juin Beginning the and including the Commençant le inclusivement; second Saturday second Friday in deuxième samedi le jour suivant in June up to June; the day after en juin jusqu’à l’Action de grâce and including Thanksgiving to l’Action de grâce, à la fermeture, Service Thanksgiving Day close Service inclusivement. inclusivement. 18 Holes $102.65 $81.20 18 trous 102,65 $ 81,20 $ 2nd Round Same $74.40 $60.90 2e partie, même 74,40 $ 60,90 $ Day, 18 holes journée, 18 trous 18 Holes Junior $51.30 $40.60 18 trous, junior 51,30 $ 40,60 $ 18 Holes Twilight $62.05 $48.45 18 trous, soirée 62,05 $ 48,45 $ 18 Holes Twilight $31.00 $24.80 18 trous, soirée, 31,00 $ 24,80 $ Junior junior

Table 47. Golf discounts Tableau 47 : Rabais de golf

Internet Internet Réservation par Réservation par Bookings — Peak Bookings — internet — haute internet — saison Season Shoulder Season saison intermédiaire (based on time/ (based on time/ (selon l’heure et la (selon l’heure et la Discount availability) availability) Rabais disponibilité) disponibilité) Discount 50% $51.32 $40.60 Rabais 50 % 51,32 $ 40,60 $ Discount 45% $56.46 $44.66 Rabais 45 % 56,46 $ 44,66 $ Discount 40% $61.59 $48.72 Rabais 40 % 61,59 $ 48,72 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 52

Internet Internet Réservation par Réservation par Bookings — Peak Bookings — internet — haute internet — saison Season Shoulder Season saison intermédiaire (based on time/ (based on time/ (selon l’heure et la (selon l’heure et la Discount availability) availability) Rabais disponibilité) disponibilité) Discount 35% $66.72 $52.78 Rabais 35 % 66,72 $ 52,78 $ Discount 30% $71.85 $56.84 Rabais 30 % 71,85 $ 56,84 $ Discount 25% $76.98 $60.90 Rabais 25 % 76,98 $ 60,90 $ Discount 20% $82.12 $64.96 Rabais 20 % 82,12 $ 64,96 $ Discount 15% $87.25 $69.02 Rabais 15 % 87,25 $ 69,02 $

Table 48. Additional and supplementary golf Tableau 48 : Golf additionnel ou supplémentaire

Service Description Fees Service Description Frais Specials Sunday Special (begins at $148.90 Spéciaux Spécial du dimanche (débute 148,90 $ 1 p.m.). Two 18 Hole Green à 13 h). Deux frais d’entrée Fees with Shared Cart pour 18 trous avec voiturette partagée 6 Hole Program (begins $22.50 6 trous (commence 2 heures 22,50 $ 2 hours after twilight): Adult après le crépuscule) : Adulte 6 Hole Program (begins $11.20 6 trous (commence 2 heures 11,20 $ 2 hours after twilight): Junior après le crépuscule) : Junior 48 Hour Special (valid only $62.05 Spécial de 48 heures (valide 62,05 $ when booking unused tee seulement lors d’une times 48 hours in advance) réservation d’heure de départ non utilisée 48 heures à l’avance) Corporate May, June and October — $40.60 Tournois Mai, juin et octobre — du 40,60 $ Tournaments Monday to Thursday, per corporatifs lundi au jeudi, par personne person May, June and October — $51.30 Mai, juin et octobre — du 51,30 $ Friday to Sunday and vendredi au dimanche et les Holidays, per person jours fériés, par personne July, August and $62.05 Juillet, août et septembre — 62,05 $ September — Monday to du lundi au jeudi, par Thursday, per person personne July, August and $74.40 Juillet, août et septembre — 74,40 $ September — Friday to du vendredi au dimanche et Sunday and Holidays, per les jours fériés, par personne person Seasonal Adult $908.70 Saisonnier Adulte 908,70 $ Student $476.90 Étudiant 476,90 $ Junior $255.10 Junior 255,10 $ Couple $1,386.50 Couple 1 386,50 $ Cart rental $900.00 Location de voiturette 900,00 $ Shoulder (Adult) $494.50 Intermédiaire (adulte) 494,50 $ Others Regular Cart Rental $34.95 Autres Location régulière d’une 34,95 $ voiturette Twilight/Second Round, cart $26.20 Location d’une voiturette 26,20 $ rental en soirée ou pour une deuxième partie 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 53

Service Description Fees Service Description Frais Accommodation Opening Day to May 31, cart $69.00 Exploitants Journée d’ouverture au 69,00 $ Operators (less included d’établissement 31 mai, voiturette comprise than $65,000 in June 1 to 10, every day d’hébergement 1er juin au 10 juin, tous les golf packages) Day after Thanksgiving Day (moins de jours to Closing, cart included 65 000 $ en Du jour suivant l’Action forfaits de golf) de grâce à la fermeture, voiturette comprise June 11 to July 15, every $83.40 11 juin au 15 juillet, tous les 83,40 $ day jours September 1 to $82.10 1er septembre à l’Action de 82,10 $ Thanksgiving Day grâce Accommodation Opening Day to May 31, cart $73.60 Exploitants Journée d’ouverture au 73,60 $ Operators included d’établissement 31 mai, voiturette comprise (greater than June, cart not included d’hébergement Juin, voiturette non $65,000 in golf Day after Thanksgiving Day (au-delà de comprise packages) to Closing, cart included 65 000 $ en Du jour suivant l’Action forfaits de golf) de grâce à la fermeture, voiturette comprise July 1 to July 15, cart not $83.40 1er juillet au 15 juillet, 83,40 $ included voiturette non comprise September 1 to 1er septembre à l’Action Thanksgiving Day, cart not de grâce, voiturette non included comprise July 16 to August 31, cart $92.85 16 juillet au 31 août, 92,85 $ not included voiturette non comprise Wholesale Opening to June 10, every $69.00 Forfaits de De l’ouverture au 10 juin, 69,00 $ Packages, cart day grossistes, tous les jours not included Day after Thanksgiving Day voiturette non Du jour suivant l’Action de to Closing comprise grâce à la fermeture June 11 to June 30, every $87.25 11 juin au 30 juin, tous les 87,25 $ day jours September 1 to 1er septembre à l’Action de Thanksgiving Day grâce

SITE USE AND FACILITY RENTAL

Table 49. Site use and facility rentals — These fees will be replaced by special event permits and set by contract as of January 1, 2023.

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 BANFF UPPER, MIETTE AND Hot Pool rental, before or after N/A $269.80 Fee Set by RADIUM HOT SPRINGS regular hours of operation only, Contract per hour (1 to 60 persons) Hot Pool rental, before or after N/A $3.95 regular hours of operation only, per hour, over 60 persons, each person BAR U RANCH NATIONAL Use of Building Without Kitchen N/A $294.40 HISTORIC SITE (3 hours) Use of Building With Kitchen (3 hours) N/A $392.50 BATTLE OF THE Room Rental $50.00 N/A CHÂTEAUGUAY NATIONAL HISTORIC SITE Room Rental, per half day N/A $150.00 Room Rental, per day N/A $250.00 BRUCE PENINSULA Per Event N/A $122.60 NATIONAL PARK Picnic shelter N/A $25.00 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 54

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 CANADA MARINE Foyer, Per Hour (two hours minimum), $98.10 N/A DISCOVERY CENTRE Mondays only, from November to April. Multi-purpose Room, Per Hour (two hours minimum) Theatre, Per Hour (two hours $147.20 N/A minimum) Foyer, Per Day (8 a.m. to 5 p.m.), N/A $343.40 Mondays only, from November to April Multi-purpose Room, Per Day (8 a.m. to 5 p.m.) Foyer, Per Evening (5 p.m. to 9 p.m.) N/A $490.60 Multi-purpose Room, Per Evening (5 p.m. to 9 p.m.) Theatre, Per Day (8 a.m. to 5 p.m. from November to April) Theatre, Per Evening (5 p.m. to 9 p.m.) N/A $735.90 Grounds (not including marquee), Per Day (8 a.m. to 5 p.m.) Grounds (not including marquee), Per N/A $981.30 Evening (5 p.m. to 9 p.m.) Non-refundable Deposit on Bookings N/A $49.00 Janitorial Services Equipment Set-up CAPE BRETON HIGHLANDS Shelter/Grounds (4 hours) N/A $50.00 NATIONAL PARK Shelter/Grounds (8 hours) N/A $100.00 Ski shelter, Black Brook N/A $29.40 Ski shelter, Mary Ann Falls N/A $19.60 CAVE AND BASIN Cave and Basin rental $98.10 N/A NATIONAL HISTORIC SITE CHILKOOT TRAIL NATIONAL Log Cabin Grounds Rental N/A $147.20 HISTORIC SITE COTEAU-DU-LAC NATIONAL Special activities, wedding photos — N/A $50.00 HISTORIC SITE per session Room rental, 1 day N/A $150.00 DAWSON HISTORICAL Facility rental $49.00 $343.40 COMPLEX NATIONAL HISTORIC SITE S.S. KENO NATIONAL HISTORIC SITE FATHOM FIVE NATIONAL Per event N/A $122.60 MARINE PARK Visitor centre boardroom $30.00 N/A FORT BATTLEFORD Site Rental, outside operating hours, N/A $250.00 NATIONAL HISTORIC SITE per function Site Rental, during operating hours, N/A $400.00 per function FORT CHAMBLY NATIONAL Special Activities, Activity Permit N/A $50.00 HISTORIC SITE Application 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 55

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 FORT GEORGE NATIONAL Navy Hall (two hours maximum) $122.60 N/A HISTORIC SITE Navy Hall N/A $735.90 Navy Hall (non-profit group) N/A $171.70 Use of Fort Grounds (after hours) N/A $1,962.60 Use of Commons Grounds FORT LANGLEY NATIONAL Parking Lot Rental, per parking space N/A $9.80 HISTORIC SITE Main Floor Operations Building, N/A $441.50 including kitchen use Theatre N/A $392.50 Operations Building, theatre and N/A $1,717.25 outdoor area within Palisades FORT RODD HILL—FISGARD Wedding Parties (Ceremony Only), per N/A $3.40 LIGHTHOUSE NATIONAL guest HISTORIC SITES Evening (6 p.m. to 9 p.m.), groups N/A $3.90 over 100, per person

Wedding Parties (Ceremony and Reception), per guest

Evening (6 p.m. to 9 p.m.), groups N/A $392.50 under 100 Wedding Parties (Ceremony Only), N/A $98.10 administrative fee Wedding Parties (Ceremony and N/A $196.20 Reception), administrative fee FORTRESS OF Use of Individual Building Grounds N/A $100.00 LOUISBOURG NATIONAL (4 hours) HISTORIC SITE Use of Building Without Kitchen N/A $300.00 (4 hours) Use of Building with Kitchen (4 hours) N/A $400.00 GRAND-PRÉ NATIONAL Rental of Site for Outdoor Wedding N/A $49.00 HISTORIC SITE Photo Session Multi-purpose Room, Half day N/A $73.60

Multi-purpose Room, After regular operating hours (fee + $24.75 per hour) Meeting Room/Boardroom N/A $98.10

Rental of Site — Outdoor, Wedding receptions, etc. (fee + $0.95 per guest) Multi-purpose Room, full day N/A $147.20 Theatre, per day N/A $171.70

Theatre, After regular operating hours (fee + $24.75 per hour) Reception Hall, per day N/A $294.40 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 56

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 GULF ISLANDS NATIONAL Group Picnicking, per event, per group N/A $49.00 PARK RESERVE GULF OF GEORGIA Ice House N/A $245.30 CANNERY NATIONAL HISTORIC SITE Parking Lot N/A $392.50 East Wing and Theatre N/A $490.60 East Wing and Tank Farm Deck East Wing and Main Cannery Building N/A $785.00 GWAII HAANAS NATIONAL Visitor Information Centre $13.70 $36.80 PARK RESERVE AND HAIDA HERITAGE SITE HMCS HAIDA NATIONAL Wardroom (maximum 12 to $49.00 N/A HISTORIC SITE 30 persons), two hours minimum Wardroom (maximum 12 to N/A $196.20 30 persons), Per Day (9:30 a.m. to 5 p.m.) Wardroom (maximum 12 to N/A $343.40 30 persons), Per Evening (5 p.m. to sunset) Deck with Canopy (maximum 100 persons), Per Day (9:30 a.m. to 5 p.m.) Deck with Canopy (maximum N/A $490.60 100 persons), Per Evening (5 p.m. to sunset) Forward Mess Deck (maximum 100 persons), per Evening (5 p.m. to sunset) Non-refundable Deposit on Bookings N/A $49.00

Janitorial Services JASPER NATIONAL PARK Palisades, day use, Grande N/A $3.15 Yellowhead Regional School Division, per person Palisades, Day Use — Targeted, per N/A $5.25 person Palisades, Day Use — Regular, per N/A $6.30 person Palisades, Meeting Rooms — Type 3 N/A $42.00 Palisades, Meeting Rooms — Type 2 N/A $63.00 Palisades, Meeting Rooms — Type 1 N/A $105.00 Group Picnic Area, per day N/A $50.00 KLUANE NATIONAL PARK Use of Kitchen Shelter, per day N/A $49.00 AND RESERVE KOUCHIBOUGUAC Meeting Room/Boardroom N/A $29.40 NATIONAL PARK Meeting Room, Visitor Centre N/A $78.50 Group Picnic Area, per person N/A $1.90 Group Picnic Area, per group of seven N/A $5.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 57

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 LA MAURICIE NATIONAL Pay Showers N/A $1.00 PARK LOWER FORT GARRY Picnic Shelter (two hours minimum) $65.00 N/A NATIONAL HISTORIC SITE

Multi-purpose Room (two hours minimum) Modern Grounds (two hours minimum) Evening rental premium — per hour, applied after 8 p.m. (two hours minimum) Wedding Photos, per session N/A $98.10 Historic Buildings (two hours $105.00 N/A minimum) Single location historic grounds (two hours minimum) Picnic Shelter, per calendar day N/A $490.60 Visitor Reception Centre, per calendar day Historic Building, per calendar day N/A $785.00 Single-location historic grounds, per day Non-refundable deposit (applied to N/A $50.00 full program costs) Whole Site, per calendar day N/A $1,962.60 MANOIR PAPINEAU Salon Amédée $250.00 N/A NATIONAL HISTORIC SITE MONUMENT LEFEBVRE Theatre $49.00 $245.30 NATIONAL HISTORIC SITE MOTHERWELL HOMESTEAD Wedding Photos/Family Photos, per N/A $50.00 NATIONAL HISTORIC SITE function Weddings, per function N/A $200.00 Multi-purpose Room $12.00 N/A PACIFIC RIM NATIONAL Wedding Ceremony, per function N/A $30.00 PARK RESERVE Wickaninnish Centre (two hours $196.20 N/A minimum) Green Point Theatre (two hours minimum) POINT PELEE NATIONAL Use of Picnic Area, White Pines, per N/A $63.70 PARK event RIDEAU CANAL NATIONAL Organized Event for Profit N/A $210.00 HISTORIC SITE TRENT-SEVERN WATERWAY NATIONAL HISTORIC SITE Organized Event for Non-profit Charity N/A Free (for navigation season) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 58

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 RIDING MOUNTAIN Arena Membership, Three Months, N/A $53.90 NATIONAL PARK per person Arena Membership, Six Months, per N/A $91.20 person Arena Membership, Annual, per N/A $132.40 person Arena Membership, Private Use $21.50 $132.40 Arena Membership, per weekend (two N/A $220.80 days) Visitor Centre Grounds, Bandstand, N/A $68.70 Wishing Well, Arbour and Other Approved Facilities, Per Event (maximum 1.5 hours) RIEL HOUSE NATIONAL Picnic Shelter and Contemporary N/A $245.30 HISTORIC SITE Yard, Full day Yard, Full day N/A $122.60 Historic Yard and Garden, Full day Optional Support Services, Washroom N/A $22.90 Cleaning Optional Support Services, Electrical N/A $34.30 Hook-up Optional Support Services, Garbage $74.30 N/A Removal, per person ROCKY MOUNTAIN HOUSE Visitor Centre in Off-season, Half day N/A $70.00 NATIONAL HISTORIC SITE Visitor Centre in Off-season, Full day N/A $120.00 Visitor Centre In Off-Season, N/A $200.00 Evenings Or Weekends Plaza, Evening

SAULT STE. MARIE CANAL Administration Fee, photography N/A $50.00 NATIONAL HISTORIC SITE (Non refundable) Photography, superintendent’s residence grounds, per session Administration Fee, events (non N/A $100.00 refundable) Superintendent’s residence, per hour $100.00 N/A (For events, two hours minimum) Photography, superintendent’s N/A $110.00 residence grounds with Access to Washroom, per session Superintendent’s residence grounds $150.00 N/A (For events, two hours minimum) SIR GEORGE-ÉTIENNE Multi-purpose Room, Evenings, no $100.00 N/A CARTIER NATIONAL facilitator (three hours minimum) HISTORIC SITE Multi-purpose Room, Evenings, with $200.00 N/A facilitator (three hours minimum) Multi-purpose Room, no facilitator N/A $400.00 (4 hours) Multi-purpose Room, no facilitator N/A $520.00 (8 hours) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 59

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 S.S. KLONDIKE NATIONAL S.S. Klondike Weddings (maximum N/A $49.00 HISTORIC SITE 20 persons) S.S. Klondike, more than 4 hours N/A $392.50 S.S. Klondike, less than 4 hours $98.10 N/A Grounds Rental, more than 6 hours N/A $245.30 Grounds Rental, less than 6 hours N/A $122.60 Grounds Rental, set-up fee THE FORKS NATIONAL Optional Support Services, Yellow N/A $14.70 HISTORIC SITE Sign Board Boat Dock, Commercial season, per N/A $19.60 foot Optional Support Service, Electricity, N/A $34.30 Per metered pedestal (plus $0.06 per kilowatt/hour) Optional Support Service, Cold Water Hook-up Optional Support Service, Washroom Cleaning (per cleaning of three washrooms) Optional Support Services, Damage N/A $50.00 Administration, per occurrence Canoe Beach N/A $63.70 Rental, Walkathon Optional Support Services, Garbage N/A $73.60 Removal Rental, Orientation Circle N/A $122.60 Rental, Tent Area — South field, south part Rental, Tent Area — South field, north part Rental, Tent Area — North field (per 4 hours) Tent Area — Centre field (per 4 hours) Tent Area — South field (per 4 hours) Boat Dock use N/A $186.40 Amphitheatre, per 4 hours Walkway (river or upper) N/A $245.30 Tent Area — North field Tent Area — Centre field Tent Area — South field, north and south parts Amphitheatre N/A $368.00 Entire site N/A $981.30 WOOD BUFFALO NATIONAL Per person, Visitor Centre (2.5 hours) N/A $4.90 PARK Per person, Pine Lake Theatre N/A $9.80 (2.5 hours) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 60

Fee as of Location Description Per hour Per Event (Daily) January 1, 2023 WOODSIDE NATIONAL Wedding Ceremonies, per person N/A $3.90 HISTORIC SITE Optional Support Services, Electrical N/A $25.00 Hook-up Optional Support Services, Each Extra $50.00 N/A Staff Member Basement Meeting Space (daytime) $98.10 N/A Special Activities, Professional N/A $100.00 Photography, Pre-booked, per session Special Activities, Professional N/A $125.00 Photography, Not booked, per session Basement Meeting Space (evening) $490.60 N/A Grounds N/A $750.00 RADIUM HOT SPRING Cool Pool Rental, before of after N/A $98.10 regular hours of operation only Cool Pool Rental, before of after N/A $2.95 regular hours of operation only, Plus $2.95 per person

LOCATION D’INSTALLATIONS

Tableau 49 : Location d’installations — Ces frais seront remplacés par des permis d’événements spéciaux fixés par contrat à partir du 1er janvier 2023.

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 LIEU HISTORIQUE Utilisation de bâtiment sans cuisine s.o. 294,40 $ Frais fixés par NATIONAL DU RANCH- (3 heures) contrat BAR U Utilisation de bâtiment avec cuisine s.o. 392,50 $ (3 heures) LIEU HISTORIQUE Location de salle 50,00 $ s.o. NATIONAL DE LA BATAILLE-DE-LA- CHÂTEAUGUAY Location de salle, par demi-journée s.o. 150,00 $ Location de salle, par jour s.o. 250,00 $ PARC NATIONAL DE LA Par activité s.o. 122,60 $ PÉNINSULE-BRUCE Abri à pique-nique s.o. 25,00 $ CENTRE DE DÉCOUVERTE Foyer, par heure (minimum de deux 98,10 $ s.o. MARINE DU CANADA heures), les lundis seulement de novembre à avril Salle polyvalente, par heure (minimum de deux heures) Amphithéâtre, par heure (minimum 147,20 $ s.o. de deux heures)

Foyer, par jour (de 8 h à 17 h), les s.o. 343,40 $ lundis seulement de novembre à avril Salle polyvalente, par jour (de 8 h à 17 h) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 61

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 Foyer, par soirée (de 17 h à 21 h) s.o. 490,60 $ Salle polyvalente, par soirée (de 17 h à 21 h) Amphithéâtre, par jour (de 8 h à 17 h de novembre à avril) Amphithéâtre, par soirée (de 17 h à s.o. 735,90 $ 21 h) Terrain (excluant la tente-marquise), par jour (de 8 h à 17 h) Terrain (excluant la tente-marquise), s.o. 981,30 $ par soirée (de 17 h à 21 h) Réservation avec dépôt non s.o. 49,00 $ remboursable Services de nettoyage Installation de l’équipement PARC NATIONAL DES Abri/terrain (4 heures) s.o. 50,00 $ HAUTES-TERRES-DU-CAP- BRETON Abri/terrain (8 heures) s.o. 100,00 $ Abri pour le ski, Black Brook s.o. 29,40 $ Abri pour le ski, Mary Ann Falls s.o. 19,60 $

LIEU HISTORIQUE Location, Cave and Basin 98,10 $ s.o. NATIONAL CAVE AND BASIN LIEU HISTORIQUE Location de terrain, cabane en bois s.o. $147,20 $ NATIONAL DE LA rond PISTE-CHILKOOT LIEU HISTORIQUE Activités spéciales, prises de photos s.o. 50,00 $ NATIONAL DE de mariage, par session COTEAU-DU-LAC Location de salle (une journée) s.o. 150,00 $ LIEU HISTORIQUE Location d’installation 49,00 $ 343,40 $ NATIONAL DU COMPLEXE- HISTORIQUE-DE-DAWSON LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANADA S.S. KENO PARC MARIN NATIONAL Par événement s.o. 122,60 $ FATHOM FIVE Salle de conférence du centre 30,00 $ s.o. d’accueil LIEU HISTORIQUE Location du lieu (durant les heures s.o. 250,00 $ NATIONAL DU d’ouverture), par fonction FORT-BATTLEFORD Location du lieu (après les heures s.o. 400,00 $ d’ouverture), par fonction LIEU HISTORIQUE Activités spéciales, demande de s.o. 50,00 $ NATIONAL DU permis de place d’affaires FORT-CHAMBLY 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 62

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 LIEU HISTORIQUE Navy Hall (maximum de 2 heures) 122,60 $ s.o. NATIONAL DU FORT-GEORGE Navy Hall s.o. 735,90 $ Navy Hall (groupe sans but lucratif) s.o. 171,70 $ Utilisation du terrain du fort (après les s.o. 1 962,60 $ heures d’ouverture) Utilisation du terrain commun LIEU HISTORIQUE Location du stationnement, par s.o. 9,80 $ NATIONAL DU espace de stationnement FORT-LANGLEY Bâtiment des opérations, rez-de- s.o. 441,50 $ chaussée, comprend l’accès à la cuisine Théâtre s.o. 392,50 $ Bâtiment des opérations, théâtre s.o. 1 717,25 $ et zone de plein air à l’intérieur des palissades LIEUX HISTORIQUES Noces (cérémonie seulement), par s.o. 3,40 $ NATIONAUX FORT RODD invité HILL—PHARE-DE-FISGARD Soirée (de 18 h à 21 h), groupes de s.o. 3,90 $ plus de 100 personnes, par personne Noces (cérémonie et réception), par invité Soirée (de 18 h à 21 h), groupes de s.o. 392,50 $ moins de 100 personnes Noces (cérémonie seulement), frais s.o. 98,10 $ administratifs Noces (cérémonie et réception), frais s.o. 196,20 $ administratifs LIEU HISTORIQUE Utilisation du terrain d’un bâtiment s.o. 100,00 $ NATIONAL DE LA (4 heures) FORTERESSE-DE- LOUISBOURG Utilisation de bâtiment sans cuisine s.o. 300,00 $ (4 heures) Utilisation de bâtiment avec cuisine s.o. 400,00 $ (4 heures) LIEU HISTORIQUE Location d’un lieu pour une séance de s.o. 49,00 $ NATIONAL DE GRAND-PRÉ photo de mariage à l’extérieur Salle polyvalente — demi-journée s.o. 73,60 $

Salle polyvalente — après les heures d’activités régulières (frais plus 24,75 $ par heure) Salle de réunion/du conseil s.o. 98,10 $

Location d’un lieu à l’extérieur — réception de mariage, etc. (frais plus 0,95 $ par invité) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 63

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 Salle polyvalente — journée entière s.o. 147,20 $ Auditorium, par jour s.o. 171,70 $

Auditorium — après les heures d’activités régulières (frais plus 24,75 $ par heure) Salle des fêtes, par jour s.o. 294,40 $ RÉSERVE DE PARC Pique-nique de groupe, par activité, s.o. 49,00 $ NATIONAL DES ÎLES-GULF par groupe LIEU HISTORIQUE Entrepôt de glace s.o. 245,30 $ NATIONAL GULF OF GEORGIA CANNERY Terrain de stationnement s.o. 392,50 $ Aile Est et cinéma s.o. 490,60 $ Aile Est et quai du parc de stockage Aile Est et établissement principal s.o. 785,00 $ RÉSERVE DE PARC Centre d’accueil 13,70 $ 36,80 $ NATIONAL ET SITE DU PATRIMOINE HAÏDA GWAII HAANAS LIEU HISTORIQUE Carré des officiers (maximum de 12 à 49,00 $ s.o. NATIONAL DU NCSM HAIDA 30 personnes), par heure (minimum de deux heures) Carré des officiers (maximum de 12 à s.o. 196,20 $ 30 personnes), par jour (de 9 h 30 à 17 h) Carré des officiers (maximum de 12 à s.o. 343,40 $ 30 personnes), par soirée (de 17 h au coucher du soleil) Pont avec auvent (maximum de 100 personnes), par jour (de 9 h 30 à 17 h) Pont avec auvent (maximum de s.o. 490,60 $ 100 personnes), par soirée (de 17 h au coucher du soleil) Pont avant des postes d’équipage (maximum de 100 personnes), par soirée (de 17 h au coucher du soleil) Réservation avec dépôt non s.o. 49,00 $ remboursable Services de nettoyage PARC NATIONAL JASPER Palissades, Usage quotidien — s.o. 3,15 $ Division scolaire régionale de Grande Yellowhead, par personne Palissades, Usage quotidien — ciblé, s.o. 5,25 $ par personne Palissades, Usage quotidien — s.o. 6,30 $ régulier, par personne Palissades, Salle de réunion — type 3 s.o. 42,00 $ Palissades, Salle de réunion — type 2 s.o. 63,00 $ Palissades, Salle de réunion — type 1 s.o. 105,00 $ Pique-nique de groupe, par jour s.o. 50,00 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 64

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 PARC NATIONAL ET Utilisation de l’abri-cuisine, par jour s.o. 49,00 $ RÉSERVE DE PARC NATIONAL KLUANE PARC NATIONAL Salle de réunion/du conseil s.o. 29,40 $ KOUCHIBOUGUAC Salle de réunion, centre d’accueil s.o. 78,50 $ Pique-nique de groupe, par personne s.o. 1,90 $ Pique-nique de groupe, par groupe de s.o. 5,80 $ sept personnes PARC NATIONAL DE LA Douches payantes s.o. 1,00 $ MAURICIE LIEU HISTORIQUE Abri de pique-nique, minimum de 65,00 $ s.o. NATIONAL DE LOWER FORT deux heures GARRY Salle polyvalente, minimum de deux heures Terrain moderne, minimum de deux heures Supplément pour location en soirée, applicable après 20 h, minimum de deux heures Photos de mariage, par séance s.o. 98,10 $ Bâtiment historique, minimum de 105,00 $ s.o. deux heures Location des terrains du lieu historique, minimum de deux heures Abri de pique-nique, par jour civil s.o. 490,60 $ Centre d’accueil, par jour civil Bâtiment historique, par jour civil s.o. 785,00 $ Location des terrains du lieu historique, par jour Dépôt non remboursable (applicable s.o. 50,00 $ au coût total du programme) Emplacement complet, par jour civil s.o. 1 962,60 $ LIEU HISTORIQUE Salon Amédée 250,00 $ s.o. NATIONAL DU MANOIR-PAPINEAU LIEU HISTORIQUE Théâtre 49,00 $ 245,30 $ NATIONAL DU MONUMENT-LEFEBVRE LIEU HISTORIQUE Photos de mariage/photos de famille, s.o. 50,00 $ NATIONAL DU par fonction HOMESTEAD-MOTHERWELL Mariages, par fonction s.o. 200,00 $ Salle polyvalente 12,00 $ s.o. RÉSERVE DE PARC Cérémonie de mariage, par fonction s.o. 30,00 $ NATIONAL PACIFIC RIM Centre Wickaninnish (minimum de 196,20 $ s.o. deux heures) Théâtre Green Point (minimum de deux heures) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 65

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 PARC NATIONAL DE LA Utilisation des aires de pique-nique, s.o. 63,70 $ POINTE-PELÉE pins blancs, par activité LIEU HISTORIQUE Activité organisée pour un organisme s.o. 210,00 $ NATIONAL DU à but lucratif CANAL-RIDEAU LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA VOIE- NAVIGABLE-TRENT— SEVERN Activité organisée pour un organisme s.o. Gratuit de charité (pour la saison de navigation) PARC NATIONAL DU Membre — arène, trois mois, par s.o. 53,90 $ MONT-RIDING personne Membre — arène, six mois, par s.o. 91,20 $ personne Membre — arène, annuel, par s.o. 132,40 $ personne Membre — arène, réservation privée 21,50$ 132,40 $ Membre — arène, par fin de semaine s.o. 220,80 $ (deux jours) Terrain du centre d’accueil, kiosque à s.o. 68,70 $ musique, fontaine de l’espoir, tonnelle et autres installations approuvées, par événement (maximum de 1,5 heure) LIEU HISTORIQUE Abri de pique-nique et terrain s.o. 245,30 $ NATIONAL DE LA contemporain, journée complète MAISON-RIEL Terrain, journée complète s.o. 122,60 $ Terrain et jardin historiques, journée complète Services de soutien facultatifs, s.o. 22,90 $ nettoyage de la salle de toilette Services de soutien facultatifs, s.o. 34,30 $ électricité Services de soutien facultatifs, 74,30 $ s.o. ramassage des ordures, par personne, par heure LIEU HISTORIQUE Centre d’accueil pendant la basse s.o. 70,00 $ NATIONAL ROCKY saison, demi-journée MOUNTAIN HOUSE Centre d’accueil pendant la basse s.o. 120,00 $ saison, journée complète Centre d’accueil pendant la basse s.o. 200,00 $ saison, soirs ou fins de semaine Plaza, soirée LIEU HISTORIQUE Frais administratifs, photographie s.o. 50,00 $ NATIONAL DU CANAL-DE- (nonremboursables) SAULT STE. MARIE Photographie, terrain de la résidence du directeur, par session Frais administratifs, événements s.o. 100,00 $ (non-remboursables) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 66

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 Résidence du directeur (pour les 100,00 $ s.o. événements, minimum de deux heures) Photographie, terrain de la résidence s.o. 110,00 $ du directeur avec accès à la salle de toilettes, par session Terrain de la résidence du directeur 150,00 $ s.o. (pour les événements, minimum de deux heures) LIEU HISTORIQUE Salle polyvalente — de soir sans 100,00 $ s.o. NATIONAL DE SIR-GEORGE- animation (minimum de trois heures) ÉTIENNE-CARTIER Salle polyvalente — de soir avec 200,00 $ s.o. animation (minimum de trois heures) Salle polyvalente — de jour sans s.o. 400,00 $ animation (4 heures) Salle polyvalente — de jour sans s.o. 520,00 $ animation (8 heures) LIEU HISTORIQUE S.S. Klondike, mariage (maximum s.o. 49,00 $ NATIONAL S.S. KLONDIKE de 20 personnes) S.S. Klondike, plus de 4 heures s.o. 392,50 $ S.S. Klondike, moins de 4 heures, 98,10 $ s.o. Location du terrain, plus de s.o. 245,30 $ 6 heures Location du terrain, moins de s.o. 122,60 $ 6 heures Location du terrain, frais d’installation LIEU HISTORIQUE Services de soutien facultatifs, s.o. 14,70 $ NATIONAL DE LA FOURCHE panneau de signalisation jaune Quai — saison commerciale, par pied s.o. 19,60 $ Services de soutien facultatifs, s.o. 34,30 $ électricité — par prise avec compteur (plus 0,06 $ par kilowatt par heure) Services de soutien facultatifs, raccordement à l’eau froide Services de soutien facultatifs, nettoyage de salles de toilettes (par nettoyage de trois salles de toilettes) Services de soutien facultatifs, frais s.o. 50,00 $ administratifs en cas de dommages (par cas) Plage pour canots s.o. 63,70 $ Location, Marchethon Services de soutien facultatifs, s.o. 73,60 $ ramassage des ordures Cercle d’orientation s.o. 122,60 $ Secteur des tentes — champ du sud, section sud Secteur des tentes — champ du sud, section nord 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 67

Par événement Frais à partir du Endroit Description Par heure (Quotidien) 1er janvier 2023 Secteur des tentes — champ du nord (pour 4 heures) Secteur des tentes — champ du centre (pour 4 heures) Secteur des tentes — champ du sud (pour 4 heures) Quai — utilisation de jour s.o. 186,40 $ Amphithéâtre, pour 4 heures Promenade (fleuve ou plus haut) s.o. 245,30 $ Secteur des tentes — champ du nord Secteur des tentes — champ du centre Secteur des tentes — champ du sud, sections nord et sud Amphithéâtre s.o. 368,00 $ Lieu au complet s.o. 981,30 $ PARC NATIONAL WOOD Centre d’accueil, par personne s.o. 4,90 $ BUFFALO (2,5 heures) Maisonnette Kettle Point Théâtre du lac Pine (2,5 heures) s.o. 9,80 $ LIEU HISTORIQUE Cérémonies de mariage, par personne s.o. 3,90 $ NATIONAL WOODSIDE Services de soutien facultatifs, s.o. 25,00 $ électricité Services de soutien facultatifs, chaque 50,00 $ s.o. employé supplémentaire Espace de rencontre au sous-sol (jour) 98,10 $ s.o. Activités spéciales, photographie s.o. 100,00 $ professionnelle, avec réservation, par session Activités spéciales, photographie s.o. 125,00 $ professionnelle, sans réservation, par session Espace de rencontre au sous-sol (soir) 490,60 $ s.o. Terrain s.o. 750,00 $ SOURCES THERMALES Location de piscine par heure, s.o. 269,80 $ UPPER HOT SPRINGS DE avant ou après les heures BANFF, MIETTE et RADIUM d’ouverture normales seulement (1 à 60 personnes) Location de piscine par heure, avant s.o. 3,95 $ ou après les heures d’ouverture normales seulement, plus de 60 personnes, chaque personne SOURCES THERMALES Location de piscine d’eau tiède par s.o. 98,10 $ RADIUM heure, avant ou après les heures d’ouverture normales seulement Location de piscine d’eau tiède, avant s.o. 2,95 $ ou après les heures d’ouverture normales seulement, chaque personne 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 68

RESERVATION

Table 50. Reservation — These fees will be replaced by new ones as of January 1, 2023

Fee as of Location Description Fee January 1, 2023 BANFF NATIONAL PARK Backcountry use and camping, reservation $11.96 Replaced by per permit applicable level of JASPER NATIONAL PARK service per table KOOTENAY NATIONAL PARK below. WATERTON LAKES NATIONAL PARK YOHO NATIONAL PARK BRUCE PENINSULA NATIONAL PARK Backcountry and Group Camping Per $9.80 reservation Change/Cancellation of a Reservation $5.80 CHILKOOT TRAIL NATIONAL HISTORIC Reservation, per person $11.96 SITE FUNDY NATIONAL PARK Day use area, reservation $24.50 GEORGIAN BAY ISLANDS NATIONAL PARK Camping, reservation $10.02 Boat Slip Rentals, reservation $9.80 GROS MORNE NATIONAL PARK Wilderness Hiking, Long Range Reservation $25.04 KEJIMKUJIK NATIONAL PARK Group camping reservation $5.01 LA MAURICIE NATIONAL PARK Camping reservation $6.95 LOWER FORT GARRY NATIONAL HISTORIC Heritage Presentation, Non-refundable $50.00 SITE Reservation Fee Note: $50.00 or 50% of full program cost, whichever is less. MINGAN ARCHIPELAGO NATIONAL PARK Camping reservation $5.93 RESERVE PACIFIC RIM NATIONAL PARK RESERVE West Coast Trail reservation per person $25.04 POINT PELEE NATIONAL PARK Camping reservation (non-refundable) $10.02 Facility rental reservation $9.80 RIDING MOUNTAIN NATIONAL PARK Group and Backcountry Camping $8.99 reservation RIEL HOUSE NATIONAL HISTORIC SITE Reservation Services, Site Facilities $49.00 THE FORKS NATIONAL HISTORIC SITE Reservation Services, Educational Group $14.70 WOOD BUFFALO NATIONAL PARK Facility Rental, Reservation, per group $39.20 (non-refundable)

FRAIS DE RÉSERVATION

Tableau 50 : Réservation — Ces frais seront remplacés par de nouveaux frais à partir du 1er janvier 2023

Frais à partir du Endroit Description Frais 1er janvier 2023 PARC NATIONAL BANFF Utilisation de l’arrière-pays et camping, 11,96 $ Remplacé par réservation par permis le niveau de PARC NATIONAL JASPER service applicable PARC NATIONAL KOOTENAY selon le tableau ci-dessous. PARC NATIONAL DES LACS WATERTON PARC NATIONAL YOHO 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 69

Frais à partir du Endroit Description Frais 1er janvier 2023 PARC NATIONAL DE LA PÉNINSULE-BRUCE Arrière-pays et camping de groupe, par 9,80 $ réservation Modification ou annulation d’une 5,80 $ réservation LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Réservation, par personne 11,96 $ PISTE-CHILKOOT PARC NATIONAL FUNDY Aire à utilisation diurne, réservation 24,50 $ PARC NATIONAL DES Camping, réservation 10,02 $ ÎLES-DE-LA-BAIE-GEORGIENNE Locations pour mouillage, réservation 9,80 $ PARC NATIONAL DU GROS-MORNE Randonnée en région sauvage, réservation, 25,04 $ Long Range PARC NATIONAL KEJIMKUJIK Camping de groupe, réservation 5,01 $ PARC NATIONAL DE LA MAURICIE Camping, réservation 6,95 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LOWER Frais de réservation non remboursables. 50,00 $ FORT GARRY Note : Le moindre de 50,00 $ ou 50 % du coût total du programme RÉSERVE DE PARC NATIONAL DE Camping, réservation 5,93 $ L’ARCHIPEL-DE-MINGAN RÉSERVE DE PARC NATIONAL PACIFIC RIM Réservation, sentier de la côte-ouest, par 25,04 $ personne PARC NATIONAL DE LA POINTE-PELÉE Camping, réservation (non remboursable) 10,02 $ Location d’installations, réservation 9,80 $ PARC NATIONAL DU MONT-RIDING Camping de groupe et en arrière-pays, 8,99 $ réservation LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Services de réservation, installations de 49,00 $ MAISON-RIEL l’emplacement LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Services de réservation, groupe éducatif 14,70 $ FOURCHE PARC NATIONAL WOOD BUFFALO Location d’installations, réservation par 39,20 $ groupe (non remboursable)

Table 51. New reservation fees as of January 1, 2023 — Tableau 51 : Nouveaux frais de réservation à partir du Parks Canada may also set reservation fees under 1er janvier 2023 — Parcs Canada peut aussi fixer les contract frais de réservation par contrat

Change / Changement/ Service Level Reservation Cancellation Niveau de service Réservation annulation Level 1 — Simple $5.75 $3.00 Niveau 1 — Réservation 5,75 $ 3,00 $ reservations simple Standard approach Approche standard allowing reservations permettant de réserver un of one or two services; ou deux services; effort minimal staff effort minimal du personnel required to manage requis pour gérer les reservations. réservations. Level 2 — Complex $11.50 $5.75 Niveau 2 — Réservation 11,50 $ 5,75 $ reservations complexe Integrated approach Approche intégrée involving multiple impliquant des services services; increased staff multiples; effort accru du effort required to manage personnel nécessaire pour reservations. gérer les réservations. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 70

HISTORICAL RESOURCES

Table 52. Historical resources

As of Location Description Fee January 1, 2023 ALEXANDER GRAHAM BELL NATIONAL Artwork, Rare Books, Search of Database $83.40 Fees set by HISTORIC SITE and Research, per hour contract. FORTRESS OF LOUISBOURG NATIONAL HISTORIC SITE FORT MALDEN NATIONAL HISTORIC SITE Access for Research, per hour $24.50 Library research Photocopies, per page $0.25 Shipping, per package $4.90 Customized Photography $294.40 FORTRESS OF LOUISBOURG NATIONAL HAFLR Drawings of Furnishings, Copy of a $73.60 HISTORIC SITE Plan for Personal Use HAFLR Drawings of Furnishings, $147.20 Commercial Production

RESSOURCES HISTORIQUES

Tableau 52 : Ressources historiques

Frais à partir du Endroit Description Frais 1er janvier 2023 LIEU HISTORIQUE NATIONAL Art, livres rares, recherche dans des bases 83,40 $ Frais fixés par ALEXANDER-GRAHAM-BELL de données, par heure contrat. LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA FORTERESSE-DE-LOUISBOURG LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Accès pour la recherche, par heure 24,50 $ FORT-MALDEN Photocopies, par page 0,25 $ Bibliothèque/recherche Expédition (transport), par colis 4,90 $ Photographie adaptée 294,40 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Dessins d’ameublements HAFLR, Copie 73,60 $ FORTERESSE-DE-LOUISBOURG d’un plan pour usage personnel Dessins d’ameublements HAFLR, 147,20 $ Production commerciale

BUSINESS LICENCES

Table 53. Business licences

Location Description Fee ALL PARKS CANADA ADMINISTERED For domestic purposes $24.50 LOCATIONS For business or railway water-supply purposes $49.00 Annual water permit: Taking of water from any watercourse or park well within a national park other than a townsite or subdivision waterworks system AULAVIK NATIONAL PARK Guiding, Each Guide $7.80 IVVAVIK NATIONAL PARK Outfitter, Non-resident Outfitter $196.20 TUKTUT NOGAIT NATIONAL PARK Other Business Licences, Each Business $58.80 Annual 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 71

Location Description Fee AUYUITTUQ NATIONAL PARK Annual Guiding, Each Guide $7.80 NAHANNI NATIONAL PARK RESERVE Annual Outfitter, Non-resident Outfitter $196.20 BANFF NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Annual Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Automatic machine, per business $58.80 Bake shop, per shop $58.80 Bank, per branch $235.50 Barber shop or beauty salon, per shop or salon $58.80 Bicycle rental, per location $58.80 Bicycle repair shop, Selling and repair of bicycles $58.80 Bicycle repair shop, Repairing bicycles only $19.60 Billiards, pool table, bagatelle or similar gaming, per establishment $58.80 Boat rental or boat tour, per location $58.80 Boot and shoe store, Each store $58.80 Boot and shoe store, Repairing boots and shoes only $19.60 Bowling alley, per alley $58.80 Brokerage, per business $117.70 Butcher shop, per shop $58.80 Clothing store, per store $78.50 Concession at a golf course, tennis court or bathhouse, per $7.80 concession Contracting (general) by a Resident contractor $58.80 Contracting (general) by a Non-resident contractor $98.10 Dance hall, per hall $235.50 Dealership operated by a Coal, wood and ice dealer $58.80 Dealership operated by a Coal, wood, fuel oil, liquefied petroleum $98.10 gas, gasoline, petroleum products and ice dealer Dealership operated by a Dealer in any one or more of the $29.40 commodities named above, each commodity Dealership operated by a Lumber and building supplies dealer $58.80 Dealership operated by a Rock, gravel and soil dealer $39.20 Delicatessen store, per store $58.80 Delivery service, where the delivery is not part of another sales or $58.80 service business Drug store, per store $98.10 Farm product vending, per applicant $58.80 Garage or service station, Each garage/station $137.30 Garage or service station, Selling new or used motor vehicles, $58.80 an additional Garage or service station, Operating more than four pumping units, $19.60 each such pumping unit General merchandising, per business $294.40 Grinder business, per business $7.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 72

Location Description Fee Grocery store, per store $58.80 Guiding, per guide $7.80 Hall assembly or auditorium, with a seating capacity of over 50 but $58.80 not over 100 seats Hall assembly or auditorium, with a seating capacity of over 100 seats $98.10 Hardware store, per store $78.50 Horse rental, per business $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches and clocks $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches, clocks, $98.10 china, films and novelties Laundry and dry cleaning establishment, Where operated separately, $58.80 each Laundry and dry cleaning establishment, Where operation $98.10 is combined Library, lending (other than public) $7.80 Milk and cream vending, per vending business $58.80 Milk bar or confectionery, per business $58.80 News stand, per news stand $7.80 Novelty shop, per shop $58.80 Outfitter, Resident outfitter $39.20 Outfitter, Each outfitter $196.20 Photographic supplies, per business $58.80 Photography, Permanent photographic establishment $58.80 Photography, Itinerant photographer carrying on business in $196.20 temporary quarters Printing and publishing, per shop $98.10 Projectionist, per operator $7.80 Pump, each single pump or each unit of a multiple pump operated $39.20 elsewhere than at a service station Radio and television, per business $58.80 Restaurant, per restaurant $98.10 Retail sales business, Resident applicant $58.80 Retail sales business, Non-resident applicant other than agent of $196.20 an insurer Retail sales business, Non-resident agent of an insurer $78.50 Rink, per rink $117.70 School or kindergarten — private $19.60 Shoe shine stand, per stand $7.80 Sporting goods, per business $98.10 Television antenna system, Community antenna system $196.20 Television antenna system, Television antenna system by a non-profit $7.80 organization Theatre, per theatre $235.50 Tobacconist, per business $7.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 73

Location Description Fee Tour business, bus service or motor vehicle rental, per business $58.80 Trades, per tradesperson $7.80 Visitor accommodation, Each hotel or motel $98.10 Visitor accommodation, Boarding house $58.80 Visitor accommodation, Private home providing accommodation for $12.70 up to four visitors Visitor service bureau, Each bureau $58.80 Visitor service bureau, Where operated as free public service $3.90 Weigh scales, per scale $7.80 Other business licences, per business $58.80 BANFF NATIONAL PARK Bake shop, per shop $39.20 Summer Bank, per branch $98.10 Note: Unless otherwise specified, in season/ Boot and shoe store, per store $19.60 summer fees are equal to the annual fee. Brokerage, per business $78.50 Butcher shop, per shop $39.20 Clothing store, per store $58.80 Dance hall, per hall $137.30 Dealership operated by a, Lumber and building supplies dealer $58.80 Dealership operated by a, Rock, gravel and soil dealer $19.60 Delicatessen store, per store $39.20 Drug store, per store $78.50 Garage or service station, $98.10 Each garage/station Garage or service station, Selling new or used motor vehicles, $39.20 an additional Garage or service station, Operating more than four pumping units, $19.60 each such pumping unit General merchandising, each business $235.50 Grocery store, per store $39.20 Hardware store, per store $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches and clocks $39.20 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches, clocks, $78.50 china, films and novelties Milk and cream vending, per vending business $39.20 Milk bar or confectionery, per business $39.20 Novelty shop, per shop $39.20 Photographic supplies, per business $39.20 Radio and television, per business $39.20 Restaurant, per restaurant $58.80 Sporting goods, per business $78.50 Theatre, per theatre $137.30 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 74

Location Description Fee BANFF NATIONAL PARK Timber permit, per permit, per person $49.00 JASPER NATIONAL PARK KOOTENAY NATIONAL PARK YOHO NATIONAL PARK CAPE BRETON HIGHLANDS NATIONAL Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% PARK annually) Annual Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Alcohol, sale of, Minimum licence fee $73.60 CAPE BRETON HIGHLANDS NATIONAL Automatic machine, per business $58.80 PARK Boat rental or boat tour, per location $58.80 Summer Clothing store, per store $44.10 Concession at a golf course, tennis court or bathhouse, per $7.80 concession Other concessions, per stand $29.40 Guiding, per guide $5.80 Laundry and dry cleaning establishment — where operated $58.80 separately, each Milk bar or confectionery, $39.20 per business News stand, per news stand $7.80 Novelty shop, per shop $29.40 Restaurant, per restaurant $58.80 Tobacconist, per business $7.80 Visitor accommodation, $98.10 per hotel or motel Other business licences, per business $58.80 CARILLON CANAL NATIONAL Boat tour, Operating a boat cruise from Parks Canada facilities, $981.30 HISTORIC SITE basic rate CHAMBLY CANAL NATIONAL HISTORIC SITE LACHINE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINT-OURS CANAL NATIONAL HISTORIC SITE SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE CANAL NATIONAL HISTORIC SITE CHILKOOT TRAIL NATIONAL HISTORIC SITE Annual, Guiding, Each Guide $7.80 KLUANE NATIONAL PARK AND RESERVE Annual, Outfitter, Non-resident Outfitter $196.20 Annual, Other Business Licences, Day Use Guided Service $58.80 Annual, Other Business Licences, Air Access $58.80 Annual, Other Business Licences, Landing Permit, per party/landing $29.40 FORILLON NATIONAL PARK Summer, Laundry and Dry Cleaning Establishment, Where Operated $58.80 Separately, each Summer, Restaurant, each $58.80 Summer, Other Business Licences, each $39.20 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 75

Location Description Fee FORTRESS OF LOUISBOURG NATIONAL Annual, Alcohol, Sale of Spirits and Wine (3% of the gross value 3% HISTORIC SITE purchased annually) Annual, Alcohol, Sale of, Beer Only (2% of the gross value 2% purchased annually) FUNDY NATIONAL PARK Alcohol, Sale of, Spirits and Wine (3% of the gross value purchased 3% annually) Summer Alcohol, Sale of, Beer Only (2% of the gross value purchased 2% annually) Alcohol, Sale of, Minimum licence fee $39.20 Automatic Machine, each business $58.80 Boat Rental or Boat Tour, each location $58.80 Concession at a Golf Course, Tennis Court or Bathhouse, $7.80 each concession Novelty Shop, each shop $39.20 Restaurant, each $58.80 Visitor Accommodation, Each Hotel or Motel $98.10 Other Business Licences, each $58.80 GROS MORNE NATIONAL PARK Quarried material, per cubic metre $0.80 Timber permit, Stumpage, per cord $2.20 Timber permit, Per permit, per person $2.20 Note: Only applies to eligible residents as defined in the Federal/ Provincial Agreement Advertising for a Three Year Period, Finger-Board Signs $423.15 GWAII HAANAS NATIONAL PARK RESERVE Annual, Business of any Nature $58.80 AND HAIDA HERITAGE SITE MINGAN ARCHIPELAGO NATIONAL PARK RESERVE PACIFIC RIM NATIONAL PARK RESERVE JASPER NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Minimum fee for club where sale of beverages $49.00 restricted to members and guests Annual Alcohol, sale of, Minimum fee for other establishments $73.60 Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Automatic machine, per business $58.80 Bake shop, per shop $58.80 Bank, per branch $235.50 Barber shop or beauty salon, per shop or salon $58.80 Bicycle rental, per location $58.80 Bicycle repair shop, Selling and repair of bicycles $58.80 Bicycle repair shop, Repairing bicycles only $19.60 Billiards, pool table, bagatelle or similar gaming, per establishment $58.80 Boat livery, Boats and Canoe $58.80 Boat livery, Yachts and launches, 50 persons or less $73.60 Boat livery, Yachts and launches, 50 persons or more $117.70 Boot and shoe store, Each store $58.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 76

Location Description Fee Boot and shoe store, Repairing boots and shoes only $19.60 Bowling alley, per alley $58.80 Brokerage, per business $117.70 Butcher shop, per shop $58.80 Clothing store, per store $78.50 Concession at a golf course, tennis court or bathhouse, $7.80 per concession Contracting (general) by a, Resident contractor $58.80 Contracting (general) by a, Non-resident contractor $98.10 Dance hall, per hall $235.50 Dealership operated by a, Coal, wood and ice dealer $58.80 Dealership operated by a, Dealer in any one or more of the following: $29.40 coal, wood, fuel oil, liquefied petroleum gas, gasoline, petroleum products and ice Dealership operated by a, Lumber and building supplies dealer $58.80 Dealership operated by a, Rock, gravel and soil dealer $39.20 Delicatessen store, per store $58.80 Delivery service — where the delivery is not part of another sales or $58.80 service business Drug store, per store $98.10 Garage or service station, Each garage/station $137.30 Garage or service station, Selling new or used motor vehicles, an $58.80 additional Garage or service station, Operating more than four pumping units, $19.60 each such pumping unit General merchandising, per business $294.40 Grinder business, per business $7.80 Grocery store, per store $58.80 Guiding, per guide $7.80 Hall assembly or auditorium, With a seating capacity of over 50 but $58.80 not over 100 seats Hall assembly or auditorium, With a seating capacity of over 100 seats $98.10 Hardware store, per store $78.50 Horse rental, per business $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches and clocks $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches, clocks, $98.10 china, films and novelties Laundry and dry cleaning establishment, Where operated separately, $58.80 each Laundry and dry cleaning establishment, Where operation is $98.10 combined Library — lending (other than public) $7.80 Milk and cream vending, per vending business $58.80 Milk bar or confectionery, per business $58.80 News stand, per news stand $7.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 77

Location Description Fee Novelty shop, per shop $58.80 Outfitter, Resident outfitter $39.20 Outfitter, Per outfitter $196.20 Photographic supplies, per business $58.80 Photography, Permanent photographic establishment $58.80 Photography, Itinerant photographer carrying on business in $196.20 temporary quarters Printing and publishing, per shop $98.10 Projectionist, per operator $7.80 Pump — each single pump or each unit of a multiple pump operated $39.20 elsewhere than at a service station Radio and television, per business $58.80 Restaurant, per restaurant $98.10 Retail sales business, Resident applicant $58.80 Retail sales business, Non-resident applicant other than agent of $196.20 an insurer Retail sales business, Non-resident agent of an insurer $78.50 Rink, per rink $117.70 School or kindergarten — private $19.60 Shoe shine stand, per stand $7.80 Sky tram operation, per operation $58.80 Sporting goods, per business $98.10 Television antenna system, Community antenna system $196.20 Television antenna system, Television antenna system by $7.80 a non-profit organization Theatre, per theatre $235.50 Tobacconist, per business $7.80 Trades, per tradesperson $7.80 Visitor accommodation, per hotel or motel $98.10 Visitor service bureau, Each bureau $58.80 Visitor service bureau, Where operated as free public service $3.90 Weigh scales, per scale $7.80 Other business licences, per business $58.80 KEJIMKUJIK NATIONAL PARK AND Summer, Boat Rental or Boat Tour, each location $58.80 NATIONAL HISTORIC SITE Summer, Dealership Operated by a Dealer in Any One or More of the $29.40 Following: Coal, Wood, Fuel Oil, Liquefied Petroleum Gas, Gasoline, Petroleum Products and Ice Summer, Restaurant, each restaurant $58.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 78

Location Description Fee KOOTENAY NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Annual Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Automatic machine, per business $58.80 Contracting (general) by a Resident contractor $58.80 Non-resident contractor $98.10 General merchandising, per business $294.40 Grocery store, per store $58.80 Guiding, per guide $7.80 News stand, per news stand $7.80 Novelty shop, per shop $58.80 Outfitter, Resident outfitter $39.20 Outfitter, Per outfitter $196.20 Pump — each single pump or each unit of a multiple pump operated $39.20 elsewhere than at a service station Restaurant, per restaurant $98.10 Retail sales business, Resident applicant $58.80 Retail sales business, Non-resident applicant other than agent of $196.20 an insurer Retail sales business, Non-resident agent of an insurer $78.50 Trades, per tradesperson $7.80 Visitor accommodation, Each hotel or motel $98.10 Visitor accommodation, Boarding house $58.80 Visitor accommodation, Private home providing accommodation for $12.70 up to four visitors Other business licences, per business $58.80 KOOTENAY NATIONAL PARK Summer, General merchandising, per business $235.50 Note: Unless otherwise specified, in season/ Summer, Grocery store, per store $39.20 summer fees are equal to the annual fee. Summer, Novelty shop, per shop $39.20 Summer, Restaurant, per restaurant $58.80 KOUCHIBOUGUAC NATIONAL PARK Summer, Boat rental or boat tour, per location $58.80 Summer, Milk bar or confectionery, per business $39.20 Summer, Restaurant, per restaurant $58.80 Summer, Other business licences, per business $58.80 LA MAURICIE NATIONAL PARK Summer, Convenience Store $29.40 Summer, Snack Bar $44.10 Summer, Boat Rental or Boat Tour $44.10 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 79

Location Description Fee PRINCE ALBERT NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Annual Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Automatic machine, per business $58.80 Bake shop, per shop $58.80 Bank, per branch $235.50 Barber shop or beauty salon, per shop or salon $58.80 Bicycle rental, per location $58.80 Bicycle repair shop, Selling and repair of bicycles $58.80 Bicycle repair shop, Repairing bicycles only $19.60 Billiards, pool table, Bagatelle or similar gaming, per establishment $58.80 Boat rental or boat tour, per location $58.80 Boot and shoe store, Each store $58.80 Boot and shoe store, Repairing boots and shoes only $19.60 Bowling alley, per alley $58.80 Brokerage, per business $117.70 Butcher shop, per shop $58.80 Clothing store, per store $78.50 Concession at a golf course, tennis court or bathhouse, per $7.80 concession Contracting (general) by a, Resident contractor $58.80 Contracting (general) by a, Non-resident contractor $98.10 Dance hall, per hall $235.50 Dealership operated by a, Coal, wood and ice dealer $58.80 Dealership operated by a, Coal, wood, fuel oil, liquefied petroleum $98.10 gas, gasoline, petroleum products and ice dealer Dealership operated by a, Dealer in any one or more of the $29.40 commodities named above, each commodity Dealership operated by a, Lumber and building supplies dealer $58.80 Dealership operated by a, Rock, gravel and soil dealer $39.20 Delicatessen store, per store $58.80 Delivery service — where the delivery is not part of another sales or $58.80 service business Drug store, per store $98.10 Farm product vending, per applicant $58.80 Garage or service station, Each garage/station $137.30 Garage or service station, Selling new or used motor vehicles, an $58.80 additional Garage or service station, Operating more than four pumping units, $19.60 each such pumping unit General merchandising, per business $294.40 Grinder business, per business $7.80 Grocery store, per store $58.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 80

Location Description Fee Guiding, per guide $7.80 Hall assembly or auditorium, With a seating capacity of over 50 but $58.80 not over 100 seats Hall assembly or auditorium, With a seating capacity of over 100 seats $98.10 Hardware store, per store $78.50 Horse rental, per business $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches and clocks $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches, clocks, $98.10 china, films and novelties Laundry and dry cleaning establishment, Where operated separately, $58.80 each Laundry and dry cleaning establishment, Where operation $98.10 is combined Library — lending (other than public) $7.80 Milk and cream vending, per vending business $58.80 Milk bar or confectionery, per business $58.80 News stand, per news stand $7.80 Novelty shop, per shop $58.80 Outfitter, Resident outfitter $39.20 Outfitter, Non-resident outfitter $196.20 Photographic supplies, per business $58.80 Photography, Permanent photographic establishment $58.80 Photography, Itinerant photographer carrying on business in $196.20 temporary quarters Printing and publishing, per shop $98.10 Projectionist, per operator $7.80 Pump — each single pump or each unit of a multiple pump operated $39.20 elsewhere than at a service station Radio and television, per business $58.80 Restaurant, per restaurant $98.10 Retail sales business, Resident applicant $58.80 Retail sales business, Non-resident applicant other than agent of $196.20 an insurer Retail sales business, Non-resident agent of an insurer $78.50 Rink, per rink $117.70 School or kindergarten — private $19.60 Shoe shine stand, per stand $7.80 Sporting goods, per business $98.10 Television antenna system, Community antenna system $196.20 Television antenna system, Television antenna system by a non-profit $7.80 organization Theatre, per theatre $235.50 Tobacconist, per business $7.80 Trades, per tradesperson $7.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 81

Location Description Fee Visitor accommodation, Each hotel or motel $98.10 Visitor accommodation, Boarding house $58.80 Visitor accommodation, Private home providing accommodation for $12.70 up to four visitors Visitor service bureau, Each bureau $58.80 Visitor service bureau, Where operated as free public service $3.90 Weigh scales, per scale $7.80 Other business licences, per business $58.80 PRINCE ALBERT NATIONAL PARK Bake shop, per shop $39.20 Summer Bank, per branch $98.10 Note: Unless otherwise specified, in season/ Boot and shoe store, per store $19.60 summer fees are equal to the annual fee. Brokerage, per business $78.50 Butcher shop, per shop $39.20 Clothing store, per store $58.80 Dance hall, per hall $137.30 Dealership operated by a rock, gravel and soil dealer $19.60 Delicatessen store, per store $39.20 Drug store, per store $78.50 Garage or service station, Each garage/station $98.10 Garage or service station, Selling new or used motor vehicles, $39.20 an additional General merchandising, per business $235.50 Grocery store, per store $39.20 Hardware store, per store $58.80 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches and clocks $39.20 Jewellery store, Selling and repairing jewellery, watches, clocks, $78.50 china, films and novelties Milk and cream vending, per vending business $39.20 Milk bar or confectionery, per business $39.20 Novelty shop, per shop $39.20 Photographic supplies, per business $39.20 Radio and television, per business $39.20 Restaurant, per restaurant $58.80 Sporting goods, per business $78.50 Theatre, per theatre $137.30 PRINCE EDWARD ISLAND NATIONAL PARK Annual, Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value 3% purchased annually) Annual, Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased 2% annually) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 82

Location Description Fee PRINCE EDWARD ISLAND NATIONAL PARK Summer, Automatic machine, per business $58.80 Summer, Concession at a golf course, tennis court or bathhouse, $7.80 per concession Summer, Novelty shop, per shop $39.20 Summer, Restaurant, per restaurant $44.10 Summer, Visitor accommodation, per hotel or motel $98.10 PUKASKWA NATIONAL PARK Automatic machine, per business $58.80 Annual Guiding, per guide $7.80 Outfitter, Resident outfitter $39.20 Outfitter, Each outfitter $196.20 Photography, Permanent photographic establishment $58.80 Photography, Itinerant photographer carrying on business in $196.20 temporary quarters Tour business, bus service or motor vehicle rental, per business $58.80 Other business licences, per business $58.80 RIDING MOUNTAIN NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Minimum fee for club where sale of beverages $49.00 restricted to members and guests Annual Alcohol, sale of, Minimum fee for other establishments $73.60 Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Auction or garage sale, per day $14.70 Automatic machine, per business $58.80 Bake shop, per shop $58.80 Bank, per branch $235.50 Barber shop or beauty salon, per shop or salon $58.80 Bicycle rental and repair, per location $58.80 Boat rental or boat tour, per location $58.80 Cable or rope lift, per business $5.80 Clothing store, per store $78.50 Concession at a golf course, tennis court or bathhouse, per $7.80 concession Contracting (general) by a, Resident contractor $58.80 Contracting (general) by a, Non-resident contractor $98.10 Dance hall, per hall $235.50 Delivery Service — where the delivery is not part of another sales or $58.80 service business Downhill or cross-country ski instruction, per business $5.80 Garage or service station, Each garage/station $137.30 Garage or service station, Operating more than four pumping units, $19.60 each such pumping unit General merchandising, per business $294.40 Guiding, per guide $7.80 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 83

Location Description Fee Laundry and dry cleaning establishment — where operated $58.80 separately, each Milk bar or confectionery, per business $58.80 Novelty shop, per shop $58.80 Outfitter, non-resident outfitter $196.20 Photography, Permanent photographic establishment $58.80 Photography, Itinerant photographer carrying on business in $196.20 temporary quarters Restaurant, per restaurant $98.10 Retail sales business, Resident applicant $58.80 Retail sales business, Non-resident applicant other than agent of $196.20 an insurer Special event, For profit, per day $147.20 Special event, Non-profit, per event $29.40 Sporting goods, per business $98.10 Theatre, per theatre $235.50 Tour business, bus service or motor vehicle rental, per business $44.10 Trades, per tradesperson $7.80 Visitor accommodation, $98.10 per hotel or motel Other business licences, per business $58.80 RIDING MOUNTAIN NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Minimum fee for club where sale of beverages $29.40 restricted to members and guests Summer Note: Unless otherwise specified, in season/ Alcohol, sale of, Minimum fee for other establishments $39.20 summer fees are equal to the annual fee. Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Bake shop, per shop $39.20 Bank, per branch $98.10 Clothing store, per store $58.80 Dance hall, per hall $137.30 Garage or service station, Each garage/station $98.10 Garage or service station, Operating more than four pumping units, $19.60 each such pumping unit General merchandising, per business $235.50 Milk bar or confectionery, per business $39.20 Novelty shop, per shop $39.20 Restaurant, per restaurant $58.80 Sporting goods, per business $78.50 Theatre, per theatre $137.30 ROCKY MOUNTAIN HOUSE NATIONAL Annual, Canoe launch, commercial operators $325.00 HISTORIC SITE SAGUENAY–ST. LAWRENCE MARINE PARK Annual, Ocean Activity Permit, each $150.00 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 84

Location Description Fee TERRA NOVA NATIONAL PARK Summer, Boat rental or boat tour, per location $58.80 Summer, General merchandising, per business $235.50 VUNTUT NATIONAL PARK Annual, Guiding, Each Guide $7.80 Annual, Outfitter, Non-resident Outfitter $196.20 Annual, Day Use Guided Service $58.80 Annual, Air Access $58.80 WATERTON LAKES NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Annual Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Automatic machine, per business $58.80 Contracting (general) by a, Resident contractor $58.80 Contracting (general) by a, Non-resident contractor $98.10 General merchandising, per business $294.40 Grocery store, per store $58.80 Guiding, per guide $7.80 News stand, per news stand $7.80 Novelty shop, per shop $58.80 Outfitter, Resident outfitter $39.20 Outfitter, Non-resident outfitter $196.20 Pump — each single pump or each unit of a multiple pump operated $39.20 elsewhere than at a service station Restaurant, per restaurant $98.10 Retail sales business, Resident applicant $58.80 Retail sales business, Non-resident applicant other than agent of $196.20 an insurer Retail sales business, $78.50 Non-resident agent of an insurer Tour business, bus service or motor vehicle rental, per business $44.10 Trades, per tradesperson $7.80 Visitor accommodation, Each hotel or motel $98.10 Visitor accommodation, Boarding house $58.80 Visitor accommodation, Private home providing accommodation for $12.70 up to four visitors Other business licences, per business $58.80 WATERTON LAKES NATIONAL PARK General merchandising, per business $235.50 Summer Novelty shop, per shop $39.20 Note: Unless otherwise specified, in season/ summer fees are equal to the annual fee. 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 85

Location Description Fee YOHO NATIONAL PARK Alcohol, sale of, Spirits and wine (% of the gross value purchased 3% annually) Annual Alcohol, sale of, Beer only (% of the gross value purchased annually) 2% Automatic machine, per business $58.80 Contracting (general) by a, Resident contractor $58.80 Contracting (general) by a, Non-resident contractor $98.10 Dealership operated by a coal, wood, fuel oil, liquefied petroleum gas, $98.10 gasoline, petroleum products and ice dealer Garage or service station, per garage/station $137.30 General merchandising, per business $294.40 Grocery store, per store $58.80 Guiding, per guide $7.80 Milk bar or confectionery, per business $58.80 News stand, per news stand $7.80 Novelty shop, per shop $58.80 Outfitter, Resident outfitter $39.20 Outfitter, Non-resident outfitter $196.20 Pump — each single pump or each unit of a multiple pump operated $39.20 elsewhere than at a service station Restaurant, per restaurant $98.10 Retail sales business, Resident applicant $58.80 Retail sales business, $196.20 Non-resident applicant other than agent of an insurer Retail sales business, $78.50 Non-resident agent of an insurer Sporting goods, per business $98.10 Television antenna system — community antenna system $196.20 Trades, per tradesperson $7.80 Visitor accommodation, Each hotel or motel $98.10 Visitor accommodation, Boarding house $58.80 Visitor accommodation, Private home providing accommodation for $12.70 up to four visitors Other business licences, per business $58.80 YOHO NATIONAL PARK Garage or service station, per garage/station $98.10 Summer General merchandising, per business $235.50 Note: Unless otherwise specified, in season/ Grocery store, per store $39.20 summer fees are equal to the annual fee. Milk bar or confectionery, per business $39.20 Restaurant, per restaurant $58.80 Sporting goods, per business $78.50 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 86

PERMIS COMMERCIAUX

Tableau 53 : Permis commerciaux

Endroits Description Frais TOUS LES ENDROITS DE PARCS CANADA Usage domestique 24,50 $ Permis d’eau annuel : Alimentation en eau Approvisionnement en eau pour affaires ou pour le chemin de fer 49,00 $ à partir d’un cours d’eau ou d’un puits situé dans un parc national autre qu’un cours d’eau ou un puits situé dans un lotissement urbain ou dans un réseau d’aqueducs. PARC NATIONAL AULAVIK Service de guide, chaque guide 7,80 $ PARC NATIONAL IVVAVIK Pourvoirie, pourvoyeur non résident 196,20 $ PARC NATIONAL TUKTUT NOGAIT Autres permis commerciaux, chaque commerce 58,80 $ Annuel PARC NATIONAL AUYUITTU Annuel, Service de guide, chaque guide 7,80 $ RÉSERVE DE PARC NATIONAL NAHANNI Annuel, Pourvoirie, pourvoyeur non résident 196,20 $ PARC NATIONAL BANFF Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % Annuel Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Machine automatique, par commerce 58,80 $ Boulangerie, par boutique 58,80 $ Banque, par succursale 235,50 $ Salon de coiffure ou de beauté, par boutique ou salon 58,80 $ Location de bicyclettes, chaque endroit 58,80 $ Atelier de réparation de bicyclettes, Vente et réparation de bicyclettes 58,80 $ Atelier de réparation de bicyclettes, Réparation de bicyclettes 19,60 $ seulement Billards, table de billard, billard anglais ou autres jeux similaires, 58,80 $ par établissement Location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ Magasin de chaussures et de bottes, Chaque magasin 58,80 $ Magasin de chaussures et de bottes Réparation de chaussures et de 19,60 $ bottes seulement Piste de quilles, par piste 58,80 $ Courtage, par commerce 117,70 $ Boucherie, par boutique 58,80 $ Magasin de vêtements, par magasin 78,50 $ Concession d’un terrain de golf, d’un court de tennis ou de bains 7,80 $ publics, par concession Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur résident 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur non résident 98,10 $ Salle de danse, par salle 235,50 $ Concession exploitée par un, Vendeur de charbon, de bois et de glace 58,80 $ Concession exploitée par un, Vendeur de charbon, de bois, de 98,10 $ mazout, de propane, d’essence, de produits pétroliers et de glace Concession exploitée par un, Vendeur pour n’importe lequel des 29,40 $ produits énumérés ci-dessus, par produit 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 87

Endroits Description Frais Concession exploitée par un, Vendeur de bois et de matériaux de 58,80 $ construction Concession exploitée par un, Vendeur de pierre, de gravier et de terre 39,20 $ Épicerie fine, par magasin 58,80 $ Prestation de services, lorsque la livraison ne fait pas partie d’une 58,80 $ autre entreprise de vente ou de service Pharmacie, par magasin 98,10 $ Vente de produits agricoles, par demandeur 58,80 $ Garage ou station-service, Chaque garage/station 137,30 $ Garage ou station-service, Vente de véhicules neufs ou d’occasion, 58,80 $ supplémentaire Garage ou station-service, Exploitation de plus de quatre pompes, 19,60 $ chacune des pompes Fournitures de tout genre, par commerce 294,40 $ Affûteur, par commerce 7,80 $ Épicerie, par magasin 58,80 $ Service de guide, par guide 7,80 $ Salle de réunion ou auditorium, Capacité assise, plus de 50 sièges, 58,80 $ mais moins de 100 Salle de réunion ou auditorium, Capacité assise, plus de 100 sièges 98,10 $ Quincaillerie, par magasin 78,50 $ Location de chevaux, par commerce 58,80 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres et d’horloges 58,80 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres, d’horloges, 98,10 $ de porcelaine, de films et de nouveautés Établissement de buanderie et nettoyage à sec, Exploitation séparée, 58,80 $ chacune Établissement de buanderie et nettoyage à sec, Exploitation combinée 98,10 $ Bibliothèque, prêt (autre que public) 7,80 $ Vente de lait et de crème, chaque entreprise de distributeur 58,80 $ automatique Bar laitier ou confiserie, par commerce 58,80 $ Kiosque à journaux, par kiosque 7,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 58,80 $ Pourvoirie, Pourvoyeur résident 39,20 $ Pourvoirie, Chaque pourvoyeur 196,20 $ Fournitures photographiques, par commerce 58,80 $ Photographie, Établissement photographique permanent 58,80 $ Photographie, Photographe itinérant dans des quartiers temporaires 196,20 $ Impression et publication, par commerce 98,10 $ Projectionniste, chaque opérateur 7,80 $ Pompe, chaque pompe ou chaque unité d’une pompe multiple 39,20 $ exploitée ailleurs que dans une station-service Radio et télévision, par commerce 58,80 $ Restaurant, par restaurant 98,10 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 88

Endroits Description Frais Établissement de vente au détail, Demandeur résident 58,80 $ Établissement de vente au détail, Demandeur non résident autre que 196,20 $ l’agent d’un assureur Établissement de vente au détail, Agent non résident d’un assureur 78,50 $ Patinoire, par patinoire 117,70 $ École ou maternelle, privée 19,60 $ Cirage de chaussures, par kiosque 7,80 $ Équipement de sport, par commerce 98,10 $ Antenne collective de télévision, Antenne collective 196,20 $ Antenne collective de télévision, Antenne collective de télévision pour 7,80 $ un organisme sans but lucratif Théâtre, par théâtre 235,50 $ Tabagie, par commerce 7,80 $ Location pour circuit d’affaires, autocar ou véhicule motorisé, 58,80 $ par commerce Métiers, chaque personne de métier 7,80 $ Logement pour les visiteurs, Chaque hôtel ou motel 98,10 $ Logement pour les visiteurs, Pension 58,80 $ Logement pour les visiteurs, Maison privée offrant les services 12,70 $ d’hébergement pour quatre visiteurs ou moins Centre d’accueil, Chaque bureau 58,80 $ Centre d’accueil, Service public gratuit 3,90 $ Bascule de pesage, par pesée 7,80 $ Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL BANFF Boulangerie, par boutique 39,20 $ Été Banque, par succursale 98,10 $ Remarque : Sauf indication contraire, les Magasin de bottes et de souliers, par magasin 19,60 $ frais en saison/saison estivale sont égaux aux frais annuels. Courtage, par commerce 78,50 $ Boucherie, par boutique 39,20 $ Magasin de vêtements, par boutique 58,80 $ Salle de danse, par salle 137,30 $ Concession exploitée par un, Vendeur de bois et de matériaux de 58,80 $ construction Concession exploitée par un, Vendeur de pierre, de gravier et de terre 19,60 $ Épicerie fine, par magasin 39,20 $ Pharmacie, par magasin 78,50 $ Garage ou station-service, Chaque garage/station 98,10 $ Garage ou station-service, Vente de véhicules neufs ou d’occasion, 39,20 $ supplémentaire Garage ou station-service, Exploitation de plus de quatre pompes, 19,60 $ chacune des pompes Fournitures de tout genre, par boutique 235,50 $ Épicerie, par magasin 39,20 $ Quincaillerie, par magasin 58,80 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 89

Endroits Description Frais Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres et d’horloges 39,20 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres, d’horloges, de 78,50 $ porcelaine, de films et de nouveautés Vente de lait et de crème, chaque entreprise de distributeur 39,20 $ automatique Bar laitier ou confiserie, par commerce 39,20 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 39,20 $ Fournitures photographiques, par commerce 39,20 $ Radio et télévision, par commerce 39,20 $ Restaurant, par restaurant 58,80 $ Équipement de sport, par commerce 78,50 $ Théâtre, par théâtre 137,30 $ PARC NATIONAL BANFF Permis de coupe, par permis, par personne 49,00 $ PARC NATIONAL JASPER PARC NATIONAL KOOTENAY PARC NATIONAL YOHO PARC NATIONAL DES Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % HAUTES-TERRES-DU-CAP-BRETON Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Annuel Vente d’alcool, Frais minimum pour permis 73,60 $ PARC NATIONAL DES Machine automatique, par commerce 58,80 $ HAUTES-TERRES-DU-CAP-BRETON Location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ Été Magasin de vêtements, par magasin 44,10 $ Concession d’un terrain de golf, d’un court de tennis ou de bains 7,80 $ publics, par concession Autre concession, par kiosque 29,40 $ Service de guide, par guide 5,80 $ Établissement de buanderie et nettoyage à sec, exploitation séparée, 58,80 $ chacune Bar laitier ou confiserie, par commerce 39,20 $ Kiosque à journaux, par kiosque 7,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 29,40 $ Restaurant, par restaurant 58,80 $ Tabagie, par commerce 7,80 $ Logement pour les visiteurs, chaque hôtel ou motel 98,10 $ Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU Croisière, gérer un service de croisière à partir des installations de 981,30 $ CANAL-DE-CARILLON Parcs Canada, taux de base LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-CHAMBLY LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-LACHINE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE LIEU HISTORIQUE NATIONAL DU CANAL-DE-SAINT-OURS 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 90

Endroits Description Frais LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Annuel, Service de guide, par guide 7,80 $ PISTE-CHILKOOT Annuel, Pourvoirie, pourvoyeur non résident 196,20 $ PARC NATIONAL ET RÉSERVE DE PARC NATIONAL KLUANE Annuel, Autres permis commerciaux, par permis, Transport aérien 58,80 $ Annuel, Autres permis commerciaux, par permis, Service guidé de 58,80 $ jour Annuel, Autres permis commerciaux, par permis, Permis de 29,40 $ débarquement, par groupe/débarquement PARC NATIONAL FORILLON Été, Établissement de buanderie et nettoyage à sec, exploitation 58,80 $ séparée, chacune Été, Restaurant, chacun 58,80 $ Été, Autres permis commerciaux, chacun 39,20 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL DE LA Annuel, Vente d’alcool, Spiritueux et vins (3 % des achats bruts 3 % FORTERESSE-DE-LOUISBOURG annuels) Annuel, Vente d’alcool, Bière seulement (2 % des achats bruts 2 % annuels) PARC NATIONAL FUNDY Vente d’alcool, Spiritueux et vins (3 % des achats bruts annuels) 3 % Été Vente d’alcool, Bière seulement (2 % des achats bruts annuels) 2 % Vente d’alcool, Frais minimum pour permis 39,20 $ Machine automatique, par commerce 58,80 $ Location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ Concession d’un terrain de golf, d’un court de tennis ou de bains 7,80 $ publics, par concession Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 39,20 $ Restaurant, par restaurant 58,80 $ Logement pour les visiteurs, chaque hôtel ou motel 98,10 $ Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL DU GROS-MORNE Pierre appareillée, au mètre cube 0,80 $ Permis de coupe, bois sur pied, par corde 2,20 $ Permis de coupe, par permis, par personne 2,20 $ Remarque : Ne s’applique qu’aux résidents admissibles aux termes de l’entente fédérale-provinciale. Publicité pour une période de trois ans, panneaux tactiles 423,15 $ RÉSERVE DE PARC NATIONAL DE Permis commerciaux annuels, de tout genre 58,80 $ L’ARCHIPEL-DE-MINGAN RÉSERVE DE PARC NATIONAL ET SITE DU PATRIMOINE HAÏDA GWAII HAANAS RÉSERVE DE PARC NATIONAL PACIFIC RIM PARC NATIONAL JASPER Vente d’alcool, Frais minimums pour les clubs quand la vente de 49,00 $ boissons est réservée aux membres et aux invités Annuel Vente d’alcool, Frais minimums pour tout autre établissement 73,60 $ Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Machine automatique, par commerce 58,80 $ Boulangerie, par boutique 58,80 $ Banque, par succursale 235,50 $ Salon de coiffure ou de beauté, par boutique ou salon 58,80 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 91

Endroits Description Frais Location de bicyclettes, par location 58,80 $ Atelier de réparation de bicyclettes, Vente et réparation de bicyclettes 58,80 $ Atelier de réparation de bicyclettes, Vente et réparation de bicyclettes 19,60 $ Billards, table de billard, billard anglais ou autres jeux similaires, par 58,80 $ établissement Location d’embarcation, Embarcations et canots 58,80 $ Location d’embarcation, Voilier et vedette, 50 personnes ou moins 73,60 $ Location d’embarcation, Voilier et vedette, 50 personnes ou plus 117,70 $ Magasin de chaussures et de bottes, Chaque magasin 58,80 $ Magasin de chaussures et de bottes, Réparation de chaussures et de 19,60 $ bottes seulement Piste de quilles, par piste 58,80 $ Courtage, par commerce 117,70 $ Boucherie, par boutique 58,80 $ Magasin de vêtements, par magasin 78,50 $ Concession d’un terrain de golf, d’un court de tennis ou de bains 7,80 $ publics, par concession Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur résident 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur non résident 98,10 $ Salle de danse, par salle 235,50 $ Concession exploitée par un, Vendeur de charbon, de bois et de glace 58,80 $ Concession exploitée par un, Vendeur de charbon, de bois, de 29,40 $ mazout, de propane, d’essence, de produits pétroliers et de glace Concession exploitée par un, Vendeur de bois et de matériaux de 58,80 $ construction Concession exploitée par un, Vendeur de pierre, de gravier et de terre 39,20 $ Épicerie fine, par magasin 58,80 $ Prestation de services, lorsque la livraison ne fait pas partie d’une 58,80 $ autre entreprise de vente ou de service Pharmacie, par magasin 98,10 $ Garage ou station-service, Chaque garage/station 137,30 $ Garage ou station-service, Vente de véhicules neufs ou d’occasion, 58,80 $ supplémentaire Garage ou station-service, Exploitation de plus de quatre pompes, 19,60 $ chacune des pompes Fournitures de tout genre, par commerce 294,40 $ Affûteur, par commerce 7,80 $ Épicerie, par magasin 58,80 $ Service de guide, par guide 7,80 $ Salle de réunion ou auditorium, Capacité assise, plus de 50 sièges, 58,80 $ mais moins de 100 Salle de réunion ou auditorium, Capacité assise, plus de 100 sièges 98,10 $ Quincaillerie, par magasin 78,50 $ Location de chevaux, par commerce 58,80 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres et d’horloges 58,80 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 92

Endroits Description Frais Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres, d’horloges, de 98,10 $ porcelaine, de films et de nouveautés Établissement de buanderie et nettoyage à sec, Exploitation séparée, 58,80 $ chacune Établissement de buanderie et nettoyage à sec, Exploitation combinée 98,10 $ Bibliothèque, prêt (autre que public) 7,80 $ Vente de lait et de crème, chaque entreprise de distributeur 58,80 $ automatique Bar laitier ou confiserie, par commerce 58,80 $ Kiosque à journaux, par kiosque 7,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 58,80 $ Pourvoirie, Pourvoyeur résident 39,20 $ Pourvoirie, Chaque pourvoyeur 196,20 $ Fournitures photographiques, par commerce 58,80 $ Photographie, Établissement photographique permanent 58,80 $ Photographie, Photographe itinérant dans des quartiers temporaires 196,20 $ Impression et publication, par commerce 98,10 $ Projectionniste, chaque opérateur 7,80 $ Pompe, chaque pompe ou chaque unité d’une pompe multiple 39,20 $ exploitée ailleurs que dans une station-service Radio et télévision, par commerce 58,80 $ Restaurant, par restaurant 98,10 $ Établissement de vente au détail, Demandeur résident 58,80 $ Établissement de vente au détail, Demandeur non résident autre que 196,20 $ l’agent d’un assureur Établissement de vente au détail, Agent non résident d’un assureur 78,50 $ Patinoire, par patinoire 117,70 $ École ou maternelle, privée 19,60 $ Cirage de chaussures, par kiosque 7,80 $ Entreprise d’airtram, chaque opération 58,80 $ Équipement de sport, par commerce 98,10 $ Antenne collective de télévision, Antenne collective 196,20 $ Antenne collective de télévision, Antenne collective de télévision pour 7,80 $ un organisme sans but lucratif Théâtre, par théâtre 235,50 $ Tabagie, par commerce 7,80 $ Métiers, chaque personne de métier 7,80 $ Logement pour les visiteurs, chaque hôtel ou motel 98,10 $ Centre d’accueil, Chaque bureau 58,80 $ Centre d’accueil, Service public gratuit 3,90 $ Bascule de pesage, par pesée 7,80 $ Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 93

Endroits Description Frais PARC NATIONAL ET LIEU HISTORIQUE Été, location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ NATIONAL KEJIMKUJIK Été, concession exploitée par un vendeur de charbon, de bois, de 29,40 $ mazout, de propane, d’essence, de produits pétroliers et de glace Été, restaurant, chaque restaurant 58,80 $ PARC NATIONAL KOOTENAY Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % Annuel Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Machine automatique, par commerce 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur résident 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur non résident 98,10 $ Fournitures de tout genre, par commerce 294,40 $ Épicerie, par magasin 58,80 $ Service de guide, par guide 7,80 $ Kiosque à journaux, par kiosque 7,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 58,80 $ Pourvoirie, Pourvoyeur résident 39,20 $ Pourvoirie, Chaque pourvoyeur 196,20 $ Pompe, chaque pompe ou chaque unité d’une pompe multiple 39,20 $ exploitée ailleurs que dans une station-service Restaurant, par restaurant 98,10 $ Établissement de vente au détail, Demandeur résident 58,80 $ Établissement de vente au détail, Demandeur non résident autre que 196,20 $ l’agent d’un assureur Établissement de vente au détail, Agent non résident d’un assureur 78,50 $ Métiers, chaque personne de métier 7,80 $ Logement pour les visiteurs, Chaque hôtel ou motel 98,10 $ Logement pour les visiteurs, Pension 58,80 $ Logement pour les visiteurs, Maison privée offrant les services 12,70 $ d’hébergement pour quatre visiteurs ou moins Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL KOOTENAY Été, Fournitures de tout genre, par commerce 235,50 $ Remarque : Sauf indication contraire, les Été, Épicerie, par magasin 39,20 $ frais en saison/saison estivale sont égaux aux frais annuels. Été, Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 39,20 $ Été, Restaurant, par restaurant 58,80 $ PARC NATIONAL KOUCHIBOUGUAC Été, Location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ Été, Bar laitier ou confiserie, par commerce 39,20 $ Été, Restaurant, par restaurant 58,80 $ Été, Autres permis commerciaux, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL DE LA MAURICIE Été, dépanneur 29,40 $ Été, casse-croûte 44,10 $ Été, location de bateau ou excursion en bateau 44,10 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 94

Endroits Description Frais PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % Annuel Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Machine automatique, par commerce 58,80 $ Boulangerie, par boutique 58,80 $ Banque, par succursale 235,50 $ Salon de coiffure ou de beauté, par boutique ou salon 58,80 $ Location de bicyclettes, par location 58,80 $ Atelier de réparation de bicyclettes, Vente et réparation de bicyclettes 58,80 $ Atelier de réparation de bicyclettes, Vente et réparation de bicyclettes 19,60 $ Billards, table de billard, billard anglais ou autres jeux similaires, 58,80 $ par établissement Location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ Magasin de chaussures et de bottes, Chaque magasin 58,80 $ Réparation de chaussures et de bottes seulement 19,60 $ Piste de quilles, par piste 58,80 $ Courtage, par commerce 117,70 $ Boucherie, par boutique 58,80 $ Magasin de vêtements, par magasin 78,50 $ Concession d’un terrain de golf, d’un court de tennis ou de bains 7,80 $ publics, par concession Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur résident 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur non résident 98,10 $ Salle de danse, par salle 235,50 $ Concession exploitée par un, Vendeur de charbon, de bois et de glace 58,80 $ Concession exploitée par un, Vendeur de charbon, de bois, de 98,10 $ mazout, de propane, d’essence, de produits pétroliers et de glace Concession exploitée par un, Vendeur pour n’importe lequel des 29,40 $ produits énumérés ci-dessus, par produit Concession exploitée par un, Vendeur de bois et de matériaux de 58,80 $ construction Concession exploitée par un, Vendeur de pierre, de gravier et de terre 39,20 $ Épicerie fine, par magasin 58,80 $ Prestation de services, lorsque la livraison ne fait pas partie d’une 58,80 $ autre entreprise de vente ou de service Pharmacie, par magasin 98,10 $ Vente de produits agricoles, par demandeur 58,80 $ Garage ou station-service, Chaque garage/station 137,30 $ Garage ou station-service, Vente de véhicules neufs ou d’occasion, 58,80 $ supplémentaire Garage ou station-service, Exploitation de plus de quatre pompes, 19,60 $ chacune des pompes Fournitures de tout genre, par commerce 294,40 $ Affûteur, par commerce 7,80 $ Épicerie, par magasin 58,80 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 95

Endroits Description Frais Service de guide, par guide 7,80 $ Salle de réunion ou auditorium, Capacité assise, plus de 50 sièges, 58,80 $ mais moins de 100 Salle de réunion ou auditorium, Capacité assise, plus de 100 sièges 98,10 $ Quincaillerie, par magasin 78,50 $ Location de chevaux, par commerce 58,80 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres et d’horloges 58,80 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres, d’horloges, de 98,10 $ porcelaine, de films et de nouveautés Établissement de buanderie et nettoyage à sec, Exploitation séparée, 58,80 $ chacune Établissement de buanderie et nettoyage à sec, Exploitation combinée 98,10 $ Bibliothèque, prêt (autre que public) 7,80 $ Vente de lait et de crème, chaque entreprise de distributeur 58,80 $ automatique Bar laitier ou confiserie, par commerce 58,80 $ Kiosque à journaux, par kiosque 7,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 58,80 $ Pourvoirie, Pourvoyeur résident 39,20 $ Pourvoirie, Chaque pourvoyeur 196,20 $ Fournitures photographiques, par commerce 58,80 $ Photographie, Établissement photographique permanent 58,80 $ Photographie, Photographe itinérant dans des quartiers temporaires 196,20 $ Impression et publication, par commerce 98,10 $ Projectionniste, chaque opérateur 7,80 $ Pompe, chaque pompe ou chaque unité d’une pompe multiple 39,20 $ exploitée ailleurs que dans une station-service Radio et télévision, par commerce 58,80 $ Restaurant, par restaurant 98,10 $ Établissement de vente au détail, Demandeur résident 58,80 $ Établissement de vente au détail, Demandeur non résident autre que 196,20 $ l’agent d’un assureur Établissement de vente au détail, Agent non résident d’un assureur 78,50 $ Patinoire, par patinoire 117,70 $ École ou maternelle, privée 19,60 $ Cirage de chaussures, par kiosque 7,80 $ Équipement de sport, par commerce 98,10 $ Antenne collective de télévision, Antenne collective 196,20 $ Antenne collective de télévision, Antenne collective de télévision pour 7,80 $ un organisme sans but lucratif Théâtre, par théâtre 235,50 $ Tabagie, par commerce 7,80 $ Métiers, chaque personne de métier 7,80 $ Logement pour les visiteurs, Chaque hôtel ou motel 98,10 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 96

Endroits Description Frais Logement pour les visiteurs, Pension 58,80 $ Logement pour les visiteurs, Maison privée offrant les services 12,70 $ d’hébergement pour quatre visiteurs ou moins Centre d’accueil, Chaque bureau 58,80 $ Centre d’accueil, Service public gratuit 3,90 $ Bascule de pesage, par pesée 7,80 $ Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL DE PRINCE ALBERT Boulangerie, par boutique 39,20 $ Été Banque, par succursale 98,10 $ Remarque : Sauf indication contraire, les Magasin de bottes et de souliers, par magasin 19,60 $ frais en saison/saison estivale sont égaux aux frais annuels. Courtage, par commerce 78,50 $ Boucherie, par boutique 39,20 $ Magasin de vêtements, par boutique 58,80 $ Salle de danse, par salle 137,30 $ Concession exploitée par un vendeur de pierre, de gravier et de terre 19,60 $ Épicerie fine, par magasin 39,20 $ Pharmacie, par magasin 78,50 $ Garage ou station-service, Chaque garage/station 98,10 $ Garage ou station-service, Vente de véhicules neufs ou d’occasion, 39,20 $ supplémentaire Fournitures de tout genre, par boutique 235,50 $ Épicerie, par magasin 39,20 $ Quincaillerie, par magasin 58,80 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres et d’horloges 39,20 $ Bijouterie, Vente et réparation de bijoux, de montres, d’horloges, de 78,50 $ porcelaine, de films et de nouveautés Vente de lait et de crème, chaque entreprise de distributeur 39,20 $ automatique Bar laitier ou confiserie, par commerce 39,20 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 39,20 $ Fournitures photographiques, par commerce 39,20 $ Radio et télévision, par commerce 39,20 $ Restaurant, par restaurant 58,80 $ Équipement de sport, par commerce 78,50 $ Théâtre, par théâtre 137,30 $ PARC NATIONAL DE Annuel, Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts 3 % L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD annuels) Annuel, Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Été, Machine automatique, par commerce 58,80 $ Été, Concession d’un terrain de golf, d’un court de tennis ou de bains 7,80 $ publics, par concession Été, Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 39,20 $ Été, Restaurant, par restaurant 44,10 $ Été, Logement pour les visiteurs, chaque hôtel ou motel 98,10 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 97

Endroits Description Frais PARC NATIONAL PUKASKWA Machine automatique, par commerce 58,80 $ Annuel Service de guide, par guide 7,80 $ Pourvoirie, Pourvoyeur résident 39,20 $ Pourvoirie, Chaque pourvoyeur 196,20 $ Photographie, Établissement photographique permanent 58,80 $ Photographie, Photographe itinérant dans des quartiers temporaires 196,20 $ Location pour circuit d’affaires, autocar ou véhicule motorisé, par 58,80 $ commerce Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL DU MONT-RIDING Vente d’alcool, Frais minimums pour les clubs quand la vente de 49,00 $ boissons est réservée aux membres et aux invités Annuel Vente d’alcool, Frais minimums pour tout autre établissement 73,60 $ Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Vente aux enchères ou vente-débarras, par jour 14,70 $ Machine automatique, par commerce 58,80 $ Boulangerie, par boutique 58,80 $ Banque, par succursale 235,50 $ Salon de coiffure ou de beauté, par boutique ou salon 58,80 $ Location de bicyclettes, par location 58,80 $ Location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ Câble ou fil neige, par commerce 5,80 $ Magasin de vêtements, par magasin 78,50 $ Concession d’un terrain de golf, d’un court de tennis ou de bains 7,80 $ publics, par concession Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur résident 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur non résident 98,10 $ Salle de danse, par salle 235,50 $ Prestation de services, lorsque la livraison ne fait pas partie d’une 58,80 $ autre entreprise de vente ou de service Enseignement pour le ski alpin ou le ski de fond, par commerce 5,80 $ Garage ou station-service, Chaque garage/station 137,30 $ Garage ou station-service, Exploitation de plus de quatre pompes, 19,60 $ chacune des pompes Fournitures de tout genre, par commerce 294,40 $ Service de guide, par guide 7,80 $ Établissement de buanderie et nettoyage à sec, exploitation séparée, 58,80 $ chacune Bar laitier ou confiserie, par commerce 58,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 58,80 $ Pourvoirie, pourvoyeur non résident 196,20 $ Photographie, Établissement photographique permanent 58,80 $ Photographie, Photographe itinérant dans des quartiers temporaires 196,20 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 98

Endroits Description Frais Restaurant, par restaurant 98,10 $ Établissement de vente au détail, Demandeur résident 58,80 $ Établissement de vente au détail, Demandeur non résident autre que 196,20 $ l’agent d’un assureur Événement spécial, Lucratif, par jour 147,20 $ Événement spécial, Non lucratif, par activité 29,40 $ Équipement de sport, par commerce 98,10 $ Théâtre, par théâtre 235,50 $ Location pour circuit d’affaires, autocar ou véhicule motorisé, par 44,10 $ commerce Métiers, chaque personne de métier 7,80 $ Logement pour les visiteurs, par hôtel ou motel 98,10 $ Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL DU MONT-RIDING Vente d’alcool, Frais minimums pour les clubs quand la vente de 29,40 $ boissons est réservée aux membres et aux invités Été Remarque : Sauf indication contraire, les Vente d’alcool, Frais minimums pour tout autre établissement 39,20 $ frais en saison/saison estivale sont égaux Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % aux frais annuels. Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Boulangerie, par boutique 39,20 $ Banque, par succursale 98,10 $ Magasin de vêtements, par magasin 58,80 $ Salle de danse, par salle 137,30 $ Garage ou station-service, Chaque garage/station 98,10 $ Garage ou station-service, Exploitation de plus de quatre pompes, 19,60 $ chacune des pompes Fournitures de tout genre, par commerce 235,50 $ Bar laitier ou confiserie, par commerce 39,20 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 39,20 $ Restaurant, par restaurant 58,80 $ Équipement de sport, par commerce 78,50 $ Théâtre, par théâtre 137,30 $ LIEU HISTORIQUE NATIONAL ROCKY Annuel, Rampe de mise à l’eau pour canots, exploitants commerciaux 325,00 $ MOUNTAIN HOUSE PARC MARIN DU Annuel, Permis d’activité en mer, par permis 150,00 $ SAGUENA —SAINT-LAURENT PARC NATIONAL TERRA-NOVA Été, Location de bateau ou excursion en bateau, chaque endroit 58,80 $ Été, Fournitures de tout genre, par commerce 235,50 $ PARC NATIONAL VUNTUT Annuel, Service de guide, par guide 7,80 $ Annuel, Pourvoirie, pourvoyeur non résident 196,20 $ Annuel, Service guidé de jour 58,80 $ Annuel, Transport aérien 58,80 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 99

Endroits Description Frais PARC NATIONAL DES LACS-WATERTON Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % Annuel Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Machine automatique, par commerce 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur résident 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur non résident 98,10 $ Fournitures de tout genre, par commerce 294,40 $ Épicerie, par magasin 58,80 $ Service de guide, par guide 7,80 $ Kiosque à journaux, par kiosque 7,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 58,80 $ Pourvoirie, Pourvoyeur résident 39,20 $ Pourvoirie, Chaque pourvoyeur 196,20 $ Pompe, chaque pompe ou chaque unité d’une pompe multiple 39,20 $ exploitée ailleurs que dans une station-service Restaurant, par restaurant 98,10 $ Établissement de vente au détail, Demandeur résident 58,80 $ Établissement de vente au détail, Demandeur non résident autre que 196,20 $ l’agent d’un assureur Établissement de vente au détail, Agent non résident d’un assureur 78,50 $ Location pour circuit d’affaires, autocar ou véhicule motorisé, 44,10 $ par commerce Métiers, chaque personne de métier 7,80 $ Logement pour les visiteurs, Chaque hôtel ou motel 98,10 $ Logement pour les visiteurs, Pension 58,80 $ Logement pour les visiteurs, Maison privée offrant les services 12,70 $ d’hébergement pour quatre visiteurs ou moins Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL DES LACS-WATERTON Fournitures de tout genre, par commerce 235,50 $ Été Boutique d’articles de fantaisie, par boutique. 39,20 $ Remarque : Sauf indication contraire, les frais en saison/saison estivale sont égaux aux frais annuels PARC NATIONAL YOHO Vente d’alcool, Spiritueux et vins (% des achats bruts annuels) 3 % Annuel Vente d’alcool, Bière seulement (% des achats bruts annuels) 2 % Machine automatique, par commerce 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur résident 58,80 $ Travaux à forfait (général) par un, Entrepreneur non résident 98,10 $ Concession exploitée par un vendeur de charbon, de bois, de mazout, 98,10 $ de propane, d’essence, de produits pétroliers et de glace Garage ou station-service, par commerce 137,30 $ Fournitures de tout genre, par commerce 294,40 $ Épicerie, par magasin 58,80 $ Service de guide, par guide 7,80 $ Bar laitier ou confiserie, par commerce 58,80 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 100

Endroits Description Frais Kiosque à journaux, par kiosque 7,80 $ Boutique d’articles de fantaisie, par boutique 58,80 $ Pourvoirie, Pourvoyeur résident 39,20 $ Pourvoirie, Chaque pourvoyeur 196,20 $ Pompe, chaque pompe ou chaque unité d’une pompe multiple 39,20 $ exploitée ailleurs que dans une station-service Restaurant, par restaurant 98,10 $ Établissement de vente au détail, Demandeur résident 58,80 $ Établissement de vente au détail, Demandeur non résident autre que 196,20 $ l’agent d’un assureur Établissement de vente au détail, Agent non résident d’un assureur 78,50 $ Équipement de sport, par commerce 98,10 $ Antenne collective de télévision, antenne collective 196,20 $ Métiers, chaque personne de métier 7,80 $ Logement pour les visiteurs, Chaque hôtel ou motel 98,10 $ Logement pour les visiteurs, Pension 58,80 $ Logement pour les visiteurs, Maison privée offrant les services 12,70 $ d’hébergement pour quatre visiteurs ou moins Autre permis commercial, par commerce 58,80 $ PARC NATIONAL YOHO Garage ou station-service, par commerce 98,10 $ Été Fournitures de tout genre, par commerce 235,50 $ Remarque : Sauf indication contraire, les Épicerie, par magasin 39,20 $ frais en saison/saison estivale sont égaux aux frais annuels. Bar laitier ou confiserie, par commerce 39,20 $ Restaurant, par restaurant 58,80 $ Équipement de sport, par commerce 78,50 $

PERMITS PERMIS

Table 54. Commercial water lots, available at Rideau Tableau 54 : Plan d’eau commercial, disponible aux Canal and Trent-Severn Waterway National Historic lieux historiques nationaux du Canal Rideau et de la Sites Voie-Navigable-Trent-Severn

Description Fee Description Frais Primary, Annual $147.20 Primaire, annuel 147,20 $ Primary, 0–15 metres, per metre $1.25 Primaire, de 0 à 15 mètres, par mètre 1,25 $ Primary, 16–30 metres, per metre $1.85 Primaire, de 16 à 30 mètres, par mètre 1,85 $ Primary, 31–45 metres, per metre $2.55 Primaire, de 31 à 45 mètres, par mètre 2,55 $ Primary, 46–60 metres, per metre $3.20 Primaire, de 46 à 60 mètres, par mètre 3,20 $ Primary, 61–75 metres, per metre $3.85 Primaire, de 61 à 75 mètres, par mètre 3,85 $ Primary, 76–90 metres, per metre $4.50 Primaire, de 76 à 90 mètres, par mètre 4,50 $ Primary, 91 metres and up, per metre $5.10 Primaire, de 91 mètres et plus, par mètre 5,10 $ Secondary, 0–15 metres, per metre $0.60 Secondaire, de 0 à 15 mètres, par mètre 0,60 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 101

Description Fee Description Frais Secondary, 16–30 metres, per metre $0.90 Secondaire, de 16 à 30 mètres, par mètre 0,90 $ Secondary, 31–45 metres, per metre $1.25 Secondaire, de 31 à 45 mètres, par mètre 1,25 $ Secondary, 46–60 metres, per metre $1.55 Secondaire, de 46 à 60 mètres, par mètre 1,55 $ Secondary, 61–75 metres, per metre $1.90 Secondaire, de 61 à 75 mètres, par mètre 1,90 $ Secondary, 76–90 metres, per metre $2.20 Secondaire, de 76 à 90 mètres, par mètre 2,20 $ Secondary, 91 metres and up, per metre $2.55 Secondaire, de 91 mètres et plus, par mètre 2,55 $

Table 55. Diving Tableau 55 : Plongée sous-marine

Location Description Fee Endroit Description Frais FATHOM FIVE Diver Registration, Per $4.90 PARC MARIN Plongée sous-marine, 4,90 $ NATIONAL MARINE Diver, Daily NATIONAL par plongeur, par jour PARK FATHOM FIVE Diver Registration, Per $19.60 Plongée sous-marine, 19,60 $ Diver, Annual par plongeur, par année SAGUENAY– Underwater Diving, Per $11.70 PARC MARIN DU Plongée sous-marine, 11,70 $ ST. LAWRENCE Diver, Daily SAGUENAY— par plongeur, par jour MARINE PARK SAINT-LAURENT Underwater Diving, $19.60 Plongée sous-marine, 19,60 $ Per Diver, Two Day par plongeur, forfait de Package deux jours Underwater Diving, Per $157.00 Plongée sous-marine, 157,00 $ Diver, Per Year par plongeur, par année

Table 56. Cemetery, available at Waterton Lakes and Tableau 56 : Cimetière, disponible aux parcs Yoho National Parks nationaux des Lacs-Waterton et Yoho

Description Fee Description Frais Grave certificates, Per square foot of $5.90 Certificat de possession d’une tombe, par pied 5,90 $ grave (for plots surveyed using imperial carré d’une tombe (pour un lot arpenté en measurement standards) fonction du système impérial de mesures) Grave certificates, Per square metre of grave $66.85 Certificat de possession d’une tombe, par 66,85 $ (for plots surveyed using the International mètre carré d’une tombe (pour un lot arpenté System of Measurement standards) en fonction du système international de mesures) Burials, opening and closing a grave $99.05 Inhumation — creusage et comblement de la 99,05 $ (weekdays from 8:30 a.m. to 2:30 p.m., fosse (entre 8 h 30 et 14 h 30 en semaine, sauf excluding holidays), For a deceased person les jours fériés), si le défunt était âgé de plus more than one year of age d’un an Burials, opening and closing a grave $14.85 Inhumation — creusage et comblement de la 14,85 $ (weekdays from 8:30 a.m. to 2:30 p.m., fosse (entre 8 h 30 et 14 h 30 en semaine, sauf excluding holidays) les jours fériés) For a deceased person less than one year of Si le défunt était âgé d’au plus un an age For the burial of ashes Pour l’inhumation de cendres Burials — opening and closing a grave (for $198.10 Inhumation — creusage et comblement de la 198,10 $ times other than those noted above), For a fosse (aux heures autres que celles indiquées deceased person more than one year of age ci-dessus), si le défunt était âgé de plus d’un an Burials — opening and closing a grave (for $113.90 Inhumation — creusage et comblement de la 113,90 $ times other than those noted above), For a fosse (aux heures autres que celles indiquées deceased person less than one year of age ci-dessus), si le défunt était âgé d’au plus un an 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 102

Description Fee Description Frais Burials — opening and closing a grave (for $54.45 Inhumation — creusage et comblement de la 54,45 $ times other than those noted above), For the fosse (aux heures autres que celles indiquées burial of ashes ci-dessus), pour l’inhumation de cendres Exhumations — opening and closing a grave, $742.90 Exhumations — creusage et comblement de la 742,90 $ For human remains other than ashes fosse, pour un cadavre Exhumations — opening and closing a grave, $39.60 Exhumations — creusage et comblement de la 39,60 $ For ashes fosse, pour des cendres

ACTIVITY ACTIVITÉS

Table 57. Activity type, available at Rideau Canal and Tableau 57 : Types d’activités disponibles aux lieux Trent-Severn Waterway National Historic Sites historiques nationaux du Canal Rideau et de la Voie-Navigable-Trent-Severn

Description Fee Description Frais Transportation of dangerous goods on a canal $262.50 Transport de matières dangereuses sur un 262,50 $ canal Commercial or Multi-user New Work at New Site Nouvelle réparation commerciale ou pour plusieurs utilisateurs à un nouvel emplacement Individual private-use repair or new work $52.50 Réparation individuelle ou nouveaux travaux 52,20 $ Discharge fireworks in a canal Déchargement de pièces pyrotechniques dans un canal Commercial or multi-user repair or new work $105.00 Réparation commerciale ou pour plusieurs 105,00 $ at existing site utilisateurs ou nouvelle réparation à un emplacement existant Takeoff, land, moor an aircraft in a canal (for a navigation season) Faire décoller et amerrir un aéronef sur un canal et l’amarrer (pour la saison de navigation) Lie up a vessel in a canal (per day for each $10.50 Amarrer une embarcation dans un canal (par 10,50 $ metre of length) jour pour chaque mètre de longueur) Winter a Vessel in a Canal (per metre of $80.40 Hiverner une embarcation sur un canal (par 80,40 $ length) mètre de longueur)

FILMING TOURNAGE

Table 58. Filming Tableau 58 : Tournage

Production Crew Application Fee Location Fee Taille de l’équipe Frais de demande Utilisation des Size (persons) (per project) (per day) de production (par projet) lieux (par jour) (personnes) 1 to 6 $147.20 $490.60 1 à 6 147,20 $ 490,60 $ 7 to 15 $368.00 $981.30 7 à 15 368,00 $ 981,30 $ 16 to 30 $735.90 $1,471.90 16 à 30 735,90 $ 1 471,90 $ 31 to 99 $2,453.20 $1,962.60 31 à 99 2 453,20 $ 1 962,60 $ 100 and more $2,943.90 $2,453.20 100 et plus 2 943,90 $ 2 453,20 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 103

MULTIMEDIA FEES FRAIS MULTIMÉDIAS

Information for all fee schedules, definitions of content: Notes applicables à l’ensemble des grilles tarifaires, défi- nitions du contenu : Scenery can be Le paysage peut être ce qui suit : • projects using a location as an identifiable location administered by Parks Canada; and • des projets dans lesquels un lieu identifiable de Parcs Canada sert de décor; • projects using a location purely as a backdrop or scen- ery with no reference to the location’s significance. • des projets dans lesquels l’endroit utilisé sert de simple décor sans qu’il soit fait mention de l’importance du parc ou du lieu historique.

Communication objectives can be Les objectifs de communication peuvent être ce qui suit : • productions presenting Parks Canada high priority • des productions présentant les messages prioritaires messages without necessarily mentioning the Agency de Parcs Canada sans qu’il soit nécessairement fait (i.e. Ecological integrity, commemorative integrity); mention de l’Agence (c’est-à-dire une intégrité écolo- and gique et commémorative); • productions contributing to the overall mandate of • des productions qui contribuent à la réalisation du “Engaging Canadians”: informing, influencing and mandat général d’engager les Canadiens, c’est-à-dire involving (e.g. Youth, schools, tourism promotion). les informer, les influencer et les intéresser (par exemple les jeunes, les écoles, la promotion touristique).

Primary use can be linked to L’usage principal peut être lié : • education; • à l’éducation; • tourism; • au tourisme; • entertainment. • au divertissement.

Table 59. Schedule of discounts based on content and Tableau 59 : Grille des rabais selon le contenu et le client client

Calculate applicable fee based on appropriate fee schedule Calculer le tarif applicable au moyen de la grille tarifaire and then apply discount as calculated below. Discounts appropriée, puis appliquer le rabais en fonction des cri- are additive by column to a maximum of 100%. tères ci-dessus. Les rabais s’additionnent dans chaque colonne jusqu’à concurrence de 100 %.

Projet Non- étudiant profit / ou à Government Student Commercial Usage but non Projet à but Content use project project Contenu gouvernemental lucratif lucratif Scenery Paysage Identifiable NP, 5% 10% 0% PN, LHN 5 % 10 % 0 % NHS or NMCA ou AMNC reconnaissable Backdrop 0% 0% 0% Toile de fond 0 % 0 % 0 % Communication Objectives Objectifs de communication High priority 25% 50% 15% Message 25 % 50 % 15 % messages hautement prioritaire Support to 25% 50% 15% Appui à la 25 % 50 % 15 % Parks Canada’s stratégie “Engaging « Engager les Canadians” Canadiens » de Strategy Parcs Canada 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 104

Projet Non- étudiant profit / ou à Government Student Commercial Usage but non Projet à but Content use project project Contenu gouvernemental lucratif lucratif Primary Use Usage principal Educational 35% 50% 15% Éducatif 35 % 50 % 15 % Tourism 35% 50% 15% Promotion du 35 % 50 % 15 % promotion tourisme Entertainment 0% 0% 0% Divertissement 0 % 0 % 0 %

Additional information with regard to commercial Renseignements complémentaires concernant le rates tarif commercial

The rates shown in this schedule are applicable for news- Les tarifs de cette grille s’appliquent aux journaux, maga- papers, magazines, books, catalogues, date books, calen- zines, livres, catalogues, agendas, calendriers, jaquettes dars, video cassette and CD-ROM jackets, posters, post- pour cassettes vidéo et CD-ROM, affiches, cartes postales cards and other printed material. et autres imprimés.

For newspapers, use 50% of commercial rate. Pour les journaux, utilisez 50 % du tarif commercial. For cover page of magazine, use 150% of commercial Pour une page couverture de magazine, utilisez 150 % rate. du tarif commercial. For postcards, use commercial rate plus $0.05 per Pour les cartes postales, utilisez le tarif commercial printed postcard depending on circulation. plus 0,05 $ par carte postale imprimée selon le tirage. For posters, use commercial rate plus $0.50 for printed Pour les affiches, utilisez le tarif commercial plus 0,50 $ posters depending on circulation. par affiche imprimée selon le tirage.

Discounts applicable depending on the number of images Rabais selon le nombre d’images acquises lors d’une purchased in one transaction: même transaction :

One image purchased: no discount Achat d’une image : aucun rabais From 2 to 5 images: 20% discount De 2 à 5 images : rabais de 20 % From 6 to 10 images: 40% discount De 6 à 10 images : rabais de 40 % More than 10 images: 50% discount Plus de 10 images : rabais de 50 % 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 105 $196.20 $294.40 $392.50 $441.50 $490.60 $539.70 $588.70 $686.90 $785.00 $883.10 $981.30 $1,177.50 $1,373.80 $1,570.10 $1,962.60 1 000 K $171.70 $269.80 $368.00 $417.00 $466.10 $515.10 $564.20 $662.30 $760.50 $858.60 $956.70 $1,153.00 $1,349.30 $1,545.50 $1,938.00 500 K $147.20 $245.30 $343.40 $392.50 $441.50 $490.60 $539.70 $637.80 $735.90 $834.10 $932.20 $1,128.50 $1,324.70 $1,521.00 $1,913.50 250 K $122.60 $220.80 $318.90 $368.00 $417.00 $466.10 $515.10 $613.30 $711.40 $809.50 $907.70 $1,103.90 $1,300.20 $1,496.50 $1,889.00 100 K $98.10 $196.20 $294.40 $343.40 $392.50 $441.50 $490.60 $588.70 $686.90 $785.00 $883.10 $1,079.40 $1,275.70 $1,471.90 $1,864.40 50 K $73.60 $171.70 $269.80 $318.90 $368.00 $417.00 $466.10 $564.20 $662.30 $760.50 $858.60 $1,054.90 $1,251.10 $1,447.40 $1,839.90 25 K $49.00 $147.20 $245.30 $294.40 $343.40 $392.50 $441.50 $539.70 $637.80 $735.90 $834.10 $1,030.30 $1,226.60 $1,422.90 $1,815.40 10 K $49.00 $122.60 $220.80 $269.80 $318.90 $368.00 $417.00 $515.10 $613.30 $711.40 $809.50 $1,005.80 $1,202.10 $1,398.30 $1,790.80 5 K $49.00 $98.10 $196.20 $245.30 $294.40 $343.40 $392.50 $490.60 $588.70 $686.90 $785.00 $981.30 $1,177.50 $1,373.80 $1,766.30 2.5 K $49.00 $73.60 $171.70 $220.80 $269.80 $318.90 $368.00 $466.10 $564.20 $662.30 $760.50 $956.70 $1,153.00 $1,349.30 $1,741.80 1 K $49.00 $49.00 $147.20 $196.20 $245.30 $294.40 $343.40 $441.50 $539.70 $637.80 $735.90 $932.20 $1,128.50 $1,324.70 $1,717.25 Commercial rate in dollars according to circulation of printed material. Non-exclusive reproduction rights 0.5 K

) 2 Surface area of image in square inches (From ... to in. 0.00 to 6.00 6.01 to 12.00 12.01 to 24.00 24.01 to 32.00 32.01 to 47.00 47.01 to 63.00 63.01 to 94.00 94.01 to 187.00 187.01 to 281.00 281.01 to 374.00 374.01 to 561.00 561.01 to 748.00 748.01 to 1 122.00 1 122.01 to 1 496.00 1 496.01 or more

Page size 8½ × 11 inches 1/16 1/8 1/4 1/3 1/2 2/3 1/1 2/1 3/1 4/1 6/1 8/1 12/1 16/1 Over 16/1 Table 60. Schedule for use of images in large print runs (The rates shown in this schedule are applicable to printed materials, such as magazines, newspapers and other printed material.) 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 106 196,20 $ 294,40 $ 392,50 $ 441,50 $ 490,60 $ 539,70 $ 588,70 $ 686,90 $ 785,00 $ 883,10 $ 981,30 $ 1 177,50 $ 1 373,80 $ 1 570,10 $ 1 962,60 $ 1 000 000 171,70 $ 269,80 $ 368,00 $ 417,00 $ 466,10 $ 515,10 $ 564,20 $ 662,30 $ 760,50 $ 858,60 $ 956,70 $ 1 938,00$ 1 153,00 $ 1 349,30 $ 1 545,50 $ 500 000 147,20 $ 245,30 $ 343,40 $ 392,50 $ 441,50 $ 490,60 $ 539,70 $ 637,80 $ 735,90 $ 834,10 $ 932,20 $ 1 128,50$ 1 324,70$ 1 521,00 $ 1 913,50 $ 250 000 122,60 $ 220,80 $ 318,90 $ 368,00 $ 417,00 $ 466.10 $ 515,10 $ 613,30 $ 711,40 $ 809,50 $ 907,70 $ 1 103,90 $ 1 300,20 $ 1 496,50 $ 1 889,00 $ 100 000 98,10 $ 196,20 $ 294,40 $ 343,40 $ 392,50 $ 441,50 $ 490,60 $ 588,70 $ 686,90 $ 785,00 $ 883,10 $ 1 079,40 $ 1 275,70 $ 1 471,90 $ 1 864,40 $ 50 000 73,60 $ 171,70 $ 269,80 $ 318,90 $ 368,00 $ 417,00 $ 466,10 $ 564,20 $ 662,30 $ 760,50 $ 858,60 $ 1 054,90 $ 1 251,10 $ 1 447,40 $ 1 839,90 $ 25 000 49,00 $ 147,20 $ 245,30 $ 294,40 $ 343,40 $ 392,50 $ 441,50 $ 539,70 $ 637,80 $ 735,90 $ 834,10 $ 1 030,30 $ 1 226,60 $ 1 422,90 $ 1 815,40 $ 10 000 49,00 $ 122,60 $ 220,80 $ 269,80 $ 318,90 $ 368,00 $ 417,00 $ 515,10 $ 613,30 $ 711,40 $ 809,50 $ 1 005,80 $ 1 202,10 $ 1 398,30 $ 1 790,80 $ 5 000 49,00 $ 98,10 $ 196,20 $ 245,30 $ 294,40 $ 343,40 $ 392,50 $ 490,60 $ 588,70 $ 686,90 $ 785,00 $ 981,30 $ 1 373,80$ 1 177,50 $ 1 766,30 $ 2 500 49,00 $ 73,60 $ 171,70 $ 220,80 $ 269,80 $ 318,90 $ 368,00 $ 466,10 $ 564,20 $ 662,30 $ 760,50 $ 956,70 $ 1 741,80$ 1 153,00 $ 1 349,30 $ 1 000 49,00 $ 49,00 $ 147,20 $ 196,20 $ 245,30 $ 294,40 $ 343,40 $ 441,50 $ 539,70 $ 637,80 $ 735,90 $ 932,20 $ 1 128,50$ 1 324,70 $ 1 717,25 $ Tarif commercial en dollars selon le tirage. Frais de reproduction non exclusifs 500

) 2 122,00 122,01 à 496,00 496,01

Surface de l’image en pouces carrés (de ... à po 0,00 à 6,00 6,01 à 12,00 12,01 à 24,00 24,01 à 32,00 32,01 à 47,00 47,01 à 63,00 63,01 à 94,00 94,01 à 187,00 187,01 à 281,00 281,01 à 374,00 374,01 à 561,00 561,01 à 748,00 748,01 à 1 1 1 1 et plus Format en page 8½ x 11 pouces 1/16 1/8 1/4 1/3 1/2 2/3 1/1 2/1 3/1 4/1 6/1 8/1 12/1 16/1 Plus de 16/1 Tableau 60 : Grille tarifaire pour utilisation d’images en gros tirage livres et autres.) tels que les magazines, journaux, tarifs de cette grille s’appliquent aux imprimés, (Les 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 107

Table 61. Schedule for use of images in short print runs

For example: Reports and other printed material

Photographic quality: 100% of commercial rate Laser photocopy quality: 50% of commercial rate

Commercial rate in dollars according to circulation of report. Surface area of image in Non-exclusive reproduction rights square inches Size in inches (from ... to ... in.2) 1 2 to 5 6 to 10 11 to 25 26 to 499 4 × 5 00.0 to 20.0 $24.50 $26.50 $29.40 $32.30 $36.30 5 × 7 20.1 to 35.0 $49.00 $53.90 $58.80 $64.70 $71.60 8 × 10 35.1 to 80.0 $73.60 $80.40 $88.30 $98.10 $107.90 11 × 14 80.1 to 154.0 $98.10 $107.90 $117.70 $132.40 $142.25 16 × 20 154.1 to 320.0 $147.20 $161.90 $176.60 $196.20 $215.80 20 × 24 320.1 to 480.0 $196.20 $215.80 $235.50 $260.00 $284.50 24 × 30 (36) 480.1 to 864.0 $245.30 $269.80 $294.40 $323.80 $358.10 30 × 40 864.1 to 1 200.0 $294.40 $323.80 $358.10 $392.50 $431.70 40 × 50 (60) 1 200.1 to 2 400.0 $343.40 $377.80 $417.00 $456.30 $500.40 48 × 60 2 400.1 to 2 880.0 $392.50 $431.70 $471.00 $520.10 $574.00 Over 48 × 60 2 880.1 and over $441.50 $485.70 $534.80 $588.70 $647.60

Tableau 61 : Grille tarifaire pour utilisation d’images en tirage limité

Par exemple : rapports et autres documents imprimés

Qualité photographique : 100 % du tarif commercial Photocopie laser : 50 % du tarif commercial

Tarif commercial en dollars selon le tirage. Surface de l’image en Frais de reproduction non exclusifs Format en pouces carrés pouces (de ... à ... po2) 1 2 à 5 6 à 10 11 à 25 26 à 499 4 × 5 00,0 à 20,0 24,50 $ 26,50 $ 29,40 $ 32,30 $ 36,30 $ 5 × 7 20,1 à 35,0 49,00 $ 53,90 $ 58,80 $ 64,70 $ 71,60 $ 8 × 10 35,1 à 80,0 73,60 $ 80,40 $ 88,30 $ 98,10 $ 107,90 $ 11 × 14 80,1 à 154,0 98,10 $ 107,90 $ 117,70 $ 132,40 $ 142,25 $ 16 × 20 154,1 à 320,0 147,20 $ 161,90 $ 176,60 $ 196,20 $ 215,80 $ 20 × 24 320,1 à 480,0 196,20 $ 215,80 $ 235,50 $ 260,00 $ 284,50 $ 24 × 30 (36) 480,1 à 864,0 245,30 $ 269,80 $ 294,40 $ 323,80 $ 358,10 $ 30 × 40 864,1 à 1 200,0 294,40 $ 323,80 $ 358,10 $ 392,50 $ 431,70 $ 40 × 50 (60) 1 200,1 à 343,40 $ 377,80 $ 417,00 $ 456,30 $ 500,40 $ 2 400,0 48 × 60 2 400,1 à 392,50 $ 431,70 $ 471,00 $ 520,10 $ 574,00 $ 2 880,0 Plus de 48 × 60 2 880,1 441,50 $ 485,70 $ 534,80 $ 588,70 $ 647,60 $ et plus 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 108

Applicable discount depending on the number of Rabais applicables selon le nombre d’images images purchased during same transaction: acquises lors d’une même transaction :

One image: no discount Une image : aucun rabais

From 2 to 5 images: 20% discount De 2 à 5 images : rabais de 20 %

From 6 to 10 images: 40% discount De 6 à 10 images : rabais de 40 %

Over 10 images: 50% discount Plus de 10 images : rabais de 50 %

Table 62. Schedule for photographs and exhibit materials

Commercial rate in dollars according to circulation of same image. Surface area of image in square Non-exclusive reproduction rights Size inches In inches (from ... to ... in.2) 1 2 to 5 6 to 10 11 to 25 26 and over 4 × 5 00.0 to 20.0 $24.50 $26.50 $29.40 $32.30 $36.30 5 × 7 20.1 to 35.0 $49.00 $53.90 $58.80 $64.70 $71.60 8 × 10 35.1 to 80.0 $73.60 $80.40 $88.30 $98.10 $107.90 11 × 14 80.1 to 154.0 $98.10 $107.90 $117.70 $132.40 $142.25 16 × 20 154.1 to 320.0 $147.20 $161.90 $176.60 $196.20 $215.80 20 × 24 320.1 to 480.0 $196.20 $215.80 $235.50 $260.00 $284.50 24 × 30 (36) 480.1 to 864.0 $245.30 $269.80 $294.40 $323.80 $358.10 30 × 40 864.1 to 1 200.0 $294.40 $323.80 $358.10 $392.50 $431.70 40 × 50 (60) 1 200.1 to 2 400.0 $343.40 $377.80 $417.00 $456.30 $500.40 48 × 60 2 400.1 to 2 880.0 $392.50 $431.70 $471.00 $520.10 $574.00 Over 48 × 60 2 880.1 and over $441.50 $485.70 $534.80 $588.70 $647.60

Tableau 62 : Grille tarifaire pour les photographies et le matériel d’exposition

Tarif commercial en dollars selon la quantité d’une même image. Surface de l’image en Frais de reproduction non exclusifs Format en pouces carrés pouces (de ... à ... po2) 1 2 à 5 6 à 10 11 à 25 26 et plus 4 × 5 00,0 à 20,0 24,50 $ 26,50 $ 29,40 $ 32,30 $ 36,30 $ 5 × 7 20,1 à 35,0 49,00 $ 53,90 $ 58,80 $ 64,70 $ 71,60 $ 8 × 10 35,1 à 80,0 73,60 $ 80,40 $ 88,30 $ 98,10 $ 107,90 $ 11 × 14 80,1 à 154,0 98,10 $ 107,90 $ 117,70 $ 132,40 $ 142,25 $ 16 × 20 154,1 à 320,0 147,20 $ 161,90 $ 176,60 $ 196,20 $ 215,80 $ 20 × 24 320,1 à 480,0 196,20 $ 215,80 $ 235,50 $ 260,00 $ 284,50 $ 24 × 30 (36) 480,1 à 864,0 245,30 $ 269,80 $ 294,40 $ 323,80 $ 358,10 $ 30 × 40 864,1 à 1 200,0 294,40 $ 323,80 $ 358,10 $ 392,50 $ 431,70 $ 40 × 50 (60) 1 200,1 à 2 400,0 343,40 $ 377,80 $ 417,00 $ 456,30 $ 500,40 $ 48 × 60 2 400,1 à 2 880,0 392,50 $ 431,70 $ 471,00 $ 520,10 $ 574,00 $ plus de 48 × 60 2 880,1 et plus 441,50 $ 485,70 $ 534,80 $ 588,70 $ 647,60 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 109

Table 63. Schedule for highway advertising billboards

Commercial rate in dollars according to circulation of identical billboards. Standard size Non-exclusive reproduction rights of advertising Surface area of image billboards in square feet 10 × 20 feet (from ... to ... ft.2) 1 2 to 5 6 to 10 11 to 25 26 and over 1/20 00.0 to 10.0 $196.20 $215.80 $235.50 $260.00 $284.50 1/10 10.1 to 20.0 $245.30 $269.80 $294.40 $323.80 $358.10 1/5 20.1 to 40.0 $294.40 $323.80 $358.10 $392.50 $431.70 1/2 40.1 to 100.0 $343.40 $377.80 $417.00 $456.30 $559.30 1/1 100.1 to 200.0 $392.50 $431.70 $471.00 $520.10 $574.00 over 1/1 200.1 and over $441.50 $485.70 $534.80 $588.70 $647.60

Tableau 63 : Grille tarifaire pour panneaux publicitaires routiers

Format de Tarif commercial en dollars selon le nombre de panneaux identiques. panneaux Frais de reproduction non exclusifs publicitaires Surface de l’image standards en pieds carrés 10 X 20 pieds (de ... à ... pi2) 1 2 à 5 6 à 10 11 à 25 26 et plus 1/20 00,0 à 10,0 196,20 $ 215,80 $ 235,50 $ 260,00 $ 284,50 $ 1/10 10,1 à 20,0 245,30 $ 269,80 $ 294,40 $ 323,80 $ 358,10 $ 1/5 20,1 à 40,0 294,40 $ 323,80 $ 358,10 $ 392,50 $ 431,70 $ 1/2 40,1 à 100,0 343,40 $ 377,80 $ 417,00 $ 456,30 $ 559,30 $ 1/1 100,1 à 200,0 392,50 $ 431,70 $ 471,00 $ 520,10 $ 574,00 $ plus de 1/1 200,1 et plus 441,50 $ 485,70 $ 534,80 $ 588,70 $ 647,60 $

Table 64. Schedule for slides

Number of Commercial rate in dollars (per image) according to number of different images. copies of slide Non-exclusive reproduction rights presentation or sets of 241 to 481 to 961 and transparencies 1 2 to 5 6 to 10 11 to 40 41 to 80 81 to 240 480 960 over 1 $245.30 $147.20 $98.10 $73.60 $58.80 $34.30 $29.40 $24.50 $19.60 2 $269.80 $161.90 $107.90 $78.50 $53.90 $37.25 $32.30 $27.40 $21.50 3 to 5 $294.40 $176.60 $117.70 $88.30 $58.80 $41.20 $35.30 $29.40 $23.50 6 to 10 $323.80 $196.20 $132.40 $98.10 $63.70 $45.10 $39.20 $32.30 $26.50 11 to 50 $358.10 $215.80 $142.25 $107.90 $73.60 $50.00 $43.10 $36.30 $28.40 51 to 100 $392.50 $235.50 $157.00 $117.70 $78.50 $54.90 $47.10 $39.20 $31.40 101 and over $431.70 $260.00 $171.70 $132.40 $88.30 $60.80 $52.00 $43.10 $34.30 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 110

Tableau 64 : Grille tarifaire pour diapositives

Nombre Tarif commercial en dollars (par image) selon le nombre d’images différentes. d’exemplaires Frais de reproduction non exclusifs de diaporamas ou jeux de 961 et transparents 1 2 à 5 6 à 10 11 à 40 41 à 80 81 à 240 241 à 480 481 à 960 plus 1 245,30 $ 147,20 $ 98,10 $ 73,60 $ 58,80 $ 34,30 $ 29,40 $ 24,50 $ 19,60 $ 2 269,80 $ 161,90 $ 107,90 $ 78,50 $ 53,90 $ 37,25 $ 32,30 $ 27,40 $ 21,50 $ 3 à 5 294,40 $ 176,60 $ 117,70 $ 88,30 $ 58,80 $ 41,20 $ 35,30 $ 29,40 $ 23,50 $ 6 à 10 323,80 $ 196,20 $ 132,40 $ 98,10 $ 63,70 $ 45,10 $ 39,20 $ 32,30 $ 26,50 $ 11 à 50 358,10 $ 215,80 $ 142,25 $ 107,90 $ 73,60 $ 50,00 $ 43,10 $ 36,30 $ 28,40 $ 51 à 100 392,50 $ 235,50 $ 157,00 $ 117,70 $ 78,50 $ 54,90 $ 47,10 $ 39,20 $ 31,40 $ 101 et plus 431,70 $ 260,00 $ 171,70 $ 132,40 $ 88,30 $ 60,80 $ 52,00 $ 43,10 $ 34,30 $ 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 111 1 001 $0.90 $0.90 $1.15 $1.80 $2.40 $3.00 $3.65 $4.90 $7.30 $9.80 $14.70 $19.60 $24.50 and over

0000 $1.90 $1.80 $2.40 $3.65 $4.90 $6.05 $7.30 $9.80 $14.70 $19.60 $29.40 $39.20 $49.00 501 to 1 500 $2.90 $3.65 $4.90 $7.30 $9.80 101 to $12.20 $14.70 $19.60 $29.40 $39.20 $58.80 $78.50 $98.10 $3.90 $5.50 $7.30 $11.00 $14.70 $17.85 $22.00 $29.40 $44.10 $58.80 $88.30 $117.70 $147.20 51 to 100

$4.90 $6.80 $9.80 $14.70 $19.60 $24.50 $29.40 $39.20 $58.80 $78.50 $117.70 $157.00 $196.20 26 to 50

$6.05 $9.15 $12.20 $18.35 $24.50 $30.65 $36.80 $49.00 $73.60 $98.10 $147.20 $196.20 $245.30 11 to 25 Non-exclusive reproduction rights

$7.30 $11.00 $14.70 $22.00 $29.40 $36.80 $44.10 $58.80 $88.30 6 to 10 $117.70 $176.60 $235.50 $294.40

$9.80 2 to 5 $14.70 $19.60 $29.40 $39.20 $49.00 $58.80 $78.50 $117.70 $157.00 $235.50 $314.00 $392.50 Commercial rate in dollars (per image) according to number of different images.

1 $12.20 $18.35 $24.50 $36.80 $49.00 $61.30 $73.60 $98.10 $147.20 $196.20 $294.40 $392.50 $490.60

D imensions in pixels 192 × 128 288 × 192 384 × 256 576 × 384 768 × 512 960 × 640 1 152 × 768 1 536 × 1 024 2 304 × 1 536 3 072 × 2 048 4 608 × 3 072 6 144 × 4 096 over 6 144 × 4 096

Size in inches for a photographic quality printout at 300 ppi 0.64 × 0.43 0.96 × 0.64 1.28 × 0.85 1.92 × 1.28 2.56 × 1.71 3.20 × 2.13 3.84 × 2.56 5.12 × 3.41 7.68 × 5.12 10.24 × 6.82 15.36 × 10.24 20.48 × 13.65 over 20.48 × 13.65 Surface area of image in square pixels 0 to 24 576 24 577 to 55 296 55 297 to 98 304 98 305 to 221 184 221 185 to 393 916 393 917 to 614 400 614 401 to 884 736 884 737 to 1 572 864 1 572 865 to 3 538 944 3 538 945 to 6 291 456 6 291 457 to 14 155 776 14 155 777 to 25 165 824 25 165 825 and over Table 65. Schedule for digital images (C D - R OM, C photos and other) 2021-05-15 Canada Gazette Part I, Vol. 155, No. 20 Gazette du Canada Partie I, vol. 155, no 20 112

1 001 0,90 $ 0,90 $ 1,15 $ 1,80 $ 2,40 $ 3,00 $ 3,65 $ 4,90 $ 7,30 $ 9,80 $ et plus 14,70 $ 19,60 $ 24,50 $

501 1,90 $ 1,80 $ 2,40 $ 3,65 $ 4,90 $ 6,05 $ 7,30 $ 9,80 $ à 1 000 14,70 $ 19,60 $ 29,40 $ 39,20 $ 49,00 $ 500 101 à 2,90 $ 3,65 $ 4,90 $ 7,30 $ 9,80 $ 12,20 $ 14,70 $ 19,60 $ 29,40 $ 39,20 $ 58,80 $ 78,50 $ 98,10 $ 3,90 $ 5,50 $ 7,30 $ 11,00 $ 14,70 $ 17,85 $ 22,00 $ 29,40 $ 44,10 $ 58,80 $ 88,30 $ 51 à 100 117,70 $ 147,20 $ 4,90 $ 6,80 $ 9,80 $ 26 à 50 14,70 $ 19,60 $ 24,50 $ 29,40 $ 39,20 $ 58,80 $ 78,50 $ 117,70 $ 157,00 $ 196,20 $ 6,05 $ 9,15 $ 11 à 25 12,20 $ 18,35 $ 24,50 $ 30,65 $ 36,80 $ 49,00 $ 73,60 $ 98,10 $ 147,20 $ 196,20 $ 245,30 $ Frais de reproduction non exclusifs 6 à 10 7,30 $ 11,00 $ 14,70 $ 22,00 $ 29,40 $ 36,80 $ 44,10 $ 58,80 $ 88,30 $ 117,70 $ 176,60 $ 235,50 $ 294,40 $ 2 à 5 9,80 $ 14,70 $ 19,60 $ 29,40 $ 39,20 $ 49,00 $ 58,80 $ 78,50 $ 117,70 $ 157,00 $ 235,50 $ 314,00 $ 392,50 $ 1 Tarif commercial en dollars (par image) selon le nombre d’images numérisées différentes. 12,20 $ 18,35 $ 24,50 $ 36,80 $ 49,00 $ 61,30 $ 73,60 $ 98,10 $ 147,20 $ 196,20 $ 294,40 $ 392,50 $ 490,60 $ 024 536 048 072 096 096 et plus

2 3 4 4

× × × ×

152 × 768 536 × 1 304 × 1 072 608 144 144

D imensions en pixels 192 × 128 288 × 192 384 × 256 576 × 384 768 × 512 960 × 640 1 1 2 3 4 6 6

Format en pouces pour une sortie qualité photographique à 300 ppi 0,64 × 0,43 0,96 × 0,64 1,28 × 0,85 1,92 × 1,28 2,56 × 1,71 3,20 × 2,13 3,84 × 2,56 5,12 × 3,41 7,68 × 5,12 10,24 × 6,82 15,36 × 10,24 20,48 × 13,65 20,48 × 13,65 et plus Surface de l’image en pixels carrés 0 à 24 576 24 577 à 55 296 55 297 à 98 304 98 305 à 221 184 221 185 à 393 916 393 917 à 614 400 614 401 à 884 736 884 737 à 1 572 864 1 572 865 à 3 538 944 3 538 945 à 6 291 456 6 291 457 à 14 155 776 14 155 777 à 25 165 824 25 165 825 et plus Tableau 65 : Grille tarifaire pour les images numérisées (C D - R OM, photo C et autres médias) 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 113

Circulation of CD-ROM or other electronic media Tirage des CD-ROM ou d’autres médias électroniques

For circulations listed below, multiply the figure from the Pour les tirages mentionnés ci-dessous, multipliez les previous fee schedule by the factor to obtain applicable fee chiffres obtenus au moyen des grilles précédentes par le per image used: facteur indiqué ci-dessous afin d’obtenir les frais appli- cables par image utilisée : For circulation of 1, multiply by 1 For circulation of 1K, multiply by 6 Pour un tirage de 1, multipliez par 1 For circulation of 2.5K, multiply by 8 Pour un tirage de 1 000, multipliez par 6 For circulation of 5K, multiply by 10 Pour un tirage de 2 500, multipliez par 8 For circulation of 10K, multiply by 12 Pour un tirage de 5 000, multipliez par 10 For circulation of 25K, multiply by 14 Pour un tirage de 10 000, multipliez par 12 For circulation of 50K, multiply by 16 Pour un tirage de 25 000, multipliez par 14 For circulation of 100K, multiply by 18 Pour un tirage de 50 000, multipliez par 16 For circulation of 250K, multiply by 20 Pour un tirage de 100 000, multipliez par 18 For circulation of 500K, multiply by 22 Pour un tirage de 250 000, multipliez par 20 For circulation of 1000K, multiply by 24 Pour un tirage de 500 000, multipliez par 22 Pour un tirage de 1 000 000, multipliez par 24

Table 66. Film and video royalty Tableau 66 : Redevances proposées sur les films et bandes vidéo

The royalty rates are for non-exclusive rights for five years Ces frais de redevance sont des frais non exclusifs accor- unlimited communications or performances. Payment of dés pour cinq ans pour des communications ou des repré- an additional 50% of the above royalty rate for a particular sentations illimitées. Le versement additionnel de 50 % market and territory permits unlimited use of the material des frais de redevance indiqués ci-dessus permet l’utilisa- in perpetuity within the particular market and territory. tion illimitée du matériel, à perpétuité, à l’intérieur d’un marché ou d’un territoire particulier.

Rates are charged per second, minimum 30 seconds. Frais facturés par seconde, minimum de 30 secondes.

Client (dollars per second) Client (dollars par seconde)

Categories Canada One Country World Catégories Canada Un pays Le monde Broadcast Distribution Radiodiffusion et télédiffusion Conventional $24.50 $29.40 $39.20 Diffusion 24,50 $ 29,40 $ 39,20 $ TV and Cable traditionnelle Distribution télé et câble Pay Per View $24.50 $29.40 $39.20 Télévision au 24,50 $ 29,40 $ 39,20 $ Distribution compteur Advertising $39.20 $44.10 $58.80 Publicité 39,20 $ 44,10 $ 58,80 $ Distribution Music Video $39.20 $44.10 $58.80 Vidéoclip 39,20 $ 44,10 $ 58,80 $ Distribution Internet N/A N/A $39.20 Internet s.o. s.o. 39,20 $ distribution Non-Broadcast Distribution Diffusion hors antenne Conventional $39.20 $44.10 $58.80 Diffusion 39,20 $ 44,10 $ 58,80 $ Theatrical traditionnelle Distribution (spectacles) Limited $11.70 $14.70 $19.60 Diffusion 11,70 $ 14,70 $ 19,60 $ Theatrical limitée Distribution (spectacles) Live Theatrical $11.70 $14.70 $19.60 Diffusion 11,70 $ 14,70 $ 19,60 $ Distribution directe Educational $7.80 $11.70 $14.70 Diffusion 7,80 $ 11,70 $ 14,70 $ Distribution à des fins éducatives 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 114

Client (dollars per second) Client (dollars par seconde)

Categories Canada One Country World Catégories Canada Un pays Le monde Commercial $14.70 $19.60 $24.50 Diffusion 14,70 $ 19,60 $ 24,50 $ Carrier à des fins Distribution commerciales Private Use $14.70 $19.60 $24.50 Diffusion 14,70 $ 19,60 $ 24,50 $ Distribution privée Captive $14.70 $19.60 $24.50 Diffusion en 14,70 $ 19,60 $ 24,50 $ Community circuit fermé Distribution New Media N/A N/A $39.20 Diffusion s.o. s.o. 39,20 $ Distribution par nouveau média

REALTY DOCUMENTATION DOCUMENTS RELATIFS AUX BIENS IMMOBILIERS

Table 67. Realty documentation Tableau 67 : Documents relatifs aux biens immobiliers

Type of document or service Fee Type de document ou service Frais Assignment of lease/licence of occupation $98.10 Cession de bail/permis d’occupation 98,10 $ Consent to financing agreement $98.10 Consentement à un accord de financement 98,10 $ Renewal of lease/licence of occupation $98.10 Renouvellement de bail/permis d’occupation 98,10 $ Surrender of lease/licence of occupation $98.10 Résiliation de bail/permis d’occupation 98,10 $ New lease/licence of occupation $98.10 Nouveau bail/permis d’occupation 98,10 $ Permit for the supply of water $98.10 Permis d’approvisionnement en eau 98,10 $ Amending agreement $98.10 Accord de modification 98,10 $ Letter of undertaking $98.10 Lettre d’entente 98,10 $ Sublease/sublicence of occupation $98.10 Sous-bail/sous-permis d’occupation 98,10 $ Easement $98.10 Servitude 98,10 $ Right of way $98.10 Droit de passage 98,10 $ Court order $98.10 Ordonnance d’un tribunal 98,10 $ Change of name of document holder $24.50 Nouveau détenteur d’un document 24,50 $ Processing of death certificate $14.70 Traitement d’un certificat de décès 14,70 $ Probate of will $14.70 Vérification d’un testament 14,70 $ Corporate amalgamation $98.10 Fusion d’entreprises 98,10 $ Negotiated agreements, up to and including $490.60 Accords négociés, jusqu’à 20 heures 490,60 $ 20 hours Negotiated agreements, more than 20 hours $981.30 Accords négociés, plus de 20 heures 981,30 $ Land use permit $98.10 Permis d’utilisation des terres 98,10 $ New site plan attached to a licence of $98.10 Nouveau plan d’ensemble joint à un permis 98,10 $ occupation d’occupation Revision of site plan attached to a licence of $98.10 Révision du plan d’aménagement joint à un 98,10 $ occupation permis d’occupation Certified copy of document $14.70 Copie certifiée d’un document 14,70 $ Copy of plan (whiteprint) $14.70 Copie de plan (ozalid) 14,70 $ Photocopies, per page $0.90 Photocopies, par page 0,90 $ Letter or any other non-statutory instrument $24.50 Lettre ou autre texte non réglementaire 24,50 $ 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 115

Type of document or service Fee Type de document ou service Frais Research conducted on behalf of the public, $24.50 Recherche pour le compte du public, par 24,50 $ per hour (1 hour minimum) heure (minimum d’une heure) File or information search, per hour $24.50 Consultation de fichiers ou recherches 24,50 $ (1 hour minimum) d’information, par heure (minimum d’une heure) Any other realty transaction certificate $98.10 Tout autre certificat ou document de 98,10 $ or document transaction immobilière

Table 68. Additional or supplementary realty Tableau 68 : Documents relatifs aux biens immobiliers documentation at Trent-Severn Waterway National additionnels ou supplémentaires pour le lieu Historic Site historique national de la Voie-Navigable-Trent-Severn

Planning proposals/applications Fee Planification des propositions/demandes Frais Official plan amendment $147.20 Modification d’un plan officiel 147,20 $ Zoning by-law amendment and minor $98.10 Modification d’un règlement de zonage et 98,10 $ variance application application d’une dérogation Severance (per new lot / lot addition) $98.10 Séparation (par nouveau lot / ajout de lot) 98,10 $ Site plan $147.20 Plan d’aménagement 147,20 $ Plan of subdivision (per lot, developable $49.00 Plan de subdivision (par lot, îlot à bâtir et 49,00 $ block, and shoreline open space / park block) espace libre sur le rivage / îlot de parc) [$247.65 minimum, $4,953.25 maximum fee] [frais minimums de 247,65 $ et maximums de 4 953,25 $] Plan of subdivision (per revised plan where $245.30 Plan de subdivision (par plan révisé, lorsque 245,30 $ recirculation is required) la recirculation est nécessaire) Plan of condominium (per unit — residential, $24.50 Plan de copropriété (par unité — résidentiel, 24,50 $ commercial, industrial) commercial, industriel) Plan of condominium (per revised plan, where $98.10 Plan de copropriété (par plan révisé, lorsque 98,10 $ recirculation is required) la recirculation est nécessaire) Pre-submission consultation (per request with $49.00 Consultation pré-présentation (par demande, 49,00 $ written report but no site inspection) avec rapport écrit, mais sans inspection du lieu) Pre-submission consultation (per request with $73.60 Consultation pré-présentation (par demande, 73,60 $ written report and site inspection) avec rapport écrit et inspection du lieu)

MUNICIPAL SERVICES SERVICES MUNICIPAUX

Table 69. Municipal services Tableau 69 : Services municipaux

Location Description Fee Endroit Description Frais JASPER Airstrip, Maintenance $5.00 PARC NATIONAL Piste d’atterrissage, 5,00 $ NATIONAL PARK and non-commercial JASPER frais d’entretien et use fee, per day (except d’utilisation non for emergency or commerciale, par diversionary landings) jour (excluant les atterrissages d’urgence et les détournements) Airstrip, Maintenance $50.00 Piste d’atterrissage, 50,00 $ and non-commercial use frais d’entretien et fee, annual d’utilisation non commerciale, annuel Long-term parking fee, annual fee for residents Piste d’atterrissage, frais de stationnement pour la piste d’atterrissage (long terme), frais annuels pour les résidents 2021-05-15 Supplement to the Canada Gazette Supplément de la Gazette du Canada 116

Location Description Fee Endroit Description Frais Waste transfer station, $55.00 Station de transfert des 55,00 $ Per tonne of unsorted déchets, par tonne de waste déchets non triés Waste transfer station, $35.00 Station de transfert des 35,00 $ Per tonne of sorted déchets, par tonne de waste déchets triés Waster transfer station, $30.00 Station de transfert 30,00 $ Per item (refrigerator / des déchets, par freezer / air conditioner) article (réfrigérateur / congélateur / conditionneur d’air)

PRINCE ALBERT Firefighting, per hour, $294.40 PARC NATIONAL Lutte contre les 294,40 $ NATIONAL PARK per truck DE PRINCE incendies, par camion, ALBERT par heure

WATERTON Ambulance services, $207.00 PARC Services d’ambulance, 207,00 $ LAKES NATIONAL basic rate NATIONAL DES tarif de base PARK LACS-WATERTON Ambulance services, $2.75 Services d’ambulance, 2,75 $ Kilometre charge, per frais au kilomètre, par kilometre kilomètre WOOD BUFFALO Snow plowing, $34.30 PARC NATIONAL Accès déneigement, 34,30 $ NATIONAL PARK Trapper’s cabins, per WOOD BUFFALO cabanes des trappeurs, half kilometre par demi-kilomètre

DOMESTIC ANIMALS ANIMAUX DOMESTIQUES

Table 70. Boarding Tableau 70 : Garde

Frais Base fee Additional Frais de base additionnels Type of animal per animal fee per day Type d’animal par animal par jour Cats $34.30 $9.90 Chats 34,30 $ 9,90 $ Dogs $34.30 $14.85 Chiens 34,30 $ 14,85 $ Horses $34.30 $24.75 Chevaux 34,30 $ 24,75 $ Other domestic animals — $34.30 $24.75 Autres animaux 34,30 $ 24,75 $ more than 25 kg domestiques — plus de 25 kg Other domestic animals — $34.30 $14.85 Autres animaux 34,30 $ 14,85 $ 25 kg or less domestiques — 25 kg ou moins

Table 71. Licences Tableau 71 : Permis

Type of animal Per animal Type d’animal Par animal Spayed or neutered animal (dog or cat) $19.60 Animal castré ou opéré (chien ou chat) 19,60 $ Unneutered male (dog or cat) $29.40 Mâle non castré (chien ou chat) 29,40 $ Unspayed female cat $58.80 Chatte non opérée 58,80 $ Unspayed female dog $122.60 Chienne non opérée 122,60 $