Vignerons En Vallée De L'hérault
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
GUIDE 2016 VIGNERONS EN VALLÉE DE L’HéraULT WINE PRODUCERS IN THE VALLÉE DE L’HÉRAULT SOMMAIRE SAINT GUILHEM LE DÉSERT ARBORAS PUÉCHABON Page 3 SAINT JEAN DE FOS SAINT SATURNIN DE LUCIAN Du vin et des hommes MONTPEYROUX ARGELLIERS JONQUIÈRES ANIANE Of wine and men LAGAMAS SAINT GUIRAUD LA BOISSIÈRE GIGNAC Page 4 SAINT ANDRÉ MONTARNAUD Une destination labellisée DE SANGONIS POPIAN SAINT PAUL ET VALMALLE « Vignobles et Découvertes » POUZOLS SAINT BAUZILLE DE LA SYLVE A « Vignobles et Découvertes » LE POUGET approved destination TRESSAN VENDEMIAN AUMELAS PUILACHER PLAISSAN Page 5 BELARGA La Vinothèque et le Mas des Agriculteurs SAINT PARGOIRE CAMPAGNAN The « Vinothèque » and the Mas des Agriculteurs Page 6 Les évènements viticoles Wine events Page 14 Page 8 AOC et IGP - Bio et Biodynamie : les différences Le Concours des vins de la Vallée de l’Hérault PDO and PGI - Organic and biodynamic: The Wine Contest of Hérault valley the differences Page 10 Page 16 L’art de la dégustation Légende The art of wine tasting Legend Page 13 Page 17 Les températures de service Les domaines Service temperatures The wineries 2 Vignobles. Du vin et des hommes Vineyards. Of wine and men Les vignerons et producteurs du Cœur d’Hérault The winegrowers and producers of the Cœur portent haut les couleurs d’une tradition du d’Hérault continue to fly the flag for a Languedoc Languedoc : la générosité et la convivialité. tradition: generosity and friendliness. Don’t À déguster sans modération. hold back - just enjoy it! Upon entering Poussez la porte d’un lieu de vente, vous any place of sale, you will find passionate découvrirez des producteurs passionnés et producers engaged in a high-quality process engagés dans une démarche de haute qualité, that encompasses the following: qui se concrétise par : • The excellent quality of the products. • L’excellence des produits. • Preservation of the environment and • La préservation de l’environnement et de la biodiversity: many have chosen sustainable, biodiversité : beaucoup ont choisi l’agriculture organic or biodynamic agricultural processes. raisonnée, biologique ou biodynamique. • Sharing their expertise and their heritage • Le partage de leurs savoir-faire et de leur which forms a basic part of who they are. patrimoine auquel ils sont fondamentalement attachés. 3 « Languedoc Cœur d’Hérault », une destination labellisée « Vignobles et Découvertes » “Languedoc Cœur d’Hérault”, a “Vignobles et Découvertes” approved destination Ancrée dans le plus vieux vignoble de Feast your eyes and senses on France, la destination « Languedoc, “Languedoc, Cœur d’Hérault” rooted Cœur d’Hérault » subjugue papilles in France’s oldest vineyard. The et pupilles. Le vignoble, omniprésent, ever-present vineyard has sculpted façonne les paysages parsemés de landscapes dotted with olive trees, vignes et d’oliviers, de capitelles, de dry stone huts, traditional houses, dry mazets, de murs en pierres sèches... stone walls and more. Ce label vise à proposer des visites et des This label aims to provide quality wine- services qualitatifs sur la thématique du vignoble : based tours and services: winemaker hébergements vignerons, sites culturels, activités accommodation, cultural sites, things et loisirs, caves à découvrir, restaurants, découvertes to see and do, cellars, restaurants, d’espaces naturels, événements... natural sites, events and more. 4 La Vinothèque et le Mas des Agriculteurs The « Vinothèque » and the « Mas des Agriculteurs » Le Mas des Agriculteurs, animé par l’Office de Tourisme, propose à la vente une sélection rigoureuse de produits locaux (vins, huiles d’olive, miels, biscuits…). La Vinothèque, au cœur du Mas des Agriculteurs, est une vitrine dédiée à la promotion des vins produits en vallée de l’Hérault ainsi que du “Concours des vins de la Vallée de l’Hérault”. Retrouvez le programme complet des animations de la vinothèque page 7. The Mas des Agriculteurs is run by the Tourist Office. A selection of high quality products is available for sale (wines, olive oils, honeys, cookies...). The Vinotheque is part of the Mas des Agriculteurs. It is a place entirely dedicated to the promotion of wines produced within the Mas des Agriculteurs - Vinothèque “vallée the l’Hérault”. Wines awarded at the Maison du Grand Site de France “Concours des vins de la Vallée de l’Hérault”, Pont du Diable - 34150 ANIANE the local contest, are also represented. Tél. 33(0)4 67 56 41 97 Vinothèque events, page 7. [email protected] 5 Les évènements viticoles Wine events Des évènements phares Des visites thématiques Main events Themed tours I 17 avril I Juillet et août July and August Toutes Caves Ouvertes Le Petit Train des Vignes du Domaine Alexandrin I 07 et 08 mai I Toute l’année All year round Le Printemps Fête ses Vignerons Le Sentier du Vin des Poètes avec la cave coopérative les Vins de Saint-Saturnin I 22, 23, 24 juillet Le Festival des Vins d’Aniane I Toute l’année All year round Oeno-rando à Montpeyroux avec la Coopérative I 06 août Castelbarry La Foire aux Vins de Saint-André-de-Sangonis Les événements de l’Office deT ourisme I 16 octobre Tourist Office Events Les Régalades de Montpeyroux Soirées Place au Terroir I juillet et août July and August Les lundis Vignerons du domaine de Pélican I Toute l’année All year round Les Floréales du Vin 6 Les animations de la vinothèque Vinothèque’s animations : • Dégustation gratuite de 3 vins différents, • Free wine tasting: every day, any visitor can tous les jours et sans rendez-vous. taste 3 different wines at any moment. • “Rencontre avec un Vigneron” (Meet a Wine- • Rencontre avec un Vigneron : en juillet et maker): in July and August, wine producers août, les vignerons sont invités à présenter are invited present their range of wines and l’ensemble de leurs cuvées. to sale them directly. • “Le vin en ¾ d’heure“ (45 min in the world • Le vin en ¾ d’heure : Atelier d’initiation à la of wine): Wine tasting classes. Bilingual dégustation. Bilingue français/anglais French / English. Et aussi, des marchés de producteurs, des soirées thématiques au cœur des domaines... Retrouvez l’ensemble des évènements vignerons sur le site www.saintguilhem-valleeherault.fr et dans l’agenda des festivités « La Vallée en Fête ». And also, local markets, thematic evenings in wine estates... Find all the wine events on www.saintguilhem-valleeherault.fr and on events program “La Vallée en Fête” 7 Le Concours des vins de la Vallée de l’Hérault 2016 The Vallée de l’Hérault wine Contest 2016 Voilà déjà 30 ans que le Concours des vins de It’s now been 30 years since the wine la Vallée de l’Hérault récompense les vignerons competition of the Vallée de l’Hérault rewards locaux pour leurs meilleurs produits en attribuant local winemakers for their best products with des médailles d’or, d’argent ou de bronze ! gold, silver or bronze medals! Ouverte aux caves particulières et coopéra- Open to the private wineries and cooperatives tives de 43 communes en vallée de l’Hérault from the 43 municipalities of the Vallée de et alentours, cette compétition bénéficie d’un l’Herault, this contest has ministerial approval agrément ministériel et est désormais reconnue and is now recognized for its rigorous pour la rigueur de son organisation et la qua- organization and the quality of the award lité de son palmarès. Les vins présentés sont winners. The presented wines are blind tasted, dégustés à l’aveugle, sous le contrôle d’un in the presence of a bailiff, by an eclectic jury. huissier de justice, par un jury éclectique. Au Beyond the medals, the jury can distinguish delà des médailles, le jury peut distinguer one or more grand prize(s), favorites (“Coup un ou plusieurs grand(s) prix, par couleur de de Coeur”) amongst the gold medals by color vin, coup de cœur parmi les médailles d’or. of wine. From this contest, a guide offering the Ce concours permet aux amateurs de bénéficier selection of the exceptional terroir wines is d’un guide pour le choix de vins issus d’un then edited for the amateurs. terroir exceptionnel. Les chiffres de l’édition 2016 - Publishing figures in 2016 • 52 caves participantes / 52 participating cellars • 205 vins dégustés : AOC, IGP, blancs, rosés, rouges / 205 wines tasted: AOC, PGI, white, rosé, red • 150 dégustateurs : professionnels et amateurs éclairés / 150 Tasters: professional and enlightened amateurs • 66 médailles décernées / 66 awarded medals 8 www.vins-vallee-herault.fr Palmarès 2016 CONCOURS DES DE LA VALLÉEVINS DE L’HÉRAULT L’art de la dégustation The art of wine tasting Tous vos sens sont en éveil ? Plop ! Le flacon est ouvert et vous Nous pouvons donc commencer la dégustation. vous servez un verre de ce divin nectar. Are all your senses awake? Pop! The bottle is now open and you Then we can begin tasting. can pour yourself a glass of this divine nectar. 10 Etape 1 : l’œil Vous évaluez tout d’abord sa limpidité, sa couleur, son intensité, sa teinte. Puis vous imprimez un mouvement giratoire au vin afin qu’il accroche les parois du verre. Il révélera mieux ses couleurs et dévoilera sa viscosité : lorsque l’agitation cesse, la paroi du verre fait apparaître des « larmes » qui informent sur la richesse du vin en alcool (plus les larmes sont persistantes, plus le vin est riche). Step 1: the eye Etape 2 : le nez First of all, you need to assess its clarity, colour, Le temps de l’examen olfactif est venu. Il se fait intensity and hue. You then swirl the wine around en plusieurs temps. so that it goes up the sides of the glass. This will Vous humez le produit tout d’abord sans l’agiter, reveal its colours better and unveil its viscosity.