The Secret Sayings of Ye Su

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Secret Sayings of Ye Su The Secret Sayings of Ye Su The Secret Sayings of Ye Su A Silk Road Gospel Jay G. Williams iUniverse, Inc. New York Lincoln Shanghai The Secret Sayings of Ye Su A Silk Road Gospel Copyright © 2004 by Jay G. Williams All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced by any means, graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, recording, taping or by any information storage retrieval system without the written permission of the publisher except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. iUniverse books may be ordered through booksellers or by contacting: iUniverse 2021 Pine Lake Road, Suite 100 Lincoln, NE 68512 www.iuniverse.com 1-800-Authors (1-800-288-4677) The picture on the cover is of the Da Qin pagoda, which is believed to be of Christian origin. ISBN: 0-595-33684-1 Printed in the United States of America To Mr. Wang and Mr. Chang Acknowledgements For permission to reprint from copyright materials in excess of fair use, acknowl- edgement is made to the following: Coleman Barks for poems from The Essential Rumi, Columbia University Press for poems from Cold Mountain (New York, 1970), Po Chu-I: Selected Poems (New York: 2000), and Ryokan: Zen Monk-Poet of Japan (New York, 1977); State University of New York Press for Songs of Kabir from the Adi Granth (Albany, N.Y., 1991); Bantam Books for The Bhagavad-Gita (New York, 1986); New Directions for “9/9. Out Drinking on Dragon Mountain” and “Facing Wine” in Li Po, The Selected Poems of Li Po, trans. David Hinton (New York, 1996); Doubleday and Co. for Soren Kierkegaard, Fear and Trembling; Sickness Unto Death (New York, 1954); and Penguin Books Ltd. for The Dhammapada, trans. Juan Mascaro (New York, 1973). Needless to say I must also thank Messrs Wang and Chang for giving the privilege of translating the text of The Secret Teachings of Je Su and my wife, Hermine for her careful editorial work. Jay G. Williams Hamilton College vii Contents Introduction ................................................................................................xi The Secret Sayings of Ye Su: The Translation ................................................1 The Document ..........................................................................................11 The Nature of the Document ............................................................12 The Text’s Provenance: Preliminary Considerations ............................14 China Before and During the Tang Dynasty ..............................................21 Buddhism ..........................................................................................22 The Indigenous Traditions ..................................................................25 The Sui and the Tang ..........................................................................29 The Sutras of the Religion of Light ............................................................37 Buddhist and Daoist Concepts in The Secret Sayings ................................45 Buddhist Concepts ............................................................................46 Daoist Concepts ................................................................................48 The Theology of The Secret Sayings of Ye Su ..............................................53 Notes and Comments ................................................................................61 Concluding Matters ..................................................................................101 Why was this Text Written in Greek? ................................................102 Further Conclusions ........................................................................103 Epilogue ..................................................................................................105 Works Cited ............................................................................................109 About the Author ......................................................................................115 ix Introduction xii • The Secret Sayings of Ye Su The Circumstances behind the Discovery of The Secret Sayings of Ye Su On July 31, l996, I was attending a Buddhist-Christian Studies Conference at DePaul University in Chicago. I returned to my dormitory after an evening ses- sion, intending to spend a little time in the lounge watching the TV coverage of the summer Olympics. As I entered the lounge, I was approached by two Chinese men who, I would guess, were in their late sixties or early seventies. They were dressed in western-style, dark suits, but had very short-cropped hair that made me think they might be Buddhist monks. They were both quite short, I would say about 5'4" or 5'5" in height. They spoke simple, textbook English without great difficulty. I am sure they were Chinese because, later, they conversed with each other briefly in that language. Although I wore a nametag that advertised my identity, they asked whether I were Jay Williams. I said I was. “The author of Yeshua Buddha?” Yes, I said, now some- what surprised. They identified themselves as Mr. Wang and Mr. Chang. I assumed that they were conference participants, but I was to discover later that they were not registered for the conference nor were they members of the society. None of my acquaintances there had ever met them. “May we speak to you in private?” they asked. They looked quite harmless, so I suggested we go up to my room. Once upstairs, they explained that they had “come into possession of” an ancient scroll written in Greek. Mr. Chang drew from his briefcase six photographs. The uncial text in majuscule1 appeared written on a mildly tattered papyrus scroll that looked to be quite ancient. The words were separated but punctuation was at a minimum. There were no accents or breath marks. The upper and lower edges of each sheet were somewhat “erose” but the text itself showed little damage. There were a few little holes, but the letters lost (like an iota in a kai) were very easily surmised. My curiosity was obviously peaked. They had apparently come to know of me through my book, Yeshua Buddha, and had concluded that I might have some sympathy for the text, though how they knew what was in the text they never explained. They also had apparently checked with someone who knows me because they seemed to think me quite trustworthy. Would I translate the text for them? I told them that although I had 1 That is, with fairly large, rounded letters. Jay G. Williams • xiii studied Greek and still use it occasionally, translation of an ancient document was not something I felt competent to do. They, however, urged me to consider the task and did not seem to want to take no for an answer. I tried to find out where the scroll was found and if they knew where it originally came from. If they knew, they were not telling. Instead, they emphasized repeat- edly how secret the whole venture must be kept. They had apparently taken the scroll to a Catholic priest (I gathered from what they said, in China) and he had copied the manuscript so that it could be easily read. He refused to translate it, however, telling them that it was highly unorthodox and unacceptable to Catholics. I spot checked his copy with the photographs of the scroll and found no obvious errors. Actually, the original scroll itself was fairly easy to decipher, so that copying it would not have been all that difficult. For reasons that I am still not sure I can articulate, I relented and said that it was conceivable that I might be interested in trying my hand at translation. Much pleased, they then laid out the rules that the translator was expected to follow: 1. The whole enterprise must be kept secret. I must not show the Greek text to anyone or ask for anyone else’s help. When the translation is com- pleted, the Greek text must be returned to them. I would not be allowed to create a copy of the Greek for my own use. 2. I should work from the priest’s copy. They would keep the photographs of the original. 3. I would be allowed to copyright and share my translation informally with others. (In fact, they seemed to urge that I do the copyrighting, per- haps because they did not want their names made public.) I should not, however, tell anyone about the circumstances by which I received the document. 4. Finally, they told me that if, after five years, they had not produced a published work involving my translation, I would be allowed to release my translation more formally to the public. I told them that without the original, the translation would not be worth much to scholars. They agreed, but said it had to be that way. My publication of the work, how- ever, seemed a remote possibility, for it appeared that they intended to publish the text very quickly after the translation was accomplished. They told me that they would let me know when the work was in print and would send me a copy. xiv • The Secret Sayings of Ye Su My guess at the time was that the scroll came from the west of China where there are desert areas and where ancient documents might be preserved. Since I know little or nothing about Greek epigraphy, I could not guess at the age of the work, though the Greek itself struck me as very similar to that of the New Testament. Quite frankly, had the Greek been of the later Byzantine Empire, I doubt that I could have translated it at all. Although I really do not know with any certainty either when the scroll was written or where it came from, my theory, which I will greatly expand upon, is that it is a “silk route” product
Recommended publications
  • The Taoist Concept of Freedom
    Grand Valley Review Volume 9 | Issue 1 Article 15 1-1-1993 The aT oist Concept of Freedom Peimin Ni Grand Valley State University Follow this and additional works at: http://scholarworks.gvsu.edu/gvr Recommended Citation Ni, Peimin (1993) "The aT oist Concept of Freedom," Grand Valley Review: Vol. 9: Iss. 1, Article 15. Available at: http://scholarworks.gvsu.edu/gvr/vol9/iss1/15 This Article is brought to you for free and open access by ScholarWorks@GVSU. It has been accepted for inclusion in Grand Valley Review by an authorized administrator of ScholarWorks@GVSU. For more information, please contact [email protected]. desirable alternati' information that wil THE TAOIST CONCEPT OF FREEDOM Naturally, this freedom consists < freedom is to be a Peimin Ni being protected fn protected space ir desires. Freedom has been esteemed as one of the top values for a good life in all civili­ In the Taoist ph zations, whether in the East or in the West. But not everyone who uses the term real­ conceives of freed izes the differences in people's understanding of the term. I want to discuss a absence of externc: concept of freedom that belongs to Taoism (sometimes spelled Daoism), one of the that can be in con great classical Chinese philosophies founded in around the sixth century B.C. I will ternal environment first explain the Taoist concept in contrast to the "typical western concept of freedom" desires or will, the - and then give a preliminary evaluation of the Taoist concept based on this contrast. in harmony with his The differences in these concepts of freedom exemplify differences in different This Taoist idea mentalities, and seeing these differences and their implications will give us insight and the constraints into the values and the weaknesses (yes, weaknesses!) of each culture.
    [Show full text]
  • BOOK REVIEW Edward Slingerland, Trying Not To
    Front. Philos. China 2015, 10(4): 691–694 DOI 10.3868/s030-004-015-0055-3 BOOK REVIEW Edward Slingerland, Trying Not to Try: The Ancient Chinese Art and Modern Science of Spontaneity. New York: Crown Publishers, 2014, vi. + 285 pp., ISBN: 9780770437619. As the title suggests, Edward Slingerland’s book, Trying Not to Try: The Ancient Chinese Art and Modern Science of Spontaneity, can be read in two different ways. From one perspective, it is an accessible presentation of the development of classical Chinese philosophy centering on spontaneity or wuwei 無為. There are chapters dedicated to the Lunyu (Analects) (with some Xunzi included), Laozi, Mengzi, and Zhuangzi. Each philosophy is discussed as arising in response to problems and gaps in its predecessor, as can be seen in the chapter titles such as “Trying Hard Not to Try,” (Kongzi and Xunzi) “Stop Trying,” (Laozi) “Try, but Not Too Much,” (Mengzi) and “Forget About It” (Zhuangzi). At the same time, the book can be read simply as an account of the value of spontaneity and the difficulty of achieving it. The decision to include various Chinese philosophers follows the same logic which led Slingerland to embrace theories from contemporary psychology—they help us better understand the topic. There are tensions between these two projects, but Slingerland aligns them remarkably well. While concentrated on the problem of spontaneity, the chapters provide a surprisingly comprehensive account of the main classical philosophical texts. At the same time, they are presented in a way that would be compelling for someone with no direct interest in learning about China.
    [Show full text]
  • Wu Wei – the Essence of Da Yan Qigong
    Wu Wei – The Essence of Da Yan Qigong By Grand Master Chen Chuan Gang and Simon Blow One of the main underlining principles of the Chinese Healing Arts and the Daoist understanding of life is the concept of Wu Wei. This translates to non-action; doing things without really doing anything. Unfortunately, in modern society we tend to think too much. This wastes too much energy and most of the time is unnecessary. Firstly we need to relax, to calm the mind and just be. Wu Wei is action without desire or motivation. Wu Wei refers to the cultivation of a state of being in which our actions are quite effortless and without even trying we are able to respond perfectly to whatever situations arise, to simply go with the flow. Da Yan translates to Wild Goose and is an ancient Qi cultivation practice originating from the Kunlun School of Daoism in the Jin Dynasty about 1,700 years ago. Legend tells that Daoist Masters from the sacred Kunlun Mountains, in the Northern Himalayan area in south- west China, would observe the migrating geese which descended in this area each year. They would mimic the movements of these great birds and together with their understanding of Traditional Chinese Medicine and Daoist principles, they developed the Da Yan Wild Goose Qigong system. Its healing and spiritual legacy was passed down through many generations; however, Da Yan Qigong was withheld from the general public until 1978. The 27th lineage holder Grand Master Yang Mei Jung (1895-2002) at the time, decided to teach this ancient Qigong practice and share its healing benefits to improve the quality of life of all people.
    [Show full text]
  • The Daoist Tradition Also Available from Bloomsbury
    The Daoist Tradition Also available from Bloomsbury Chinese Religion, Xinzhong Yao and Yanxia Zhao Confucius: A Guide for the Perplexed, Yong Huang The Daoist Tradition An Introduction LOUIS KOMJATHY Bloomsbury Academic An imprint of Bloomsbury Publishing Plc 50 Bedford Square 175 Fifth Avenue London New York WC1B 3DP NY 10010 UK USA www.bloomsbury.com First published 2013 © Louis Komjathy, 2013 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publishers. Louis Komjathy has asserted his right under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988, to be identified as Author of this work. No responsibility for loss caused to any individual or organization acting on or refraining from action as a result of the material in this publication can be accepted by Bloomsbury Academic or the author. Permissions Cover: Kate Townsend Ch. 10: Chart 10: Livia Kohn Ch. 11: Chart 11: Harold Roth Ch. 13: Fig. 20: Michael Saso Ch. 15: Fig. 22: Wu’s Healing Art Ch. 16: Fig. 25: British Taoist Association British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN: 9781472508942 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Komjathy, Louis, 1971- The Daoist tradition : an introduction / Louis Komjathy. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-4411-1669-7 (hardback) -- ISBN 978-1-4411-6873-3 (pbk.) -- ISBN 978-1-4411-9645-3 (epub) 1.
    [Show full text]
  • Chinese Philosophies Confucianism Confucius Lived in China During the Zhou Dynasty, When There Was Mass Disorder and Degrading Moral Standards
    New Dorp High School Social Studies Department AP Global Mr. Hubbs Chinese Philosophies Confucianism Confucius lived in China during the Zhou Dynasty, when there was mass disorder and degrading moral standards. Confucius was born into a poor family but was well educated. He held many small government posts and later became a private teacher. Through his studies and his life he was appalled by what appeared to be the fracturing of Chinese society. He believed that the only cure was to stress a sense of social order and mutual respect, a philosophy that later became known as Confucianism. Confucius began to preach his ideas and gained many followers. His words were put into the most sacred Confucian text, The Analects. The Analects taught general principles about life and living but did not give specifics. His teaching involved a lot of analysis and transmitted ideas about traditional institutions and ideas with his own moral interpretations. The teachings and beliefs of Confucianism are based on the idea of a natural order. Confucianism teaches that there is a natural social order to society which can best be explained through the Five Relationships: ruler to the ruled, father to son, and older brother to younger brother, husband to wife and older friend to younger friend. For each relationship, there is a li, or ideal way of behaving. In these relationships, the second role is considered subordinate to the first. This is because the first role is the model that the second role should follow. It was taught that if everyone knew his or her place in society, then order would prevail.
    [Show full text]
  • Wu-Wei and Wu-Zhi in Daodejing: an Ancient Chinese Epistemological View on Learning
    IOSR Journal of Research & Method in Education (IOSR-JRME) e-ISSN: 2320–7388,p-ISSN: 2320–737X Volume 7, Issue 1 Ver. V (Jan. - Feb. 2017), PP 55-58 www.iosrjournals.org Wu-wei and Wu-zhi in Daodejing: An Ancient Chinese Epistemological View on Learning Lei Xie Texas A&M University Abstract: Daodejing, one of the most influential books in China was written by one of the greatest philosophers in ancient China, an elder contemporary of Confucius, Laozi. Daodejing was mainly the records of the observation from nature and the interactions between humans. Laozi, with his appreciation of nature, introduced the concepts of wu-wei, non-action and wu-zhi, not-knowing. His work has been spread all over the world, especially in Southeast Asia, serving as the canon of Daoism. This paper explores the notion of wu-wei and wu-zhi. A special epistemological view on knowledge acquiring will be introduced. Dewey’s body learning and Laozi’s wu-wei will be connected. The application of Daodejing and Laozi’s philosophical idea in the modern age will be discussed. Keywords: Dao and Wu, wu-wei, wu-zhi, knowledge boundary I. Laozi and Daodejing Laozi, who lived around 450 BC in China, was an ancient Chinese philosopher and poet. He was an elder contemporary of Confucius (Lau, 1989). His worldview and philosophical view has influenced China and Southeast Asia widely. However, according to the Shi Ji (Records of the Historian), there were only two claimed facts in his entire biography. The first fact was the meeting between Laozi and Confucius, and the second fact was Laozi’s journey to the west and the writing of Daodejing as a request from the Keeper of the Pass (Sima, 1979).
    [Show full text]
  • Laotzus Tao and Wu
    L AOTZU’S TAO AND WU WEI TRANSLATION BY DWIGHT GODDARD WU WEI AN INTERPRETATION BY HENRI BOREL TRANSL ATED BY M . E . REY NOLD S NEW Y ORK B R E N T A N O ’ S PUBL ISHERS INTRODUCTION L OVE L AOTZU ! Tha t is the reason I ff i i r i o er another nterpretat ve t anslat on , and t r in i it i y to pr t and b nd attract vely . I want i i wi e i you to apprec ate th s s and k ndly old man , and come to love him . He was perhaps the first of scholars (6th centur y to have a vision i i i ri so x i of sp r tual real ty, and he t ed hard to e pla n it er in th d to oth s , only, e en , to wander away into the Great Unknown in pathetic discourage e hi i h i ment . Ev ryt ng was aga nst im ! his fr ends is f hi m understood him ! others made u n of m. Even the written characters which he must u se to preserve his thought conspired against him w s in . They ere only five thou and all , and were ill adapted to express mystical and abstract e s are d ideas . Wh en these charact r translate r i is i awk accurately, the t anslat on necessar ly in u nint en ward and obscure . S ologues have tionally done him an injustice by their very i to scholarship .
    [Show full text]
  • Effortless Action: the Chinese Spiritual Ideal of Wu-Wei
    Effortless Actions The Chinese Spiritual Ideal of Wui-wei Edward Slingerland Students of Chinese philosophy have usually seen their subjects as a succession of people who lived, acted, taught and died, rather than a weaving of strands, any one of which may be a subtle dialectic of question and answer. —David Nivison (1997:91) Western scholars have in recent years grown justifiably reluctant to make sweeping generalizations about the character of Chinese thought. Not only is most of the history of Chinese thought complicated by the presence of such "alien" traditions as Buddhism, but the pre-Buddhist tradition itself has shown itself to be more multifaceted than once was thought. For example, the reconstruction of previously lost works such as the later Mohist canons has made less convincing the often-heard claim that "the Chinese" were not interested in problems of logic or language, while the renewed interest in the thought of Xunzi has shown the classical Confucian tradition to be much more complicated than the Song-derived account of Mencius as the sole orthodox successor to Confucius would have it. Nonetheless, our increasingly sophisticated conception of early Chi- nese thought allows us to continue to maintain some generalizations, paramount among which is the claim that Chinese thinkers were inter- ested primarily in practical rather than theoretical questions. While there was a certain amount of debate between various schools concerning such theoretical questions as, for instance, what the good life for humans might be, the primary focus of early Chinese thinkers remained the problem of how to become good. The sort of knowledge that was therefore valued was not abstract knowledge that the good was to be defined in a certain way Edward Slingerland is Assistant Professor in the Departments of Religion and East Asian Languages and Cultures at the University of Southern California, Los Angeles, CA 90089.
    [Show full text]
  • The Philosophy of Wu Wei
    The philosophy of Wu Wei Autor(en): Duyvendak, J.J.L. Objekttyp: Article Zeitschrift: Asiatische Studien : Zeitschrift der Schweizerischen Asiengesellschaft = Études asiatiques : revue de la Société Suisse-Asie Band (Jahr): 1 (1947) Heft 3-4 PDF erstellt am: 23.09.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-145255 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch 81 The Philosophy of Wu Wei by J. J. L. Duyvendak ¦ The contrast between Western and Oriental philosophies is a theme that for many scholars has a great fascination. More than one observer has been particularly struck by a characteristic that seems to be essential.
    [Show full text]
  • An Introduction to Hanfei's Political Philosophy
    An Introduction to Hanfei’s Political Philosophy An Introduction to Hanfei’s Political Philosophy: The Way of the Ruler By Henrique Schneider An Introduction to Hanfei’s Political Philosophy: The Way of the Ruler By Henrique Schneider This book first published 2018 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2018 by Henrique Schneider All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-0812-9 ISBN (13): 978-1-5275-0812-5 TABLE OF CONTENTS Preface ....................................................................................................... vii Chapter One ................................................................................................. 1 Introduction – Hanfei, Legalism, Chinese Philosophy Chapter Two .............................................................................................. 27 Methodology – Reading Hanfei as a “Social Scientist”? Chapter Three ............................................................................................ 43 History – If Unimportant, Why Look at the Past? Chapter Four .............................................................................................. 65
    [Show full text]
  • The Philosophy of the Daodejing • Kile Jones
    THE PHILOSOPHY OF THE DAODEJING • KILE JONES THE PHILOSOPHY OF THE DAODEJING KILE JONES* ABSTRACT One of the main texts of Daoism, the Daodejing, presents scholars (specifically Western) with many difficulties. Most Western scholars in the tradition of Wittgenstein, Russell, and Frege would dissect the sentences of the Daodejing into truth value, internal consistency, and propositional attitude which are a far cry, methodologically speaking, from what the Daodejing was meant for and concerned with; therefore, approaching the philosophy of this text as a Western-minded individual places me in the humbling position of wrestling through this ancient book and searching for its meaning. Since it is obvious that the methodology of the West and the East differs so radically a few comments are in order about the way in which this paper will be structured. Rather than approaching this text as an ‘other’ that needs to be opposed and eventually refuted, I will attempt to lay out what I feel the Daodejing itself considers primary. Upon reading this text it becomes apparent that a few concepts are extremely important, not just for Western concerns, but for the concerns of the writer(s) themselves. These few concepts are the Dao, the One, the nature of Paradox, Ziran, and Wu Wei. Keywords: Daodejing, the Dao, the One, Ziran, Wu Wei * M.T.S. Boston University, Boston, MA, USA www.kilejones.com January 2008 • 23 INTERNATIONAL JOURNAL OF THE ASIAN PHILOSOPHICAL ASSOCIATION THE PHILOSOPHY OF THE DAODEJING • KILE JONES I. INTRODUCTION is more due to time and space than anything, especially considering that many great scholars have tackled these issues with immense detail.
    [Show full text]
  • The Tao Te Ching
    Access*: Interdisciplinary Journal of Student Research and Scholarship Volume 1 Article 4 Issue 1 Inaugural Issue - Fall 2017 2017 The aT o Te Ching [Laozi] /Lao-tzu Metaphysics (What is existence?) A. Amon Greene University of Washington Tacoma, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.tacoma.uw.edu/access Part of the Chinese Studies Commons, Metaphysics Commons, Other Classics Commons, Other Philosophy Commons, Other Religion Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Greene, A. Amon (2017) "The aT o Te Ching [Laozi] /Lao-tzu Metaphysics (What is existence?)," Access*: Interdisciplinary Journal of Student Research and Scholarship: Vol. 1 : Iss. 1 , Article 4. Available at: https://digitalcommons.tacoma.uw.edu/access/vol1/iss1/4 This Undergraduate Research Paper is brought to you for free and open access by the Teaching and Learning Center at UW Tacoma Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Access*: Interdisciplinary Journal of Student Research and Scholarship by an authorized editor of UW Tacoma Digital Commons. Greene: Tao Te Ching Abstract As Chinese philosophies enter the global marketplace, Taoist ideas are emerging with greater frequency. In order to make Zhou Dynastic Taoist ideas accessible to Western acculturated readers, a more conventionally “Western” approach to a key Taoist text, the "Tao Te Ching/Dao De Jing" by Lao Tzu/Laozi. Therefore, in this paper, I will examine the foundational metaphysics presented in the Tao Te Ching. Lao Tzu contends that the Tao transcends all conditions, all conceptualization and naming, presenting an inherent conundrum. I argue that by evoking an a-rational and experiential discourse, the Tao Te Ching attempts to impart impressions of The Tao.
    [Show full text]