the crucial time. Tassi was eventually sentenced to five years' exile from , Witnesses for the prosecution in the perjury trial: though he did not bother to leave the city until a new sentence of exile, tor a Giovanni Pietro Molli, a pilgrim used as a model by different crime, was pronounced against him. and other painters Margherita from Milan, a washerwoman who had worked for Orazio for The material in this appendix is divided into three sections: twenty years Bernardino Franchi, Orazio's barber of twenty years A. Taken from the main volume of the trial, ASR, Tribunale Criminale del Pietro Hernandez, Orazio's neighbor at Santo Spirito Governatore, Processi 104. From the 170 pages of depositions following Caterina Zuccarini, Orazio's maid at Santo Spirito Bedino's, I have extracted fragments relating to artistic education in general, Carlo Saraceni, a painter from to Orazio's workshop practice, to his circle of friends and patrons, and to Olimpia de Bargellis, Agostino's half sister his house. While I have not transcribed all or even most of what is there, I Marta de Rubertis, Agostino's neighbor at Sant'Onofrio have tried to convey the gist of what happened during the trial. Among my Antinoro Bertucci, the owner of a pigment store on via del Corso omissions are all the questions posed by the judge (they are stated in Latin Valerio Ursina, a painter from Florence. and can be easily deduced from the answers). The page numbers given are those of the bound volume, not the modern pagination in pencil. The same Witnesses for the defense in the perjury trial: material has been summarized by Garrard, but her focus is very different from Luca Finocchi, an innkeeper and Tassi's friend since 1610 mine. Some depositions can be found verbatim in Lapierre-I have indicated Michelangelo Vestri, a painter (section B) when this is the case-and short fragments are also in Bissell's notes. Costanza Ceuli, Orazio's neighbor on via della Croce. Her husband had been Orazio's tailor for many years (section B) B. Consisting of two more depositions in Nicolo Bedino's favor, from a Nicolo Bedino, who was also repeatedly questioned in this section of the trial. different volume, Testimoni 2or. To my knowledge, no one has seen or cited these before. They should be inserted toward the end of the interrogations, in SECTION A Processi I04, according to their date-that is, just before Nicolo final ques­ tioning. I have abbreviated these as well, but less substantially than the depo­ ASR, Tribunale Criminale del Governatore, Processi, secolo XVII, busta ro4 sitions from section A, which tend to be more repetitious. Giuliano Formicino romano 18 anni C. Involving legal steps taken by the court, by Orazio Gentileschi, and by Tassi, (363V) July 9, 1612 Giuliano Formicino claims he heard Stiattesi declare that he which can be found in Registrazioni d'atti, vols. r66, r67. (The series should be had instigated Agostino's imprisonment as revenge for the latter's maligning called "Manuali d' atti," but this citation often causes confusion in the retrieval him as a cuckold and sodomite. He had also heard that if Agostino lent Stiattesi of the proper volume and so is best avoided.) Lapierre has used this material in fifteen scudi, the latter would make Artemisia confess that she had lost her vir­ the past, without a transcription. ginity not to Tassi but to Pasquino from Florence-now conveniently dead. In order to help Tassi, Formicino wants to prove that Stiattesi's deposition against I am much indebted to Simona Feci, to Augusto Pompeo, and, in particular, the painter was dictated by spite. See Menzio 66-74, 128 for Stiattesi's accusations. to Michele Di Siva for having helped me with the transcriptions-especially, but not only, of the material in section C, which I could not have approached without (364)-Io habito in Piazza Mattei e non ho nessun essercitio che vivo del mio. them. Even with their assistance, many words in the Registrazioni d' atti remained -Io mi son venuto ad esaminare perche me l'ha detto il sollecitatore di Agostino indecipherable. I trust, however, that the sense is correct. A few pages of the Tassi pittore che non so il suo cognome che stava a [ ... ] dirmelo hier sera in main volume, Processi 104, have been substantially damaged by the acid ink used Corte Savella dove io stavo a servir il signor Fabio mio fratello carcerato ... at the time of the trial and thus are impossible to transcribe in their entirety. (36SV)-Io ho inteso raggionare con detto Agostino una volta doppo pranzo Parentheses indicate my interpolations; brackets indicate that I have doubts un'huomo alto che pranzo con esso e con mio fratello, chiamato per quanta regarding the transcription; ellipses within brackets indicate a word that I was dicevano lo Stiattese, quale ragionava e diceva che se Agostino gli voleva not able to transcribe. I have added a minimum of punctuation and avoided the imprestare 15 scudi che gli avrebbe restituiti in qualche suo bisogno perche si abbreviations in the Italian text. haveva gran necessita, e ch' avria fatto disdire quella zitella che si pretendeva che It is conceivable that further evidence from the trial wil1 turn up. The file discov­ lui havesse sverginata e fattoli dire colui che l'haveva sverginata, cioe un tale ered by Garrard in Miscellanea ro8 suggests that at least seven depositions, includ­ Pasquino fiorentino, che diceva che gli I'haveva detto detta zitella da quattro ing that of the painter , have been lost. These testimonies must anni fa l'haveva sverginata detto Pasquino, e disse anco ch'haveva fatto mettere all have been in Tassi's defense, since they were presented by one of his lawyers. priggione detto Agostino perche gli haveva detto quelle parole, cioe becco fot­ tuto e che li voleva dare e che lui non bastava 1' animo di vendicarsi altrimenti. The following is a list, in order of their appearance before the court, of witnesses (366v) Io Giuliano formicino romano ho deposto come di sopra in the sections of the trial that are transcribed below: Luca fu Aloisio Penti romano anni 25 circa Witnesses for the defense of Agostino Tassi in the rape trial: (367) June 15, r612 The tailor Luca Penti, who knows both Tassi and Gentileschi, Giuliano Formicino, a youth of independent means who had met states that-as was common in every painter's house-people of all sorts fre­ Tassi in prison at Corte Savella, where his brother was also a prisoner quented Orazio's residence. He has seen Artemisia at a window but has never Luca Penti, a tailor talked to her. She had had sexual relationships with both Quorli and Pasquino. Fausta Ciacconi, a washerwoman employed by Agostino Stiattesi had declared that Artemisia was a whore, and Cosima had told him Mario Trotta, an apprentice painter that Tassi was in love with her. More of Penti's deposition can be found in Marcantonio Coppino, a mixer of ultramarine. Lapierre, app. 4.

Witness for the prosecution in the rape trial: -Io habito in Campo Martio e l'arte mia e di sartore. Fra Pietro di Giordano, a prisoner in Corte Savella. -Io conosco Agostino Tassi ... [da] circa tre anni con occasione che era amico

A P P E N D I X I 433