Primary Level Lesson 20

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Primary Level Lesson 20

Primary Level – Lesson 20 يي يي يي التالتسمسم تتسساتواتوااووىى الالبتبتتتااددائائ ُُيي Trilateral (Triliteral) Denuded

يي تتالاالاتتفوفواعاع سسالال الثُالثُلثلثيديدةسةس سالتمسالتم ااججددررادادةسةس Sound and Intact

يي يي اصاصحح ٌيحٌيح اساسالالٌمٌم

ي ي ٍ ٍ ي .without diseased lettersب سدون سحسروف سمتا احكراكة :sound اصح ٌيح - ي ي ٍ ٍ ي .without hamzah or shaddah ب سدون اه تمازة أاتو اش دة :intact اسال ٌم -

ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Command Present Past Noun افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل افوتع ٌل Number of verbs: 55

to amputate s0o0 or s0th0 ابواتوار 1- - The surgeon amputated Fahd's foot the day before yesterday0 ٍ االتجدر ساح ابواتوار قاادام افوتهد، أادوال أاتم يس. - Fahd's hand was amputated because of gangrene0 ٍ ي ي .ياسد افوتهد بستار تت ب اسبا يب التغاترغايريناا اجدر ساح اون a surgeon, pl اجدر ٌاح أاقتاد ٌام a foot, pl قاادٌم ٍ ي ٍ ي – (أايااد (أاياادي) أايتد (أايتدي a hand, pl ياٌد

ي to spit on or at s0th0 – to spit on or at s0o0 - to spit in or با اص اق اعلاى أاتو في 2- at s0o0's face - to force a small amount of liquid, blood, food etc, ي اتواف ال اعلاى أاتو في) ) from your mouth -Fahd always spits on the ground0 ي .افوتهٌد ادائاما ايوتب سص سق اعلاى تالاتر يض - Fahd spat in (at) Zaynab's face0 ي ي .افوتهٌد با اص اق اعلاى (في) او تجه ازتيونا اب أاار سض اون earth, pl أاتر ٌض ي (أاار ٍاض (أااراضي ground – area – land, pl أاتر ٌض سوسجوهٌ a face, pl او تجهٌ to spit – spat – spat to spit – spit – spit past and past participle are "spit", in AmE

to leave s0o0 or s0th0 for short time اتواراك 3- - Fahd left his wife in the store and went to mosque0 ي ي ي ي افوتهٌد اتواراك ازتواجتاهس ا(زتواجهس) فى االتمت اجير ا(التم اح كل)، اوذااه اب إلاى االتم تسجد. - Fahd left his office two minutes ago0 ي افوتهٌد اتواراك ام تكتاباهس، سمتن سذ ادق ايقاتوتي ين. ي امتااجسر a store - a shop, pl امت اجٌر ام احدل ٌت a store – a shop, pl ام احل ازتواج ٌات – أاتزاو ٌاج a wife, pl ازتواجةٌ أاتو ازتوٌج أاتزاو ٌاج a husband, pl ازتوٌج ي ي ام اساج سد a mosque, pl ام تسجٌد ي ام اكات سب an office – a desk, pl ام تكتا ٌب ادقاائي سق a minute, pl اديق ايقةٌ ي (to go somewhere (130 ذااه اب إيلاى – ياتذاه سب – ا تذاه تب – ذااه ٌاب to go – went - gone

ي ي to spit on or at s0th0 – to spit on or at s0o0 اتواف ال اع اع لاى – ايوتتوسف سل أاتو ايوتف سل اعلاى أاتو في4- – to spit in or at s.o.'s face - to force a small amount of liquid, ي با اص اق اعلاى أاتو في) ) blood, food, etc, from your mouth - Ali spat at Fahd yesterday0 ي ٍ . اعل ٌي با اص اق اعلاى افوتهد، أاتم يس Ali spat in (at) Fahd's face yesterday - ي ي ي ٍ اعل ي با اص اق في ا(علاى) او تجه افوتهد، أاتم يس.

( اخرق =) to drill s.th. - to pierce s0th0 – to perforate s0th0 اثواق اب 5- - Fahd is drilling the wall now ي .افوتهٌد ايوتثوسق سب (يا تخسر سق) االتحائ اط، تال ان - The engineers drilled the ground searching for petrol ي ي ي . سالتماهتند س اون اثواقبسوا تالاتر اض، با تحثاا اع ين التبتتوسرول - Fahd pierced his daughter's ears. يي ي يي .(افوتهٌد اثواق اب أسذسنا يي تابوناته (بتنته ي ي ي احاوائ سط - حيطا ٌان a wall, pl احائ ٌط ي ي سماهتند س اون an engineer, pl سماهتند ٌس آذا ٌان an ear, pl أسذس ٌن ي ابونا ٌات a daughter, pl اتبوناةٌ- بيتن ٌت ي (to search for s.o. or s.th. (130 با اح اث اع تن – ايوتب اح سث – ابت اح تث – با تح ٌث to make an inventory of s.th اجاراد 6- - Fahd makes an inventory of his shop annually. ي د ٍ ادائاما، افوتهٌد يا تجسرسد امت اجارهس ا(م احلهس) اسنايوياا س(ك دل اعام). . ي ٍ افوتهٌد يا تجسرسد امت اجاريته سك دل اعام . ي ٍ افوتهٌد يا تجسرسد امتااجارهس سك دل اعام ي امت اجاران - امت اجاريت ين امت اجار تي + ه ي امت اجاريته ي اسانواو ٌات - سنس اون a year, pl اسناةٌ أا تعاو ٌام a year, pl اع ٌام to make – made – made

to burn s0o0 or s0th0 احار اق 7- - The teacher burned (burnt) the letter two hours ago0 ي سالتماعلك سم احار اق التخطا ااب ك(الر اسالاةا)، سمتن سذ اس ااعاتوتي ين. سماعلكسم اون a teacher, pl سماعلك ٌم سم ادكر س اون a teacher, pl سم ادكر ٌس ي ي أا اسات اذةٌ - أا اسات سيذ a teacher, pl أس تستااذٌ ي ار اسائ سل a letter – a message, pl ير اسالاةٌ ي ي خطاابا ٌات a letter, pl خطا ٌاب اس ااع ٌات an hour, pl اس ااعةٌ to burn – burned – burned or to burn – burnt - burnt

( اعانا اق =) .to hug s.o. or s.th. in one's arms – to embrace s.o. or s.th اح اض ان 8- - Zaynab ran towards her daughter and hugged her strongly0 ي ي ي ي ٍ .ازتيونا سب اراك اض تت ا(جار تت) نا تحاو تابوناتاها (بتنتاها) اواح اضناتتواها ا(ع اانوتقاتواها) بسقدوة - I hugged my friend (took my friend to chest or in my arms) when I saw him at the airport0 ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي . اح اضتن ست اصديقي (أا اخ تذ ست اصديقي في ح تضني – أا اخ تذ ست اصديقي ابوتي ان أا تح اضاني) عتن اداما ارأاتيوتسهس في االتمطا يار - My mother took me in her arms when I returned ي ي ي ي ي ي ي ي .أسكمي اح اضناتني (أا اخ اذتني في ح تضناها - أا اخ اذتني ابوتي ان أا تح اضاناها) عتن اداما اراجتع ست ي a huh - a chest – a bosom (between the outstretched arms), pl حضتوو ٌن أا تح اض ٌان ي ي أا تصدقااءس a friend, pl اصد ٌيق امطا اار ٌات an airport, pl امطا ٌار أسدماه ٌات a mother, pl أسم ي ي ي (to return (120 اراج اع – ايوترج سع – اترج تع – سرسجوعٌ أاتو ارتج ٌع (to see s.o. (137 ارأاى - ايوارى - ار - ارأت ٌي أاتو سرتؤياةٌ اآراءٌ opinion, pl ارأت ٌي سراؤى vision, pl سرتؤياةٌ to see - saw - seen ي (to run (127 اجارى – يا تجيري – ا تجير – اجتر ٌي أاتو اجاريا ٌان to run – ran - run ي ي ي to hug s.o. or s.th. in one's arms – to (عاوووانا اق – يوسعاووووان سق – عاوووان تق – سماع اانوقاووووةٌ (عناووو ٌاق embrace s.o. or s.th. (210)

ي ,to milk an animal - to take milk from a cow, goat احلا اب – يا تحلس سب أاتو يا تحل سب 9- camel, etc. - Fahd milks his cow twice a day ي ي افوتهٌد يا تحلس سب (يا تحل سب) ابواقارتاهس، امدراتوتي ين ايوتومياا. ابواقار ٌات – ابواقٌر - أاتبواق ٌار a cow, pl ابواقارةٌ أايد ٌام a day, pl ايوتوٌم

(to desert (abandon) s.o. in the lurch (hour of need اخ اذ ال 10- يخ تذ ٌلن ;There is another original noun - - Fahd deserted me in my crisis (lurch) last year. ي ي ي ي ي ي ي ي افوتهٌد اخ اذلاني في أاتزامتي (ش دتي - م تحناتي)، االتع اام االتماض اي . أاازام ٌات a crisis – a lurch, pl أاتزامةٌ اش ادائيسد a crisis – a lurch, pl يش دةٌ ي ي م اح ٌن a crisis – a lurch, pl م تحناةٌ

,to disobey (break – violate) a rule, law, treaty, covenant خاوووووار اق 11- to make a hole in s.th. or to perforate - (نا اك اث أاتو انواق اض =) contract, etc (= اثواق اب) .s.th. or to pierce s.th - Fahd often breaks the law. ي ي ٍ ي ٍ افوتهٌد يا تخسر سق االتقانس اون، مار اارا (في أا تحياان اكث ايرة). - The workers made a hole in (perforated) the fence yesterday.

التعسدم سال اخارقسوا ُالس اور، أاتم يس. ي اقواوان سين a law, pl قاانس ٌون ي أا تحيا ٌان time, pl ح ٌين ي ي عسدم ٌال - اعاملس اون a worker, pl اعام ٌل أا تساو ٌار a fence, pl س ٌور

.to create s.o or s.th اخلا اق 12- - Allah (SWT) created the heavens and the earth in Six Days ي ي ي الس س(ستب احاناهس اواتواعالاى) اخلا اق دالسام ااوات او تالاتر اض، في ستدة أايد ٍام. اسام ااو ٌات - اساماءا ٌات a sky - a heaven,pl اساماءٌ ي ي ي ( اخباأا – يا تخباأس is original خبااءٌ the hamzah of) خبااءا ٌات a hiding place, pl خبااءٌ is ساووووو اماءٌ the hamzah of) ساووووو ام ااو ٌات – ساووووو اماءا ٌات a heaven – a sky, pl ساووووو اماءٌ اساما – يا تس سمو) converted is additional اح توسنااءس the hamzah of) اح تسنا ااو ٌات a beautiful woman, pl اح تسنااءس ( اح س ان – يا تح س سن

.to strangle - to strangulate s.o. or s.th اخنا اق 13- -The children strangled the cat two hours ago ي ي تالاطتاف سال اخانوسقوا التق دط (التقطدةا)، سمتن سذ اس ااعاتوتي ين. ي أاطتاف ٌال a child, pl طتف ٌل يقطاطاةٌ a cat, pl يق ط يقطا ٌط a female cat, pl يقطدةٌ ي ي هارارةٌ a cat, pl ه ر ي ي هارٌر a female cat, pl هدرةٌ .to stone s.o. or s.th اراج ام 14- -All the residents stoned the magician one month ago. ي ي ي سك ُل ا(جم سيع) ُالس دكان اراج سموا دالساحار، سمتن سذ اشتهٍر. ي س دك ٌان a resident, pl اساك ٌن ي ي اس احارةٌ – اساحسر اون a magician, pl اساحٌر أا تشسهٌر – سشسه ٌور a month, pl اشتهٌر

ي .to draw s.o. or s.th ار اس ام – ايوتر س سم أاتو ايوترس سم 15- - I drew a beautiful picture in school the day before yesterday. ي ي ي أاناا ار اس تم ست سص اورةا اجميلاةا فى االتم تدار اسة، أادوال أاتم يس. سصاوٌر a picture, pl سص اورةٌ ام اد يار سس a school, pl ام تدار اسةٌ to draw – drew – drawn

= اركاو ال) to kick s.o. in chest, belly, ect. (widely used with animals ارفاوو اس 16- which is commonly used with persons and to kick a ball) - The horse kicked me in my belly when I tried to feed it. ي ي ي ي ي ي .التح اص سان ارفا اسني في باطتني عتن اداما اح ااو سلتت أا تن أسطتعامهس - Fahd kicked me in my chest when I abused him. ي ي ي ي ي .افوتهٌد ارفا اسني ا(راكلاني) في اص تدري عتن اداما اشتاتمتسهس ي ي أا تحصناةٌ - سح سص ٌن a horse, pl ح اص ٌان بسطس ٌون – أابتطسٌن a belly – an abdomen, pl باطت ٌن سص سد ٌور chest, pl اص تدٌر ي أاطتعامةٌ food, pl طااع ٌام (to try to do s.th. (216 اح ااوال أا تن – يس اح ياوسل – اح ياوتل – سم اح ااولاةٌ ي ي ي (to feed s.o. or s.th. (220 أاطتاع ام – يسطتع سم – أاطتع تم – إطتاع ٌام

(.to refuse to (do s.th ارفا اض أا تن 17- - Fahd ate at the restaurant and refused to pay the bill! ي ي !(افوتهٌد أا اك ال في االتمطتاعيم اوارفا اض أا تن ياتدفا اع التح اس ااب ا(التفاتس اورةا - Zaynab refused to marry Fahd because of his greed. ي يي .ازتيونا سب ارفا اض تت أا تن اتواتوازدواج افوته ادا ب اسبا يب بس تخله ي امطااع سم a restaurant, pl امطتاع ٌم ي افواوات سير a bill - an invoice, pl فااتس اورةٌ

(to eat s.th. (112 أا اك ال – ياأت سك سل – استؤسك تل س(ك تل) – أا تك ٌل to eat – ate – eaten

(to get married to s.o. – to marry s.o. (236 اتوازدواج – ايواتوازدو سج – اتوازدو تج – اتوازُوٌج to marry – married - married ي (to pay (130 ادفا اع – ياتدفا سع – ا تدفا تع – ادفت ٌع

to dance ارقا اص 18- - Fahd sometimes dances in (at) the classroom. ي .افوتهٌد ايوترقس سص في االتف تص يل، أا تحيااناا فس سص ٌول a classroom, pl فا تص ٌل -Fahd used to dance in the classroom. ي .افوتهٌد تاعتا ااد أا تن ايوترقس اص في االتف تص يل It was his habit in the past but it isn't his habit now. - Fahd is used to dancing in the classroom. ي .افوتهٌد سمتعتا ٌاد أا تن ايوترقس اص في االتف تص يل He used to do that in the past and still is. am or is or are + used to + verb + ing ي ي سمتعتا ٌاد - سمتعتا اادةٌ - سمتعتا اادان - سمتعتا اادتاان - سمتعتا ساد اون – سمتعتا ااد ٌات

( اجارى) to runاراك اض 19- - My dog sometimes runs behind my car. ي ي اكتلبي ايوترسك سض (يا تجيري)، أا تحيااناا، اختل اف اسيد اارتي. ي ك ٌلب a dog, pl اكتل ٌب اسيد اار ٌات a car, pl اسيد اارةٌ

,to kick s.th. (a ball or a wall, etc) - to kick s.o. in chest, belly اركاوو ال 20- which is widely used with animals and haphazard ارفاوووووو اس =) .ect kicking) - The two thieves kicked the guard in his chest and tied his hands, when they robbed the bank. ك ي ي ي يي ي الل دصان اراكل االتحار اس فى اص تدره اوأاتواثوسقاهس ا(قويداداهس) عتن اداما اسارقاا االتبوتن اك ا(التم تصير اف). - Fahd kicked the ball hard and scored a goal. ي ٍ افوتهٌد اراك ال سالتكارةا بسقدوة، اوأا تحاراز ا(س دج ال) اه ادفاا. ي لس سص ٌوص a thief, pl ل ص سحدر ٌاس - اح يار س اون a guard, pl اح يار ٌس بوسنس ٌوك a bank, pl ابوتن ٌك ام اص يار سف a bank, pl ام تصير ٌف سكاوٌر a ball, pl سكارةٌ أاته اد ٌاف a goal, pl اه اد ٌف ي ي (to tie s.o. (225 أاتوثا اق – يسوث سق – أاتوث تق – إييثا ٌاق (to tie s.o. (206 اقويداد – يوساقيكسد – اقويك تد – اتوتقي ٌيد ي (to score (a goal) (220 أا تحاراز – يس تحيرسز- أا تحيرتز – إ تحار ٌاز ي (to score (a goal, etc) – to record s.th. (200 اس دج ال – يس اس كج سل – اس كج تل – تا تسج ٌيل

ي (اد اعى أا دن =) to claim that – to allege that ازاع ام أا دن 21- - Hend claimed (alleged) that the thieves have kidnapped her yesterday. ي ي .هتن سد ازاعام تت د(اد اع تت) أا دن اللُ سص اوص اخطاسف اوها (ا تختاطاسف اوها)، أاتمس ي ي ي (to grab s.th. – to kidnap s.o. (120 اخطا اف – يا تخط سف – ا تخط تف – اخطت ٌف ي ي (to grab s.th. – to kidnap s.o. (150 اخط اف – يا تخطا سف – ا تخطا تف – اخطت ٌف ي ي ي ي ي ي (to grab s.th. - kidnap s.o. (260 ا تختاطا اف – يا تختاط سف – ا تختاط تف – ا تختطا ٌاف to grab – grabbed – grabbed to kidnap – kidnapped – kidnapped ي ي ي ي (to claim that – to allege that (267 اد اعى – يادعي – اديع – اكد اعاءٌ

.to imprison s.o اس اج ان 22- - The tyrant imprisoned all the prisoners of opinion but the judge discharged them. د ي ي ي ي ي ي .الطاغياةس اس اج ان سك دل ا(جم ايع) س اجنااء دالرأتي، اولاك دن االتقاض اي أاتفوار اج اعتنوسه تم - The tyrant improsened the 2 prisoners of war and the 2 prisoners of opinion in a very narrow prisoner cell. ي ي ي ي ٍ ٍ ي .الطااغياةس اس اج ان اسجينا يي االتحتر يب او اسجينا يي دالرأت يي في يزتنوازاناة اضكيواقة ج ادا ي طسغااةٌ a tyrant, pl طااغياةٌ ي س اجنااءس ارأت ٍي a prisoner of opinion, pl اسج سين ارأت ٍي ي س اجنااءس احتر ٍب a prisoner of war, pl اسج سين احتر ٍب قس اضاةٌ – قا ساض اون a judge, pl (قا ٍاض (قا ياضي

ازنا ياز سين a prison cell, pl يزتنوازاناةٌ ي (to discharge s.o. – to free s.o. (220 أاتفوار اج اع تن – يوستفير سج – أافتير تج – إتفوار ٌاج

1- Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. 2:86 ي دي ي ي ي أسولائ اك الذ اين تاشاتوارسوا االتحيااةا ُالدتنوياا ب تالخارة0 2- Verily, your Lord knows that you do stand (pray at night) a little less than 2 thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and also a party of those with you. 73:70 ي ي د ي ي ي دي 1- إ دن اربد اك ايوتعلا سم أاند اك اتوسق سوم أاتدناى م تن ثوسلساثوتي ين اللتي يل اون تصافهس اوثوسلسثاهس اوطاائافةٌ م ان الذ اين اماع اك000 ي ي د ي ي ي دي إ دن اربد اك ايوتعلا سم أاند اك اتوسق سوم أاتدناى م تن ثوسلسثا تي اللتي يل اون تصافهس اوثوسلسثاهس اوطاائافةٌ م ان الذ اين اماع اك000 2- ي ي د ي ي ي دي 3- إ دن اربد اك ايوتعلا سم أاند اك اتوسق سوم أاتدناى م تن ثوسلسثا يي اللتي يل اون تصافهس اوثوسلسثاهس اوطاائافةٌ م ان الذ اين اماع اك000 - The yaa is preceded by an inconvenient sign which is fat'hah, so yaa itself should carry the convenient sign which is kasrah.

3- Yousof (PBUH): Oh 2 companions of the prison! ي ياا اصاحابوتي ين كالس تج ين000 1- ي 2- يا اصاحبا تي كالس تج ين000 ي ياا اصاحبا يي كالس تج ين000 3- - The yaa is preceded by an inconvenient sign which is fat'hah, so yaa itself should carry the convenient sign which is kas'rah. to rob – to steal – to possess s.o. or s.th. mostly by force, threat اسلا اب 23- or deception. - Indeed, Hend has stolen Fahd's mind and heart. ي ي ٍ ٍ .(لااق تد اسلابا تت هتن سد (هتنٌد) اعتق ال افوتهد اواقوتلباهس ا(عتق ال اواقوتل اب افوتهد - Fahd stole the best thing she possesses. ي .(افوتهٌد اسلاابواها اشارافواها ا(سلاابواها أا اعدز اما تاتمل سك ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي اتوتعب ٌير اواس سع النتت اش يار يوساق سال في احالاة ال تغت اص ياب اوالتجام ياع غاتيير دالشترع كي A widely used expression used in case of rape and illegal sexual intercourse voluntarily or involuntarily. - Fahd stole my car violently. ي ي .افوتهٌد اسلا اب (ا تغتا اص اب) اسيد اارتي عسسق ٌول a mind, pl اعتق ٌل سقولس ٌوب a heart,pl اقوتل ٌب by heart اع تن ظاتهير اقوتل ٍب - غاتيباا ي ي ي from the bottom of my heart – most sincerely م تن أا تعاماق اقوتلبي to rob – robbed – robbed to steal – stole – stolen ي ي ي ي ي ي .to rob – to steal – to possess s.o. or s.th ا تغتا اص اب – ايوغتتاص سب – ا تغتاص تب – ا تغت اص ٌاب mostly by force, threat or deception. – to rape (260)

.to skin s.th اسلا اخ 24- - The butcher skinned the sheep in the bathroom 2 hours ago. ي ي االتجدز سار اسلا اخ االتخسر اوف فى االتحدمام، سمتن سذ اس ااعاتوتي ين. اجدز سار اون a butcher, pl اجدز ٌار ي ي خار ٌاف – خترفا ٌان a sheep, pl اخسر ٌوف احدم اام ٌات a bathroom, pl احدم ٌام to skin – skinned – skinned

to cook s.th. in boiling water اسلا اق 25- - Zaynab cooked the meat, macaroni and eggs in boiling water two hours ago. ي د ازتيونا سب اسلااقت الل تح ام او االتم اكسروناةا او االتبوتي اض، سمتن سذ اس ااعاتوتي ين. لس سح ٌوم meat, pl لا تح ٌم ابوتي ٌض an egg, pl ابوتي اضةٌ

.to abuse s.o. or s.th اشتا ام 26- - The farmer abused the grocer in the grocery yesterday. ي ي ي ي ي ي االتفدل سح اشتا ام االتبودق اال في ام اح كل التباقالاة (بام اح كل التباقالاة)، أاتم يس. فادل سح اون a farmer, pl فادل ٌح ابودقالس اون a grocer, pl ابودق ٌال

ي ي ٍ ي ي to condemn s.th. – to criticise sharply اش اج اب ا(نواق اد "اتنواتواق اد" باش دة – ا تساتوتن اكار – ناد اد بو 27- s.o. or s.th. - Turkey condemned the American occupation of Iraq. ي ي ي ي ٍ ي ٍ ي ي ي ي ي .ستوتركياا اش اجبات ت(انواتواق اد تت بش دة أاتو بسقدوة – تاساتوتن اكار تت) ال تحت الل تالاتميريك دي لتلاعاراق يي ي ي ي ي ي ي ي ي . ستركياا نادداد تت بال تحتلل تالاتميريك كي لتلعاراق - Turkey criticised sharply (condemned) the military coup of Egypt. ي ي ي ٍ ي ي ي ي .ستوتركياا اش اجبا تت ت(اساتوتن اكار تت - تانواتواق تدت بش دة) النتق الب االتع تس اكير دي في م تصار ي ي ي ي ي ي ي .ستوتركياا ناد اد تت بالنتقلب االتع تس اكير كي في م تصار ي ي ي ي انتقلبا ٌات a coup, pl انتق ٌلب ي ي ي ي ي ي (to criticise s.o. or s.th. (260 اتنواتواق اد – ايوتنتاق سد – اتنوتاق تد – انتتاق ٌاد ي ي ي ي ي ي (to condemn s.th. (280 ا تساتوتن اكار – يا تساتوتنكسر – ا تساتوناكتر – ا تستتن اك ٌار ي (to condemn s.th. (201 ناد اد بيو - يوسناكد سد – ناكد تد – اتوتند ٌيد ي ي ي ي (to occupy s.th. (261 ا تحتا دل – يا تحتا ُل – ا تحتا دل – ا تحت ٌلل

ي – شاوووار ٌج a rectum – اعظتماوووةٌ a bone – حاوووائ ٌط wall – سزجاووو ٌاج to crack (glass شاوووار اخ 28- ( اعلقاةٌ relationship - That situation cracked our relationship a lot. ي ي ي .ذال اك االتمتوق سف اشار اخ اع القواتوناا اكث ايرا - Fahd cracked the glass of my car. ي .افوتهٌد اشار اخ سزاج ااج اسيد اارتي - There are many cracks in the wall because of the earthquake. ي ي ي ي ي ي .تس اوج سد س(هنا ااك) ع دةس سشسر ٍوخ في االتحائط ب اسبا يب كالز التزال - The relation with my ex father in-law was cracked since divorce. ي ي ي ي ي ي . االتعلقاةس ام اع احام ااي ا(م اع احم دي – ب احام ااي - ب احم دي) دالسابيق سشيراخ تت سمتن سذ الطدلق ي عظا ٌام pl of pl اعظت ٌم a bone, pl اعظتامةٌ ي ي اماواق سف a situation, pl امتوق ٌف اعلقا ٌات a relationship, pl اعلقاةٌ

سشسر ٌوخ a crack, pl اشتر ٌخ از يلزسل an earthquake, pl يز التز ٌال

(to rise (sun اشار اق 29- سشسر ٌوق;There is another original noun - - The sun rises in the East. ي ي دالش تم سس تا تشسر سق، م ان دالشترق. سش سم ٌوس sun, pl اش تم ٌس

ي .to cross off s.th. from s.th اشطا اب...م تن 30- - My boss crossed off 5 lines from the report. ي ي .سمد ييري اشطا اب اخ تم اسةا أا تسطسٍر م ان دالتوتقير يير - The teacher crossed off my name from the register. ي ي ي ي ي ي ي ي .( سالتماعلك سم اشطا اب تاسمي م تن ادتفوتاير سالتح سض يور اوالتغيااب (م تن ادتفوتاير سالتح سض يور اوالنتصاراف - The judge dropped the case last week. ي ي . االتقاضي اشطا اب دالد تعاوى، تالس تسبس اوع االتماض اي ي سم اداراءس a manager, pl سمد ٌير سطس ٌور a line, pl اسطتٌر اتواق يار سير a report, pl اتوتقير ٌير ي أا تساماءٌ a name, pl ا تس ٌم ي ادفااتسر a register, pl ادتفواتوٌر اد اع ااوى a case, pl اد تعاوى to rinse s.th. – to wash clothes, dishes, vegetables, etcquickly شاووطا اف 31- with water especially running water, and without soup. - I rinsed my hair after swimming (after having or taking a bath). ي ي ي أاناا اشطاتف ست اشتعيرى، ابوتع اد كالسبا ااحة (ال تست تحام يام). - Fahd always washes, rinses his clothes and spreads them to dry after Fajr. ي ي ي .افوتهٌد ادائاما ايوغتس سل اويا تشطس سف املب اسهس اوايوتن سشسراها، ابوتع اد االتف تجير سشعس ٌور pl of pl اشتعٌر a strand of hair, pl اشتعارةٌ ي املب سس a garment – a dress – a gelbab, etc pl امتلبا ٌس ي ي ي ي (to wash s.th. (120 (غا اس ال – ايوغتس سل – ا تغس تل – غا تس ٌل (غاس ٌيل ي ي ي ي ي ي ي ي .to have a bath – to take a bath ا تستا اح دم – يا تستاح ُم – ا تستاح دم (ا تستا تحم تم) – ا تست تحام ٌام (281) to take – took - taken to hang s.o. or s.th. from the neck اشنا اق 32- - Fahd is aggressive, he is used to hanging the cats and dogs from their necks. ي ي ي ي .افوتهٌد عس تدسوان ي، افوسهاو سمتعتا ٌاد اعلاى اشتنيق التقطاط اوالتك يلب - America hanged Saddam Hosayn in the gallows, in the Feast of Immolation (in the Feast of Sacrificing – in Eid AlAdha). ي ي ي ي ي أاتمير ايكا اشانواق تت اص دام سح استين ا"علاى التم تشانواقة"، فى عيد تالا تض احى. ي ي ام اشان سق a gallows, pl م تشانواقةٌ ي أا تعيا ٌاد a feast, pl ع ٌيد .to revolt or to rebel againsy s.o ي تاماوودراد اعلاووى – ايوتاماوودرسد – تاماوودرتد – تاماووُرٌد – سمتاماووكرٌد – سمتاماوودرٌد اعلايتووه (230) (to revolt or to rebel againsy s.o. (230 ي ي ثا اار اعلاى – ايوثس سور – ثوستر – اثوتوارةٌ – ثاائٌر – سمثا ٌار اعلاتيه

.to crucify s.o. or s.th اصلا اب 33- - The king crucified the rebel on the tree two years ago. ي ي ي االتمل سك اصلا اب سالتمتاامكراد (الثدائار) اعلاى دالش اجارة، سمتن سذ اع اامتي ين ا(سنااتوتي ين - احتولاتي ين). -but they didn't kill or crucify him. but it appeared so to them. 4:157 ي .اواما اقواتولسوهس اواما اصلابسوهس اولاك تن سشبكها لاسه تم ي سملس ٌوك a king, pl امل ٌك ي ي امل اك ٌات a queen, pl امل اكةٌ ي امامال سك a kingdom, pl ام تملا اكةٌ سمتاامكرسد اون a rebel, pl سمتاامكرٌد ي ثوسدو ٌار a rebel, pl ثااٌر أا تش اج ٌار pl of pl , اش اجٌر a tree, pl اش اجارةٌ أا تحاو ٌال a year, pl احتوٌل

.to be or to stay silent about s.th. – to keep quiet about s.th اصام ات اع تن 34- ( اس اك ات اع تن =) - Fahd kept quiet about the behaviour of his daughter until she became a prostitute. ي يي ي يي ي ي .افوتهٌد اصام ات ا(س اك ات) اع تن سلسوك تابوناته (بتنته) إلاى أا تن ا(حتدى) أا تصبا اح تت اعاهارةا - Fahd kept quiet (became silent) as soon as (once) his mum had entered. ي ي .افوتهٌد اصام ات ا(س اك ات) بسم اجدرد أا تن اد اخلا تت أسُمهس ي سلسوكيد ٌات behaviour, pl سلس ٌوك ي ي اعاهار ٌات a prostitute, pl اعاهارةٌ ي ي (to become s.th. (220 أا تصبا اح – يس تصب سح – أا تصب تح – إي تصبا ٌاح to become – became - become

.to cook s.th طابا اخ 35- - Fatemah cooked the meat and the fish the day before yesterday. ي ي د .فااطامةس طابا اخت الل تح ام او دالسام اك، أادوال أاتم يس - I am used to cooking rice and fish for my family. ي ي ي ي ي ي .(أاناا سمتعتا ٌاد اعلاى طاتب يخ تالستريز او دالسامك لس تسارتي (لاعائلاتي أا تسام ٌاك pl of pl اسام ٌك a fish, pl اسام اكةٌ أس اسٌر a family, pl أس تسارةٌ ي ي ي اعائ ٌلت - اعاوائ سل a family, pl اعائلاةٌ

ي ,to expel s.o. (from s.th.) – to evict s.o. from school طاوووووووووواراد...م تن 36- university, house – to kick s.o. out, - to relieve s.o. of his office or of his position - The teacher sent 2 students out of the classroom last week because they were talking during the lesson. ك ي ي ي ي ي د ي سالتم ادسر سس س(التماعل سم – تالس تستااذس) طااراد طاالابوتي ين م ان االتف تص يل تالس تسبس اوع االتماض اي لادنوسهاما اكاناا ايوتا اح دثاان ا(يوتا اكلامان) أاتثونااءا . دالدتر يس - The head teacher expelled 2 students for 2 weeks because they were smoking in school. ي ي ي ي ي ي ي ي . سالتمد سير طااراد ا(رفااد) طاالابوتي ين لسم دة أس تسبس اوعتي ين لادنوسهاما اكاناا يساد كخناان في االتم تدار اسة - I kicked Fahd out of my house last week. ي ي يي ي أاناا طاار ُدت افوته ادا م تن ابوتيتي ا(متنزلي) تالس تسبس اوع االتماض اي. - The landlord evicted Fahd from his home because he didn't pay the rent in the last 3 months. ي ي يي ي ي ي ي ي ي ي ي .( االتمال سك طااراد افوته ادا م تن ابوتيته لاندهس لا تم ياتدفايع تيال ايج اار في آخير ثالثاة أا تشسهٍر (في تالا تشسهير الثدلثاة االتماضياة - The minister relieved my paternal uncle of his office yesterday. ي ييي . االتويز سير طااراد اعكمي (أا تعافى اعكمي) م تن امتنصبه، أاتم يس سدسر ٌوس a lesson, pl ادتر ٌس ي ي سمد سير اون – سم اداراءس a manager, pl سمد ٌير ي طسدل ٌب a student, pl طاال ٌب أا اسابي سيع a week, pl أس تسبسوعٌ بوسيس ٌوت a house – a home, pl ابوتي ٌت امنا يازسل a house – a home, pl امتنيزٌل سد ٌور a house – a home, pl اد ٌار ي سمدلٌك a landlord, pl امال ٌك إي ايج اار ٌات a rent, pl إي ايج ٌار سوازاراءس a minister, pl اويز ٌير أا تعام ٌام a paternal uncle, pl اع م ي ي امنااص ٌب position – rank – dignity, pl امتنص ٌب to expel – expelled – expelled ي (to pay s.th. (130 ادفا اع – ياتدفا سع – ا تدفا تع – ادفت ٌع (to talk to (with) s.o. (230 تا اح د اث ام اع – ايوتا اح د سث – تا اح د تث – تا اح ُد ٌث د د د ُ (to talk to (with) s.o. (230 تا اكل ام ام اع – ايوتا اكل سم – تا اكل تم – تا اكل ٌم ي (to smoke (200 اد دخ ان – يساد كخ سن – اد كخ تن – تاتدخ ٌين ي ي ي (to relieve s.o. of s.th. (227 أا تعافى م تن – يوستعفي – أا تعف – إي تعافاءٌ

.to knock on (at) s.th (طاار اق ا(علاى 37- - The milkman knocked on (at) my door just after Fajr. ي د ي ي باائ سع اللبا ين طاار اق باابي ا(علاى باابي) ابوتع اد االتف تجير سمبا ااشارةا. - Yesterday, I visited my neighbour I knocked and knocked but nobody replied. ي .أاتم يس، سزتر ست اج ياري، طاارقت ست التبا ااب اكث ايرا، اولا تم ايوسرد أا احٌد ي ي باائعسو لابا ٍن a milkman, pl باائ سع لابا ٍن أاتبواو ٌاب a door, pl با ٌاب ي ج اير ٌان a neighbour, pl اج ٌار (to visit s.o. or s.th. (116 از اار - ايوسز سور - سزتر - يزيا اارةٌ (to reply s.o. (111 ارد - ايوسرُد - سرد - ار د

.to mince s.th افوارام 38- - O Ali, mince the meat with some onion, pepper and garlic. ي ي د ي ي ي .ياا اعل ُي، تافوسرم الل تح ام ام اع ابوتع يض التبا اص يل اوالتفتلف يل س"التفتلسف يل" او دالثوتوم - Fatemah and Zaynab minced the spices and the meat, one hour ago. ي ي د ٍ فااطامةس اوازتيونا سب افوارامتاا دالتواواب ال اوالل تح ام، سمتن سذ اس ااعة . با اص ٌل an onion, pl با اصلاةٌ ي ي فس سص ٌوص a clove of garlic, pl فا ص م ان دالثوتوم ي ي اتواواب سل spice, pl تااب ٌل

.to kill s.o. or s.th اقوتا ال 39- - Muhammad killed the thief at the restaurant yesterday. ك ي سم احدمٌد اقوتا ال الل دص، في االتمطتاعيم، أاتم يس. - Fahd used to kill time.

.افوتهٌد تاعتا ااد أا تن ايوتقتس ال (يس اضيك اع) االتوقت ات - Fahd killed 2 birds with 1 stone. ي ي ٍ .افوتهٌد اقوتا ال عس تصسف اوريت ين ب اح اجٍر اواحد أاتوقا ٌات time, pl اوقت ٌت ي اع اصاف سير a sparrow, pl عس تصسف ٌور ي طاتيوٌر - طسيس ٌور a bird, pl طاائٌر ي أا تح اج ٌار - ح اج اارةٌ a rock, pl اح اجٌر (to waste s.o. or s.th. (206 اضيد اع – يس اضيك سع – اضيك تع – تا تضي ٌيع

.to pinch s.o. or s.th اقوار اص 40- - The two lady teachers pinched the female pupil in the classroom, yesterday. ي ي ي سالتماعلكامتاان اقوار اصتاا كالتوتلم ايذةا، فى االتف تص يل، أاتم يس. - Hend always pinches her cheeks when she goes out! ي ي ي ي .هتن سد (هتنٌد) ادائاما اتوتقسر سص اخ دتيواها ا(و تجنااتوتيواها) عتن اداما تا تخسر سج سخ سد ٌود a cheek, pl اخ د

او تجنا ٌات a cheek, pl او تجناةٌ سماعلكام ٌات a female teacher, pl سماعلكامةٌ تيتليم ايذ ٌات a female pupil, pl تيتليم ايذةٌ

.to punch s.o. or s.th لا اك ام 41- - I punched Fahd and knoched his teeth out when he abused my mother. د ي .أاناا لا اك تم ست افوته ادا اواحط تم ست ا(ك استر ست) أا تسنااناهس عتن اداما اشتا ام أسكمي - Muhammad and Ali punched the doorkeeper behind the institute one week ago. ي ي سم احدمٌد اواعل ى لا اكاما االتبودو ااب، اختل اف االتمتعاهد، سمتن سذ أس تسبس ٍوع. ي أا تسنا ٌان a tooth, pl سندةٌ ابودوابس اون a door-keeper, pl ابودو ٌاب ي اماعاه سد an institute, pl امتعاهٌد ي ي ي (to break s.th. - to knock out s.th. (120 اك اسار - يا تكسسر - اتكستر - اك تسٌر دووو ي .to destroy s.th. - to knock out s.o. or s.th احط ام - يس احطكووو سم - احطكووو تم - تا تحط ٌيوووم (200)

.to chew s.th ام اض اغ 42- - This meat is still raw so that I can't chew it. د ي ي ي ي ي .اه اذا الل تح سم اما از اال غاتيوار نااض ٍج ا(ما از اال انويكئاا) ل اداراجة أاندني ل أا تستاط سيع أا تن أاتم سضغاهس - Fahd always chews food well. ي افوتهٌد ادائاما ياتم سض سغ الطداع اام اجيكادا. ي raw انويك ٌئ - غاتيوسر نااض ٍج ي ي ي ي ي ي (to be able to do s.th. (286 ا تستاطا ااع – يا تستاط سيع – ا تستاط تع – ا تستطا ااعةٌ ي أاطتعامةٌ food, pl طااع ٌام

(ابوغا اض =) .to hate s.o. or s.th. - to detest s.o. or s.th اماق ات 43- ("ابوغت ٌض" not) بوسغت ٌض is ابوغا اض The original noun of - - All the teachers hate the headmaster because of his harshness. كي ي ي ي ي ي ي ي يي ي يي سك ُل سالتماعلم اين س(التم ادكرس اين – تالا اسات اذة – تالا اساتيذ) ياتمسقتس اون ا(يوتبوغس سض اون) سالتمد اير، ب اسبا يب يب قا تساوته (ش دته).

.to scatter or to sprinkle s.th انواثوار 44- - Zaynab scattered the flowers on the bride and groom. ي ي .ازتيونا سب انواثوارت ُالزسه اور اعلاى االتعسر اوسة او االتعير ييس - The farmers scattered the seeds in the farm. ي . االتفدل سح اون انواثوسروا سالتحبس اوب في االتحتق يل - My daughter sprinkled the cheese on the pizza. ي ي ي ي ي ي .بتنتي (اتبوناتي) انواثوارت سالتجتب ان اعلاى التب تيتوازا سزسه ٌور pl of pl ازتهٌر a flower, pl ازتهارةٌ ي اعارائ سس a bride, pl اعسر اوسةٌ ي عتر اس ٌان a groom - a bridegroom, pl اعير ٌيس فادل سح اون a farmer, pl فادل ٌح سحبس ٌوب pl of pl اح ب a seed, pl احبدةٌ سحسق ٌول a field, pl احتق ٌل أا تجبا ٌان cheese, pl سجتب ٌن to vow that - to make a serious promise that you will ناووووواذار أا تن 45- definitely do s.th. - Fahd vowed that he would fast for two days, if he achieved (got - attained) the first position in the exam. ي ي ي ي ي ي افوتهٌد نااذار أا تن يا سص اوم ايوتوامتي ين إذاا اح اص ال اعلاى االتمتراكيز تالادول في التمت احان. أايد ٌام a day, pl ايوتوٌم ي اماراكسز a position, pl امتراكٌز ي ي ي ي اتمت احانا ٌات an exam, pl اتمت اح ٌان (to fast (116 اص اام – يا سص سوم – سص تم – اصتوٌم

ي ,صاوووح ايفةٌ to spread s.th. to dry - to publish a book (newspaper ناشاوووار 46- (ابواع اث =) to saw wood – to resurrect the dead – (إي اش ااعةٌ rumour - Allah (SWT) will resurrect the dead on the Day of Judgement. ي ي .الس ستب احاناهس اواتواعالاى اسايوتن سشسر ا(سياتبواع سث) االتمتوتاى ايوتوام التقيا اامة نس سش ٌور ;It has another original noun - Muhammad (PBUH) spread Islam in Makkah quickly. د ي د ي ي ٍ .سم احدمٌد ا-صلى الس اعلاتيه او اسل ام- نا اشار تيال تس الم في ام دكةا ب ستراعة - The female student spread the rumour amongst all the students. د ي ي ُ ي .الطالباةس نا اشارت تيال اش ااعةا ابوتي ان سك كل الطدلب - My dad published his new story in America one month ago. ي ي ي ي أابي نا اشار ق دصتاهس االتجد ايدةا، فى أاتمير ايكا، سمتن سذ اشتهٍر. - I spread my gelbab to dry on the washing line after I had washed it. ي ي ي .أاناا نا اشتر ست جتلباابي اعلاى احتبيل التغاس ييل ابوتع اد أا تن غا استلتسهس - Fahd saws wood at (in) his father's workshop every day. ي ي ي ي ييي ٍ .افوتهٌد ايوتن سشسر االتخ اش اب في اوتر اشة أابيه ا(والده) سك دل ايوتوم ي (to resurrect the dead (130 ابواع اث – ايوتبواع سث – اتبواع تث – ابوتع ٌث امتوتاى - أاتماو ٌات a dead, pl اميك ٌت إي اش ااع ٌات a rumour, pl إي اش ااعةٌ ي ي ق اص ٌص a story, pl ق دصةٌ ي ي اجلب سيب a gelbab, pl جتلبا ٌاب ي ي ي ي حبا سال غاس ٍيل - أا تحبا سال غاس ٍيل a washing line, pl احتب سل غاس ٍيل أا تخ اش ٌاب wood, pl اخ اش ٌب يوار ٌش a workshop, pl اوتر اشةٌ آبااءٌ a father, pl أا ب ي ي اوال سد اون a father,pl اوالٌد ي - .to resurrect s.o. from death – to revive s.th ابواع اث – ايوتبواع سث – اتبوعاوو تث – ابوعتوو ٌث to resuscitate s.th. – to send s.o. (130) to pickpocket s.o. i.e. to steal s.th. from s.o.'s pockets especially نا اش ال 47- in a crowd with a quick sudden movement. - Fahd pickpocketed the money from the lady's bag in the bus. ي ي ي ي ي ي ي .افوتهٌد نا اش ال سالنوُق اود ا(التم اال) م تن احقيباة دالسيكادة في االتحافلاة نوسسق ٌود money,pl انوتقٌد ي ي احاقائ سب a bag, pl احقيباةٌ اسيكاد ٌات a lady, pl اسيكادةٌ ي ي احاف ٌلت a bus, pl احافلاةٌ

.to aid or to help or to assist s.o. against s.o. or s.th نا اصار ا...علاى 48- - The manager rarely (seldom) assists Fahd against the guard. ي د ي سالتمد سير اقولاما (ناادراا اما) ايوتن سصسر افوته ادا اعلاى االتح يار يس. - Allah (SWT) helped the believers against the disbelievers (unbelievers) in the Battle of Badr. يي ي ي ي .الس ستب احاناهس اواتواعالاى نا اصار سالتمتؤمن اين اعلاى االتكافير اين في غاتزاوة باتدٍر ي ي سمتؤمنس اون a mo'men - a believer, pl سمتؤم ٌن ي ي اكافسر اون - سكدف ٌار - اكافارةٌ an unbeliever – a disisbeliever, pl اكافٌر غاازاو ٌات a battle, pl غاتزاوةٌ

.to blow air انواف اخ 49- - Ali pumped his car tyre with the a pump (with air) ي يي ي ي . اعل ي انواف اخ إيطا اار اسيد اارته بالتمتنواف ياخ إيطا اار ٌات a tyre, pl إيطا ٌار ي ي امنااف سيخ a pump, pl متنواف ٌاخ

.to criticise s.o. or s.th انواق اد 50- - The employees criticised the manager one hour ago. د ي ٍ سالتماوظسف اون انواق سدوا سالتمد اير، سمتن سذ اس ااعة. سماوظدسف اون an employee, pl سماوظد ٌف to break an agreement, a treaty, a covenant, or an oath – to انوقاووو اض 51- break one's ablution – to destruct or to destroy (a building) - Israel always breaks agreements. ي ي ي ي ي .إ تسارائ سيل ادائاما اتوتنوسق سض الكتوافاقاات - Israel always breaks treaties. ي ي ي ي ي ي .إ تسارائ سيل ادائاما اتوتنوسق سض الكتوافاقيدات - Jews always break their covenants. ي ي .( االتيوسه سود ادائاما ايوتنوسق سض اون عسسه اودسه تم ا(ماواث ايقسه تم - Jews always break their oaths. ي . االتيوسه سود ادائاما ايوتنوسق سض اون أايتام اانوسه تم - Fahd broke his ablution during circumambulation of the Ka'bah. ي ي .افوتهٌد انواق اض سو سضوءاهس أاتثونااءا الطداواف احتوال االتكتعباة - Fahd broke his allegiance to his king. ي ي يي .افوتهٌد انواق اض ابوتيواعتاهس ا(ولءاهس) لاملكه - Fahd will destruct his house tomorrow in order to build a new one. ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي .افوتهٌد اسايوتنوسق سض ا(سايوتهدسم) ابوتيتاهس غاادا لياتبن اي (م تن أا تج يل أا تن ايوتبن اي – اك تي ايوتبن اي – ل اك تي ايوتبن اي – احتدى ايوتبن اي) ابوتيتاا اجد ايدا عسسق ٌود a contract (mainly among persons), pl اعتقٌد

سوعس ٌود a promise (among people or countries), pl اوتعٌد ايكتوافاقا ٌات agreement, pl ايكتواف ٌاق ايكتواف ياقيد ٌات a treaty (mainly among countries), pl ايكتواف ياقيدةٌ عسسه ٌود a covenant, (among people or countries), pl اعتهٌد ي ي اماواث سيق a covenant (among people or countries), pl ميثا ٌاق ي أايتام ٌان an oath, pl يام ٌين أاقت اس ٌام an oath, pl قا اس ٌم ي ايوسه ٌود a Jew, pl ايوسهود ي ابوتيواع ٌات allegiance, pl ابوتيواعةٌ اولءا ٌات an allegiance, pl اولءٌ ي ي ي ي ي ادتواف اق ام اع000أا تن ا(علاى أا تن) - ايوتدف سق - اتدف تق – اكتواف ٌاق to agree with s.o. to do s.th. (265) ي ي ي ي يوو ,to stick (to keep) a contract (covenant, treaty ا التتوازام بي االتعتقد - ايوتلتايزسم - التتاوويزتم - التت از ٌام oath, etc) (260) "to violate (to disobey - to break) a contract (covenant, treaty, oath, etc) (221) to break – broke - broken ي ي ي to destruct (a building) (120 اه ادام – ايوتهدسم – اتهدتم – اه تدٌم

ي ي to transport s.th. from one place to another انواق ال...م تن...إلاى 52- - Fahd moved the table from the kitchen to the bedroom two hours ago. ي د ي ي ي ي ي افوتهٌد انواق ال االتمائ ادةا (الط ياولاةا - التمتن اض ادةا) م ان االتمطتبا يخ إلاى غسترفاة تالنودوم , سمتن سذ اس ااعاتوتي ين. .Muhammad moved from London to Manchester 2 years ago - ي ي ي سم احدمٌد تانواتواق ال م تن لاتن ادن إلاى امانتش تستار سمتن سذ اع اامتي ين. ي ي اماوائ سد a table, pl امائ ادةٌ طا ياوال ٌت a table, pl طا ياولاةٌ ي ي امنااض سد a table, pl متن اض ادةٌ امطاابي سخ a kitchen, pl امطتبا ٌخ ٍ ٍ غسار سف انوتوم a bedroom, pl غسترفاةس انوتوم ي يووو ي يووو ي يووو ي ي to move himself from one place to اتنواتوقاووو ال م تن000إلاوووى – ايوتنتاق سل – اتنوتاق تل – انتتقاووو ٌال another (260)

(to break a covenant, an oath or an allegiance (3-11-dj9 نا اك اث 53- - Jews always break their covenants. ي ي .( االتيوسه سود ادائاما ايوتن سكثس اون ا(يوتنوسق سض اون) عسسه اودسه تم ا(ماواث ايقسه تم - Jews always break their oaths. ي . االتيوسه سود ادائاما ايوتن سكثس اون ا(يوتنوسق سض اون) أايتام اانوسه تم - Fahd broke his allegiance to his king. ي ي يي .افوتهٌد نا اك اث ابوتيواعتاهس ا(ولءاهس) لاملكه

to leave (to abandon – to avoid) s.o. or s.th. for long time اه اجار 54- - Fahd left falsehood (his house – his wife) one year ago. ي ٍ افوته سد اه اجار التبااط ال ا(بوتيتاهس – ازتواجتاهس)، سمتن سذ اعام. بوسيس ٌوت a house, pl ابوتي ٌت ي .to scratch s.th (اهار اش (في 55- - My daughter's cat sometimes scratches its nose and ear. ي د ي ي ي ي ي ي .قطةس بتنتي ت(ابوناتي) أا تحيااناا اتوتهسر سش في أانتفاها اوأسذسناها - My 2 daughters' cat sometimes scratch its nose and ears. ي د ي ي ي ي .قطةس بتنتا دي ت(ابوناتا دي) أا تحيااناا اتوتهسر سش في أانتفاها اوأسذسناها - The two cats of my daughter sometimes scratch their noses and ears. ي د ي ي ي ي ي ي .قطتاا تابوناتي (بتنتي) أا تحيااناا اتوتهسر اشان في أاتنوافتييهاما اوآذاانيهاما أسنس ٌوف a nose, pl أانت ٌف آذا ٌان an ear, pl أسذس ٌن ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل سفوعس ٌول Number of verbs: 25 ي ( احلا ام - يا تحلس سم =) to reach puberty -(او اص ال - ياص سل =) to reach a place ابولا اغ 1- - The teacher arrived at the airport on time0 ك ي ي ي . سالتماعل سم ابولا اغ ا(و اص ال) االتمطا اار، في التم ايعاد - Fahd reached puberty when he was 16 but his sister reached puberty when she was 120 ي ي ي ي ي ي ي افوتهٌد ابولا اغ سالتحلس ام ا(حلا ام - تاحاتولا ام) عتن اداما اك اان في د"السناة" دالساد اسةا اع تشارةا، اولاك دن أس تختاهس ا(ولاك تن أس تختسهس) ابولاغات ي ي ي ي ي . االتمح ايض عتن اداما اكانا تت في د"السناة" الثدانياةا اع تشارةا - I arrived at the airport well before the departure time0 ي ي ي ي ٍ ٍ .أاناا ابولاغت ست ا(و اصتل ست) االتمطا اار اقوتب ال م ايعاد سالتمغا اادارة باوقتت اكاف أا اخاو ٌات a sister, pl أس تخ ٌت ي ي اماواع سيد appointment, pl م ايع ٌاد أاتوقا ٌات time, pl اوقت ٌت

to stand up to s.o. or s.th. - to remain firm towards s.o. or اثوبا ات أاام اام 2- s.th. - Muslims always stand up to disbelievers0 ي ي ي . سالتم تسل سم اون ادائاما ايوثتبستس اون أاام اام االتكافير اين - Fahd remained firm towards his opponent in the match yesterday0 ي ي ي ي .افوتهٌد اثوبا ات أاام اام اخ تصمه في سالتمبا ااراة، أاتم يس - Fahd stood up to his family when they cursed (disclosed the faults and offenses of) his wife0 يي ي يي ي .افوتهٌد اثوبا ات ا(صام اد) أاام اام أس تسارته ا(عائلاته) عتن اداما فا اض اح تت (فا اض سحوا) ازتواجتاهس سخ سص ٌوم an opponent, pl اخ تص ٌم سمبا ااريا ٌات a match, pl سمبا ااراةٌ ي ي سم تسل سم اون a Muslim, pl سم تسل ٌم

to happen اح اد اث 3- - What happened?

اماذاا اح اد اث؟ - What will happen?

اماذاا استو اف يا تح سد سث ا(سيا تح سد سث)؟ - The divorce happened (occurred) 2 years ago0

.الطد سلق اح اد اث ا(وقا اع) سمتن سذ اع اامتي ين - Do you expect the divorce may happen between Fahd and his wife? د ي ي ٍ يي اه تل اتواتواوقد سع أا دن الط الق م ان سالتم تمك ين أا تن يا تح سد اث ا(يواق سع) ابوتي ان افوتهد اوازتواجته؟ - Did a problem happen between you and your fiancee yesterdy? ي ي ي اه تل اح ادثا تت سم تشكلاةٌ ابوتيونا اك اوابوتي ان اخطيبات اك، أاتم يس؟

(to expect that (235اتواوقد اع أا دن - ايواتواوقد سع – اتواوقد تع - اتواوقٌُع ي ي ي سم تشك ٌلت - ام اشاك سل a problem pl سم تشكلاةٌ سخطد ٌاب a fiance, pl اخ ٌاطب ي ام تخطسوبا ٌات a (female) fiance, pl اخطيباةٌ – ام تخطسوباةٌ

.to get s.th اح اص ال اعلاى 4- - Zaynab got an expensive prize in the festival0 ي ٍ ي ٍ ي .ازتيونا سب اح اصلا تت اعلاى اجائازة غاالياة في االتحتف يل - Ali always gets the 1st position in the exam0 ي ي ي ي ي ي ي ي . اعل ي يا تح سص سل اعلاى االتمتراكيز تالادول ا(التمتراتوباة تالسولاى) في التمت احان، ادائاما ي اجاوائسز a prize, pl جائزة expensive (غا ٍال (غااليي ي cheap ارخ ٌيص احاف ٌلت a party - a festival, pl احتف ٌل - احتفلاةٌ ي ي ا تحتياف ٌالت a party - a festival, pl ا تحتياف ٌال ي اماراكسز a position, pl امتراكٌز ي امارات اب a position, pl امتراتوباةٌ ي ي ي ي اتمت احانا ٌات an exam, pl اتمت اح ٌان ي ي ي ي ا تختبا اار ٌات an exam, pl ا تختبا ٌار to get – got – got (BrE) to get – got – gotten (AmE)

ي ي (etc ادتر ٌس lesson ,سمتؤتاامٌر conference ,ا تجتاماعٌ to attend a class (meeting اح اضار 5- - Shareefah always attends the class on time0 ي ي ي ي . اشير ايفةس ادائاما تا تح سضسر دالدتر اس، في التم ايعاد - Fahd never attends the meetings on time0 ي ي ي ي ي ي .افوتهٌد ل يا تح سضسر ال تجتام ااعات في التم ايعاد أاباادا سدسر ٌوس a lesson, pl ادتر ٌس ي ي ي ي ا تجتام ااع ٌات a meeting, pl ا تجتاماعٌ سمتؤتاامار ٌات a conference, pl سمتؤتاامٌر

ي .to leave s.th. - to go out of s.th اخار اج م تن 6- - Ali entered the mosque before Zohr and left it (went out of it) after Asr0 ي ي ي ي ي ُ ي . اعل ي اد اخ ال االتم تسج اد (في االتم تسجد) اقوتب ال الظتهير، اواخار اج متنهس ابوتع اد االتع تصير - The student left (went out of) the institute in the evening0 د ي ي ي .الطال سب اخار اج م ان االتمتعاهد ام اساءا

ي .to enter s.th (اد اخ ال (في 7- - Muhammad entered the classroom, late0 ي .سم احدمٌد اد اخ ال االتف تص ال ا(د اخ ال في االتف تص يل)، سمتاأا كخارا ٍ سمبا كارا – سمبا كارةا – سمبا كاريت ين – سمبا كاراتوتي ين – سمبا ك ير اين - سمبا كارات ٍ سمتاأا كخارا – سمتاأا كخارةا – سمتاأا كخاريت ين – سمتاأا كخاراتوتي ين – سمتاأا كخير اين – سمتاأا كخارات

ي ي (to fail (the exam - competitive examination اساق اط في) ار اس اب في) 8- - Fahd failed the exam last year0 ي ي ي ي ي .افوتهٌد ار اس اب ا(ساق اط) في تالتمت احان، االتع اام االتماض اي - Ali never failed the exam0 ي ي ي ي ي . اعل ي اما ار اس اب (لا تم ايوتر س تب - اما اساق اط - لا تم يا تسسق تط) في التمت احان أاباادا

.to prostrate on s.th اس اج اد اع الى -9a - Firdaws is prostrating on the ground now. ي .فترادتو سس تا تس سج سد، اعلاى تالاتر يض، تال ان ي .to prostrate to s.o. or s.th اس اج اد لو -9b .to prostrate before (in front of) s.o. or s.th اس اج اد أاام اام -9c - Shareef prostrated to Allah, on the ground, before (in front of) the Ka'bah0 ي ي ي . اشير ٌيف اس اج اد للده، اعلاى تالاتر يض، أاام اام االتكتعباة

.to fall down on s.th اساق اط اعلاى -10a - Fahd fell down one hour ago0 ٍ .افوتهٌد اساق اط اعلاى تالاتر يض، سمتن سذ اس ااعة ي to fall low in s.o.'s eyes – to drop in s.o.'s estimation ... اساق اط م تن اعتي ين -10b - Fahd fell low in my eyes (dropped in my estimation) when I saw him drinking wine. ي ي ي .افوتهٌد اساق اط م تن اعتيني عتن اداما ارأاتيوتسهس يا تشار سب االتخ تمار ي ي ي .to fall down from s.th (( اساق اط م تن افوتوق (م تن اعلاى -10c - Hend's daughter fell down from the bed, yesterday0 ي ي ي ٍ ي ي ي .بيتن ست (اتبوناةس) هتن اد (هتند) اساقطا تت م تن افوتوق (م تن اعلاى) دالسير يير، أاتم يس an eye, pl عسيس ٌون – أا تعيس ٌن اعتي ٌن wine, pl سخ سم ٌور اخ تمٌر ي a bed, pl أاسدرةٌ - سسرٌر اسير ٌير (to fornicate with s.o. – to adulterate with s.o. (127 ي ي ي ازناى بوي – ايوتزني – اتزن – يزناى

.to pour (55) s.th اس اك اب 11- - My mum always pours much water on the floor before washing it0 ي ي ي ي .أسكمي ادائاما تا تس سك سب اماءا اكث ايرا اعلاى تالاتر يض اقوتب ال غاسيلاها - Fahd poured fuel (oil) onto the fire during the problem between Ali and Muhammad0 ي ي ي ي ي ٍ . اعل ي اس اك اب التبتنيز اين د(الزيت ات) اعلاى يالندار أاتثونااءا سالتم تشكلاة ابوتي ان اعل ي اوسم احدمد - The Muslims poured the wine on the streets as soon as the verse prohibiting wine was sent down to Muhammad (PBUH)0 ي ي ي ي ي د ي د . سالتم تسل سم اون اس اكبسوا االتخ تمار في دالشاو ياريع بسم اجدرد أا تن انوازلا تت آياةس تا تحير ييم االتخ تمير اعلاى دالر سول اصلى الس اعلاتيه او اسل ام آيا ٌات a verse, pl آياةٌ سخ سم ٌور wine, pl اخ تمٌر سر س ٌل a messenger - a prophet, pl ار س ٌول ي ي أانتبيااءس a prophet, pl ناب ي ي ن اير ٌان fire, pl نا ٌار ي ي ي ام اشاك سل - سم تشك ٌلت a problem, pl سم تشكلاةٌ

to get silent اس اك ات 12- - Fahd got silent when his father entered the room0 ي .افوتهٌد اس اك ات عتن اداما اد اخ ال أابسوهس التغسترفاةا - Fahd never gets silent during the presentation0 .افوتهٌد ل يا تس سك ست أاباادا أاتثونااءا دالشتر يح ي ي a silent film فتل ٌم اصام ٌت غسار ٌف - غسسرفا ٌات a room, pl غسترفاةٌ سح سجار ٌات a room, pl سح تجارةٌ explanation – presentation اشتر ٌح ي (to explain s.th. (130 اشار اح – يا تشار سح – ا تشار تح – اشتر ٌح

ي .to feel s.th اشاعار بو 13- - Muhammad felt angry (anger) when his friend criticised him0 ي ي ي ي ي .(سم احدمٌد اشاعار بالتغا اض يب عتن اداما انواق ادهس اصد سيقهس (عتن اداما اصد سيقهس انواق ادهس ي ٍ ي ي ي ي ي ي ي to feel fine ( اشاعار بار ااحة (ب دالر ااحة) - اشاعار ب تارتيا ٍاح (بالترتيا ياح ي ٍ ي ي to feel quiet ( اشاعار بسه سدوء (ب سالته سدوء ي ٍ ي ي to feel bitter ( اشاعار بامار اارة (ب االتمار اارة يي ٍ ي ي ي ي ي ي to feel disappointedشاوووووو اعار بإ تحباووووواط (ب تيال تحباوووووواط) – ( شاوووووو اعار ب اختيباووووووة أاماووووو ٍل (شاوووووو اعار ب اختيباووووووة تالاماووووو يل (depressed) ي ي (to feel better -to realise improvement ( اشاعار بتا اح ُس ٍن (بالتد اح ُس ين ي ٍ ي ي to feel envious ( اشاعار ب اح اسد (ب االتح اسد ي ي to feel pain اشاعار بأالاٍم (ب تالالايم) ي ي ٍ ي ي to feel severe pain ( اشاعار بأالاٍم اشديد (بأالاٍم فاظ ٍيع ي ي to feel cold اشاعار ب االتبوترد ي to feel hot اشاعار ب االتحكر ي ي د ي to feel thirsty اشاعار ب االتعطا يش - اشاعار بالظامأ ي to feel hungry اشاعار ب سالتج يوع ي to feel anxious اشاعار ب االته كم .to stand up to (to remain firm towards) s.o. or s.th اصام اد أاام اام – 14 - Ali stood up to his opponent, yesterday0 ي ي ي .. اعل ي اثوبا ات ا(صام اد) أاام اام اخ تصمه، أاتم يس to cross s0th0 such as roads, rivers, seas, borders, etc - to explain اعابوار 15- ( اعابوار س(حتلاما (a dream) - Muhammad crossed the river (sea, borders, etc) yesterday morning0 ي .سم احدمٌد اعابوار تالنودهار (التبا تحار - سالتح سد اود - إلا تخ)، أاتم يس اصبا ااحا - My teacher explained my dream, yesterday. ي ي ي .أس تستااذي س(ماعلكمي) اعابوار (فا دسار) سحتلمي، أاتم يس ي (to explain s.th. (200 فا دسار - يوساف كسسر - فا كستر - اتوتفس ٌير .to find s0o0 or s.th اعاثوار اعلاى 16- - Gebreel found his wallet under the table0 ي يي د .جتبير سيل اعاثوار اعلاى ام تحافظاته، تا تح ات الط ياولاة - Fahd lost his son and hasn't found him yet0 ي .افوتهٌد افواق اد تابوناهس ا(ولاادهس) اولا تم ايوتعسثوتر اعلاتيه ابوتع سد ي ي ي (to lose s.o. or s.th. (120 افواق اد - ايوتفق سد - افتق تد - افوتقٌد to stick to s0th0 - remain uninterruptidly to s0th0 اع اك اف اعلاى 17- - Fahd always sticks to his lessons0 ي ي ي .افوتهٌد ادائاما ايوتع سك سف اعلاى سدسروسه - Fahd remained uninterruptedly in the adjacent mosque in the last 10 nights of Ramadan0 ي ي ي ي ي ي .افوتهٌد اع اك اف ت(اعتا اك اف) في االتم تسجد سالتم اج ياوير في االتع تشير تالااواخير م تن ارام اض اان ي .to remain uninterruptidly in somewhere اع اك اف يفي - ا تعتا اك اف يفي

(to set (sun غاار اب 18- - The sun sets in the West0 ي ي . دالش تم سس اتوغتسر سب م ان التغاترب to sit on s0th0 اقواع اد اعلاى 19- - Muhammad sat on the ground with his wife0 يي .سم احدمٌد اقواع اد اعلاى تالاتر يض، ام اع ازتواجته - Muhammad doesn't like to sit on a chair during eating0 ي ي .سم احدمٌد ل يحب أن ايوتقعس اد (يا تجل اس) اعلاى سكترس ي أاتثونااءا تالا تك يل ي ي ي (to sit down on s.th. (120 اجلا اس اعلاى - يا تجل سس - ا تجل تس - سجلس ٌوس to be obedience اقونا ات 20- - O Mary!, Submit yourself with obedience to your Lord by worshipping none but Him Alone)0 ي ي ي ي .ياا امترياسم، تاقونستي لاربكك او تاس سجدي 3:43 - The imam said a beautiful dua'a loudly during Fajr and Isha prayers yesterday0 ي ي ي . تيالام سام اقونا ات في اصلتا يي االتف تجير اوالتع اشاء، أاتم يس - The messenger (PBUH) used to make dua'a loudly during prayer in case of catastrophies0 د ي د ي ي ي ي ي .( دالر س سول اصلى اللسه اعلاتيه او اسل ام تاعتا ااد أا تن ايوتقنس ات في دالصلة اجتهارا عتن اد االنودو يازل ا(التم اصائ يب ي أائدمةٌ imam - a leader of prayer - a leader, pl إيام ٌام انواو يازسل a catastrophe, pl نا يازلاةٌ ي ي ام اصائ سب a catastrophe, pl سمصيباةٌ ي loudly اعلنياةا - اجتهارا secretly يسارا

ي to ambush s.o. - to hide himself from s.o. to take them by اكماوو ان لو -21a surprise - The lion hid itself from the rabbit to take it by surprise0 ي . تالا اس سد اكام ان لتلترنا يب ي to hide himself from s0o0 due to fear اكام ان م تن -21b - The rabbit hid itself from the lion due to fear0 ي ي . تالاترنا سب اكام ان م ان تالا اسد ي a rabbit, pl أااران سب أاترنا ٌب a lion, pl أس س ٌود – أس تسٌد – اآس ٌاد أا اسٌد

ي to stay in or at s0th0 ام اك اث في 22- - Muhammad stayed at mosque for 1 hour0 ي ي ي ي ٍ ي ي ٍ .(سم احدمٌد ام اك اث في االتم تسجد اس ااعةا (ل اس ااعة - لسم دة اس ااعة - Muhammad stayed at mosque for 2 hours0 ي ي ي ي ي ي .(سم احدمٌد ام اك اث في االتم تسجد اس ااعاتوتي ين (ل اس ااعاتوتي ين - ل سم دة اس ااعاتوتي ين

ي to have extraordinary characteristics in s.th. - to be genius in انوبا اغ في 23- s.th. - to be exceptional in s.th. - to be brilliant in s0th0 - Muhammad was outstanding (had extraordinary characteristics) in fiqh and science0 ي ي ي ي .سم احدمٌد انوبا اغ في التفتقه اوالتعسلسوم - Zaynab always has extraordinary characteristics (is always exceptional) in cooking0 ي ي .ازتيونا سب ادائاما اتوتنبس سغ في الطدتب يخ a science, pl ي عسلس ٌوم عتل ٌم

ي to escape from s.o. or s0th0 اهار اب م تن 24- - Fahd escaped from the classroom with Ali0 ي ي .افوتهٌد اهار اب م ان االتف تص يل، ام اع اعل ي - The rabbit escaped from the fox0 ي . تالاترنا سب اهار اب م ان دالثوتعلا يب - The thief escaped from the policemen0 ي ي ي ي ي ي ي .(اللك ُص اهار اب م تن يراجال ُالشترطاة (م ان التبسول ييس - م ان ُالشترطاة - The two thieves escaped from the two policemen0 ي ي ي .اللك دصان اهارباا م تن ارسجلا يي ُالشترطاة ي اثواعال سب a fox, pl اثوتعلا ٌب يراج ٌال a man, pl ارسج ٌل ي ي ي ن اساءٌ – ن تساوةٌ a woman, pl اتمارأاةٌ ٍ ٍ يراج سال سشترطاة a policeman, pl ارسج سل سشترطاة

to attack s0o0 or s0th0 اه اج ام اعلاى ا(ه ااج ام) 25- - The thief attacked the bank and killed the guard. ك ي .الل ُص اه اج ام اعلاى االتبوتنك، اواقوتا ال االتح يار اس ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل سفوتع ٌل Number of verbs: 6 ي to sentence s0o0 to a penalty - to pass judgment - to احكاووو ام اعلاوووى...بو 1- express an opinion on s0o0 or s.th. - The judge has sentenced the murderer to hanging (death)0 ي ي ي ي ي ي .( االتقاضي اح اك ام اعلاى االتقات يل ب تيال تع ادام (ب االتمتوت - The judge sentenced the thief to 3 years in prison0 ي ي ي ٍ . االتقاضي اح اك ام اعلاى اللك كص بثالثاة أا تعاوام - The judge acquitted Fahd0 ي ٍ ي ي . االتقاضي اح اك ام اعلاى افوتهد ب االتبواراءاة - The fornicator was sentenced to 100 lashes0 ي ي ي يي ي ٍ . دالزاني سحك ام اعلاتيه بمائاة اجتل ادة قا ساض اون - قس اضاةٌ a judge, pl (قا ٍاض (قا ياضي

بوسارآءس innocent, pl بايريءٌ innocence - acquittal ابواراءاةٌ freedom سحكريدةٌ اجتل اد ٌات a lash, pl اجتل ادةٌ ازانس اون - سزنااةٌ a fornicator - adulterer, pl (از ٍان ا(زانيي ٍ ي ي ي (ازاوان ا"زاواني" ا(زانيا ٌات an adulteress - a female fornicator, pl ازانياةٌ (to acquit s.o. or s.th. (204 (ابودرأا - يوسابوكر سئ - ابوكر تئ - اتوتبيرئاةٌ ا(بواراءاةٌ to sadden s0o0 – to make s0o0 sad احازان 2- - Hend always saddens her family because of her lack of manners0 ي ي ي ي ي يدي ي ي ي ي .(هتن سد (هتنٌد) ادائاما تا تحسزسن أس تساراتواها ا(عائلااتواها) ب اسبا يب قلة أاادباها (ب اسبا يب سوء سلسوكاها - Hend always saddens her enemies because of her politeness (good manners)0 ي ي ي ي ي .هتن سد (هتنٌد) ادائاما تا تحسزسن أا تع اداءااها ب اسبا يب سح تس ين سلسوكاها ي ي ي ي ٍ ٍ ill-mannered - impolite قال سيل تالاادب - قاليلاةس تالاادب - غاتيوسر سماؤدب - غاتيوسر سماؤدباة

ي ي ابولاوو اغ سالتحلسوو ام - ابولاغاووت) to dream about s.o. or s.th. – to attend puberty احلاوو ام بو 3- ي ( االتمح ايض = احلا ام - Fahd dreamd (dreamt) about his grandfather yesterday. ي ي افوتهٌد احلا ام ب اج كده، أاتم يس0 - Fahd dreamd of his grandparents yesterday. ي ي افوتهٌد احلا ام ب اج ديته، أاتم يس0 - Fahd attained puberty last year. ي افوتهٌد احلا ام ا(بولا اغ - ابولا اغ سالتحلس ام) االتع اام االتماض اي0 - Fahd reached puberty when he was 16 but his sister reached puberty when she was 12. ي ي ي ي ي ي ي ي افوتهٌد احلا ام ا(بولا اغ سالتحلس ام) عتن اداما اك اان في د"السناة" دالساد اسةا اع تشارةا، اولاك دن أس تختاهس احلاام تت ا(بولاغات االتمح ايض) عتن اداما ي ي ي اكانا تت في د"السناة" الثدانياةا اع تشارةا0 سج سد ٌود - أا تج اد ٌاد a grandfather, pl اج د أا تح ٌلم a dream, pl سحتل ٌم - سحلسٌم to dream – dreamed – dreamed to dream – dreamt - dremt

ي (to disbelieve in (Allah, a God, Messenger, belief, etc اكافار بو 4- - Majority of people (in the time being) don't believe in Allah. ي ي ي سمتعظا سم يالنداس (أا تكاثوسر يالنداس - أا تغلا سب يالنداس) يا تكسفسر اون (ل يوستؤمنس اون) بال0 - Fahd is unbeliever. ي افوتهٌد اكافٌر0 i.e Doesn't believe in Allah or Islam. ي ي ي (to believe in s.o. or s.th. (222 اآم ان بو - يوستؤم سن - آم تن - إي ايم ٌان

( اكيرها – يا تكارهس and اماق ات - ياتمسق ست =) .to hate s.o. or s.th ابوغا اض 5- - Fahd's wife hates his mum a lot with no reason. ٍ ي ي ي ي ازتواجةس افوتهد اتوتبوغس سض (تاتمسق ست - تا تكارهس) أسدمهس اكث ايرا ب سدون اسبا ٍب (بل اسبا ٍب)0 - Fahd hates his job. افوتهٌد ايوتبوغس سض (ياتمسق ست - يا تكارهس) اعاملاهس0 - O Ali, I hate to see you unhappy. ي ي ٍ ياا اعل ُي، أاناا أا تكارهس (أاتبوغس سض - أاتمسق ست) أا تن أاار ااك غاتيوار اسعيد (أا تن أاار ااك احيزيناا)0 أسدماه ٌات a mother, pl أسم ي س اع اداءس happy, pl اسع ٌيد ي ٍ سحازنااءس - غاتيوسر س اع اداءا sad - unhappy, pl احيز ٌين - غاتيوسر اسعيد أا تعام ٌال work - job - profession, pl اعام ٌل ي ي (to hate s.o. or s.th. (150 ( اكيرها - يا تكارهس - اتكارته - سكترهٌ ا(كار ااهةٌ - اكاراهياةٌ

.to thank s.o. or s.th اش اكار 6- - I thanked him for the present (the loan, his gratefullness, etc) ي ي ي ي يي اش اكترتسهس اعلاى االتهديدة ا(التقتر يض أايو ُالستلافة - اجميله)0 - I haven't had a suitable chance to thank him yet. ي ي ي ي ي اما اواج ُدت (لا تم أاج تد) سفوتر اصةا سمنااسباةا لا تش سكارهس (ل سش تكيره)0 - You will thank me for this one day, Muhammad! ي ي ياا سم احدم سد، ايوتواما اما استا تش سكسرني اعلاى ذال اك!0 - Ali thanked everyone for coming. ي ي ي ي اعل ي اش اكار سك دل يالنداس لامجيئيه تم0 ي اه اداياا a present, pl اهديدةٌ سقوسر ٌوض a loan, pl اقوتر ٌض سلا ٌف a loan, pl ستلافةٌ ي ي اجامائ سل gratefullness, pl اجم ٌيل سفوار ٌص a chance, pl سفوتر اصةٌ ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past ي افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل فاعالاةٌ Number of Verbs: 6 to - تا اجار ام اع (تا ااجار ام اع) .to do business with s.o. - to trade with s.o (تا اجار (=تا ااجار 1- ي ي to do business to - تا اجار في (تا ااجار في) .do business in s.th. - to trade in s.th ي ي ي تا اجار (تا ااجار) لح اسابs.o.'s credit or s.o.'s advantage or on behalf of s.o. 000 - Muhammad did business (traded) with Ali in clothes and books, last year. ي ي ي ي ي سم احدمٌد تا اجار (تا ااجار) ام اع اعل ي في االتملب يس او سالتكتسب، االتع اام االتماض اي0 - The messenger (PBUH) did business (traded) on behalf of his wife. د ي د ي ي ي يي دالر س سول ا(صلى الس اعلاتيه او اسل ام) تا اجار (تا ااجار) لح اساب ازتواجته0 - Fatimah is working as a teacher on Fahd's credit. ي ك ٍ ي ي ي ٍ فااطامةس اتوتعام سل اكسماعلامة لح اساب افوتهد0 ي تس دج ٌار a merchant, pl تااجٌر سر س ٌل a messenger, pl ار س ٌول

.to study s.th. or s.o (ادار اس (ذا ااكار2- - Fahd studied Arabic in an institute in London. ُ ي ٍ ي افوتهٌد ادار اس (اللغاةا) االتعاربييدةا في امتعاهد، في لاتن ادن 0 - O Muhammad, did you study French? ي ُ ي ياا سم احدم سد، اه تل ادار تس ات االتفارنتسيدةا (اللغاةا االتفارنتسيدةا)؟ - Ali studied the project perfectly (very well). ي ي اعل ي ادار اس االتم تشسر اوع اجيكادا (دار ااسةا)0 - The doctor studied Ali's personality very well. دي ي ي ي ي الطب سيب ادار اس اش تخصيدةا اعل ي دار ااسةا (جيكادا)0 ?(properly (well اك اان اوأا اخاو ساتواها Did you study - اه تل ذا ااكتر ات ا"ك اان اوأا اخاو ساتواها" اجيكادا؟ لسغا ٌات a language, pl لسغاةٌ

ام اش يار سيع - ام تشسر اوع ٌات a project, pl ام تشسروعٌ ي ي أاطبداءس a physician - a doctor, pl طاب ٌيب اش تخ يصيد ٌات a personality, pl اش تخ يصيدةٌ ي ي دار ااس ٌات a study, pl دار ااسةٌ .to worship s.o. or s.th اعبااد 3- - I think (that), Fahd worships Allah sincerely.

أاناا أاظس ُن أا دن افوته ادا ايوتعبسسد الا بييإ تخ ٍلص0 - Fahd always worships money. ي افوتهٌد ادائاما ايوتعبسسد االتم اال0 - Fahd worships his wife!

!افوتهٌد ايوتعبسسد ازتواجتاهس - All residents of this city worship the same god. د ي يي ي ي د ي ي يي ي ي ي ي ي سك ُل سكان اهذه االتمديناة س(ك ُل ُالسكان في اهذه االتمديناة) ايوتعبسسد اون انوتف اس تاللاه ا(نوتف اس االتمتعبسود)0 أاتماو ٌال money, pl ام ٌال ي س دك ٌان a resident, pl اساك ٌن ي ي (سم سدن ٌ ا(م ادائ سن a city, pl امديناةٌ ي آلاهةٌ a god, pl إيلاهٌ امتعبس اود ٌات a god, pl امتعبس ٌود ي ي ي (to be sincere in s.th. (220 أا تخلا اص في – يس تخل سص – أا تخل تص – إي تخ ٌلص ي ي ي (to be sincere for s.o. or s.th. (220 أا تخلا اص لو – يس تخل سص – أا تخل تص – إي تخ ٌلص (to think that (111 ظا دن أا دن – ياظس ُن – ظس دن – ظا ن

.to write s.th اكتا اب 4- - Fahd wrote his homework yesterday. ي افوتهٌد اكتا اب اواجباهس، أاتم يس0 ي ي اواجبا ٌات a homework, pl اواج ٌب

اصبا اغ ... بيو to dye s.th. with 5- - Fahd dyed his hair black. ي د ي ي افوتهٌد اصبا اغ اشتعارهس باللتون تالا تساود0 - Sameerah dyed her cheeks pink when she went to the party. ي ي د ي ي ي ي ي ي يي ي ي اسم ايرةس اصابوغا تت اخ دتيواها باللتون االتوترد كي، عتن اداما ذااهبا تت لتل احتف يل (لتل احتفلاة – لل تحتافال)0 - Fatemah dyed her hands with henna. ي ي ي ي فااطامةس اصابوغا تت ياادتيواها بالتحنداء0 أا التو ٌان colour, pl لاتوٌن سشعس ٌور pl of pl , اشتعٌر a strand of hair, pl اشتعارةٌ

.to guard (to watch - to protect) s.o. or s.th احار اس 6- - The army used to guard the king's palace during meetings. ي ي ي ي ي االتجتي سش تاعتا سادوا ت(اعتا ااد) أا تن يا تحسر سوا (أا تن يا تحسر اس) قا تصار االتملك أاتثونااءا ال تجتام ااعات0 سجيس ٌوش an army, pl اجتي ٌش قس سص ٌور a palace, pl قا تصٌر ي سملس ٌوك a king, pl امل ٌك ي ي ي ي ا تجتام ااع ٌات a meeting, pl ا تجتاماعٌ Words that don't have a singular from the same origin (pronunciation) are used as singular or plural such as: (or watcher (movies ي – (audience, a supporter or fan (matches سم اشاهٌد سم اش كج ٌع سج تمسه ٌور ( a horse, (pl of is ي ,horses سخيس ٌول أاتو أا تخيا ٌال اختي ٌل ح اص ٌان اختي ٌل a soldier ي ,army سجتند ٌي أاتو اع تس اكير ي اجتي ٌش a policeman ٍ ي ,police ي ارسج سل سشترطاة – سشترط ي بسول ٌيس a bedouin ي ,tribe ي بااديو ي - أا تعاراب ي قابيلاةٌ a citizen ي ,people سماواط ٌن اشتع ٌب - اقوتوٌم- نا ٌاس mafia or criminals, a criminal ي سم تجيرٌم ع اصاباةٌ a woman ي ,womenي ي اتمارأاةٌ ن اساءٌ- ن تساوةٌ one ي ,group اواحٌد أاتو سمتفارٌد اج تم ٌع ي ي ي ي a family, pl ي عس تضٌو أاتو افوترٌد في تالس تسارة أايو االتعائلاة أس تسارةٌ – اعائلاةٌ a loaf of bread ي ,bread ارغ ٌيف سختبوٌز

- The mafia killed the manager. ي ي التع اصاباةس اقواتولا تت ا(قواتولسوا) سالتمد اير0 - The audiance went to the festival early. ي سالتج تمسه سور ذااه اب (ذااهبسوا) إلاى االتحتف يل سمبا كارا 0

ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل افواع ٌل Number of Verbs: 4 to dwell somewhere ي 1- اس اك ان في -Muhammad dwells (lives) next door to my paternal uncle. ي ي ي سم احدمٌد يا تس سك سن (ياع سيش) بجاو يار اعكمي ابوتي ات ابوتي ات0 - Where do you dwell (live)? ي أايت ان تا تس سك سن (تاع سيش)؟ a paternal uncle, pl أا تعام ٌام – عسسم اومةٌ اع م a house, pl بوسيس ٌوت ابوتي ٌت (to live somewhere (126 ي ي ي اع ااش في - ياع سيش - ع تش - اعتي ٌش to look at s.o. or s.th. (to turn your eyes towards s.o. or s.th., so that you ي 2- ناظاوار إلاوى can see it) .to look from s.th ي - ناظاار م تن - The twins looked at each other and smiled. ي ي ي دالتوتوأاامان ناظاارا إلاى ابوتعضيهاما او تابوتا اساما ا(توبا دساما)0 - Can you look at my car? There is a strange sound coming from the front wheel. ي ي ي ي ٍ ي ي ي ي اه تل م ان سالتم تمك ين أا تن اتوتنظسار إلاى ا(توتف اح اص) اسيد اارتي؟ يس اوج سد س(هنا ااك) اصتو ٌت غاير ٌيب آت م تن االتع اجلاة تالااماميدة0 - I haven't had time to look at the lesson yet. ي ي ي ي ي ي ي ي أاناا لا تم أاجد االتوقت ات االتكاف اي لانتظسار ا(ك تي أانتظسار – ل اك تي أانتظسار – احتدى أانتظسار - للندظار) إلاى دالدتر يس ابوتع سد0 - My paternal aunt is used to looking from the balcony at dawn. ي ي ي ي اعدمتي سمتعتا اادةٌ أا تن اتوتنظسار س(متعتا اادةٌ اعلاى أا تن اتوتنظسار – سمتعتا اادةٌ اعلاى الندظاير) م ان االتبولا سكوناة ُ(الشترفاة) فا تجارا ا(وقت ات االتف تجير – (ي في االتف تجير ي a twin, pl اتواوائ سم اتوتوأاٌم a sound, pl أا تصاو ٌات صوت a wheel, pl اع اج ٌلت – اع اج ٌل اع اجلاةٌ اعدم ٌات a paternal aunt, pl اعدمةٌ a balcony, pl ابولا سكونا ٌات ابولا سكوناةٌ a balcony, pl سشار ٌف - سشسرفا ٌات سشترفاةٌ (to smile (260 ي ي ي ي ي ي اتبوتا اس ام – ايوتبتاس سم – اتبوتاس تم – ابتت اس ٌام to smile (230) اتوبا دس ام – ايوتابا دس سم – اتوبا دس تم – اتوبا ُس ٌم (to examine s.th. – to examine s.o. medically (130 ي فا اح اص – ايوتف اح سص – افت اح تص – فا تح ٌص (to come (127 ي ي ي ي ي ٍ أاتاى – ياأتتي – ائتت (ايت) – إيتتويا ٌان – آت (to find s.th. (125 ي ي اواج اد – ياج سد – ج تد – سوسج ٌود

3- to envy s.o. اح اس اد - Hend envied Fatimah for her beauty (wealth, knowledge, politeness "good manners") ي ي ي ي ي ي ي يي ي ي ي ي ي هتن سد (هتنٌد) اح اس اد تت فااطامةا ل اجامالاها (لامالاها، لعتلماها، لاادباها "ل سح تس ين أا تخلقاها")0 -I really envy you and your wife, you seem so happy together! !ي ي ي ي ي ي ي في االتحق ايقة ا(حق ايقةا) أاناا أا تح س سد اك اوازتواجتا اك، أاتنوتساما اتوتب سداوان اسع ايديت ين ج ادا اماعا happy, pl ي س اع اداءس اسع ٌيد sad, pl سحازنااءس احيز ٌين ي ي ي ي ي ٍ اسع ايدا – اسع ايدةا – اسع ايديت ين – اسع ايداتوتي ين – س اع اداءا – اسع ايدات ٍ احيزيناا – احيزيناةا – احيزاينوتي ين – احيزينااتوتي ين – سحازنااءا - احيزيناات to seem – to appear (117) باادا – ايوتب سدو – اسبتسد – بسسد و

.to ask s.o. to do s.th ( ي 4- طالا اب م تن000أا تن (سأل 000أن - My mum asked me to buy a new car. ي ي ي أسكمي طالابا تت منكي ا(سأالاتني) أا تن أا تشتاير اي اسيد اارةا اجد ايدةا0 ي ي ي ي ي ي ٍ أسكمي طالابا تت منكي ا(سأالاتني) شاراءا ت(اشتاراءا) اسيد اارة اجد ايدة0 - My friend asked me to collect him (pick him up) from the station. ي ي ي ي ي دي اصديقي طالا اب منكي ا(سأالاني) أا تن أس تحضارهس من االتم احطة0 - My friend asked me to drop him to the airport. ي ي ي ي اصديقي طالا اب منكي ا(سأالاني) أا تن أساو كصلاهس إيلاى االتمطا يار0 a station, pl ام احطد ٌات ام احطدةٌ an airport, pl امطا اار ٌات امطا ٌار .to pick s.o. up from somewhere – to collect s.o يوو يوو يوو ي أا تحضاووار م تن – يس تحض سر – أا تحض تر – إ تحضاوو ٌار from somewhere (220) (to drop s.o. to somewhere (205 ي او دص ال – يوساو كص سل – او كص تل – اتوتوص ٌيل ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل سفواع ٌال Number of Verbs: 3 1- to cough اساع ال - Hend's daughter always coughs at night. ي ي ي ي ٍ ي د ادائاما بتن ست ت(ابوناةس) هتن اد (هتند) تا تسعس سل لاتيال (في اللتي يل)0 - My son had a very bad cough yesterday. ي ي ي ي ي ي ي ابتني ا(ولادي - نا تجلي) اك اان عتن ادهس س اع ٌال اشد ٌيد ج ادا أاتم يس0 a son, pl ي أاتبونااءٌ ابت ٌن a son - a boy, pl أاتوالٌد اولاٌد a son, pl أانت اج ٌال نا تج ٌل 2- to sneeze اعطا اس - The manager sneezed a lot during the meeting because he had a severe common cold. ي ي ي ي ي ي ٍ ي ٍ ي ي ي ي ٍ ي ٍ سالتمد سير اعطا اس اكث ايرا أاتثونااءا ال تجتام ياع لاندهس اك اان سم اصاباا بسزاكام اشديد ا(ك اان عتن ادهس سزاك ٌام اشد ٌيد - اك اان يوساعاني م تن سزاكام اشديد ٍد) 0 (to suffer from s.th. (247 ي ي ي اعاناي م تن - يوساعاني - اعان - سماعانااةٌ (to afflict s.o. or s.th. - to be right (226 ي ي أا اص ااب - يسص سيب - أاص تب - إي اصاباةٌ ."that means "to be wrong أا تخطاأا It is the opposite of the one that has been afflicted سم اص ٌاب (to do a mistake - to be wrong (224 ي ي ي أا تخطاأا - يس تخط سئ - أا تخط تئ - إ تخطااءٌ The teacher asked Ali and Fahd a question, Ali answered right but Hahd answered wrong. ي ي تالس تستااذس اسأاال اعلياا اوافوته ادا ساؤ اال، فاأا اص ااب اعل ي اوأا تخطاأا افوتهٌد0 to scream from s.th. - to make a loud high noise with your voice ( يوو ي 3- صاووار اخ م تن (بساووبا يب because you are frightened,excited, hurt, etc. - The prisoner of war screamed from the torture. ي ي ي ي أاس سير االتحترب اصار اخ م ان دالتوتعذ ييب0 - We heard screams (a scream) coming from the flat. ي ي ي ي ي اسمتعناا سصار ااخا آتياا ا(صتراخةا آتياةا) م ان دالشدقة0 - The children were screaming and laughing.

تالاطتاف سال اكانسوا يا تصسرسخ اون اويا تض اح سك اون0 a child, pl ي أاطتاف ٌال طتف ٌل سشاق ٌق a flat - an apartment, pl اشدقةٌ (to laugh (150 ي ي ي اضح اك - يا تض اح سك - ا تض اح تك - اضح ٌك 1- to cough (110) اساع ال 2- to sneeze (110) اعطا اس to scream from s.th. - to make a loud high noise with your voice ( ي ي 3- اصار اخ م تن (ب اسبا يب because you are frightened, excited, hurt, etc. (110) 4- to bark (130) انوبا اح - ايوتنبا سح 5- to howl (h3wl) (dogs - wolfs - jackal, etc) (129) اعاوى - ايوتع يوي 6- to meow (m147) اماءا – ياسموءس 7- to moo (77) اخ اار – يا سخ سور

ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past ي افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل فتع ٌل Number of Verbs: 2 ي .to remember s.o. or s.th. – to mention to s.o 1- ذااكار لو ذااكار - My mum always remembers Allah before sleeping. ي ي أسكمي ادائاما تاتذسكسر الا اقوتب ال تالنودوم0 - O teacher, please mention to me the ruling of Islam regarding music? ي ي ي ي ي ي ياا أس تستااذس، م تن فا تضل اك، اذتسكتر لي سح تك ام تيال تسلم في االتموس ايقى؟ - And remember Allah too much, that you may be successful. 62:10 ي د ي اواذتسكسروا الا اكث ايرا لااعل سك تم ستوتفل سح اون0 - Fahd didn't mention that to me. ي ي افوتهٌد اما ذااكار (لا تم ياتذسكتر) ذال اك لي 0 mother, pl أسدماه ٌات أسم a ruling, pl أا تح اك ٌام سح تك ٌم (to be successful (220 ( ي ي أاتفولا اح - يوستفل سح - أافتل تح – إيفت ٌلح (فا ٌلح

2- to provide s.o. with the means of subsistance. – to bless s.o. with a baby اراز اق - Allah (SWT) provides for all of mankind. ي الس ستب احاناهس اواتواعالاى ايوترسز سق االنداس اجم ايعا 0 - Allah (SWT) blessed me with a daughter 2 years ago. ي يي ٍ الس ستب احاناهس اواتواعالاى ارازقاني ببتنت سمتن سذ اع اامتي ين0 - Allah (SWT) is He Who created you, then provided you with all means of subsistance.. 30:40

دي الس الذي اخلااق سك تم ثسدم ارازقا سك تم000 .remembering (rememberance) of Allah ي ي ذتكسر ال specific remembering (rememberance) of Allah in the morning ي أاذتاك سار دالصبا ياح او االتم اساء and evening. the Holy Kor'an ي كالذتكسر االتحك سيم ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past ي افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل فتعلاةٌ Number of Verbs: 2 1- to serve s.o. or s.th. اخ ادام - Hend doesn't serve her parents although they are old and frail. ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي هتن سد (هتنٌد) ل تا تخ سدسم أاابواوتيواها ا(وال ادتيواها) ارتغ ام أادنوسهاما سمسندان ا(ع سج اوزان) او اضع ايفان ا(واهناان)0 ي an pld age, pl ي سمس انُون سمس ن ي an old age, pl اع اجائسز اع سج ٌوز frail, pl ي سضاعافاءس اضع ٌيف ( ي frail, pl ي اواهنس اون س(وسه ٌن اواه ٌن

2- to engage s.o. – to get engaged to s.o. اخطا اب - there is another original noun سخطسوباةٌ - Fahd engages a new girl every 2 years! ! ي افوتهٌد يا تخطس سب افوتااةا اجد ايدةا سك دل اع اامتي ين - Fahd engaged (got engaged to) Zaynab last week. ي افوتهٌد اخطا اب ازتيونا اب، تالس تسبس اوع االتماض اي0 a young woman, pl (from adolescence till manhood) افواتويا ٌات افوتااةٌ (from adolescence till manhood) (ي ي a young man – a servant, pl فتتويا ٌان (فتتوياةٌ افوتاى a youth, pl (from puberty till 30 years) اشبا ٌاب – سشبد ٌان اش اب a female youth, pl (from puberty till 30 years) اشسو اب اشابدةٌ ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل سفوتعلاةٌ Number of Verbs: 1 1- to deliver a sermon – to make a speech اخطا اب - Fahd delivers Friday Sermon at the big mosque. ي ي ي ي افوتهٌد يا تخطس سب سالتج سماعةا في االتم تسجد االتكب يير0 an oration, pl سخطا ٌب سخطتباةٌ ي االتماضي سالتم اض يارعس تالاتمسر االتم تص ادسر Original Noun Command Present Past افواع ال ايوتفعس سل استفوعس تل افوتعلاةٌ Number of Verbs: 1 1- to neglect (pay no attention) to s.o. or s.th. غااف ال اع تن - Fahd always neglects (pays no attention to) his sons and daughters. ي يي يي ي يي افوتهٌد ادائسما ايوغتسف سل اع تن أاتبوناائه اوابونااته (يوستهم سل أاتبونااءاهس اوابونااته)0 - I have been dwelling (living) in London for 30 years. ي ي ي أاناا أا تس سك سن (أاع سيش) في لاتن ادن سمتن سذ ثالث اين اع ااما 0 .to neglect s.o. or s.th. - to pay no attention to s.o. or s.th ي ي ي أاتهام ال - يوستهم سل - أاتهم تل - إتهام ٌال (220)

Recommended publications