Welsh Identity Unit of Work
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
This unit of work was created by Ysgol Bro Welsh Identity Morgannwg as part of a CSC project with ‘through schools’ across Unit of Work the region Welsh Identity Contents Lesson 1 - Welsh Anthem Lesson 2 - Written Response to the Anthem Lesson 3 - Identity and Poetry Lesson 1+2 Lesson Objectives: • To consider the Welsh Anthem and its meaning Starter: Watch the following clip: https://www.youtube.com/watch?v=uW8iIVYQcUY Think about the following questions: • How does the video make you feel? • What does it make you think about? • What does the anthem mean to you? • Why do you think we sing it before sports events? Hen Wlad Fy Nhadau Match the words of the Welsh national anthem to the English translation. (The first line has been done for you.) This might help: ‘gwlad’ means ‘môr’ means ‘gwaed’ ‘nation, land, ‘sea’ means ‘blood’ country’ 1. Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, 2. Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; 3. Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, 4. Dros ryddid collasant eu gwaed. 5. Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. 6. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, 7. O bydded i'r hen iaith barhau. a) Land of bards and singers, famous men of renown; b) Nation, Nation, I am faithful to my Nation c) O may the old language endure. d) Her brave warriors, very splendid patriots, e) While the sea [is] a wall to the pure, most loved land, f) For freedom shed their blood. g) The old land of my fathers is dear to me, Hen Check out the correct Wlad Fy answers on the next Nhadau slide. Correct Answers 1. Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, • Have you 2. Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; learnt anything new through 3. Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, reading the 4. Dros ryddid collasant eu gwaed. translation? • What impression 5. Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. does the anthem have 6. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, on you? 7. O bydded i'r hen iaith barhau. g) The old land of my fathers is dear to me, a) Land of poets and singers, famous people of renown; d) Her brave warriors, very splendid patriots, f) For freedom shed their blood. b) Nation, Nation, I am faithful to my Nation. e) While the sea [is] a wall to the pure, most loved land, c) O may the old language endure. Did you know that there are Hen two more verses to the Welsh anthem? (Thought not – Wlad Fy nobody ever sings them!). Read the full anthem in Welsh and Nhadau English on the next two slides. Darllenwch drwy'r anthem lawn. Iaith Cyntaf Anodi unrhyw eiriau neu ymadroddion diddorol. Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Dros ryddid collasant eu gwaed. Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, O bydded i'r hen iaith barhau. Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd, i fi. Dyma syniadau ar Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, gyfer y pennill Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, cyntaf: Na thelyn berseiniol fy ngwlad. Read through the full anthem. Annotate any English Language interesting words or phrases. Can you connect them to the Welsh translation? The old land of my fathers is dear to me, Land of poets and singers, famous people of renown; Her brave warriors, very splendid patriots, For freedom shed their blood. Nation, Nation, I am faithful to my Nation. While the sea [is] a wall to the pure, most loved land, O may the old language endure. Old mountainous Wales, paradise of the poet, Every valley, every cliff, to my look is beautiful. Through patriotic feeling, so charming is the murmur Of her brooks, rivers, to me. If the enemy oppresses my land under his foot, The old language of the Welsh is as alive as ever. The muse is not hindered by the hideous hand of Here are some treason, ideas for the first Nor [is] the melodious harp of my country. verse: Hen Wlad Fy Nhadau A oes unrhyw Are there any ddelweddau images that you gallech chi cysylltu could connect to â phob pennill? each verse? Tynnwch luniau Draw pictures to sy'n gysylltiedig â connect with each phob pennill. verse. Read the full anthem and translation. Are there any words or phrases that you find interesting? What does it make you think about? Make lists of the words/phrases that have been highlighted in different colours? What do you think connects the words that are the same colour? Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, The old land of my fathers is dear to me, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Land of poets and singers, famous people of renown; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Her brave warriors, very splendid patriots, Dros ryddid collasant eu gwaed. For freedom shed their blood. Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. Nation, Nation, I am faithful to my Nation. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, While the sea [is] a wall to the pure, most loved land, O bydded i'r hen iaith barhau. O may the old language endure. Old mountainous Wales, paradise of the poet, Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Every valley, every cliff, to my look is beautiful. Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd harddThrough; patriotic feeling, so charming is the Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si murmur Ei nentydd, afonydd, i fi. Of her brooks, rivers, to me. Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, If the enemy oppresses my land under his foot, Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, The old language of the Welsh is as alive as ever. Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, The muse is not hindered by the hideous hand of treason, Na thelyn berseiniol fy ngwlad. Nor [is] the melodious harp of my country. Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; The old land of my fathers is dear to me, Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Land of poets and singers, famous people of renown; Dros ryddid collasant eu gwaed. Her brave warriors, very splendid patriots, For freedom shed their blood. Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. Nation, Nation, I am faithful to my Nation. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, While the sea [is] a wall to the pure, most loved land, O bydded i'r hen iaith barhau. O may the old language endure. Old mountainous Wales, paradise of the poet, Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Every valley, every cliff, to my look is beautiful. Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd harddThrough; patriotic feeling, so charming is the murmur Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Of her brooks, rivers, to me. Ei nentydd, afonydd, i fi. If the enemy oppresses my land under his foot, The old language of the Welsh is as alive as ever. Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, The muse is not hindered by the hideous hand of Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, treason, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, Nor [is] the melodious harp of my country. Na thelyn berseiniol fy ngwlad. Coch - Cysylltiedig â Chymru Gwyrdd – Natur Red – Connected to Wales Green - Nature Glas – Creadigrwydd a Cherdd Porffor- Rhyddid ac ymladd Blue – Creativity and Music Purple – Freedom and Fighting Facts about ‘Hen Wlad Fy Nhadau’ • The words were written by Evan James and the tune composed by his son, James James, both residents of Pontypridd, Glamorgan, in January 1856. James James, the composer, was a harpist who played his instrument in the public house which he ran, for the purpose of dancing. The song was originally intended to be performed in 6/8 time, but had to be slowed down to its present tempo when it began to be sung by large crowds. In 1905, "Hen Wlad Fy Nhadau" became the first national anthem to be sung at the start of a sporting event. Although crowds singing anthems during matches was commonplace, there was no tradition for the anthem to be sung before a game started in any sport. The Welsh national rugby team were playing host to the first touring New Zealand team. The New Zealand team started every match with the Haka, and Welsh Rugby Union administrator Tom Williams, suggested that Wales player Teddy Morgan lead the crowd in the singing of the anthem as a response. After Morgan began singing, the crowd joined in, and Wales became the first nation to sing a national anthem at the start of a sporting event. Why are songs and cultural traditions important? Plenary – Quick questions • Why do you think the anthem includes phrases like - ‘Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Dros ryddid collasant eu gwaed’? Her brave warriors, very splendid patriots, • Who wrote Hen Wlad Fy Nhadau? For freedom shed their • What happened in 1905? blood. • Does anybody know the history of the Māori haka? The haka is an ancient posture dance of the New Zealand Māori that was traditionally used to prepare a war party for battle.