Novelas Amorosas Y Ejemplares
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Lemir 16 (2012) - Textos:: 353-572 ISSN: 1579-735X ISSN: María de Zayas y Sotomayor NOVELAS AMOROSAS Y EJEMPLARES Texto preparado por Enrique Suárez Figaredo 354 Lemir 16 (2012) - Textos María de Zayas y Sotomayor ADVERTENCIA STA edición electrónica de las Novelas amorosas y ejemplares de María de Zayas y Sotomayor sigue el texto de una de las ediciones de Zaragoza «A costa de Pedro Esquer, mercader de libros». En concreto, la edición en 12º del año 1638 (252 fols.:E 10+241+1 bl.), que Alicia Yllera designa como «1638-a» en su interesante artículo «Las dos versiones del Castigo de la miseria de María de Zayas». Sucede que en dos años (1637-38) salieron a la luz cuatro ediciones en Zaragoza y para el mismo librero, presen- tándose la segunda y siguientes como «DE NUEVO CORRETAS, / y enmendadas por su misma / Autora». Esas enmiendas ya se introdujeron en 1637-b (la segunda de 1637), siendo la más singular de ellas el final de la novelita indicada. En el nuevo final (sensible- mente más corto) don Marcos no se quita la vida inducido por el Diablo, sino que muere a resultas de «una calentura que en pocos días le acabó los suyos miserablemente». El cambio de formato de una edición a otra (4º, 8º, 12º, 8º) conllevaría, además de las inevitables erratas, frecuentes alteraciones voluntarias del texto: en algunos casos por ne- cesidad de ajustar la plana, en otros por mala lectura del modelo. Con todo, las diferencias son tantas y de tal calibre que se diría que también intervino la mano de la autora, si no fue la de alguien comisionado por el librero (que el Diablo siempre ronda por Cantillana). Años después, en la prometida segunda parte (Zaragoza, 1647), la autora informó: …que trabajos del entendimiento, el que sabe lo que es lo estima, y el que no lo sabe, su ignorancia le disculpa. Como sucedió en la primera parte de este Sarao, que si unos le desestimaron, ciento le aplaudieron… y ha gozado de tres impre- siones, dos naturales, y una hurtada; que los bien intencionados son como la abeja, que de las flores silvestres y sin sabor ni olor hace dulce miel; y los malos, como el escarabajo, que de las olorosas hace basura. Pero cuando la autora escribió eso sus Novelas ya habían salido cuatro veces a la luz en Zaragoza en 1637-38, y quizá conociese la edición de 1646 en Barcelona cuando escribía ese pasaje. Entonces la «basura» serían las reediciones de Zaragoza, porque la primera de Zaragoza y la de Barcelona siguieron el mismo texto, (*) en tanto que las intermedias fueron manipuladas y mutiladas. Consecuentemente, aquellas dos quizá fueron las «im- presiones naturales» a que se refería la autora, que aplicaría «hurtada», en bloque, a las reediciones de Zaragoza, precisamente las que en su portada dicen haber sido «DE NUE- VO CORRETAS, y enmendadas por su misma Autora». Luego está el asunto de las licencias, sus firmantes y fechas. Sucede que el libro va precedido de dos Licencias eclesiásticas. La primera va firmada en Madrid por José de Valdivielso (lector) y Juan de Mendieta (Vicario Gral.), en tanto que la segunda va fir- mada en Zaragoza por Pedro Aguilón (lector) y Juan Domingo Briz (Vicario Gral.). En la primera edición la censura de Valdivielso es del 2/06/1636, la licencia de Zaragoza es del 06/05/1635, y la de Madrid es del 04/06/1626 (¡10 años anterior a la censura de Valdi- vielso!). En la edición 1637-b la censura de Valdivielso va sin fecha y cambian los años de las licencias: la de Zaragoza es del 06/05/1635, y la de Madrid es del 04/06/1636. Luego, Novelas amorosas y ejemplares ed. de Enrique Suárez Figaredo Lemir 16 (2012) - Textos 355 en la edición 1638-a la censura de Valdivielso sigue sin fecha, y la licencia de Zaragoza (06/05/1634) antecede en un mes a la de Madrid (04/06/1634). Este caos puede tener la explicación sagaz y plausible que le dio Jaime Moll en su artículo «La primera edición de las Novelas amorosas y exemplares de María de Zayas y Sotomayor», al menos para las dos ediciones de 1637; pero deja abierta la posibilidad de que el libro pasase por la imprenta antes de Zaragoza, y con el título de «Honesto y entretenido sarao», como se lee en algu- nos de los documentos preliminares y que usa la autora al final: «…dando fin a la quinta noche. Y yo a mi Honesto y entretenido sarao prometiendo segunda parte». Las ediciones en los siglos xviii y xix, poco rigurosas (y no siempre completas, sino tomando novelitas sueltas y a veces mutilándolas), no hicieron sino introducir más y más confusión en la transmisión del texto. En fin, no ha sido sino hasta finales del siglo pasado y principios de éste que se ha hecho por estas Novelas el esfuerzo necesario para publicar- las de forma lo más fiel posible a la voluntad de su autora. Voluntad que generalmente se asume habría quedado reflejada en aquella segunda edición de 1637, despreciando así las alteraciones observadas en las siguientes, no importa de qué calibre y cuán oportunas sean. Yo mantengo serias dudas al respecto, y no sólo por todo lo apuntado arriba, sino por las infinitas supresiones de texto de una edición a otra, lo cual me parece antinatural en un autor que revisa su criatura ya estampada; y más en el caso de Zayas, tan aficionada a encadenar e incluso anidar incisos en largos periodos sintácticos. Lo esperable en ella habría sido todo lo contrario: añadir, no suprimir. En mi opinión, pues, a la hora de reeditar estasNovelas amorosas y ejemplares lo más recomendable es tomar como modelo la editio princeps (la primera de Zaragoza, por el momento), teniendo las otras más «al alcance» que a la vista», evitando toda tentación y únicamente como apoyo en la resolución de las erratas que se observen. — o O o — En fin, considerando la rareza de sus ejemplares, no me pareció tan mala idea publicar el texto electrónico correspondiente a aquella edición en 12º de 1638. Fue mi borrador una edición del siglo xviii, cuyo texto contrasté con el ejemplar de la Biblioteca Estatal de Baviera. Gracias a las notas de la edición de Julián Olivares detecté y corregí varios lapsus de lectura en que había incurrido. La no demasiadas erratas de esa edición se corrigen con toda facilidad. Lo peor son los infinitos periodos sintácticos aparentemente mal remata- dos: nativos algunos, otros fruto de tanta manipulación del texto. En ocasiones el relato queda inconexo y no he tenido otro remedio que rescatar una porción de texto de alguna de las ediciones anteriores. Siempre que me aparto de la lectura del original lo dejo adver- tido en nota, y lo suplido o la alteración textual aparece entre corchetes […] E. S. F. Barcelona, febrero 2012 (*) Así se indica en la excelente ed. de Julián Olivares (Madrid, Cátedra, 2010, 4ª ed., p. 16). Sigue el texto de la segunda de Zaragoza y anota las discrepancias con la primera. Imagen portada: <http://www.jesusfelipe.es/mariadezayas.htm> NOVELAS AMOROSAS, Y EXEMPLARES. COMPVESTAS POR D. MARIA de Zayas y Sotomayor,natural de Madrid. D E N U E V O C O R R E T A S, y enmendadas por su misma Autora. C O N L I C E N C I A En Zaragoça, en el Hospital Real de nuestra Seño- ra de Gracia. Año de 1638. A costa de Pedro Esquer, mercader de libros Novelas amorosas y ejemplares ed. de Enrique Suárez Figaredo Lemir 16 (2012) - Textos 357 APROBACIÓN DEL MAESTRO JOSEPH DE VALDIVIELSO N este1 Honesto y entretenido sarao que mandó ver el señor don Juan de Men- Edieta, Vicario General en esta Corte, y que escribió doña María de Zayas, no hallo cosa no conforme a la verdad católica de nuestra santa madre Iglesia ni disonante a las buenas costumbres. Y cuando a su Autora, por ilustre emulación de las Corinnas, Safos y Aspasias no se le debiera dar la licencia que pide, por dama y hija de Madrid me parece que no se le puede negar. El Maestro Joseph de Valdivielso LICENCIA L Doctor Juan de Mendieta, Vicario General desta Villa y su partido, etc. Por la Epresente, por lo que a nós toca, damos licencia para que se pueda imprimir e im- prima este libro, Tratado2 honesto y entretenido sarao, compuesto por doña María de Zayas, atento lo he hecho ver y no hay cosa en él contra nuestra santa fe y buenas costum- bres. Dada en Madrid, a cuatro de junio de 1634. El Doctor Juan de Mendieta por su mandado, Juan Francisco de Haro, Notario APROBACIÓN Y LICENCIA OR comisión del señor Doctor don Juan Domingo Briz, Prior y canónigo de la Psanta iglesia del Pilar y Vicario General del señor Arzobispo Pedro Apaolaza, he visto y reconocido estasNovelas compuestas por doña María de Zayas, y nada he hallado contra nuestra santa fe ni buenas costumbres, antes gustosa inventativa y apacible agu- deza, digna de tal dama. En testimonio dello di la presente censura en Zaragoza, a seis de mayo de 1634. Doctor Juan Domingo Briz, Prior del Pilar y Vicario General Doctor Pedro Aguilón 1.– Orig.: ‘Este’. 2.– Orig.: ‘Ttratado’. 358 Lemir 16 (2012) - Textos María de Zayas y Sotomayor A DOÑA MARÍA DE ZAYAS Y SOTOMAYOR, POR DON ALONSO DE CASTILLO SOLÓRZANO DÉCIMAS ARÍA, aunque vuestra fama Mvuela de uno al otro polo, y en consistorio de Apolo su décima Musa os llama, hoy con más razón la rama ingrata a tanta afición premia vuestra erudición y las sienes os corona; que sois gloria3 de Helicona y honra de nuestra nación.