HOCHHAUSSTADT

HIGH-RISE CITY FRANKFURT

BAUTEN UND VISIONEN SEIT 1945 BUILDINGS AND VISIONS SINCE 1945 HOCHHAUSSTADT FRANKFURT

HIGH-RISE CITY FRANKFURT

BAUTEN UND VISIONEN SEIT 1945 BUILDINGS AND VISIONS SINCE 1945

Herausgegeben von / Edited by Philipp Sturm, Peter Cachola Schmal unter Mitarbeit von / with the assistance of Myriam Pflugmann, Evelyn Steiner

PRESTEL DAM München / / New York Deutsches Architekturmuseum 108 / 109

Commerzbank Tower # 0213 Architekten / Architects Höhe / Height Foster + Partners 259 m Tragwerk / Structural Engineer Geschosse / Storeys Ove Arup & Partners; Krebs & Kiefer. Beratende 58 Ingenieure für das Bauwesen Adresse / Address Bau / Construction Kaiserplatz 1 1993–1997

Bereits vier Jahre nach Errichtung ihres Turms #0212 an Four years after completion of the der Neuen Mainzer Straße, begann die #0212 on Neue Mainzer Straße, the bank began 1977 ein weiteres Hochhaus am Kaiserplatz zu planen. planning another high-rise at Kaiserplatz. The new Es sollte die Bauten der Dresdner und der Deutschen structure was to rise above the Dresdner and überragen, aber die Bank Georg Hauck & Sohn er- Bank buildings, but the Georg Hauck & Sohn Bank teilte nicht das nötige Nachbarschaftsrecht. Planungsde- considered the plans a violation of neighbourhood rights zernent Hans Küppers (CDU) empfahl auf Basis des City- and took legal action. Based on the City-Leitplan (1983), Leitplans (1983) einen Neubau am Güterplatz. Dieser Head of Planning Hans Küppers (CDU) recommended Plan wurde aber nur nachrangig verfolgt. Nachdem die a new building at Güterplatz. That plan was given low 1989 gewählte rot-grüne Stadtregierung den Rahmen- priority, however. Following the presentation of the plan (1990) vorgelegt hatte, konnte 1991 development framework plan for the banking quarter der Wettbewerb ausgelobt werden. Sah der Rahmen- (1990) by the governing Red-Green coalition elected in plan ursprünglich nur 130 Meter Höhe vor, durfte die 1989, the competition was announced in 1991. Although

 0213.2

 0213.3

 0213.4

 0213.1

 0213.1 Spatenstich am 26. Mai 1994 mit Norman Foster (links) und Oberbürgermeister Andreas von Schoeler (rechts) / Groundbreaking ceremony on 26 May 1994, with Norman Foster (left) and Chief Mayor Andreas von Schoeler (right)  0213.2 Commerzbank Tower im Bau, Foto: 1995 / Commerzbank Tower under construction, photo: 1995  0213.3 Commerzbank Tower, Foto: 2009 / Commerzbank Tower, photo: 2009 Bankenviertel / Banking Quarter

Commerzbank mit Sondergenehmigungen zum höchsten the framework plan originally limited building heights Turm Frankfurts wachsen. Die beengte Innenstadtlage to 130 metres, the Commerzbank was granted special und geologische Beschaffenheit des Areals erschwerten permission to build the tallest tower in Frankfurt. The die Gründung. Um Setzungen zu vermeiden, trieb Hoch- confined space at the city-centre location and the geo- tief Pfähle bis in 50 Meter Tiefe. Zur Minimierung weiterer logical characteristics of the site posed a particular Tiefbauarbeiten legte man Foyer und öffentliche Plaza auf challenge for the foundations. In order to prevent sub- Höhe der ersten Etage an, woraus eine starke Abgren- sidence, the construction company drilled piles zung zum Stadtraum resultierte. into the ground to a depth of 50 metres. The lobby and Der Turm mit dreieckiger Grundfläche wird von den Eck- public plaza were put on the first floor to reduce the need pfeilern und seiner Stahlskeletthülle getragen. Ein Atrium for underground construction work. This had the side tritt an Stelle des sonst üblichen Betonkerns, dadurch effect of closing off the building from the surrounding wirkt der gesamte Bau leichter und lichter. Umweltschutz urban space. und Energieverbrauch waren grundlegende Teile der The tower with its triangular ground plan is supported by Planung – ein Novum im Hochhausbau. Kern des Kon- corner pillars and a steel structural frame. An atrium fills zepts ist eine möglichst natürliche Klimatisierung mittels the space ordinarily occupied by a concrete core, giving ausgeklügelter Fassadentechnik, dem Atrium sowie neun the entire building a lighter, airier look. Environmental pro- Turmgärten. Diese Grünzonen, die je 4 Etagen umfassen tection and reduced energy consumption were fundamen- und sich versetzt angeordnet als Spirale im Turm nach tal planning aspects – a novelty in high-rise construction. oben schrauben, sind die Besonderheit des Gebäudes. At the heart of the concept is the use of natural venti- Ihre Flora greift die Blickrichtung der Gärten auf – Nord- lation wherever possible, thanks to sophisticated façade amerika, Asien, Mittelmeerraum. Sie dienen als Klimazone technology, the atrium and nine winter gardens, which are und Treffpunkt, dabei werden je 12 Geschosse mit einer the building’s distinctive feature. These green areas, each Gartentrias als ›Dorf‹ zusammengefasst. / Bernhard Unterholzner of which encompasses four floors, rise in offset spirals towards the top of the tower. The flora of each garden reflects the direction it faces and its climatic zone – North America, Asia and the Mediterranean. The gardens serve as meeting places and are spaced in such a way that every three of them, spanning 12 storeys, form a ‘village’.

 0213.3

 0213.4  0213.5

 0213.4 Commerzbank Tower, Atrium mit mediterranem Garten, Foto: 2006 / Commerzbank Tower, atrium with Mediterranean garden, photo: 2006  0213.5 Commerzbank Tower, Fassadengestaltung zur Fußballweltmeisterschaft 2006, Foto: 2006 / Commerzbank Tower, façade decoration for the 2006 World Cup, photo: 2006 136 / 137

Frankfurter Büro Center (FBC) # 0242 Architekten / Architects Höhe / Height Richard Heil und Partner, Erwin Müller, Heinrich Kempf 142 m Tragwerk / Structural engineer Geschosse / Storeys BGS Büro Beck – Gravert – Schneider 40 Bau / Construction Adresse / Address 1973–1981 Mainzer Landstraße 46 Revitalisierung / Revitalisation 2006–2012, Just Burgeff Architekten

Das FBC ist ein Beispiel für die Hochhausarchitektur der The FBC is a fine example of post-war modernist high- Nachkriegsmoderne. Richard Heils nüchterner Stahl- rise architecture. Richard Heil’s unpretentious steel- skelettbau mit Glas-Stahl-Fassade betont die vertika- framed building with its glass-and-steel façade empha- len Linien, nur das fensterlose Technikgeschoss im 15. sises vertical lines. Only the windowless 15th- utility Stock durchbricht als horizontales Granitband die Glas- floor subdivides the glass front with a horizontal band front. Der schlanke Grundriss sorgt für Tageslicht im of granite. Thanks to its slender shape, the whole tower ganzen Turm. benefits from natural light. Bereits in der Planungsphase war das FBC in der The FBC was a focus of dispute both within the city council Stadtverwaltung und der Bürgerschaft umstritten. 1975 and in public even during the planning phase. Construc- wurden die Bauarbeiten unterbrochen, der bereits 140 tion was suspended in 1975, and the 140-metre-tall shell Meter hohe Rohbau der Bauherren Simon Preisler und erected for clients Simon Preisler and Isidor Herskovits Isidor Herskovits ragte als »Frankfurts größte Spekula- rose to the sky as Frankfurt’s largest ghost tower. Four tionsruine« in den Himmel. Nach vier Jahren Stillstand years later the building was put up for compulsory auction und Zwangsversteigerung an ECE Projektmanagement and acquired by ECE Projektmanagement who opened öffnete das FBC 1981 seine Büroflächen. Seit 2012 offices there in 1981. Added in 2012, an open plaza bindet ein offener Vorbau mit Lichtdach das Hochhaus covered by an illuminated canopy integrates the FBC more stärker in seine Umgebung ein. / Bernhard Unterholzner harmoniously into its surroundings.

 0242.2

 0242.1

 0242.1 Frankfurter Büro-Center, Modell, ca. 1980 / Frankfurter Büro Center, model, ca. 1980  0242.2 Frankfurter Büro-Center, Foto: 1989 / Frankfurter Büro Center, photo: 1989 Bankenviertel – Mainzer Landstraße / Banking Quarter – Mainzer Landstraße

DZ-Bank-Hochhaus (Westendstraße 1) # 0243 bis / until 2001 DG-Bank-Hochhaus Architekten / Architects Höhe / Height Kohn Pedersen Fox mit / with Nägele Hofmann 208 m Tiedemann & Partner Geschosse / Storeys Tragwerk / Structural engineer 53 BGS Ingenieursozietät Adresse / Address Bau / Construction Mainzer Landstraße 58/Westendstraße 1 1990–1993

Bereits 1985 legte Josef Paul Kleihues einen unrealisier- In 1985, Josef Paul Kleihues had submitted designs for ten Entwurf für zwei schlanke Türme vor. Der verwirklichte two slim towers which were never built. The DG Bank Neubau der DG Bank ist dagegen mit der Verschachte- that eventually did get constructed, with its lung geometrischer Grundfiguren und der Material- simple, interlacing geometric shapes and a combination mischung ein typisch postmodernes Bauwerk: Ein granit- of different materials, is a typical example of postmod- verkleideter kantiger Turm verschmilzt mit einem Halbrund ern architecture: an angular, granite-clad tower merges aus Glas und Stahl. with a semi-circular glass-and-steel structure. Seine Umgebung zitiert der Turm im historischen Fort- The tower references the construction history of its schritt der Vertikale: Der Sockel orientiert sich an der surroundings in the vertical succession of its elements. Traufhöhe der angrenzenden Wohnhäuser, die 50 Meter Its base is aligned with the eave height of the neigh- des Flügelbaus entsprechen dem Bebauungsplan der bouring residential buildings, the 50 metres of the wing 1960er-Jahre, der Granitturm markiert auf 150 Metern corresponds to the maximum height allowed by the die zweite Hochhausgeneration der 1970er-Jahre. Als binding land-use plan from the 1960s, and the granite Abschluss betont die markante Krone exklusive Höhen, tower, at 150 metres, marks the height of the second zur Vermeidung von Eiszapfen wird sie beheizt. Während generation of high-rises in the 1970s. Emphasising the die Turmspitze ikonisch in die Stadt ausstrahlt, funktio- tower’s exclusive height, a prominent steel ring, which is niert die Passage im Erdgeschoss durch ihre Platzierung heated to prevent the formation of icicles, was installed on kaum als öffentlicher Ort. / Bernhard Unterholzner top of the tower. Illuminated at night, this glittering crown provides an iconic image for the city. By contrast, the shopping arcade on the ground floor, given its entrance  0243.1 situation, hardly functions as a public space.

 0243.2

 0243.1 DG-Bank-Hochhaus, Foto: 1993 / DG Bank tower, photo: 1993  0243.2 Josef Paul Kleihues, Entwurfsmodell, 1985 / Josef Paul Kleihues, design model, 1985 Mainufer / Main Embankment

Union Investment-Hochhaus # 0303 Gewerkschaftshaus # 0304 bis / until 1985 DG-Bank-Hochhaus Architekten / Architects Architekten / Architects Max Taut, Franz Hoffmann Speerplan Regional- und Stadtplaner, Albert Speer, Tragwerk / Structural engineer Diedrich Praeckel; Neue Heimat Städtebau Südwest Salomonsen Tragwerk / Structural engineer Bau / Construction Hochtief AG 1929–1931 Bau / Construction Höhe / Height 1974–1978 31 m Höhe / Height Geschosse / Storeys 93 m 9 Geschosse / Storeys Adresse / Address 19 Wilhelm-Leuschner-Straße 69–77 Adresse / Address Wiesenhüttenstraße 2–12

Die Deutsche Genossenschaftsbank (DG Bank) plante in den 1970er-Jahren ihren Umzug vom Taunustor #0214 an den Main. Der Neubau mit granitverkleideten, im 45-Grad- Winkel abgeschnittenen Eckpfeilern und markant vor- kragenden Balkonen ist ein Vertreter des Brutalismus. Damit steht er im Kontrast zu den glatten Fassaden früherer Hochhausbauten wie dem benachbarten Hotel Intercontinental. Ecktürme und Aufzugkern enthalten Infrastruktur und tragen den Turm, in dem heute Union Investment sitzt, die Investmentgesellschaft der DZ Bank. / Bernhard Unterholzner

In the 1970s, Deutsche Genossenschaftsbank (DG Bank) moved from its previous home on Taunustor#0214 into a new building by the River Main. With its granite-faced corner pillars trimmed to a 45-degree angle and its striking, projecting balconies, this Brutalist tower stands in marked contrast to the sleek façades of earlier high-rises such as the neighbouring Hotel Intercontinental. The corner  0304.1 towers and lift core contain the service infrastructure and bear the load of the tower. Today, the building is home to Union Investment, the investment arm of DZ Bank.

 0303.1

 0303.1 DG-Bank-Hochhaus, Foto: ca. 1978 / DG-Bank Tower, photo: ca. 1978  0304.1 Gewerkschaftshaus, Foto: ca. 1931 / Gewerkschaftshaus, photo: ca. 1931 252 / 253 Sachsenhäuser Berg / Sachsenhäuser Berg

Wohnkomplex Sonnenhügel / Sonnenhügel residential complex # 1001 Architekten / Architects Höhe / Height Günther Balser 82 m Tragwerk / Structural engineer Geschosse / Storeys Büro für Baustatik Knuth + Schneider 25 Bau / Construction Adresse / Address 1969–1973 Mailänder Straße 10–18

Wohnkomplex Sonnenring und Leonardo Royal Hotel / # 1002

Sonnenring residential complex and Leonardo Royal hotel Architekten / Architects Höhe / Height Günther Balser 56 m, 100 m Tragwerk / Structural engineer Geschosse / Storeys Leitner-Schmidt; Strabag Bau AG 17, 28 Bau / Construction Adresse / Address 1969–1975 Mailänder Straße 1–15

Das Ensemble aus Sonnenhügel, Sonnenring und Bürotel Since its inception, the development comprising Sonnen- (seit 1979 Hotel) am Sachsenhäuser Berg war seit Pla- hügel, Sonnenring and Bürotel (hotel since 1979) on nungsbeginn umstritten. Vorgesehen waren hochwertige Sachsenhäuser Berg was the subject of controversy. Wohnungen, Büros und ein Hotel. Angst vor verbauter The plans provided for high-quality apartments, offices Aussicht, Zerstörung kleinteiliger Strukturen und Ver- and a hotel. But residents in the area raised several drängung trieben dagegen die Anwohner um. Der Be- concerns, ranging from impeded views and the demolition bauungsplan änderte sich mehrfach, 8 der 16 geplanten of existing small buildings to being driven out of their Blöcke am Sonnenhügel wurden schließlich gebaut, das homes. The local development plan was changed several

 1001.1

 1001.1 Wohnkomplex Sonnenhügel (links) und Wohnkomplex Sonnenring (Mitte) mit Bürotel (rechts), Foto: 1976 / Sonnenhügel residential complex (left) and Sonnenring residential complex (centre) with the Bürotel tower (right), photo: 1976 254 / 255

Halbrund des Sonnenrings zum Erhalt einer Frischluft- times, 8 of the 16 planned Sonnenhügel blocks were schneise in zwei Teile getrennt und das anfangs geplante finally built, the Sonnenring semi-circle was separated into Frankfurt Trade-Center komplett verworfen. two parts to maintain a fresh air corridor, and the plans for Abgetreppt folgen die Blöcke des Sonnenhügels dem the Frankfurt Trade Centre were completely abandoned. Verlauf der Hanglinie. Die bis zu 25 Etagen hohen The Sonnenhügel blocks follow the contours of the slop- Wohntürme werden von Außenwänden aus Beton getra- ing terrain in steps. The 25-storey residential towers are gen, waren innen flexibel gestaltbar und mit modernster supported by concrete external walls and the interiors had Technik ausgestattet. Die teuren Wohnungen der archi- flexible design and were equipped with state-of-the-art tektonisch wenig ambitionierten und schlecht angebun- technology. But the expensive flats, in uninspiring blocks, denen Anlage fanden jedoch nicht die gewünschten with bad transport connections, failed to attract the Abnehmer, stattdessen zogen viele Prostituierte in die desired occupants. Instead, many prostitutes moved into diskrete Großstruktur. these large and ‘discreet’ buildings. Architektonisch interessanter sind Sonnenring und Büro- Sonnenring and Bürotel have more architectural merit. tel. Der Entwurf für das brutalistische Ensemble sah einen The design for the Brutalist complex included a 28-storey 28-geschossigen Büro- und Hotelturm vor, zudem zwei office and hotel tower and two 17-storey curved high-rise 17-geschossige geschwungene Hochhausscheiben, ab- slabs, staggered and offset against each other, and di- gestuft und leicht gegeneinander verschoben, aufgeteilt vided into eleven apartment sections, each with its own in elf Hausbereiche mit je eigenem Versorgungskern. service core. Schleppende Genehmigungsverfahren, Fehlkalkulationen Sluggish approval procedures, flawed cost calculations, und vor allem das geringe Interesse an den teuren and – above all – poor interest in the expensive apart- Wohnungen resultierten in der Pleite des Bauherrn ments resulted in the collapse of the developer, Mietropa. Mietropa. Im Zuge der Übernahme von Mietropa durch As part of the acquisition of Mietropa by Hessische die Hessische Landesbank ergab sich eine Einigung mit Landesbank, an agreement was reached with the city of der Stadt Frankfurt über strittige Genehmigungen: Der Frankfurt regarding disputed approvals: accordingly, the West-Ring wurde demnach nur bis zur 9. Etage gebaut, West-Ring was built to nine storeys only, whereas the rest der Rest des Areals konnte plangemäß fertiggestellt of the development could be completed as planned. The werden. Die spekulative Mietropa-Übernahme machte speculative takeover of Mietropa made Sonnenring one den Sonnenring zu einem der Grundsteine der - of the key issues in the Helaba affair, which in 1976 cost Affäre, die dem hessischen Ministerpräsidenten und Ver- Albert Osswald his job as chairman of the board of Helaba waltungsratsvorsitzenden der Helaba, Albert Osswald, and his post as Prime Minister of . 1976 die Ämter kostete. / Bernhard Unterholzner

 1003.1 Impressum / Credits

Impressum Katalog / Catalogue Credits

Diese Publikation erscheint anlässlich der Ausstellung Herausgeber / Editors: Himmelstürmend. Hochhausstadt Frankfurt Philipp Sturm, Peter Cachola Schmal 8. November 2014 – 19. April 2015 Deutsches Architekturmuseum, Redaktion / Editing: Dezernat für Kultur und Wissenschaft, Philipp Sturm, Myriam Pflugmann Stadt Frankfurt am Main Projektleitung Prestel / Project management Prestel: This catalogue is published in conjunction with the Gabriele Ebbecke mit / with Sandra Leitte exhibition Skyward: High-Rise City Frankfurt Lektorat / Copy-editing: 8 November 2014 – 19 April 2015 Clemens von Lucius at Deutsches Architekturmuseum, Department of Culture and Science, Übersetzungen / Translations: City of Frankfurt am Main Martina Dervis, John Southard

© 2014 Deutsches Architekturmuseum, Frankfurt am Lektorat englisch / Copy-editing English: Main und / and Prestel Verlag, München / Munich – Malcolm Imrie London – New York Gestaltung und Satz / Graphic design and typesetting: Prestel Verlag, Munich Feigenbaumpunkt, Frankfurt am Main, A member of Verlagsgruppe Random House GmbH Arne Ciliox, Jochen Schiffner

Prestel Verlag Herstellung / Production: Neumarkter Strasse 28 Andrea Cobré 81673 München / Munich Tel. +49 (0)89 4136-0 Lithografie /Lithography: Fax +49 (0)89 4136-2335 royalmedia, München / Munich www.prestel.de Druck und Bindung / Printing and binding: APPL aprinta, Wemding Prestel Publishing Ltd. 14–17 Wells Street Schrift / Typeface: London W1T 3PD Berthold Akzidenz Grotesk Tel. +44 (0)20 7323-5004 Fax +44 (0)20 7323-0271 Printed in Prestel Publishing 900 Broadway, Suite 603 ISBN 978-3-7913-5363-0 New York, NY 10003 (Buchhandelsausgabe / Trade edition) Tel. +1 (212) 995-2720 Fax +1 (212) 995-2733 ISBN 978-3-7913-6531-2 (Museumsausgabe / Museum edition) www.prestel.com

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://www.dnb.de abrufbar. / The Deutsche National- bibliothek holds a record of this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographical data can be found under: http://www.dnb.de

The Library of Congress Cataloguing-in-Publication data Verlagsgruppe Random House FSC® N001967 is available. British Library Cataloguing-in-Publication The FSC®-certified paper BVS matt, 150g/qm Data: a catalogue record for this book is available from was supplied by Scheufelen. the British Library.