, €4,50 •

59

, ,

N.º • ,

TRIMESTRAL TRIMESTRAL

calçado calçado personalizado Undandy de ambientes design Space Inverters Space

Toni Grilo Toni designer arquiteta / ilustradora ENTREVISTAS Ana Aragão

SÉRIE IV • ANO 12 • N.º 59 • JAN-FEV-MAR 2016

Lenny TRENDSETTER

Fórmulas de sucesso Success formulae

Quando a conjuntura internacional se apresen- When the international situation wasn’t particu- tava pouco propícia ao empreendedorismo, a larly favourable to entrepreneurialism, creativity criatividade e a capacidade de pensar out of the and the ability to think out of the box arrived in box chegaram em força para provar que adotar force to prove that adopting innovative formu- Cella Bar fórmulas inovadoras pode ser o segredo para o lae can prove the secret to success, even in SKETCH sucesso, mesmo em momentos adversos. E são difficult times. And it is these cases, made of 16 estes casos, feitos de perseverança e imagina- perseverance and imagination, which we bring ção, que lhe trazemos nesta edição. Casos como you in this issue. Cases such as that of Undandy, o da Undandy, plataforma portuguesa de calçado a Portuguese custom footwear platform, of the personalizado, do automóvel elétrico portu- Portuguese electric vehicle Veeco, which is set to guês Veeco, que deverá chegar brevemente às hit the road soon, of Space Inverters, a national estradas, da Space Inverters, empresa nacional company specialising in interior design, or of especialista em design de ambientes, ou da ar- architect Ana Aragão, who swapped designing quiteta Ana Aragão, que trocou os projetos para buildings for drawings illustrating imaginary construção por desenhos que ilustram cidades cities. It is success stories such as these, which imaginárias. São histórias bem sucedidas como cross various worlds, from design to architec- estas, que atravessam vários universos, do de- ture, that make up issue #59 of TRENDS, which sign à arquitetura, que compõem a edição #59 da once again comes to you packed with inspired TRENDS, que mais uma vez chega até si repleta and inspiring projects. de projetos inspirados e inspiradores. 94 [ ESTELA ATAÍDE ]

Propriedade/Editora: Administração: Paulo Martins Periodicidade: Trimestral PM Media, S.A. Diretora: Estela Ataíde Impressão: Printer Portuguesa Indústria Basho Sushi House Centro Empresarial Lionesa Edf. G19 Editorial: Estela Ataíde, João Afonso Ribeiro Gráfica, SA INTERIORS 50 Rua da Lionesa, 446 Revisão: Maria Pires Preço de Capa: €4,50 4465-671 Leça do Balio Tradução: Algarvemedia ISSN: 2183-6779 Matosinhos, , Design e Paginação: Sancha Campos, Sérgio Depósito Legal: N.º 205996/04 T: (+351) 22 906 95 30 Martins (Design), Sérgio Teixeira (Tratamento Publicação Registada: ERC sob o n.º 124365 de Imagem) www.trends-mag.com Digital Marketing: Maria Freitas Publicidade e Assinaturas: [email protected] Publicidade: Miguel Aroso [email protected] Assistente de Produção/Materiais: Fotografia de Capa: Ilustração Sílvia Fernandes de Ana Aragão

TRENDS - KNOW THE DIFFERENCE® marca registada. Todos os direitos reservados. Os anúncios publicitários e artigos de opinião, os seus conteúdos e o impacto que deles advier são da total responsabilidade dos seus autores. Interdita a reprodução, mesmo que Rezvani Beast VAVA parcial, de textos, fotografias ou ilustrações sob quaisquer meios e para quaisquer fins, inclusive comerciais. TO MOVE 154 IN STYLE 122 Esta edição foi escrita segundo as normas do novo acordo ortográfico. TASCHEN

ISSEY MIYAKE

Responsável por criações que fundem poesia e Responsible for creations that merge poetry and sentido prático, Issey Miyake é celebrado num practicality, Issey Miyake is celebrated in a book, livro, publicado pela editora Taschen, que ofere- published by Taschen, which takes you on an ce uma visita sem precedentes ao universo do unprecedented journey through the universe criador japonês. Coincidindo com uma exposição, of the Japanese designer. Coinciding with an que decorrerá de 16 de março a 13 de junho no exhibition, which is to be held between March 16 Centro de Arte Nacional, em Tóquio, o livro cele- and June 13 in the National Art Centre, in Tokyo, bra a singular mistura entre tradição, futurismo e the book celebrates the unique blend of tradition, função conseguida por Miyake. Vendido acompa- futurism and function achieved by Miyake. Sold nhado por um saco desenhado pelo próprio Issey together with a bag designed by Issey Miyake Miyake, o livro terá uma edição limitada a mil himself, the book is printed in a limited edition of cópias numeradas. one thousand numbered copies.

WORLD DESIGN RANKINGS

Foi apresentada recentemente a lista atualizada The updated list of the World Design Rankings do World Design Rankings, que organiza as na- was recently released, a list organising nations ções em função do número de A’Design Awards in terms of the number of A’Design Awards conquistados por designers de cada país. A lista won by designers from each country. The list de 83 países é atualmente liderada pelos Estados of 83 countries is currently topped by the USA, Unidos, que contam com um total de 252 which boasts a total of 252 A’Design Awards A’Design Awards conquistados, seguindo-se won, followed by Turkey (220), Hong Kong (178), Turquia (220), Hong Kong (178), Itália (141), China Italy (141), China (126), Great Britain (109), Japan (126), Grã-Bretanha (109), Japão (98), Brasil (74), (98), Brazil (74), Germany (70) and Greece Alemanha (70) e Grécia (54). Portugal encontra-se (54). Portugal currently lies in 22nd place, with atualmente na 22ª posição, com 38 galardões 38 awards (six Platinum Awards, nine Golden atribuídos (seis Platinum Awards, nove Golden Awards, eight Silver Awards, 11 Bronze Awards Awards, oito Silver Awards, 11 Bronze Awards e and four Iron Awards). quatro Iron Awards). YURIKO TAKAGI (RATTAN BODY – SPRING-SUMMER 1982 COLLECTION) (RATTAN TAKAGI YURIKO

7 DESIGN CENTRE NINI ANDRADE SILVA

Inaugurado em outubro de 2015, o Design Centre Nini Andrade Silva abriu portas no edifício do Molhe - Fortaleza Nossa Senhora da Conceição, no 2016 PRITZKER ARCHITECTURE PRIZE Funchal, com o propósito de documentar a carreira e trabalho da designer Nini Andrade Silva e assu- Pela primeira vez, o maior galardão da arquitetura For the first time ever, the greatest honour in mir-se como um hub e laboratório de ideias, bem é entregue a um arquiteto chileno. Alejandro architecture has been awarded to a Chilean. como um centro de desenvolvimento e inovação, Aravena, vencedor do 2016 Pritzker Architecture Alejandro Aravena, winner of the 2016 Pritzker com incidência no design de produto. Propondo-se Prize e o 41.º laureado com esta distinção, foi Architecture Prize and the 41st laureate with this ajudar na compreensão da história e cultura da selecionado, explicou Tom Pritzker, pelo trabalho distinction, was selected, Tom Pritzker explains, , o centro está ainda dotado de valências inovador e inspirador, que “mostra como, no seu for the innovative and inspiring work, which distintas, como uma área de exposição permanente, melhor, a arquitetura pode melhorar a vida das “shows how, at its best, architecture can improve loja, cafetaria e um restaurante com assinatura do pessoas”. O presidente da The Hyatt Foundation, peoples’ lives”. The president of The Hyatt chef Miguel Laffan, detentor de uma estrela Michelin. que patrocina o prémio, adiantou ainda em comu- Foundation, which sponsors the award, also added nicado que o júri elegeu o arquiteto chileno porque in a press release that the jury chose the Chilean Inaugurated in October 2015, the Nini Andrade Silva o seu trabalho proporciona “oportunidades eco- architect because his work provides “economic Design Centre opened its doors on the Molhe - nómicas para os mais necessitados, atenua os opportunities for those most in need, eases the Fortaleza Nossa Senhora da Conceição, in Funchal, efeitos dos desastres naturais, reduz o consumo effects of natural disasters, reduces energy con- with the purpose of documenting the career and de energia e cria espaços públicos acolhedores”. sumption and creates welcoming public spaces”. work of designer Nini Andrade Silva and to become an ideas hub and laboratory, as well as a centre for development and innovation, within product design. Proposing to help in understanding the history and culture of Madeira, the centre is also endowed with different facilities, such as a permanent exhibition area, a shop, a cafeteria and a restaurant headed by Michelin star holder Miguel Laffan.

CRISTOBAL PALMA

NICK BAYNTUN

MARCAS CINCO ESTRELAS / FIVE-STAR BRANDS

Levado a cabo pelo segundo ano consecutivo, Carried out for the second year in a row, the o prémio Cinco Estrelas pretende ajudar os Cinco Estrelas (Five Stars) award aims to help consumidores a identificar os melhores produtos consumers identify the best products and e serviços do mercado. Baseado no método services on the market. Based on the ‘SPICI’ SPICI, o prémio avalia os principais critérios que method, the award assesses the main criteria influenciam os consumidores nas suas decisões influencing consumers in their purchase deci- de compra: satisfação pela experimentação, sions: satisfaction for experimentation, value for relação preço-qualidade, intenção de compra, money, intention to buy, confidence in the brand confiança na marca e inovação. A Recer, marca and innovation. Recer, a 100% Portuguese brand de capital 100% português do setor da cerâmica from the ceramic finish sector, was one of the de acabamento, foi uma das vencedoras na cate- winners in the House & Decoration category, goria Casa & Decoração, juntamente com marcas together with brands such as Dyrup, Molaflex, como Dyrup, Molaflex, Renova e Robbialac. Renova and Robbialac.

8 9 1 JIM MCHUGH; 2 BMW GROUP; 3 HUANG ZHAOXUAN

BMW ART CAR WORLD LUXURY AWARD PARA PORTO FERREIRA E OMDESIGN / WORLD LUXURY AWARD FOR PORTO FERREIRA AND OMDESIGN A artista chinesa Cao Fei e o norte-americano Chinese artist Cao Fei and American John John Baldessari foram os escolhidos para dese- Baldessari have been chosen to design the next O contador de Porto Ferreira, desenhado pela The Porto Ferreira 200-lot presentation box, de- nhar a próxima versão da BMW Art Car, na edição version of the BMW Art Car, in the edition com- Omdesign, foi premiado com um Gold Star Trophy signed by Omdesign, has been awarded the Gold que comemora o 40.º aniversário da iniciativa. memorating the 40th anniversary of the initiative. na prestigiada competição internacional World Star Trophy in the prestigious international com- Desde 1975 que artistas de todo o mundo têm Artists from all over the world have used BMW Luxury Award, que reconhece a excelência da petition World Luxury Award, which recognises usado automóveis da BMW como tela de arte. O vehicles as a canvas for their art ever since 1975. criatividade de marcas de luxo. O packaging cria- excellence in the creativity of luxury brands. The primeiro automóvel a ser trabalhado, um BMW 3.0 The first car to be worked on, aBMW 3.0 CSL, do e produzido pela Omdesign, a primeira agência packaging created and produced by Omdesign, CSL, participou nas 24 horas Le Mans, de 1975, took part in the 24 Hours of Le Mans, in 1975, and portuguesa premiada neste concurso, valeu à the first ever Portuguese company to be awarded tendo-se tornado um ícone e ajudado a divulgar became an icon, helping to promote the initiative Porto Ferreira a vitória na categoria Beverages & in this competition, brought Porto Ferreira victory a iniciativa da marca alemã, que desde então tem organised by the German manufacturer, which Food. Totalmente feito à mão por artesãos portu- in the Beverages & Food category. Totally hand- convidado artistas consagrados de todo o mundo has since invited renowned artists from all around gueses, este contador é produzido em prata, pele crafted by Portuguese artisans, this presentation e de várias gerações a criar arte sobre os chassis the world and from various generations to create natural e madeira exótica e reúne cinco garrafas box is made in silver, natural leather and exotic de diversos automóveis da marca. Andy Warhol, art on the bodywork of various cars from the de Vintages (1947, 1952, 1985, 1994 e 1997), que wood, and contains five bottles of vintage port Olafur Eliasson, Frank Stella ou Roy Lichtenstein brand. Andy Warhol, Olafur Eliasson, Frank Stella conduzem numa viagem de 200 anos pelos (1947, 1952, 1985, 1994 and 1997), which take you on foram alguns dos artistas que puseram a sua and Roy Lichtenstein are some of the artists to vinhos Porto Ferreira. a 200-year journey through Porto Ferreira wines. arte ao serviço da engenharia e, desta feita, ca- have placed their art at the service of engineering berá a Cao Fei e John Baldessari dar um ‘banho and this time it will be up to Cao Fei and John de arte’ a um BMW M6 GT3. Baldessari to revamp a BMW M6 GT3.

INÊS CALEIRO RECEBE DREAM AWARD / INÊS CALEIRO RECEIVES DREAM AWARD

Inês Caleiro, fundadora e criativa da Guava, foi distinguida em Shanghai com um Dream Award, categoria da competição internacional de moda e design Fashion Crowd Challenge. Provando fazer parte da nova it generation de designers, a portuguesa foi distinguida entre dezenas de nomeados como sendo um dos mais promis- sores talentos no mundo do design. Inês Caleiro fundou a Guava, marca portuguesa de sapatos e acessórios de design para mulher, em 2011, após trabalhar na Jimmy Choo e na Boca do Lobo.

Inês Caleiro, founder and designer of Guava, has been given, in Shanghai, the Dream Award, a cate- gory of the international fashion and design com- petition Fashion Crowd Challenge. Proving that she is part of the new ‘it’ generation of designers, the Portuguese designer was chosen from dozens of nominees as one of the most promising talents in the world of design. Inês Caleiro founded Guava, a Portuguese brand dealing in designer footwear and accessories for women, in 2011, after working at Jimmy Choo and at Boca do Lobo.

10 11 FABRICA FEATURES LISBOA

Completamente renovada, a Fabrica Features Lisboa, situada no último andar da Benetton Megastore, no Chiado, reabriu as suas portas. Lançada em 2001, a Fabrica Features Lisboa é um espaço de encontro e intercâmbio entre jovens artistas locais e estrangeiros. O novo espaço foi desenhado para levar o ato de compra além de uma mera transação, apostando-se num ambiente que convida o cliente a explorar e descobrir as criações dos designers Fabrica e as propostas de marcas como Papier Tigre, Donna Wilson, Hay, entre outras.

Fully renovated, Fabrica Features Lisboa, located on the top floor of the Benetton Megastore, in Chiado, has reopened its doors. Opened initially in 2001, Fabrica Features Lisboa is a space for local and foreign young artists to meet up and interact. The new space has been designed to take the act of buying beyond a mere transaction, focusing on an environment that invites customers to explore and discover the creations of the Fabrica crea- tions and suggestions from brands such as Papier Tigre, Donna Wilson, Hay, among others.

SALMARIM MAR PORTÁTIL DESIGNERS COLLECTION / SALMARIM PORTABLE SEA DESIGNERS COLLECTION

Acrescentar arte e glamour ao sal comercializado pela Salmarim, transformando as embalagens num passaporte colecionável de Portugal, é o propósito da Mar Portátil Designers Collection. Patrícia Conde, Vanessa Teodoro, Pedro Emanuel Santos, Amélia Muge, Patrícia Serrado, António Leal e Francisco Cipriano são os autores das originais embalagens desta coleção, com inspi- rações tão diversas como o mar, as janelas de Portugal, os peixes, as viagens, o surf e mesmo uma lata de sardinhas.

Adding art and glamour to salt sold by Salmarim, transforming the packaging into a collectable passport of Portugal - this is the aim of the Portable Sea Designers Collection. Patrícia Conde, Vanessa Teodoro, Pedro Emanuel Santos, Amélia Muge, Patrícia Serrado, António Leal and Francisco Cipriano are the creative forces behind the original packaging of this collection, with such diverse inspiration as the sea, Portugal’s windows, fish, travels, surfing and even a tin of sardines.

12

Cella Bar ESTELA ATAÍDE FG+SG

SYMBIOSIS OF OPPOSITES

Abandoned over many years, a small building on Pico Island, in the Azores, has been restored, and given a new lease of life through the creative hand of FCC Arquitectura. This work of trans- formation and expansion has given rise to the amazing Cella Bar, a wine and food bar, which, in May 2015, transformed the small town of Madalena into a new point of interest on the Azorean island. Resulting from the convergence of parts of the original construction and contem- porary aspects, the project quickly gives away its source of inspiration: the stunning natural island beauty surrounding it. From the small original structure, key elements such as the walls, roof and doorframes have been restored, joined now by an interior designed by Paulo Lobo and reconfigured to suitably serve the dual function of the space (bar and restaurant). The classic and orthogonal language of this pre- viously existing building contrasts in a curiously harmonious manner with the new volume that has been added to it. Working almost like a huge SIMBIOSE DE OPOSTOS sculpture, this organic structure merges dy- namically into the walls preceding it, forming an Deixada ao abandono durante largos anos, uma Da pequena estrutura original, elementos chave interesting unity of contemporary outlines. pequena estrutura na Ilha do Pico foi recupera- como paredes, cobertura e portas surgem res- da, recebendo novo fôlego pelos traços criativos taurados, agora de mãos dadas com um interior, da FCC Arquitectura. O fruto desse trabalho de com assinatura de Paulo Lobo, redesenhado para transformação e expansão deu origem ao sur- convenientemente servir a dupla função do espa- preendente Cella Bar, um wine and food bar que, ço (bar e restaurante). A linguagem clássica e or- em maio de 2015, transformou a pequena vila togonal desse edifício previamente existente con- da Madalena no novo ponto de interesse da ilha trasta de maneira curiosamente harmoniosa com açoriana. Nascido da convergência entre partes o novo volume adicionado. Funcionando quase da construção original e aspetos contemporâ- como uma enorme escultura, esta construção neos, o projeto rapidamente denuncia a fonte de orgânica funde-se com dinamismo às paredes inspiração: a avassaladora beleza natural insular que a antecederam, formando uma interessante que o rodeia. unidade de traços contemporâneos.

16 17 Dior Seoul ESTELA ATAÍDE 1,2,3,4 NICOLAS BOREL CHRISTIAN DE PORTZAMPARC

A ARQUITETURA DA MODA THE ARCHITECTURE OF FASHION

Inaugurada em junho de 2015, a nova boutique Opened in June 2015, the new Dior boutique Dior em Seul é muito mais do que mais uma loja in Seoul is much more than a store in the na capital sul-coreana. Assinado por Christian de South Korean capital. Designed by Christian de Portzamparc, o edifício é um claro reflexo da per- Portzamparc, the building is a clear reflection sonalidade Dior e do icónico trabalho de Christian of the Dior personality and of the iconic work of Dior. Para alcançar este resultado surpreendente, Christian Dior. To achieve this amazing result, o arquiteto apostou em superfícies fluidas, que the architect has focused his efforts on flow- lembram os delicados tecidos de algodão utiliza- ing surfaces, which bring to mind the delicate dos nas criações do couturier francês. Ondulando cotton fabrics used in the creations of the French em direção às nuvens, o edifício destaca-se na couturier. Undulating towards the clouds, the avenida onde foi construído, onde edifícios qua- building stands out on the avenue where it was drangulares, que albergam as grandes marcas built, where square buildings, housing major fash- de moda, deixam brilhar com facilidade a nova ion brands, allow the new store to shine out, with loja, com a sua fachada branca, formada por lon- its new white façade, formed by long fibreglass gas conchas de fibra de vidro, que se encaixam shells that fit perfectly together. com precisão. Inviting fashionistas to step inside, the boutique Convidando os fashionistas a entrar, a boutique seems to open up through a modern arch formed parece abrir-se num arco moderno formado por by two white shells to, inside, welcome them with duas conchas brancas para, lá dentro, os receber interiors designed by Peter Marino, which suc- com interiores desenhados por Peter Marino, cessfully reveal the new creations from the haute que sucessivamente vão desvendando as novas couture maison. criações da maison de alta-costura.

18 19 CONTEMPORARY MINIMALISM

Designed by Lithuanian practice Architektu are prolonged over the three cubes that make biuras G.Natkevicius ir partneriai, this minimalist up the structure: the first includes the garage, family residence in Minsk, Belarus, responds to on the ground floor, and the master bedroom, the request of its owners for a contemporary on the upper floor; the boiler room, a bathroom, house, built on a plot close to uninteresting the pantry and the kitchen, on the ground floor, post-Soviet buildings. Surrounded by an exten- and the two children’s bedrooms on the first sive garden, the monolithic volume in dark grey floor, form the second cube; and the third cube is lit solely by the large windows, which gener- consists of the living room, on the ground floor, ously reveal the interior design and the furniture, and the study and bathroom, on the upper floor. diluting the boundaries between interior and Between these three volumes the space is open exterior. Once through the doors leading into the right up to the ceiling of the second floor, which residence, the predominance of black present instils the architecture with lightness and cre- on the exterior continues, now softened with ates a surprising setting. touches of white. The simple lines of the building

Family House ESTELA ATAÍDE LEONAS GARBAČAUSKAS

MINIMALISMO CONTEMPORÂNEO

Desenhada pelo gabinete lituano Architektu agora suavizado com toques de branco. Os biuras G.Natkevicius ir partneriai, esta residência traços simples do edifício são prolongados pelos familiar minimalista em Minsk, Bielorrússia, res- três cubos que compõem a estrutura: o primei- ponde ao pedido dos proprietários por uma casa ro inclui a garagem, no rés do chão, e o quarto contemporânea, construída num lote próximo principal no piso de cima; a sala da caldeira, uma de desinteressantes edifícios pós-soviéticos. casa de banho, a despensa e a cozinha, no piso Rodeado de um extenso jardim, o volume monolí- térreo, e os dois quartos das crianças, no primei- tico em negro profundo é iluminado apenas pelas ro andar, formam o segundo cubo; e o terceiro amplas janelas, que revelam generosamente o cubo consiste na sala de estar, no rés do chão, design de interiores e o mobiliário e diluem as e no escritório e casa de banho, no piso de cima. fronteiras entre interior e exterior. Atravessadas Entre estes três volumes o espaço é aberto até as portas que dão acesso à residência, continua ao teto do segundo piso, o que dá leveza à arqui- a predominância do preto presente no exterior, tetura e cria um cenário surpreendente.

20 21 Ngoolark ESTELA ATAÍDE PETER BENNETTS

INSPIRAÇÃO ABORÍGENE

É das raízes aborígenes que nasce o nome e a inspiração para o Ngoolark, o novo edifício do Campus de Joondalup da Edith Cowan University, em Perth, Austrália. A palavra ngoolark - usada pe- los aborígenes Noongar para denominar a cacatua-negra-de-bico-curto, espécie endémica do sudoeste da Austrália - reflete a profunda ligação do projeto com o meio que o envolve. Assinado pela JCY Architects and Urban Designers, o edifício reúne num só espaço diversos serviços destinados aos estudantes e à comunida- de do campus, nomeadamente escritórios e espaços de trabalho e investigação. Em termos arquitetónicos, a estrutura angular é coberta por uma fachada em alumínio dourado, dobrado e modelado de forma a lembrar as penas do pássaro que batizou o edifício, num constante diálogo com a herança cultural e natural do local.

ABORIGINE INSPIRATION

The name and the inspiration for Ngoolark, the new building on the Joondalup Campus of Edith Cowan University, in Perth, Australia, find their roots in Aborigine cul- ture. The word ngoolark - used by Noongar aborigines for the Carnaby’s black cock- atoo, a bird species native to southeast Australia - reflects the close ties of the project with its surroundings. Designed by JCY Architects and Urban Designers, the building brings together in a single space several services aimed at students and the campus community, namely offices and work and research spaces. In architectural terms, the angular structure is covered by a façade in gilded aluminium, folded and moulded so as to bring to mind the feathers of the bird that gives its name to the building, in a continuous dialogue with the cultural and natural heritage of the place.

22 23 Cedrus ESTELA ATAÍDE ANGUS MCRITCHIE

FUSÃO COM A NATUREZA

Estamos em Harrington, Canadá. Na margem do Lago Gate, majestosos cedros erguem-se do terreno para, juntos, dese- nharem uma paisagem quase intocada pela mão humana, uma paisagem de tons predominantemente verdes e castanhos, onde o tempo parece ter estagnado antes da chegada das interrupções das tecnolo- gias e dos ruídos da modernidade. Numa abordagem inteligente e sensível à riqueza do local, o arquiteto Eric Joseph Tremblay, do gabinete Boom Town, procu- rou reduzir ao mínimo o impacto do chalé Cedrus na paisagem, apostando em mate- riais e acabamentos, como madeira de ce- dro e pedras locais, que fomentam a ligação entre o edifício e o espaço que o recebe. O acesso ao interior do chalé é feito pelo piso superior, onde uma grande varanda abre caminho para a porta principal. É neste andar que se encontram os quar- tos, entre os quais se destaca o quarto principal, onde um amplo terraço abre caminho para a entrada de luz natural e brinda os moradores com uma incrí- vel vista para o lago. No andar inferior encontram-se as áreas comuns - cozi- nha, sala de estar e sala de jantar -, onde as várias portas de vidro garantem uma constante comunicação com as árvores e o lago e facilitam a transição entre os interiores neutros desenhados pela Boom Town e por Mario Januario, da MJ Design, e o jardim verdejante, organizado por Jean-Pilippe Laliberté, que se funde com a floresta de cedros que rodeia o lago desde sempre.

25 FUSION WITH NATURE

We’re in Harrington, Canada. On the shores of The chalet’s interior is accessed on the upper Lake Gate, majestic cedars rise up from the floor, where a large veranda leads the way to the terrain to paint a landscape almost untouched by main entrance. It is on this floor that the bed- the human hand, scenery of predominantly green rooms are found, the highlight of which is the and brown hues, in which time seems to have master bedroom, where a large terrace allows stagnated before the arrival of interruptions of natural light to pour inwards and treats the in- a technological nature and of the sounds of the habitants to incredible views over the lake. On the modern world. lower floor we find the communal areas - kitchen, In an intelligent approach, sensitive to the wealth living room and dining room -, where the many of the site, architect Eric Joseph Tremblay, from glass doors ensure constant communication with Boom Town architecture practice, has sought to the trees and the lake and facilitate the transition reduce to the very minimum the impact made by between the neutral interiors designed by Boom the Cedrus chalet in the landscape, focusing on Town and by Mario Januario, from MJ Design, materials and finishes, such as cedar wood and and the lush garden, organised by Jean-Philippe local stones, that foster the connection between Laliberté, which merges with the cedar forests the building and the space that welcomes it. that have always surrounded the lake.

26 FOSTERING SPIRITUALITY

Nestled in the mountains surrounding Lake Coatepeque, in El Salvador, the Cardedeu complex includes an events area, a restaurant, a boutique hotel and small chapel. Situated 50 minutes’ drive from San Salvador, despite being situated in a location of incredible natural beauty, the new space required more reasons to convince clients to make the jour- ney to Santa Ana. The team from EMC Arquitectura thus decided that the chapel would prove the decisive point of this multifaceted project, making moments unforgettable that were already special. With the collaboration of architect Javier Rosa, architect Eva Hinds placed the chapel in a special position, making it the first place to be seen, but the last one to be reached. Standing out from the Cardedeu mountain, but without obscuring it, the ESTELA ATAÍDE TOM ARBAN simple and unadorned chapel highlights and complements the natural beauty of the site. Made out of a single material - concrete -, the almost monolithic struc- ture brings to mind a box with its ends removed. It is entered via the smaller PROPICIAR A ESPIRITUALIDADE opening, while the larger opening offers views onto the lake. Continuing the sim- Aninhado nas montanhas que rodeiam o no primeiro espaço a ser visto, mas o plicity of the architecture, in the interior Lago Coatepeque, em El Salvador, o com- último a ser alcançado. Destacando- the only piece of furniture, in addition to plexo Cardedeu inclui uma área de eventos, se na montanha, mas sem a ofuscar, a the benches, is a simple alter adorned um restaurante, um boutique hotel e uma capela simples e sem adorno realça e with a cross, the fundamental element pequena capela. Localizado a 50 minu- complementa a beleza natural do local. of this structure, the space that sets the tos de viagem de San Salvador, apesar Concebida num único material - cimento -, Cardedeu complex apart. de situado num local de incrível beleza a estrutura quase monolítica lembra uma natural, o novo espaço precisava de mais caixa à qual foram removidas as extre- argumentos que convencessem os clien- midades. A entrada é feita pela abertura tes a deslocarem-se até Santa Ana. A menor e a abertura maior oferece vista equipa da EMC Arquitectura decidiu então para o lago. Dando continuidade à simpli- que a capela seria o ponto decisivo deste cidade da arquitetura, no interior o único projeto polivalente, tornando inesquecíveis mobiliário, além dos bancos, é um simples momentos já de si especiais. altar adornado com uma cruz, o elemento Com a colaboração do arquiteto Javier fundamental desta estrutura, o espaço Rosa, a arquiteta Eva Hinds colocou a diferenciador do complexo Cardedeu. capela numa posição especial, tornando-a

28 House on Lac Granier ESTELA ATAÍDE ADRIEN WILLIAMS

ESTRUTURA SINUOSA

Um projeto sustentável, que respeitasse o local o declive e o riacho aproveitando os movimentos e preservasse a sua topografia, vegetação e da paisagem, como se de um rio se tratassem. natureza. Foi este o briefing fornecido pelos Revestidas com ripas de cedro verticais, de proprietários para a construção da uma residên- diferentes larguras e espessuras, as curvas da cia junto ao Lago Granier, em Ville D’Estérel, no residência são pontuadas por paredes envi- Quebec. As condições, aliadas ao facto de o lote draçadas, que tiram o máximo partido da vista ser atravessado a sul por um riacho e ter um para a floresta. No interior, as paredes brancas declive íngreme a norte, indicaram ao arquiteto o e o piso em cimento polido aliam-se ao mobi- caminho a seguir com aquele projeto. Inspirado liário em madeira para criar ambientes simples por estes fatores e condicionantes, Paul Bernier e discretos, que transformam a paisagem no concebeu uma construção longitudinal de um principal elemento decorativo. único piso, cujas linhas sinuosas avançam entre

SINUOUS STRUCTURE

A sustainable project, which respects its loca- advance between the slope and the stream, tion and preserves its topography, vegetation making use of the movements of the landscape, and nature. This was the brief supplied by the as if it were a river. owners for the construction of a residence next Lined with vertical cedar wood slats, of varying to Lake Granier, in Ville D’Estérel, in Quebec. The width and thickness, the curves of the residence conditions, combined with the fact that the plot are punctuated by glass walls, which make the is crossed in the south by a stream and has a very most out of the view to the forest. In the steep sloped in the north, showed the architect interior, the white walls and the polished cement which direction this project would have to take. floor combine with the wooden furniture to Inspired by these conditioning factors, Paul create simple and discreet environments, which Bernier came up with a longitudinal construction transform the landscape into the main decora- of a single storey, the sinuous lines of which tive element.

31 Learning Hub ESTELA ATAÍDE HUFTON AND CROW HEATHERWICK STUDIO

EDUCAÇÃO NO SÉCULO XXI

No novo edifício da Nanyang Technological University (NTU), em Singapura, o conceito tradi- cional de ensino não marca presença. Desenhado pelo Heatherwick Studio e executado pela CPG Consultants, o Learning Hub é um verdadeiro monumento ao ensino do século XXI. Projetado no contexto do plano de desenvolvimento do campus universitário, o surpreendente edifício de oito andares destina-se a proporcionar aos cerca de 33 mil alunos da instituição um espaço polivalente e inspirador. Procurando dar resposta a métodos de ensino mais contemporâneos, assentes nas novas tecnologias e na interseção entre disciplinas, o Learning Hub afasta-se do formato tradicional dos espaços de ensino para assumir um formato mais flexível. Desenhado para funcionar como um local onde estudantes e professores de diversas disciplinas pudessem encontrar-se e interagir entre si, o novo edifício une ambientes sociais e de ensino de forma dinâmica, promovendo a in- teração. Unidas por um átrio central, doze torres em cimento são preenchidas por salas arredondadas de formato flexível que, a par com os espaços exteriores ajardinados, fomentam uma constante troca de ideias e conhecimentos entre os elementos da comunidade universitária.

33 EDUCATION IN THE 21ST CENTURY

In the new building of the Nanyang Technological University (NTU), in Singapore, the traditional concept of teaching is not present. Designed by Heatherwick Studio and undertaken by CPG Consultants, the Learning Hub is a veritable monument to 21st-century education. Designed within the context of the development plan of the university campus, the striking eight-storey building is intended to provide the institution’s 33,000 students with a multipurpose and inspir- ing space. Seeking to meet the needs of more contempo- rary teaching methods, based on new technol- Al Aziz Mosque ogies and on the intersection of subjects, the JOÃO AFONSO RIBEIRO LUCEM Learning Hub veers away from the traditional format of education spaces to take on a more flexible format. Designed to function as a place for students and teachers of various subjects to meet up and interact, the new building dynami- MESQUITA LED LED MOSQUE cally combines social and teaching environments, promoting interaction. Connected by a central Na ilha de Al Reem, em Abu Dhabi, a mesquita Al Aziz On the island of Al Reem, in Abu Dhabi, the Al Aziz atrium, twelve concrete towers are filled with integra conceitos inovadores num elemento arquite- mosque features innovative concepts in an architec- rounded rooms of a flexible format, which, along tónico que é tradicionalmente conservador. O projeto, tural structure, which is traditionally conservative. The with outdoor garden spaces, foster a constant assinado pela APG Architecture and Planning Group, tem project, designed by APG Architecture and Planning exchange of ideas and knowledge between the na fachada a sua principal característica, já que a mes- Group, has its main characteristic on its façade, as at members of the university community. ma ganha uma nova vida durante a noite, dando ênfase night this springs to life, emphasising the Arabic char- aos carateres árabes que se iluminam e fazem brilhar acters that light up and cause the 99 names attributed intensamente os 99 nomes atribuídos a Alá no Corão. to Allah in the Koran to shine brightly. The effect, sup- O efeito, da autoria da empresa alemã LUCEM, é criado plied by German company LUCEM, is created through graças a um sistema ótico de transmissão de luz LED, an optical system transmitting LED light, hidden behind escondido atrás da fachada. the façade.

35 Apartman 18 JOÃO AFONSO RIBEIRO CEMAL EMDEN

VIDEIRA TURCA

Na margem asiática do Bósforo, em Istambul, Apartman 18 é um edifico residencial de dez andares, que incorpora nove unidades residenciais. Localizado no bairro de Erenköy, este projeto presta homenagem às imensas vinhas que ocu- pavam a zona antes do alargamento da cidade e da eclosão em massa de blocos de apartamentos na década de 1970. Por essa razão, o edifício, da responsabilidade do estúdio Aytac Architects, cresce numa longa espiral, cujos traços arquitetónicos são distintivos quando comparados com os demais complexos habitacionais exis- tentes nas redondezas. O terraço alberga um jardim com piscina, um espaço onde os residentes podem usufruir de um am- biente tranquilo.

TURKISH VINE

On the Asian shores of the Bosphorus, in Istanbul, Apartman 18 is a ten-floor residential building, which contains nine residential units. Located in the Erenköy neighbourhood, this project pays tribute to the immense vineyards occupying the area before the expansion of the city and the mass eruption of apartment blocks in the 1970s. For this reason, the building, designed by the Aytac Architects studio, grows in a long spiral, the architectural lines of which differ from all the other resi- dential complexes located in its surround- ings. The terrace features a garden with a swimming pool, a space in which the residents can enjoy a peaceful setting.

36 37 Niki de Saint-Phalle - Petits Cailloux JOÃO AFONSO RIBEIRO ©11H45

UMA ESCOLA MUITO MODERNA

O Niki de Saint-Phalle - Petits Cailloux, em Saint- intuitiva. Todas as estruturas, tanto internas Denis, França, é um complexo educacional idea- como externas, foram pensadas para estimular lizado no sentido de integrar, de uma forma ágil e as crianças desde cedo. No interior, elementos estimulante, crianças de idades muito diferentes. como círculos, quadrados, formas orgânicas, Incorporando uma creche e uma escola primária, cortes longitudinais, cores fortes e neutras ou este complexo educacional tem a forma de um diferenças de luminosidade contribuem para que trevo de quatro folhas e a sua edificação, a cargo os mais novos ganhem desde cedo consciência do estúdio Paul Le Quernec Architects, inspirou- para a importância do design. No exterior, a cor -se no cérebro humano e nos seus dois hemis- da fachada é variável consoante o local a partir férios que, embora simétricos, cumprem funções do qual se observa, graças a uma ilusão de ótica distintas. Deste modo, a conceção do projeto que gera curiosidade e contribui para o treino da teve em conta o fosso escolar existente entre mente. Todos os elementos deste projeto foram crianças de tão tenra idade, tendo sido criados pensados tendo em conta o impacto no desen- espaços diferenciados e corredores convergen- volvimento psicomotor das crianças. tes que proporcionam uma orientação muito

38 A VERY MODERN SCHOOL

The Niki de Saint-Phalle - Petits Cailloux, in Saint- Denis, France, is an educational complex con- ceived so as to integrate, in an agile and stimulat- ing matter, children of varying ages. Incorporating a crèche and a primary school, this educational complex has the shape of a four-leaf clover, while its design, care of the Paul Le Quernec Architects practice, is inspired by the human brain and in its two hemispheres, which, although symmet- rical, carry out different functions. In this way, the project’s conception took into account the educational gap between children of such a ten- der age, with different spaces being created and converging corridors that provide a more intuitive orientation. Every structure, internal and external, has been designed to stimulate children from an early age. In the interior, elements such as circles, squares, organic shapes, longitudinal cuts, rich and neutral colours or differences in light con- tribute towards the children being aware of the importance of design early in life. On the exterior, the colour of the façade varies according to the place where it is viewed, thanks to an optical illusion, which arouses curiosity and contributes to training the mind. Every element of this project has been designed with the impact on the psych- omotor development of children in mind.

40 talking to: ANA ARAGÃO

“Hoje sou os meus desenhos, levem-me eles onde for”

Estudou arquitetura, mas nas aulas de Doutoramento distraiu-se das lições em urbanismo e desenho da cidade para rabiscar os primeiros traços daquele que viria a ser o seu novo caminho, rumo ao mundo dos projetos que não saem do papel. Hoje, mais do que definir-se como pin- tora ou ilustradora, Ana Aragão prefere apenas dizer que faz desenhos, que batizou como “anagrafias” e onde a passagem pela arquitetura se traduz em cidades imaginárias que se erguem no papel. Mais do que histórias de cidades, cada uma das suas paisagens urbanas e labirín- ticas pretende dar vida à componente humana, contando as histórias das pessoas que as habitam.

“Today I am my drawings; wherever they take me”

She studied architecture, but during her doctorate she distracted herself during urban planning and city design classes by doodling the first outlines of what would become her new path, towards a world of projects that would never leave paper. Today, rather than defining herself as a painter or illustrator, Ana Aragão prefers to just say she does drawings, to which she has given the name “anagrafias”, and where her passage into architecture is translated into imaginary cities that rise up on the paper. More than stories of cities, each of her urban and labyrin- thine landscapes aims to bring life to the human component, telling the stories of the people who inhabit them.

ESTELA ATAÍDE DIREITOS RESERVADOS ANA ARAGÃO

42 43 Apesar de ter abandonado a prática da arquitetura para Onde entram as pessoas nas suas cidades imaginadas? se dedicar à ilustração e à pintura, continua muito ligada à O lado humano da representação é o mais importante sua área de formação, desenhando edifícios e cidades. Era e, como qualquer tema central, permanece indizível. inevitável esta temática? Quando as palavras são verdadeiramente importantes, Sim, aliás continuo a identificar o meu trabalho mais não as dizemos. São questões latas as que me absor- com a arquitetura do que com a pintura ou com a vem; não me interessa apenas o “onde” e “quando”, ilustração. O curso foi um longo mergulho no universo mas sobretudo o “quem”. As paisagens desenhadas só da arquitetura, sendo que o desenho é também uma fazem sentido quando habitadas por quem as investiga disciplina central na formação, pelo menos no Porto. Por com o olhar e, sobretudo, com a imaginação. E só fazem agora o meu objetivo é fazer projetos no papel. Não me sentido porque existe um “eu” que as desenha. O urbano interessa construir os meus projetos utópicos, o que me é um apenas um pretexto para o humano. afasta da verdadeira arquitetura. Mas tenho uma neces- sidade grande de criar, de fazer aparecer no papel coisas Guia-se pelas regras da arquitetura ou, pelo contrário, cria que antes não estavam lá. E preciso de desenhar à mão, suas próprias regras? de articular pensamento, mão e matéria. Crio as minhas regras. Porque no mundo bidimensional tudo me é permitido. Na realidade um edifício não pode voar, ou organizar-se como muitas das minhas estrutu- “Tenho uma necessidade grande ras. É isso que me agrada no desenho. Tenho total liberda- de criar, de fazer aparecer no papel de. Também me interessa o facto de o trabalho depender coisas que antes não estavam lá” apenas de mim, enquanto na arquitetura existem muitos intermediários entre mim e a obra. Contudo, é curioso porque costumo começar a desenhar de baixo para cima, A relação com a ilustração tornou-se tão forte que criou tal e qual como se constrói uma obra de verdade. até a sua própria definição para os trabalhos que faz – “anagrafias”. Qual é a história deste nome? Há uma componente crítica à cartografia atual do territó- “Anagrafias” foi o título que inventei para uma exposição rio no seu trabalho? minha. Ana, além do meu nome, significa, enquanto sufi- Sim. O modo como cartografamos o território atual- xo, inversão, mudança, repetição. Estes são curiosamen- mente é um assunto que me intriga. Já não é possível te temas-chave no meu trabalho. Inversão de sentido, usar o desenho para cartografar uma cidade, como se inversão da lógica; mudança do lugar de onde olhamos; usava antigamente. O crescimento da cidade tradicional repetição como criação de continuidade, regra e exce- para manchas irreconhecíveis e globais é mapeado por ção. Interessa-me a ideia de grafia, associado ao riscar, sistemas digitais de cartografia que se atualizam cons- à linha, à construção de uma linguagem. O vocábulo não tantemente. É impressionante como hoje nos relaciona- existe, mas se existisse assentar-me-ia lindamente. mos com o território e como nos orientamos. Os meus

[ ANA ARAGÃO ]

trabalhos revelam uma certa nostalgia pela ideia linhas gerais. A partir daí, quando se trata dos de dérive flaneuriana; procuro cartografar psico- meus desenhos a caneta preta, estou sem rede. geografias como reação ao permanente direcio- O desenho vai-se definindo e os detalhes vão namento unicursal que a sociedade nos impõe. aparecendo em tempo real: desenhado.

As suas obras, que são todas feitas totalmente à Reinventou-se para de arquiteta passar a “fazer mão, têm em comum o facto de serem extrema- desenhos” ou hoje as duas artes coexistem em si? mente pormenorizadas e, logo, sujeitas ao erro no Hoje sou os meus desenhos, levem-me eles traço. Na criação começa com lápis que transita onde for. para a caneta e a tinta, para se proteger das falhas? De facto os meus trabalhos são todos feitos à Despite having stopped practicing architecture to mão, o que dá uma grande margem para erro. devote yourself to illustration and painting, you are Como brincadeira, costumo dizer que a desenhar still closely connected to your field ofeducation, ​​ não falho. Claro que é apenas uma forma de drawing buildings and cities. Was this subject dizer que os erros são incorporados no desenho matter inevitable? e passam a fazer parte dele, dando azo a figuras Yes, indeed I still identify my work more with que não tinha previsto antes. É impossível prever architecture than with painting or illustrating. The os desenhos com lápis antes. Utilizo o lápis course was a long trip into the world of architec- para definir a forma global, os limites e algumas ture, with drawing also a central discipline within

44 45

O

P I

N

I Ã O / O PINION it, at least in Oporto. For now my goal is to create projects on paper. I have no interest in building my utopian projects, which separates me from José Mateus real architecture. But I have a great need to ARQUITETO • PRESIDENTE DA TRIENAL DE ARQUITECTURA DE LISBOA create, to make things appear on paper that were ARCHITECT • PRESIDENT OF THE LISBON ARCHITECTURE TRIENNIAL not there before. And I need to draw by hand, to articulate thought, hand and material.

“I have a great need to create, to make things appear on paper A forma pela forma? that were not there before” A 4.ª edição da Trienal de Arquitectura de Lisboa, com que são escassas as possibilidades do nosso entendi- Your relationship with illustration has become so curadoria geral de André Tavares e Diogo Seixas Lopes, mento ir além da superfície. Somos facilmente iludidos strong that you even created your own definition estará aberta ao público entre 6 de outubro e 11 de de- pelas aparências. for your works – “anagrafias”. What is the story zembro com o título The Form of Form, que pessoalmen- O mundo de conceitos e de ideias é facilmente subjuga- behind this name? Is there a critical component to current cartogra- te penso ser de inteira pertinência e atualidade. do pela tirania das imagens, da forma num sentido esva- “Anagrafias” was the title I made up for an exhi- phy of territory in your work? Vivemos num tempo de uma dramática crise da com- ziado, substituído por um mundo da forma pela forma. bition of mine. Ana, apart from being my name, Yes. The way we map out territory at the moment preensão da forma, que sem dúvida alguma contribui Nas escolas de arquitetura, quando os alunos nos tra- when used as a suffix means turnaround, change, is a subject that intrigues me. You can no longer para o alastramento sem precedentes da cultura da zem imagens de projetos de referência para aquilo que or repetition. Curiously these are key topics in use drawing to map out a city, as was used superficialidade, onde a internet desempenha um papel estão a projetar, inúmeras vezes constata-se que não my work. Change of direction, reversal of logic; before. The growth of the traditional city into un- crucial. Desde logo é importante reconhecer que um chegaram verdadeiramente a compreendê-los. changing the place from where we look; repetition recognizable and global splotches is now mapped dos maiores valores da internet é a sua extraordinária É preciso não esquecer que, resulte de uma lógica disci- as the creation of continuity, rule and exception. out by digital mapping systems that are updated capacidade de difusão instantânea de informação, onde plinar típica através de projetistas ou da mobilização de I am interested in the idea of script [​​grafiain constantly. It’s impressive how we relate today a imagem tende a prevalecer. populações sem intervenção de especialistas, a arqui- Portuguese], associated with scoring, the line, the with the territory and how we orient ourselves. Por outro lado, a torrente imparável de informação tetura adquire sempre forma. Toda a arquitetura adquire construction of a language. The word does not My works reveal a certain nostalgia for the idea que nos chega torna-se rapidamente desatualizada. A forma. Seja por esta simples constatação, ou como recu- exist, but if it did it would fit me beautifully. of the idle wandering of ​flâneurs; I try to map out nossa atenção vira-se sempre para as coisas novas e, sa da prevalecente cultura da aparência, é fundamental psychogeographies as a reaction to permanent infelizmente, o nosso cérebro não tem capacidade para refletir sobre a relação entre a forma e os processos ou Where do people come in your imagined cities? unicursal direction that society imposes on us. processar um volume de dados tão avassalador, pelo razões que a originam. The human side of the representation is the most important and, like any central theme, Your works, which are all entirely handmade, have remains untold. When words are really important, in common the fact that they are extremely de- we don’t say them. Wider issues are what absorb tailed and, therefore, subject to possible mistakes. Form for form? me; I’m not just interested in the “where” and Does your creative process begin with pencil “when”, but above all else the “who”. The drawn before moving onto pen and ink, to protect against The 4th edition of the Lisbon Architecture Triennial, with our understanding going beyond the surface are scarce. landscapes only make sense when inhabited by making mistakes? general curatorship by André Tavares and Diogo Seixas We are easily fooled by appearances. those investigating them with their eyes and, My works are indeed all hand created, which Lopes, will be open to the public between October 06 and The world of concepts and ideas is easily overwhelmed above all, imagination. And they only make sense gives them a large margin for error. Jokingly, I December 11, under the title The Form of Form, which I by the tyranny of images, of form in a hollowed-out because there is an “I” that draws them. The city usually say that I don’t make mistakes when personally believe to be wholly pertinent and current. sense, replaced by a world of form for form. is a just a pretext for the human. drawing. Of course, that’s just a way of saying We live in a time of a dramatic crisis in understanding form, In architecture schools, when students bring us images that my mistakes are incorporated into the de- which without a shadow of a doubt has contributed to the of leading projects for what they designing, countless Are you guided by the rules of architecture or, on sign and become part of it, leading to figures that unprecedented spread of the culture of superficiality, in times it is apparent that they haven’t truly managed to the contrary, do you create your own rules? I had not anticipated beforehand. It is impossible which the Internet plays a crucial role. From the outset it understand them. I create my rules. Because everything is allowed to predict the drawings with a pencil beforehand. I is important to recognise that one of the greatest values We need to not forget that, arising from typical discipli- in the two-dimensional world. In the real world a use a pencil to define the overall shape, the limits of the Internet is its extraordinary capacity for instantly nary logic through designers or from the mobilisation of building cannot fly, or be organised as many of my and some general lines. From there on, when it diffusing information, with the image tending to prevail. populations without the intervention of specialists, archi- structures are. That’s what I like about drawing. comes to my black pen drawings, I’m performing On the other hand, the unstoppable torrent of informa- tecture always acquires form. All architecture acquires I have complete freedom. The fact that the work without a safety net. The drawing is defined and tion that reaches us quickly becomes outdated. Our form. Whether for this simple observation, or as a refusal depends on me alone also interests me, while in details appear in real time: drawn. attention always turns to new things and, unfortunately, of the prevalent culture of appearance, it is fundamen- architecture there are many intermediaries be- our brain doesn’t have the capacity to process such an tal to reflect on the relationship betweenform and the tween me and the work. Nevertheless it’s strange, Have you reinvented yourself from architect to “draw- overwhelming amount of data, whereby the chances of processes or reasons that bring it about. because usually I start drawing from the ground ing pictures” or do both arts coexist in you today? up, just like when you build a real construction. Today I am my drawings, wherever they take me. ARX

46 47

Basho Sushi House ESTELA ATAÍDE JOÃO MORGADO

INSPIRAÇÃO NIPÓNICA JAPANESE INSPIRATION

Tirando o máximo partido dos escas- Making the very most of the meagre sos 25 metros quadrados disponíveis, a 25 square metres available, the team equipa da Paulo Merlini Arquitectos usou from Paulo Merlini Arquitectos used the a seu favor a limitação espacial para limited space to their favour to design a projetar um restaurante que fomentasse restaurant that fosters interaction with a interação com o sushiman, que trabalha the sushi man, who works at the counter no balcão sob o olhar atento dos clientes. under the watchful eye of the guests. Decidida a desenvolver um espaço que Determined to develop a space that remetesse para o universo cultural ni- recalls the Japanese cultural universe, the pónico, a equipa criativa apostou no poder creative team focused on the symbolic simbólico de ícones que, no imaginário power of icons, which, in the global im- global, são associados à gastronomia agination, are associated with Japanese japonesa: os pauzinhos que substituem gastronomy: the chopsticks that replace os talheres ocidentais. Para atribuir western cutlery. To bring decorative força decorativa a este elemento chave, strength to this key element, 8400 chop- 8400 pauzinhos foram distribuídos pelo sticks were distributed all over the ceiling, teto, recriando a silhueta de um templo recreating the silhouette of a Japanese japonês. A dinâmica estética do espaço temple. The dynamic aesthetics of the é garantida por um simples sistema de space is ensured by a simple support suporte dos pauzinhos, que permite, system of the chopsticks, which allows, by através da deslocação dos pontos de shifting the support points of the support apoio dos cabos de suporte, transformar cable, the transformation of the ceiling o teto numa tela pixelizada tridimensional. into a three-dimensional pixelated canvas. Respeitando a estética tradicional japo- Respecting traditional Japanese aesthet- nesa, a paleta de cores é subtil e os tons ics, the palette of colours is subtle and escuros das paredes reforçam o potencial the dark shades of the walls reinforce the estético do teto. aesthetic potential of the ceiling.

50 51 Ovolo 1888 Darling Harbour ESTELA ATAÍDE OVOLO HOTELS PERSONALIDADE REFRESCADA REFRESHED PERSONALITY

A história do Ovolo 1888 Darling Harbour The story of Ovolo 1888 Darling Harbour remonta a 1888, quando o edifício que dates back to 1888, when the building which hoje alberga um dos hotéis mais trendy today houses one of the trendiest hotels in de Pyrmont, Sidney, foi construído para Pyrmont, Sydney, was built, to operate as a funcionar como armazém de lã. Em 2013, wool store. In 2013, an extensive restoration uma extensa recuperação ficou completa e project was completed and the doors of abriram-se as portas de um luxuoso hotel a luxurious 90-room hotel were opened. de 90 quartos. Adquirido em 2014 pela Ovolo Acquired in 2014 by Ovolo Hotels, the space Hotels, o espaço foi alvo de nova remode- was the subject of a new refurbishment lação no final de 2015, que complementou at the end of 2015, which complemented a assinatura visual da cadeia hoteleira the visual signature of the hotel chain with com trabalhos do reconhecido artista local works by renowned local artist Jasper Jasper Knight. Apesar do novo design de Knight. In spite of the new interior design, interiores, o espaço mantém a sua per- the space retains its personality, combining sonalidade, combinando uma decoração a contemporary and colourful décor with contemporânea e colorida com elementos natural elements, such as stone and wood. naturais, como pedra e madeira. As paredes The exposed brick walls, the high ceilings de tijolo exposto, os tetos elevados e as and the large windows reflect the historic amplas janelas refletem a herança histórica legacy of the city. Stood just around the do edifício. Situado a poucos passos de corner from important tourist landmarks of marcos turísticos importantes da cida- the city, such as Darling Harbour, the Ovolo de, como o Darling Harbour, o Ovolo 1888 1888 Darling Harbour continues to attract Darling Harbour continua a atrair um grupo an eclectic group of travellers with its au- eclético de viajantes com a sua estética thentic and contemporary looks. autêntica e contemporânea.

54 Kao Nekad JOÃO AFONSO RIBEIRO DRAGANA DOBRIC

COMO NOS VELHOS TEMPOS AS IN OLDEN DAYS

Na cidade sérvia de Novi Sad, o res- Djokovic, reaviva memórias de tempos In the Serbian city of Novi Sad, the Kao by Slavica Djokovic, revives memories of taurante Kao Nekad abriu portas como idos e os materiais usados são simples Nekad restaurant has opened its doors yesteryear and the materials used are uma extensão da cadeia de padarias e básicos, quase rústicos. A reutilização as an extension of the bakery chain of simple and basic, almost rustic. The reuse homónima, famosa em toda a cidade, de materiais foi tida em conta, juntamen- the same name, famous throughout of materials was taken into account, mantendo os traços comuns aos restan- te com o uso extensivo de vegetação. the city, while keeping up the design together with the extensive use of vege- tes estabelecimentos. O novo espaço Kao A decoração remete para os utensílios language common to the chain’s other tation. The decoration recalls old utensils Nekad (que, em sérvio, significa “como antigos de fabrico e conceção de alimen- establishments. The intention of the new for making and preparing foods, while nos velhos tempos”) pretende trazer a tos, enquanto a presença de plantas e Kao Nekad space (kao nekad is Serbian the presence of plants and green ele- natureza para dentro do restaurante, in- elementos verdes, um pouco por todo o for “as in olden days”) is to bring nature ments, dotted around the space, recalls vocando memórias da infância, tal “como lado, recorda as primaveras e a decoração inside the restaurant, invoking memories springtime and the rustic décor typical of nos velhos tempos” (Kao Nekad, dir-se-á rústica típica da cozinha da avó. of childhood, as in olden days, or kao ekad, grandma’s kitchen. por lá). O conceito, da autoria de Slavica as they would say. The concept, created

56 57 Go Eat Tapas ESTELA ATAÍDE FIGURE X LEE KUO-MIN STUDIO

VIAGEM DE CORES E SABORES

Estamos no coração da Ásia, mas a ins- compridas convidam a reuniões com os piração e os sabores chegam da distante amigos, enquanto o espaço junto às Espanha. Com assinatura da tAMINN janelas está reservado a casais e grupos Design, o recém-inaugurado Go Eat menores. Em todo o restaurante, tonalida- Tapas Dining Bar leva-nos para longe de des neutras e calorosas são combinadas Hsinchu, Taiwan, rumo à energia e caráter com materiais naturais e elementos ver- do país das tapas, convidando à degusta- des (como a pequena árvore que irrompe ção de delícias de inspiração ibérica. de uma mesa) e complementadas por Divididos em ambientes distintos, os réplicas de obras de pintores europeus 205 metros quadrados do restaurante como Henri Rosseau, Amadeo Modigliani adequam-se aos mais variados momen- e Egon Schiele. tos de partilha. Na zona do bar, mesas

59 VOYAGE OF COLOURS AND FLAVOURS

We’re in the heart of Asia, but the inspi- ration and flavours come from distant Spain. Conceived by tAMINN Design, the recently-opened Go Eat Tapas Dining Bar takes us far from Hsinchu, Taiwan, heading towards the energy and character of the birthplace of tapas, inviting you to sample delicacies of Iberian inspiration. Split up into different environments, the 205 square metres of the restaurant are suited to the most varied moments of sharing. In the bar area, long tables are perfect for meeting up with friends, while the space next to the windows is reserved for couples and smaller groups. Throughout the restaurant, neutral and warm colours are combined with natural materials and green elements (such as the small tree bursting from a table) and complemented by replicas of works by European painters, such as Henri Rosseau, Amadeo Modigliani and Egon Schiele. Alessa Jewelry ESTELA ATAÍDE VICTOR MARTINEZ

JOGO DE OPOSTOS OPPOSITES ATTRACT

Na Cidade da Guatemala, a nova loja da In Guatemala City, the new store from Alessa Jewelry não se limita a expor as Alessa Jewelry does not confine itself to peças da marca com o mero propósito de pieces from the brand to simply attract atrair a atenção dos clientes. Procurando the attention of its customers. Seeking to envolver o cliente no universo Alessa involve the customer in the Alessa Jewelry Jewelry, a Taller KEN transformou os 85 universe, Taller KEN has transformed the metros quadrados disponíveis num circui- 85 square metres available into a circuit of to de descoberta de peças e materiais. discovery of pieces and materials. Nos diversos recantos da loja, tecidos In the various parts of the store, soft and suaves e delicados contrastam com ele- delicate fabrics contrast with geometrical mentos geométricos, e tons pastel são as- elements, and pastel shades are joined sociados a texturas orgânicas e materiais by organic textures and materials such como madeira compensada, linho e corda, as plywood, linen and rope, in a balanced num equilibrado jogo de opostos que ca- interplay of harmoniously combining sam com harmonia. As delicadas criações contrasts. The delicate creations are são expostas em mobiliário em madeira displayed on bespoke wooden furniture, feito à medida, desenhado pelos arquitetos designed by the architects and produced e produzido por artesãos locais. by local craftsmen.

62 63 Glen Scotia ESTELA ATAÍDE COLIN HOMES

DESTILAR HISTÓRIA

Ainda percorremos as ruas da baixa de foi reconfigurado para conferir um ambiente Campbeltown, mas o inconfundível aroma a atual, mas intemporal, que remeta para a história whisky já nos recebe, como um prenúncio do que da destilaria e da cidade. Acomodando três áreas se esconde por detrás das paredes em pedra funcionais - área de provas, espaço de vendas do edifício que alberga a Glen Scotia. Fundada e escritório -, a destilaria retém a tão especial em 1832, esta é uma das destilarias mais pe- personalidade vitoriana. Recorrendo a materiais quenas da Escócia e a sua história remonta à como pedra, madeira de carvalho, cobre e latão, Era Vitoriana, quando Campbeltown, na Kintyre que são combinados com vidro, ferro fundido Peninsula, era conhecida como a capital escoce- e tweed, o criativo da Great Brink trouxe para sa da indústria de produção de whisky. o presente a mística dos tempos áureos da Com assinatura de James Strong, do estúdio produção de whisky. Envolto numa viagem pela Great Brink, os novos interiores da destilaria história da Glen Scotia, o visitante é apresentado prestam homenagem aos tempos idos e foram aos excecionais whiskies de malte produzidos pensados para refletir a experiência personaliza- pela destilaria, onde cada barril é pessoalmente da que recebe os clientes numa visita à destilaria. selecionado por John Peterson, master blender. Acolhedor e intimista, cada centímetro do espaço

64 DISTILLING HISTORY

We’re still wandering the streets of the centre of space has been reconfigured to confer a contem- Campbeltown, but the unmistakable aroma of porary yet timeless environment, which recalls whisky already welcomes us, giving us a taste the history of the distillery and of the city. Home of what lies behind the stone walls of the build- to three functional areas - the tasting area, the ing housing Glen Scotia. Founded in 1832, this sales area and the office -, the distillery retains is one of Scotland’s smallest distilleries and its its special Victorian personality. Using materials history dates back to the Victorian era, when such as stone, oak, copper and brass, which are Campbeltown, on the Kintyre Peninsula, was combined with glass, cast iron and tweed, the known as the Scottish capital of the whisky pro- designer of Great Brink brought the mystique duction industry. of the golden era of whisky production to the With creative input from James Strong, of the present. Surrounded by a voyage through the Great Brink studio, the new interiors of the history of Glen Scotia, the visitor is presented to distillery pay tribute to the olden days and have the exceptional malt whiskies produced by the been designed to reflect the personalised expe- distillery, where every barrel is personally selected rience guests receive on a visit to the distillery. by master blender John Peterson. Welcoming and cosy, every centimetre of the

67 G-Rough JOÃO AFONSO RIBEIRO G-ROUGH

TRIBUTE TO ITALIAN DESIGN

The façade of this building dating from the 17th century, now transformed into a hotel, goes unnoticed by passers-by, as they head through this busy neighbourhood of the city of Rome. But, in stark contrast with the discreet exterior, the interiors of the G-Rough have been meticulously developed and live in harmony with an impressive collection of antique furniture from the mid 20th century. This hotel, the project for which was developed by architect Giorgia Cerulli and by interior designers Benedetta Salini and Vittorio Mango, enjoys a prime location, right in the heart of the eternal city. Throughout the space traditional and contemporary design elements, such as bronze taps and baroque statues, are harmoniously combined with modern murals. Every one of the ten suites is named after one of the legends of Italian modernist design and, as such, is decorated with furniture that fits the personality in question.

HOMENAGEM AO DESIGN ITALIANO

A fachada deste edifício do século XVII, de interiores Benedetta Salini e Vittorio transformado em hotel, passa desperce- Mango, tem localização privilegiada bem bida perante os transeuntes que circu- no coração da cidade eterna. Em todo o lam nesta movimentada zona da cidade espaço, combinam-se elementos tradicio- de Roma. Mas, em jeito de contraste nais e contemporâneos de design, como com o exterior discreto, os interiores do torneiras de bronze e estátuas barrocas, G-Rough são meticulosamente trabalha- que convivem harmoniosamente com dos e habitam harmoniosamente com murais modernos. Cada uma das dez uma impressionante coleção de mó- suítes tem o nome de uma das lendas veis antigos de meados do século. Este do design modernista italiano e, como tal, hotel, cujo projeto foi levado a cabo pelo é decorada com mobiliário adequado à arquiteto Giorgia Cerulli e pelos designers personalidade que contempla.

68 Les Bains JOÃO AFONSO RIBEIRO 1 PAUL RAESIDE; 2,3 GUILLAUME GRASSET

CARISMA PARISIENSE PARISIAN CHARISMA

Espaço carismático em Paris, o Les Bains remonta a A charismatic location in Paris, Les Bains dates back to 1885, altura em que, entre outras funções, albergava o 1885, at which point, among other functions, it housed primeiro spa a abrir portas na Cidade Luz. Alvo de um the first spa to open in the City of Light. Subject to a projeto de renovação, foi Denis Montel, da RDAI, conheci- renovation project, it was Denis Montel, of RDAI, known do pelo design inconfundível das boutiques Hermès em for the unmistakable design of Hermès boutiques around todo o mundo, o responsável pela reforma do restauran- the globe, who was responsible for the transformation te e do bar, num edifício que alberga também um hotel of the restaurant and bar, in a building that also hous- e um club lounge. Embora a nova La Salle à Manger es a hotel and a club lounge. Although the new Salle à seja caracterizada por uma elegância contemporânea, o Manger is characterised by a contemporary elegance, espaço manteve o charme de outrora, que fica bem claro the space retains its charm of yesteryear, which is clear no chão xadrez inspirado nos mosaicos do século XIX to see in the chequered flooring inspired by the 19th cen- que originalmente decoravam a entrada do edifício. Os tury mosaics that originally decorated the entrance of pilares, em forma de estalactite, e as grandes bolhas que the building. The stalactite shaped pillars, and the large dominam o teto - que se assemelham a enormes gotas protruding blobs dominating the ceiling - which resemble prontas a explodir - fazem lembrar as formas naturais huge drops about to explode - recall the natural forms provocadas pela presença de água e adicionam um provoked by the presence of water and add an organic toque orgânico ao ambiente. touch to the environment.

70 71 Slash Creative Hair Studio JOÃO AFONSO RIBEIRO HORÁCIO RODRIGUES

CABELEIREIRO E MUITO MAIS HAIR SALON AND MUCH MORE

O Slash Creative Hair Studio, na zona do Slash Creative Hair Studio, in the Saldanha neigh- Saldanha, em Lisboa, assemelha-se a uma bourhood of Lisbon, resembles a modern art galeria de arte moderna, ainda que o espaço não gallery, even though the space remains exactly deixe de ser precisamente aquilo que o nome what its name implies: a hair salon. Nevertheless, indica: um cabeleireiro. No entanto, o primeiro a first glance suggests a multifaceted space, olhar deixa antever um espaço multifacetado que which includes a photography studio, work area, inclui um estúdio de fotografia, zona de trabalho, lounge and technical areas, and which is able to zona de estar e zonas técnicas, podendo ainda hold exhibitions, workshops and artistic perfor- receber exposições, workshops ou performances mances. The project has been developed accord- artísticas. O projeto foi desenvolvido a partir do ing to the studio-space concept, while the design conceito de espaço-atelier e o design é da autoria was provided by UMA Collective, which has given da UMA Collective, que colocou a mobilidade e predominance to characteristics of mobility and o dinamismo como características dominantes. dynamism. Inside, the salon stands out for a Dentro, o Slash dá nas vistas pela enorme ilus- huge illustration, which decorates one of the walls tração que decora uma das paredes e caracte- and is characterised by blue and black shades riza-se pelos tons em azul e preto e os detalhes and modern details, for its mobile work stations modernistas, pelas estações de trabalho móveis inspired by diamond stones and for offering tab- inspiradas em pedras de diamante e pela dispo- lets for customer use. nibilização de tablets para uso dos clientes.

72 73 talking about: SPACE INVERTERS JOÃO AFONSO RIBEIRO 1 LUÍS DUARTE; 2,3,4,8 JORGE FIGANIER CASTRO; 5,6,7 SEBASTIAN ERRAS

Ambientes com assinatura portuguesa

O nome remete para o jogo que se tornou famoso nome e agora, por vezes, o mais complicado é nos anos 1980 e que ainda hoje é jogado pelos lembrarem-se do nome do jogo”, graceja João amantes dos clássicos dos videogames. O jogo Gonçalo Silva, um dos fundadores da empresa. A (Space Invaders) viciou os jovens de então e é empresa portuguesa, especialista em design de ainda bastante conhecido, mas a Space Inverters, ambientes, foi criada em 2011 por João Gonçalo pelo menos nos bastidores do design internacio- Silva e Luís Duarte, e, num espaço de cinco anos, nal, começa também a ser reconhecida como um conseguiu conquistar marcas como a Lacoste, a nome de referência dentro da área em que opera. Codage, a La Prairie, a Etamou a Vuarnet. Voltando “No início, todos se enganavam a dizer o nosso ao nome da empresa, os dois asseguram que LACOSTE

“funciona muito bem lá fora”, aquele que é o seu trabalhava já com a Lacoste em Portugal, quando grande mercado. surgiu o desafio de propor um novo conceito para “A Space Inverters é um estúdio criativo que as lojas Lacoste Outlet e, dado que o design do combina as disciplinas de arquitetura e design de mobiliário até então utilizado estava desatualiza- interiores, com vista a criar ambientes e expe- do e era dispendioso em termos de produção, a riências de marca”, começa por explicar João Gonçalo. A atuação da empresa foca-se na intervenção direta na forma como as marcas “Arriscamos, mas só propomos se expressam, projetando espaços que tenham a capacidade de influenciar e mudar a perce- o que resulta” ção que se tem do meio envolvente, de acordo com os conceitos identificativos das respetivas marcas. “Arriscamos, mas só propomos o que Space Inverters propôs à Lacoste Internacional o resulta”, explica João Gonçalo. O trabalho e a desenvolvimento de um novo conceito para estas experiência que a Space Inverters tem vindo a lojas, totalmente original, atual e com valores de acumular tornou-a especialista na conceção de produção bastante mais competitivos. O projeto espaços para marcas e é partir das vertentes foi um sucesso e o conceito acabaria por ser de design de interiores, arquitetura e engenharia adotado a nível mundial, abrindo definitivamente dos materiais que criam uma simbiose única que as portas da Lacoste Internacional, junto da tem estado na base do seu sucesso. qual hoje em dia a marca destes dois jovens A verdade é que, em apenas cinco anos de portugueses tem uma presença importante, atividade, a empresa já conquistou, entre outras, estando mesmo envolvida em projetos de grande a Lacoste internacional, tendo a gigante da moda dimensão em parceria com a equipa de arquite- desafiado a dupla portuguesa a desenvolver lojas tura e design da marca. Desde que começou a espalhadas por todo o mundo. A Space Inverters trabalhar com a marca, a Space Inverters teve a

74 75 possibilidade de colocar no portefólio o projeto de clientes, mas também expandir a nossa posição interiores de lojas presentes em cidades como nos EUA, onde estamos a desenvolver muitos Londres, Dubai, Las Vegas, Miami, Barcelona, projetos”, diz Luís Duarte. Madrid e Rabat, entre outras. Não obstante definir-se como 100% portuguesa, a “A identidade visual de uma marca faz toda a Space Inverters exporta praticamente tudo o que diferença no que diz respeito à imagem que faz, o que significou, no ano de 2015, uma fatura- passa ao cliente quando a visita”, explica João ção de cinco milhões de euros. Os trabalhos in- Gonçalo. E é por essa questão de identidade ternacionais abriram portas a uma empresa que, que o trabalho internacional efetuado nas lojas apesar de jovem, possui já um portefólio muito da Lacoste seguiu os preceitos identificativos rico, fruto de colaborações com diversas marcas da marca. “No caso da Lacoste, o conceito é o em muitos pontos do mundo. Atualmente, João, mesmo em todo o mundo”, já que no caso das Luís e os 16 colaboradores da Space Inverters marcas internacionais se torna fulcral que o têm em mãos trabalhos tão diversos como um CODAGE BOUTIQUE cliente sinta uma brand identity una, indepen- projeto para a Etam, uma marca francesa de dentemente da cidade ou país onde a loja se lingerie, uma série de lojas para a Lacoste nos encontra. “Acabamos tão envolvidos no conceito Estados Unidos ou o conceito de interiores e da própria marca que quase passamos a ser identidade gráfica para os restaurantes japone- parte da mesma”, explica Luís Duarte. Foi tam- ses Kyuubi. No âmago da mais-valia da Space bém muito graças a este compromisso que a Inverters está “um grande controlo na qualidade, dupla conquistou a gigante da moda, ainda que fidelidade e flexibilidade do início ao fim do pro- a empresa portuguesa nunca tenha deixado de cesso criativo, de produção e implantação”, já que investir em novos clientes e tenha partido em “além da originalidade e do conceito do projeto, busca de novos projetos. “O ano de 2016 servirá sabemos exatamente como o implementar e de para consolidar a relação com alguns novos que forma”, finaliza Luís Duarte.

Portuguese designed environments

Its name is a nod to the game that rose to fame surroundings, in accordance with the identifying in the 1980s and which is still played by lovers concepts of the respective brands. “We take risks, of classic video games today. Youngsters were but we only propose what works”, explains João addicted to Space Invaders back then and its Gonçalo. The work and experience that Space renown lives on to today, but Space Inverters, at Inverters has built up has made it a specialist least behind the scenes of international design, in designing spaces for brands and based on is also starting to be recognised as name to be aspects of interior design, architecture and engi- reckoned with, in the field it operates. “At first, neering of materials, it creates a unique symbiosis, everyone got our name wrong and now it’s some- which has proved the foundation of its success. times more difficult for them to remember the Indeed, in just five years, the company has already name of the game”, jokes João Gonçalo Silva, one won over international fashion giant Lacoste, of the founders of the Portuguese company spe- among others, which has set the Portuguese duo cialised in designing environments. Established in the challenge of developing its stores all over the 2011 by João Gonçalo Silva and Luís Duarte, in the world. Space Inverters was already working with space of just five years it has managed to con- Lacoste in Portugal, when the challenge came quer brands such as Lacoste, Codage, La Prairie, about to propose a new concept for the Lacoste Etam and Vuarnet. Coming back to the company Outlet stores and, since the furniture design used name, the two ensure us that it “works very well until then had become outdated and costly in abroad”, in what is their larger market. terms of production, Space Inverters proposed to “Space Inverters is a creative studio that combines Lacoste International the development of a new the disciplines of architecture and interior design, concept for these stores, one that was original, with a view to creating brand environments and current and with far more competitive production experiences”, João Gonçalo explains. The company costs. The project was a success and the con- focuses on direct intervention in the way brands cept was eventually adopted worldwide, definitely express themselves, designing spaces that are opening the doors to Lacoste International, with able to influence and change the perception of which the brand of these two young Portuguese

76

O

P I

N

I Ã O / O PINION

Miguel Câncio Martins ARQUITETO ARCHITECT

Co-working: A caminho de uma sociedade de partilha

O mundo está a mudar e a levar-nos a entrar numa Daqui nasce a possibilidade de se partilhar a casa, o nova era das formas de sociabilidade. A tendência para escritório, o carro e até, no setor de luxo, os barcos, os o individualismo e a rentabilidade a qualquer custo aviões privados e as casas de férias. Um dos setores começam a ser ultrapassadas pela ascensão de um mais relevantes, o do trabalho, também tem vindo a novo paradigma dos modos de estar na vida, guiado aderir a esta nova forma de partilha. Em todo o lado, pro- pela partilha, que abre a possibilidade de se viver em liferam comunidades de trabalho, reagrupando pessoas melhores condições, sobretudo depois da passagem com atividades completamente diferentes num mesmo desta crise profunda. espaço, incluindo as de natureza cultural, de lazer, de Não se trata, porém, do coletivismo e do seu tipo de so- desporto, ou ainda outras. ciedade comunitária, nem do exercício da caridade cristã, O conceito de co-work dá forma a este novo modo de mas de um modelo social mais cooperativo e humano. A trabalhar, permitindo-lhe, com um investimento inicial juventude tem já hoje uma visão da sociedade que está quase nulo, fazer evoluir a atividade no mesmo espaço, a transformar o circuito económico tradicional, baseada sem ter de se mudar no caso da sua redução ou aumen- na ideia de que não há sociedade sem se partilhar. to bem como partilhar as experiências profissionais e A UCHARIA O que está aqui subjacente é a ideia de uma sociedade outras com pessoas de horizontes diferentes. Estes dois interligada (connected) por uma rede de comunidades fatores, partilhar um espaço de trabalho e trocar expe- com os mesmos interesses, transformando, assim, a riências, são os pilares da economia colaboradora. nossa maneira de viver. Todos os setores, sem exceção, Hoje em dia, o co-working desenvolve-se nos cinco con- estão, aliás, a ser impulsionados no sentido de partilhar, tinentes a um ritmo exponencial. Partilhar vai ser a base “We take risks, but we only giant, even though the Portuguese company has mostrando-se mais flexíveis, adaptáveis, evolutivos e da futura sociedade económica, que necessita ter um propose what works” never ceased to invest in new clients and never também mais económicos. network de solidariedade para existir e se desenvolver. given up in its quest for new projects. “2016 will serve to cement the relationship with some new men now has a close relationship, and is even in- clients, but also to expand our position in the Coworking: en route to a sharing society volved in large scale projects in partnership with USA, where we are developing many projects”, the brand’s architecture and design team. Since says Luís Duarte. Despite defining itself as The world is changing and leading us towards a new era private aircraft and holiday homes. One of the most beginning to work with the brand, Space Inverters being 100% Portuguese, Space Inverters exports of forms of sociability. The trend towards individualism important sectors, of work, has also been buying into this has had the chance to add to its portfolio the in- almost everything it does, which in 2015 meant and the effectiveness of any cost are starting to be over- new form of sharing. Wherever you look, work commu- terior design for stores in cities such as London, a turnover of five million euros. International taken by the rise of a new paradigm of approaches to life, nities proliferate, grouping people with entirely different Dubai, Las Vegas, Miami, Barcelona, ​​Madrid and projects have opened the doors for a compa- guided by sharing, which opens the possibility of living professions in the same space, including those of a Rabat, among others. ny, which, despite being young, already has a in better conditions, especially after this major crisis has cultural, leisure, sporting nature, and others. “The visual identity of a brand makes all the dif- very rich portfolio, resulting from collaborations passed. This is not collectivism however or its kind of The concept of coworking gives rise to this new form of ference when it comes to the image transmitted with various brands in many parts of the world. communal society, which is transforming the traditional working, allowing you, with an initial investment of almost to the customer when visiting the store”, explains Currently, João, Luís and the 16 employees of economic circuit, based on the idea that there is no soci- nothing, to evolve your work in the same space, without João Gonçalo. And it is through this matter Space Inverters are busy with work as diverse ety without sharing. having to move in the event of reduction or increase, as of identity that the international work done in as a project for Etam, a French lingerie brand, The underlying idea here is that of a society interconnect- well as sharing professional experiences and others with Lacoste’s stores followed the brand’s identifying a number of Lacoste stores in the USA, or the ed by a network of communities with the same interests, people with different outlooks. These two factors, sharing precepts. “In the case of Lacoste, the concept is interior design and graphic identity for Kyuubi thus transforming our way of living. Every sector, without a work space and swapping experiences, are the pillars the same all around the world”, as it is crucial in Japanese restaurants. At the core of the added exception, is, incidentally, being driven toward sharing, of the collaborative economy. the case of international brands that the cus- value provided by Space Inverters lies “great con- proving more flexible, adaptable, evolutionary and also Nowadays, coworking is developing across the five tomer feels a brand identity, irrespective of the trol in terms of quality, loyalty and flexibility, from more economic. continents at an exponential rate. Sharing is going to be city or country where the store is located. “We the start to the finish of the creative, production This gives rise to the possibility to share your home, the basis of the future economic society, which needs to become so caught up in the concept of the brand and implementation process”, since “beyond the your office, your car and also, in the luxury sector, boats, have a network of solidarity to exist and be developed. itself that we almost become part of it”, explains originality and concept of the project, we know Luís Duarte. It was also very much due to this exactly how to implement it and in which way”, CLAUDE WEBER commitment that the duo won over the fashion concludes Luís Duarte.

78 79

Carat

Explorando as infinitas possibilidades do Exploring the infinite possibilities of vidro, o estúdio Kayiwa desenhou uma glass, Kayiwa has designed a collection coleção de copos com um inesperado of stemless drinkware in an unexpect- formato de diamante. Requintados o su- ed diamond format. Refined and classy ficiente para jantares formais, mas ainda enough to combine with formal dinners, assim práticos e duráveis para utilizar but nevertheless practical and dura- no quotidiano, os copos Carat adequam- ble enough for everyday use, the Carat -se às mais variadas bebidas, da água e glasses are suited to the most varied of sumos ao whisky e vinhos. O formato de cold beverages, from water and juices diamante permite que sejam pousados to whisky and wine. The diamond format sobre qualquer um dos seus 24 lados, de- allows them to be held in different posi- pendendo da preferência do utilizador ou tions, depending on the user’s preference da bebida que contêm. Quando inclinados, or on the drink they contain. When tilted, aumentam a quantidade de líquido expos- the amount of drink exposed to the air to ao ar e, consequentemente, os aromas, increases and, consequently, the aromas permitindo a oxigenação das bebidas es- are enhanced, enabling the oxygenation pirituosas. A coleção, que inclui ainda um of fine spirits. The collection, which also balde de gelo, está disponível em diversas includes an ice bucket, is available in cores e acabamentos. various colours and finishes.

LAROSE GUYON

La Belle Époque

Apaixonados um pelo outro e pelo uni- In love with each other and with the world verso do design, o casal canadiano Félix of design, Canadian couple Félix Guyon Guyon e Audrée Larose lançaram-se de and Audrée Larose jumped hand-in-hand mãos dadas na aventura de criar a marca into the adventure of creating the brand Larose Guyon, que apresenta objetos Larose Guyon, which presents objects of de design originais e cuidadosamente original design, which have been careful- pensados até ao mais ínfimo detalhe. ly thought out down to the finest detail. Trabalhando com artesãos locais, os dois Working with local craftsmen, the two designers com base no Quebec desenvol- designers based in Quebec have devel- veram uma coleção que nos leva de volta oped a collection that whisks you back to à Paris do início do século XX, onde o aço Paris at the beginning of the 20th centu- de uma revolução técnica se fundia com ry, where the steel of the industrial era a renda de uma época elegante e chique. rubbed shoulders whith the chic elegance De traços simultaneamente delicados of lace. Boasting both delicate and strong e fortes, espelhos, castiçais, apoios de outlines, mirrors, candlesticks, wall wine parede para garrafas de vinho e taças racks and fruit bowls transform La Belle para fruta transformaram La Belle Époque Époque into a collection that leaves you numa coleção que deixa no ar a vontade eager to find out what Larose Guyon will de descobrir brevemente as próximas create next. criações Larose Guyon.

82 Swell

Nascido da criatividade do estúdio de design SeriesNemo, Swell é uma das novas adições ao catálogo de iluminação da marca El Torrent. Elaborado à mão, à semelhança das restantes criações da empresa, este candeeiro de linhas sinuosas e orgânicas aquece o ambiente com um caloroso feixe de luz. Fundindo artesanato e tecno- logia, o corpo delicado de Swell combina o toque natural da madeira com a delicadeza do polipropileno branco translúcido. Um cabo vermelho faz a ligação com o teto e adiciona-lhe um toque de cor e vivacidade. Com 45 cm de diâmetro e 55 cm de comprimento, Swell adapta-se a ambientes com diversas personalidades, sendo uma adição transformadora na decoração de espaços mais contemporâneos e conferindo uma pitada de modernida- de a divisões mais clássicas.

The product of the creative excellence of design studio SeriesNemo, Swell is one of the new additions to the lighting catalogue from the brand El Torrent. Handcrafted, just as the other creations from the company, this lamp of sinuous and organic lines heats the environment with a warm beam of light. Blending craftsmanship with technology, the delicate body of Swell combines the natural touch of wood with the delicateness of translucent white polypropylene. A red cable connects the lamp to the ceiling and adds a touch of colour and vitality to it. With 45 cm in diameter and 55 cm in length, Swell fits into environments of varying personalities, making an addition that transforms the décor of more contemporary spaces, while conferring a dash of modernity to more classic rooms.

85 Starfish

Desenhado pelo Kutarq Studio, Starfish é Designed by Kutarq Studio, Starfish is an um sui generis suporte de objetos. Feito object holder like no other. Made from a a partir de uma única peça de alumínio single piece of extruded aluminium, this extrutido, este objeto de 55x55x135 mi- holder measuring 55x55x135 millimetres límetros é um auxiliar elegante e sur- is an elegant and striking accessory for preendente para qualquer escritório ou any office or work desk. To use, simply mesa de trabalho. Para o utilizar, basta stick your business cards, coins, paper colocar cartões de visita, moedas, clips, notes, clips, credit card or other item papéis, cartões de crédito ou outro tipo into the fins. Thanks to the curved shape de objetos nas ranhuras. Graças ao for- of the Starfish´s fins, the creation by mato curvado das ranhuras, a criação do the Spanish studio, which can be placed estúdio espanhol, que pode ser utilizada upright or on its side, can firmly grip the tanto na vertical como na horizontal, most varied of objects. garante que os mais diversos tipos de objetos fiquem bem seguros após depo- sitados no Starfish.

86 Portofino

Alessio Bassan inspirou-se nas linhas Alessio Bassan drew his inspiration from suaves da costa da Riviera Italiana para the gentle lines of the coastline of the desenhar a coleção de espelhos Portofino. Italian Riviera to design the Portofino Tendo como musas as cores contras- mirror collection. With his muse the con- tantes das fachadas das casas dos trasting colours of the house fronts in the portos pitorescos, o designer concebeu picturesque harbours, the designer came uma coleção requintada e colorida para up with a rich and colourful collection for a Capo d’Opera. As molduras, redondas Capo d’Opera. The frames, rounded or ou quadradas, são concêntricas e podem square, are concentric and can be mon- ser monocromáticas ou ter quatro cores, ochrome or have four colours, which can sendo possível escolher entre o catálogo be chosen from the Capo d’Opera colour de cores da Capo d’Opera. As versões catalogue. The rounded versions can redondas podem ter 70 cm ou 80 cm de be 70 cm or 80 cm in diameter and the diâmetro e o modelo quadrado tem 80 cm square model is 80 cm on each side. de cada lado.

Monkey Lamps

Fascinado pelo mundo animal, Fascinated by the animal world, Marcantonio Raimondi Malerba sempre Marcantonio Raimondi Malerba has gostou de fazer réplicas de animais. always liked to make replicas of animals. Combinando arte e design, o desig- Combining art and design, the designer ner criou para a Seletti um conjunto de has created for Seletti a series of lamps candeeiros que transformam qualquer that transform any setting into a tropi- ambiente numa selva tropical. Recorrendo cal jungle. Using his skills as a sculptor, às suas capacidades enquanto escul- Malerba created the prototype of the tor, Malerba criou no seu laboratório o Monkey Lamps in his laboratory, before protótipo dos candeeiros Monkey Lamps, being reproduced by Seletti in resin and posteriormente reproduzido pela Seletti rope. Available with the monkeys in a host em resina e corda. Disponíveis com os of positions (hanging, seated or standing), macacos em diversas posições (pendu- the lamps can be used on their own or in rados, sentados ou de pé), os candeeiros combination with each other, creating a podem ser utilizados a solo ou combi- bold and unexpected decoration. nados entre si, criando uma decoração arrojada e inesperada.

88 89 More Sky

Com a proliferação dos prédios sem varandas ou terraços, os habitantes das grandes cidades veem reduzido o espaço ao ar livre nos seus aparta- mentos. Numa tentativa de lhes proporcionar uma experiência mais saudável e agradável nas suas casas, a arquiteta argentina Aldana Ferrer Garcia desenhou o More Sky, um sistema que permite maior acesso a luz natural. Comportando-se como um módulo que substitui a janela previamente T-Square existente, o More Sky garante um espaço para relaxar, ler, meditar ou simplesmente usufruir dos Assinadas pelo conceituado designer Michael Developed by renowned designer Michael raios de sol. Anastassiades para a marca francesa CoEdition, Anastassiades for French brand CoEdition, the as prateleiras T-Square conciliam materiais no- T-Square shelves combine premium materials, With the proliferation of buildings without verandas bres como metal, madeira ou mármore Carrara, such as metal, wood or Carrara marble, and pro- or terraces, inhabitants in cities have seen the sendo a moldura ideal para destacar livros e vide the perfect framework for highlighting books outdoor space of their apartments reduced. In an outros objetos preferidos. and other favourite objects. An interesting attempt to provide them with a healthier and more Um interessante suporte triangular sustenta a pra- triangular support holds up the 100-cm-wide pleasant experience in their homes, Argentinean teleira suspensa de 100 cm de largura, como num shelf, as if in an acrobatic exercise to balance architect Aldana Ferrer Garcia has designed More exercício de acrobacia para equilibrar os objetos the objects placed at either end. The T-Square Sky, a system that allows greater access to natu- colocados em ambas as extremidades. A T-Square is available in natural or black wood and marble, ral light. Behaving like a module that replaces the está disponível em madeira natural, preto e mármo- while the support ‘strap’ varies according to the previously existing window, the More Sky ensures re, sendo que o material do suporte varia consoante finish chosen for the shelf. a space to relax, read, meditate or simply to enjoy o acabamento escolhido para a prateleira. the sun’s ray.

90 91 Dinastia

Dinastia é o nome da primeira coleção da Mister Dinastia is the name of the first collection from Doe, marca portuguesa de mobiliário, revestimen- Mister Doe, a Portuguese furniture, wall cov- tos de parede e objetos de decoração, fundada em ering and decorative item brand, founded in 2014 e destinada ao mercado de luxo. De design 2014 and aimed at the luxury market. Designed e produção portuguesa, as peças da coleção and produced in Portugal, the pieces from the Dinastia inspiram-se em temas e ambientes da Dinastia collection take their inspiration from história de Portugal. Composta por várias peças themes and environments from the history of de mobiliário, revestimentos de parede e ilumi- Portugal. Made up of various pieces of furniture, nação, a coleção remete para a memória coletiva wall coverings and lighting, the collection recalls nacional, lembrando ícones como D. Dinis, que dá the national collective memory, bringing to mind nome ao aparador na imagem. A somar à mistura icons such as King Dinis, who lends his name to de técnicas de vanguarda (como a incrustação de the sideboard in the picture. Joining the blend of cristais Swarovski) com outras mais antigas, como cutting edge techniques (such as the inlaying of a aplicação de folha de ouro, a Mister Doe dota as Swarovski crystals) with other older ones, such suas peças de um atrativo extra: cada uma tem as gilding, Mister Doe endows its pieces with an um ‘segredo’, que pode traduzir-se numa mensa- extra attraction: each one has a ‘secret’, which gem subliminar, numa inscrição ou num comparti- can be anything from a subliminal message to an mento secreto. inscription or a secret compartment.

Home Living Ceramics

Com assinatura 100% portuguesa, a Home Boasting 100% Portuguese design, Home Living Ceramics celebra a tradicional arte Living Ceramics celebrates the traditional da cerâmica, à qual imprime uma perso- art of ceramics, to which it imparts a so- nalidade sofisticada e contemporânea. phisticated and contemporary personality. Pensados para um público exigente, os Designed for a discerning public, the dec- objetos decorativos da marca distinguem- orative items from the brand stand out -se pela elevada qualidade dos seus aca- for the high quality of their finishes and bamentos e pelo facto de cada peça ser for the fact that each piece is the result of fruto de um cuidadoso trabalho manual, o careful handcraftsmanship, which renders que as torna completamente singulares. them entirely unique. The first Home A primeira linha Home Living Ceramics é Living Ceramics range is made up of four composta por quatro jarras que, apesar vases, which, in spite of their differing de formatos distintos, têm em comum os formats, are all 35 cm high and boast a 35 cm de altura e uma textura de relevos geometric texture. Each model is available geométricos. Cada modelo está disponível in black, white, copper and gold. em preto, branco, cobre e ouro.

93 Camera Restricta

Quando um amigo visita Pisa, em Itália, sabemos que inevitavelmente seremos contemplados com uma foto cuja pers- petiva sugira que o heroico turista segura a famosa torre inclinada da cidade. Cansado de ver fotos cliché, o designer alemão Philipp Schmitt concebeu uma câmara fotográfica inteligente que se recusa a tirar uma foto banal e que incen- tiva ao uso da criatividade. Ao corpo desta câmara, criado numa impressora 3D, foi acoplado um smartphone com GPS e ligação à internet, cuja função é comparar online a fotografia que se pretende tirar com as previamente existentes em de- terminado local. Se a fotografia for cliché, a câmara bloqueia o botão de disparo e obriga o utilizador a procurar ângulos e perspetivas mais originais.

When a friend visits Pisa, in Italy, you can be certain that you’ll have to endure a photo in which the perspective appears to show the heroic tourist holding up the city’s famous leaning tower. Fed up with seeing cliché photos, German designer Philipp Schmitt has created a smart cam- Lenny era, which refuses to take a banal photo and which encourages the use of creativ- Os sistemas de som de grandes dimensões são Large-scale sound systems are already, and de- ity. A smartphone with GPS and Internet já, definitivamente, uma longínqua memória dos finitively, a distant memory, killed off in the 1990s. connection, for online comparisons of the anos 1990. Projetadas para serem portáteis, para Designed to be portable, to work wirelessly and intended photo with ones already taken funcionar sem fios e compatíveis com qualquer to be compatible with any device (Android/iOS in a given place, is coupled to the body of dispositivo (smartphones Android/iOS e compu- smartphones and computers) via the Bluetooth the camera. If the photo is a cliché, the tadores) através do protocolo Bluetooth 2.1, as 2.1 protocol, the Lenny speakers result from a camera blocks the shutter release and colunas Lenny resultam de uma cooperação en- joint venture between Habitat and Elipson, and forces the user to look for more original tre a Habitat e a Elipson e são o gadget perfeito are the perfect gadget for making music, while at angles and perspectives. para dar música e, simultaneamente, decorar the same time decorating any party at home that qualquer festa caseira que se pretenda organizar. you intend to hold.

95 Curwa

Uma jovem marca portuguesa de design, a Curwa produz objetos de inspiração marcadamente con- temporânea a partir de materiais distintos como tecidos, alumínio, latão, cobre, porcelana ou faian- ça. A Curwa é, de uma forma genérica, uma marca criadora de objetos para interiores, que aposta na qualidade, nas matérias-primas nacionais e na produção por parte de artesãos locais e pequenas indústrias nacionais. Alinhada com as tendências internacionais, a marca pretende apelar à capaci- dade criativa, transformando saberes portugueses em saberes universais, pela reinterpretação de diversos produtos tradicionais.

A young Portuguese design brand, Curwa produc- es objects of strikingly contemporary inspiration from assorted materials such as fabrics, alumin- ium, brass, copper, porcelain and faience. Curwa Swing is, generically speaking, a brand that creates objects for interiors, which focuses its efforts Um objeto que faz parte do imaginário An object that figures in the collective on quality, on Portuguese raw materials and on infantil coletivo, o baloiço de jardim foi childhood imagination, the garden swing production by local craftsmen and small national alvo de uma reinterpretação por parte da has been reinterpreted by Polish design- industries. In line with international trends, the designer polaca Iwona Kosicka. A Swing é er Iwona Kosicka. The Swing is a round- brand’s intention is to appeal to creative capacity, uma cadeira suspensa arredondada, feita ed, hanging chair, made of wood, which transforming Portuguese knowhow into universal em madeira, que se adapta facilmente a easily adapts to a range of contempo- knowhow, through the reinterpretation of various diversos estilos de decoração contem- rary decoration styles. With its rounded traditional products. porânea. Com o seu formato arredonda- format, which may be unconventional but do, pouco convencional mas altamente nonetheless highly appealing, the Swing apelativo, a Swing pode integrar ambien- can be used indoors and outdoors and tes interiores ou exteriores e ser utilizada for playing with little ones and adults, para as brincadeiras dos mais novos ou who can rock to and from as they read por adultos, que se poderão deixar emba- a book, or use their time swaying for a lar pela leitura de um livro ou aproveitá-la moment of introspection. para um momento de introspeção.

96 97 Weight Here

Weight Here é uma coleção de castiçais desenhados Weight Here is a collection of candlesticks designed pelo KiBiSi, grupo escandinavo de design resultante de by KiBiSi, a Scandinavian design group resulting from uma colaboração ad hoc entre a kilo Design (Ki), a BIG an ad hoc collaboration between kilo Design (Ki), BIG Architecture (Bi) e a Skibsted Ideation (Si). Remetendo Architecture (Bi) and Skibsted Ideation (Si). Referring to para a aparência dos castiçais tradicionais, a coleção the appearance of traditional candlesticks, the Weight Weight Here dá continuidade aos traços originais destes Here collection continues the original traits of these objetos atualizando-os para se adaptarem às velas objects, updating them so that they adapt to today’s dos dias de hoje. A coleção está disponível em quatro candles. The collection is available in four versions: versões: S e M para velas normais e L e XL para grupos S and M for normal candles and L and XL for groups of de três velas. three candles.

98 99 Meyou

Quem tem gatos em casa saberá que os Anyone who has cats at home will know simpáticos felinos costumam procurar that the friendly felines tend to seek out os sítios mais exíguos para se acomoda- the most cramped of spaces to settle rem durante as longas sestas que sus- down for the extended siestas making up tentam o seu quotidiano. De modo a sal- their daily lives. To protect the needs of vaguardar as necessidades dos animais, our fluffy friends, without this ruining the sem que isso desfavoreça a decoração decoration of your home, Aude Sanchez da casa, Aude Sanchez e Guillaume and Guillaume Gadenne have developed a Gadenne criaram uma solução criativa creative solution, which will certainly catch que, certamente, cairá no goto do felino the eye of your cat. With wooden supports lá de casa. Com suportes de madeira e and three different models, the Meyou has três modelos diferentes, a Meyou tem an inviting surface, which allows the agile uma superfície convidativa, que permite animal to entertain itself and to sharpen que o ágil animal se entretenha a afiar its claws. At the same time, the Meyou is as garras. A Meyou é, simultaneamente, a small space, ideal for your cat to enjoy um espaço conciso, ideal para que o gato the 18 hours of sleep it excels at taking usufrua das 18 horas diárias de sono que every day. tão bem sabe apreciar.

100 Santa Clara

A mais recente coleção concebida por Caterina The latest collection designed by Caterina Moretti, Santa Clara incuí versatéis instrumentos Moretti, Santa Clara includes versatile office ac- de escritório, que podem cumprir funções como cessories that might be used as a paperweight, pisa-papéis, organizador de livros ou suporte de book organiser or desk tidy. A collection that armazenamento. Uma coleção que transmite transmits refinement and delicateness into the requinte e delicadeza ao frenético ambiente de frenetic office environment, Santa Clara intrinsi- escritório, Santa Clara conecta intrinsecamente cally connects marble with copper, the materials o mármore com o cobre, os materiais usados na used in their elegant creation, the handcrafted sua elegante conceção, cuja natureza artesanal e nature and versatility of which allow a discreet versatilidade permite uma adição discreta ao es- addition to the work place. Santa Clara, the name paço de trabalho. Santa Clara, cuja denominação of which refers to the Mexican city of Santa Clara remete para a cidade mexicana de Santa Clara del Cobre, aims to stress the beauty to be found del Cobre, pretende sublinhar a beleza existente in the smallest of details. nos mais pequenos detalhes.

Pryma

Diretamente de Itália, a marca World of McIntosh Direct from Italy, the World of McIntosh brand criou os headphones Pryma, uma solução has created its Pryma headphones, the per- perfeita para aqueles que valorizam o estilo e fect solution for anyone who values style and não prescindem de qualidade sonora. Equipa- can’t go without sound quality. Equipped with dos com tecnologia de som Sonus Faber, os Sonus Faber sound technology, the Pryma Pryma têm uma banda de couro italiano que, feature an Italian leather headband, which, at nas extremidades, é suportada por fivelas, the ends, is supported by buckles, as if a belt. como se de um cinto de tratasse. Dado que Given that the headbands and the earpads as bandas e as almofadas para ouvido estão are available in a choice of colours, the Pryma disponíveis em várias cores, os headphones headphones can be configured in any number Pryma permitem que se faça um sem número of combinations. de combinações.

102 Score and Solder

A Score and Solder virou as suas atenções para Score and Solder has focused its attention on a iluminação e criou uma série de soluções lighting and created a charismatic range of solu- carismáticas. A marca do designer canadiano tions. The brand of Canadian designer Matthew Matthew Cleland apresenta uma linha de ilumi- Cleland presents a range of lighting, the design of nação cujo desenho é baseado em vidro, formas which is based on glass, geometric shapes and geométricas e formatos altamente irregulares. highly irregular formats. The pieces are hand- As peças são produzidas manualmente pelo made by the designer himself, who uses some próprio designer, que usa alguns dos métodos traditional method that he has learned from his tradicionais que aprendeu com o seu pai. Os can- father. The lamps are designed to use bulbs of deeiros estão projetados para conter lâmpadas just 30 watts, given that their purpose is to pro- de apenas 30 watt, dado que têm apenas como vide ambient lighting. propósito proporcionar iluminação ambiente.

Kole Thermal Flask

Um dos mais nobres acessórios utilizados pelos homens durante o início do século XX, o recipiente portátil de bebidas aca- bou por cair em desuso. O Kole Thermal Flask reintroduz o conceito, sendo um acessório perfeito para manter, de uma forma elegante no bolso do blazer, uma porção de whisky ou café. Kole Thermal Flask é um balão térmico de pequenas dimensões, desenhado para caber no bolso, feito em madeira de carvalho e aço inoxidável, com linhas simples mas ele- gantes. Para introduzir bebida, basta que se retire a tampa e que, com a ajuda de um pequeno funil, se deixe que o líquido preencha o espaço. Na hora de beber, a própria tampa poderá servir como copo.

For hundreds of years, flasks have pro- vided a sophisticated means to transport your drink of choice. The Kole Thermal Flask continues this concept, as the per- fect accessory to elegantly store a shot of whisky or an espresso in your jacket pocket. The Kole Thermal Flask is a ther- mal flask of small dimensions, designed to fit in your pocket, made in oak, mahogany or walnut, and stainless steel, and boast- ing simple yet elegant lines. To fill with drink, simply remove the lid and cap and, with the help of a small funnel, pour in the liquid. When it’s time to drink, the lid itself can be used as a cup.

104 Kodama Zomes

Desenhadas pelo engenheiro Richie Designed by engineer Richie Duncan, Duncan, as Kodama Zomes são um misto the Kodama Zomes is a blend between entre sofá e cama de rede, cujo ligeiro ba- sofa and hammock, the gentle swaying lanço, resultante do facto de ficarem sus- of which, resulting from being suspend- pensas sobre o chão, as torna num local ed above the ground, makes them an convidativo para relaxar, dormitar, ler ou inviting place to relax, doze, read or simply simplesmente usufruir de um momento enjoy a moment of peace. Combining the de tranquilidade. Combinando o conceito concept of geodesic domes, invented by dos domos geodésicos, inventados pelo the architect Buckminster Fuller, with the arquiteto Buckminster Fuller, com os tra- outlines of zonohedra polygons, present in ços dos polígonos zonohedra, presentes natural geometry, the Kodama Zomes mix na geometria natural, as Kodama Zomes engineering and architecture in a solution fundem engenharia e arquitetura numa that can be used both indoors and out, solução que pode ser utilizada tanto no and which can be customised in terms of interior como no exterior, sendo possível colour, fabric and patterns. personalizar cores, tecidos e padrões.

Camp Champ

Se gosta de acampar com todo o conforto a que If you enjoy camping with as much comfort as tem direito, o Camp Champ é o utensílio que vai possible, the Camp Champ is the utensil that querer ter consigo na próxima escapadinha ao ar you won’t want to leave behind on your next livre. Uma autêntica cozinha portátil, esta caixa open air getaway. An authentic portable kitchen, é trabalhada em madeira à prova de água, com this waterproof wooden crate, with aluminium perfis de alumínio que protegem as bordas e vem profiles protecting its edges, comes with a cover equipada com uma capa capaz de proteger os able to protect cooking from unexpected show- cozinhados de uma chuvada imprevista. Dentro, ers. The Camp Champ is packed full with the a Camp Champ traz utensílios necessários para utensils you would need for six people to enjoy que seis pessoas degustem, ao ar livre, da ex- and prepare an exceptional home-cooked meal celência de uma refeição caseira. Não se pense, in the open air. Don’t go thinking that the Camp porém, que a Camp Champ é apenas uma caixa Champ is just a crate with some cooking uten- com alguns utensílios de cozinha, já que esta sils, as this is a benchmark product in the luxury pretende ser uma referência no nicho do campis- camping niche, and if you see this as a must for mo de luxo e, caso a tenha como prioridade para the coming summer, you’d better put aside a few o próximo verão, será aconselhável que coloque thousand euros. de lado alguns milhares de euros.

106 107 talking to: TONI GRILO ESTELA ATAÍDE 1 STEVE STOER; 2,5,6 MANUEL TEIXEIRA; 3,4 DIREITOS RESERVADOS

CUT CHAIR, BLACKCORK (2014)

“Faço coisas muito diferentes e mesmo opostas”

Nascido em Nancy, França, em 1979, Toni Grilo ainda projetos para a Christofle, a Roche Bobois trocou o país de nascença por Portugal logo após e a Bespoke-Edition, entre outras. A colaboração terminar o curso na École Boulle, em Paris, impul- com marcas tão distintas tem resultado em sionado pela vontade de expandir horizontes fora trabalhos muito variados e na exploração de do microcosmo do design da capital francesa. diversos materiais, da cortiça à prata, passando A decisão provou ser acertada e, desde então, pela madeira e pelo vidro, permitindo a Toni Grilo o franco-português tem multiplicado parcerias tirar partido da sua flexibilidade, característica com diversas marcas nacionais e internacionais, que defende ser fundamental no seu trabalho sendo atualmente diretor artístico e designer como designer, que, defende, passa por “adaptar- da Riluc, Blackcork, Haymann, Topázio e WIDU -se à realidade do cliente”. - Wood Industry Design United, desenvolvendo

“I do very different and even opposing things”

Born in 1979, in Nancy, France, Toni Grilo swapped also developing projects for Christofle, Roche his birth country for Portugal right after finishing Bobois and Bespoke-Edition, among others. His his studies at the École Boulle in Paris, driven by collaborative experiences with such different the desire to broaden his horizons beyond the brands have resulted in greatly varying works design microcosm of the French capital. This de- and in exploring various materials, from cork or cision proved to hit the mark and, since then, the silver, to wood and glass, allowing Toni Grilo to Franco-Portuguese has entered multiple part- make the most of his flexibility, a characteristic nerships with several national and international he deems to be fundamental for his work as a brands, and is currently the artistic director and designer, which, he argues, involves “adapting to designer at Riluc, Blackcork, Haymann, Topázio the client’s situation”. and WIDU - Wood Industry Design United, while

109 Conhecendo bem as realidades de França e Acredita fazerem parte das funções de um diretor Portugal, encontra alguma diferença entre ambos criativo garantir que, além de esteticamente apela- os países no universo do design ou esta é uma tivas, as peças têm viabilidade comercial? arte já muito globalizada, sem bandeiras? Um diretor criativo trabalha em equipa: com o Considero que as fronteiras tendem a desa- marketing, a produção, o departamento comer- parecer, pelo menos na Europa. Existem várias cial. A negociação é constante, sabendo que o maneiras de exercer a profissão e há diferentes foco de uma marca, queiramos ou não, está nas universos de design, pelo que considero que a vendas. Uma bela peça que não vende, morre, a riqueza do panorama é mais devida ao indivíduo, não ser que traga imagem de marca e ajude a ao caráter e à visão do designer. É certo, existem vender o resto da coleção. especificidades próprias em cada país. Para além da cultura local, que obviamente nos influencia, Como definiria a “pegada criativa” de Toni Grilo? diria que neste momento Portugal está a abrir-se É muito difícil responder, na realidade. Conforme ao design. Cito, por exemplo, a abertura da indús- expliquei, faço coisas muito diferentes e mesmo tria para colaborar com designers portugueses e opostas, esteticamente vai do minimalismo ao não só: criativos vêm a Portugal de toda a Europa barroco. Diria que apenas procuro ser o mais justo para produzir cá. possível na resposta, sem nunca ir pela facilidade.

Nas parcerias que tem com diversas marcas, o que Guie-nos através do seu processo criativo. Como predomina: a assinatura de Toni Grilo ou a filosofia nasce uma peça Toni Grilo? da marca? Nada de regras! Ter um processo definido seria Um jornalista português definiu-me uma vez limitar a criatividade. Tudo depende do contexto como “o designer camaleão”, depois de ter expli- do projeto. cado que não existe um estilo meu ou assinatura: DARTAGNAN CHAIR, HAYMANN (2012) procuro dar uma resposta própria à problemáti- ca da marca, num enquadramento definido em “Um produto nasce do diálogo conjunto. Em oposição ao artista, que trabalha de entre o designer e quem faz forma introvertida e somente pessoal, o designer (artesão ou máquina)” deve adaptar-se à realidade do cliente. É necessário muito trabalho para chegar ao pro- about this profession and there are different duto final, o projeto não chega: não passa de uma universes of design, which is why I think that the É diretor criativo de marcas que recorrem a mate- E o que é mais importante, forma ou função? intenção que irá ser redefinida obrigatoriamente. wealth of the design scene is more down to the riais muito diferentes. Há algum material que seja É uma questão de equilíbrio e de justificação Um projeto leva dias a fazer, o desenvolvimento individual, to the designer’s character and vision. particularmente desafiante trabalhar? em relação ao pedido. Nada é mais importante. do produto leva meses. No meu caso, estou pre- Of course, every country has specific charac- Curiosamente o meu trabalho é focado nos Imagine o designer como um compositor musi- sente até ao final do processo, até porque prefiro teristics. Apart from the local culture, which materiais, penso que é por paixão das matérias cal: não se pode dissociar ou dar mais importân- o ambiente de produção ao ecrã de computador. obviously influences us, I would say that Portugal e das técnicas. Não consigo escolher um em cia à letra ou à música. A criação de um produto nasce do diálogo entre is currently opening up to design. I would cite, for especial, são todos desafiantes: a poesia dos o designer e quem faz (artesão ou máquina). example, the opening up of industry to collab- mármores, o brilho da prata depois do fogo, o Mais do que apenas desenhar o produto, o desig- orate with Portuguese designers and more be- vidro irrequieto, a tensão dos tecidos, o sentido ner deve criá-lo, acompanhando todas as etapas Tem então o hábito de acompanhar este processo… sides: creative minds come from all over Europe das ... da produção até estar finalizado? Tento estar presente na produção o mais pos- to Portugal to produce here. sível, por gosto e, considero, por obrigação, pois um designer deve conhecer o processo fabril, as What predominates in the partnerships that you máquinas, as técnicas. Como se pode conceber have with various brands: Toni Grilo’s signature uma peça se não sabemos como se faz? style or the brand’s philosophy? A Portuguese journalist once defined me as “the Mantém alguma ligação “afetiva” com as suas chameleon designer”, after having explained that criações ou depois de terminadas “desliga-se” I have no signature style: my aim is to give an delas e passa facilmente para o projeto seguinte? appropriate answer to the problems of the brand, O criativo morre quando a peça nasce. within a framework that we have defined togeth- Definitivamente esqueço e não tenho qualquer er. In contrast to the artist, who works in an in- relação afetiva com a peça. O gosto está no fazer, troverted and entirely personal way, the designer portanto a atenção fica nos outros projetos. must adapt to the client’s situation.

With a solid knowledge of the situation in France You are the creative director of brands that use and Portugal, do you see any difference between very different materials. Is there one material that these two when it comes to design or is this al- is particularly challenging to work with? ready a greatly globalised art, without any flags? Interestingly my work is focused on materials; I believe that the borders are disappearing, at I think this is due to a passion for materials LYTHOS TABLE, HAYMANN (2014) least in Europe. There are several ways to go and techniques. I am unable to choose one in

110 111

O

P I

N

I Imagine the designer as a composer of music: you à O can’t regard lyrics or music as separate entities, or / O give more importance to one or the other. PINION

More than simply designing the product, should the design go on to create it, accompanying every Jeremy Hugh Aston stage of production until it is completed? MASTERS OF ARTS, ROYAL COLLEGE OF ART (LONDON) It takes a lot of work to get to the final product, de- FORMAÇÃO E CONSULTORIA EM DESIGN INDUSTRIAL • DIRETOR SD, SIMPLIDESIGN.COM • COORDENADOR DE MESTRADOS DE DESIGN E PRODUTO, ESAD.PT signing it is not enough: it is nothing more than an INDUSTRIAL DESIGN CONSULTING & COACHING • DIRECTOR SD, SIMPLIDESIGN.COM • COORDINATOR MASTERS PRODUCT DESIGN, ESAD.PT intention that will, quite necessarily, be redefined. It takes days to do the design; the development of the product takes months. In my particular case, I am present right to the end of the process, not least because I prefer the production environment to the computer screen. The creation of a product Ferramentas de trabalho arises from the dialogue between the designer and whoever makes it (craftsman or machine). Atualmente os estudantes de design (de produto) aprendizagem sofisticados, ferramentas assistidas ALL STYLES VASE, TOPÁZIO (2013) industrial têm de aprender a trabalhar com muito mais por computador e modelos 3D. Como resultado, ARTES So you tend to accompany this process... ferramentas, técnicas e métodos em três anos do que & OFÍCIOS foi deixado para trás e é normalmente referido I try to be present throughout the production as eu tive em sete anos de faculdade e universidade. Na com a “velha escola”.... Isso é um erro! particular, they are all challenging: the poetry of much as possible, because I like it and because minha opinião este tempo não é o suficiente para que Estas técnicas mais manuais continuam a ser essen- marble, the sheen of silver after being fired, rest- I feel duty-bound, as a designer, to understand qualquer aluno acabado de sair da escola pratique e ciais no processo de qualquer design como uma forma less glass, the tension of fabrics, the feel of wood... the manufacturing process, the machines, the tenha experiência suficiente para o que se tornou numa eficaz de desenvolver e transmitir ideias de esboços techniques. How can we design a piece if we do vasta área de competências e especialidades. para fazer modelos manualmente utilizando materiais Do you believe that it is part of the job of a creative di- not know how it is made? Em meados dos anos 1980, tive uma disciplina na básicos. Desafio qualquer um a ler o livro Keep it Simple, rector to ensure that, in addition to being aesthetically escola chamada CDT (Ofícios, Design e Tecnologia), que de Hartmut Esslinger, e que depois me diga que isto é appealing, the pieces have to be commercially viable? Do you have a kind of “emotional” bond with your fundamentalmente era a base dos princípios de design “velha escola”. A creative director works in a team: with the mar- creations or do you “disconnect” from them after industrial tendo então as ARTES & OFÍCIOS como com- Acontece que o design industrial tem maior eficácia keting, production, and sales departments. There completion and easily move on to the next project? petências tradicionais para fazer e comunicar, DESIGN quando todas estas três disciplinas primárias trabalham is constant negotiating, in the knowledge that The creative impetus dies when the piece is born. para pensar, planear, solucionar e inovar, e TECNOLOGIA em conjunto num efeito de balancé com DESIGN ao the focus of a brand, like it or not, lies in sales. I definitively forget and have no emotional bond para construir, fazer protótipos e tornar ideias compatí- centro e tudo o que representa; com ARTES & OFÍCIOS A beautiful piece that does not sell has to die, with the piece. The pleasure is in the making, so veis com a indústria. e TECNOLOGIA dos lados, oscilando assim de um lado unless it transmits the brand image’s and helps my attention remains on other projects. Ao longo dos últimos 35 anos, DESIGN e TECNOLOGIA para o outro dependendo das necessidades do trabalho sell the rest of the collection. tiveram um rápido crescimento com mais métodos de ou da força do(s) designer(s).

“A product arises from the dia- logue between the designer and Tools of the trade whoever makes it (craftsman or Today’s industrial (product) design students have to computer-aided tools and 3D models at a touch of a but- machine)” learn far more tools, techniques and methods in three ton. As a result ARTS & CRAFTS has been left behind and years than I ever experienced in seven years in college is commonly referred to as ‘old-school’... This is a mistake! How would you define Toni Grilo’s “creative footprint”? and university. In my opinion this is not enough time for These more manual techniques are still essential in any This is very difficult to answer, actually. As I have any student, coming straight from school, to train and design process as an effective way to develop and com- explained, I do very different and even opposing experience sufficiently in what has become a vast field municate ideas, from sketches to handmade models, things; aesthetically they range from minimalism of skills and specialities. using basic materials. I challenge anyone to read the to baroque. I would say that I am just trying to be In the mid 1980s I had a lesson at school called CDT book called Keep it Simple, written by Hartmut Esslinger, as fair as possible in the response I make, without (Craft, Design and Technology), which was basically the and tell me this is ‘old-school’. ever opting for the easiest way out. foundation of the industrial design principles then, taking The fact is, industrial design is at its most effective the ARTS & CRAFTS as traditional skills to make and when all three of these primary disciplines are working Guide us through your creative process. How does communicate, DESIGN to think, plan, solve and innovate, together in a see-saw effect, with a central DESIGN core a Toni Grilo piece come to be? and TECHNOLOGY to build, prototype and make compat- and everything it stands for; with ARTS & CRAFTS and There are no rules! Having a defined process ible ideas with industry. TECHNOLOGY on either side, therefore swinging from would limit creativity. Everything depends on the Over the past 35 years, DESIGN and TECHNOLOGY have one to the other depending on the necessities of the context of the project. both boomed with more sophisticated learning methods, work or strengths of the designer(s).

And what is more important, form or function? It’s a matter of balance and justification with rela- tion to the commission. Nothing is more important. LINE CHAIR, RILUC (2009)

112 113

4th Dimension Wristwatch

Inspirados pela complexidade do conceito de tempo, os criativos do 22 Design Studio desenharam um relógio de pulso que promete cativar o utilizador. Emoldurado pela bracelete em couro e pela caixa em aço inoxidável, o mostrador em cimento, com o formato de uma escada em espiral, é o elemento principal do 4th Dimension Wristwatch. Embora não esteja decorado com quaisquer números, aparte do logo do estúdio de Taiwan, o mostrador permite uma fácil leitura das horas graças aos ‘degraus’ da escada em espiral.

Inspired by the complexity of the concept of time, the creative minds at 22 Design Studio have designed a wristwatch that promises to captivate the user. Framed by its leather strap and by its stainless steel case, the cement dial, shaped like a spiral staircase, is the main element of the 4th Dimension Wristwatch. Despite not be- ing decorated with any numerals, and just Kofta the logo of the Taiwan-based studio, it is still easy to tell the time on the dial thanks Combinando elementos aparentemente contradi- Combining apparently contradictory elements, to the ‘stairs’ on the spiral staircase. tórios, tradicionalmente excluídos da indústria da traditionally excluded from the fashion industry, moda, Konstantin Kofta procura desenhar peças Konstantin Kofta seeks to design unique pieces, únicas, que acrescentem algo ao estilo de vida do which add something to the lifestyle of their utilizador, não só ao seu guarda roupa. Arxi, a sua user, and not only to their wardrobe. Arxi, his coleção primavera-verão, remete para a apro- spring-summer collection, refers to the human priação humana das formas e curvas presentes appropriation of shapes and curves present in na natureza, nomeadamente no contexto da nature, namely in the context of architecture. arquitetura. Inspirando-se ele próprio na arquite- Drawing his inspiration from baroque architec- tura barroca, o fundador da marca Kofta projetou ture, the founder of the Kofta brand has designed carteiras e mochilas esculturais, cujas formas sculptural bags and backpacks, the dramatic dramáticas resultam de um interessante equilí- shapes of which result in an interesting balance brio entre força e delicadeza. between strength and delicateness.

118 119 COS

Reinventar peças familiares é um dos princípios Reinventing familiar pieces is one of the princi- da COS para a nova estação. Para o homem ples of COS for the new season. For COS men, COS, a coleção primavera-verão 2016 é mini- the spring-summer 2016 collection is minimalist malista e funcional, predominando vestuário e and functional, with clothes and accessories in acessórios em cores versáteis, como azul, preto, versatile colours, such as blue, black, white and branco e cinza, e materiais confortáveis, como grey, and comfortable materials such as denim, a ganga, a sarja e o algodão. No calçado e em serge and cotton prevailing. In footwear and in acessórios como mochilas e cintos, o couro é o accessories, such a backpacks and belts, leather material de eleição. is the material of choice.

Kenzo

Composta pela dupla de perfumistas Daphné Bugey e Christophe Raynaud, a nova fragrância feminina da Kenzo revela uma faceta alegre do Diogo Miranda apaixonado jogo do amor. Inspirado pela persona- lidade de Kenzo Jeu d’Amour, Karim Rashid dese- Famoso pelas linhas retas, código do movimento Famous for its straight lines, identifiable with nhou um frasco de linhas modernas e esguias modernista, o trabalho do arquiteto Luis Barragan the modernist movement, the work of architect que, com um jogo de transparências, reflete a foi a fonte de inspiração de Diogo Miranda para Luis Barragan has been the source of inspiration sensualidade desta fragrância radiante, disponí- a coleção primavera-verão 2016. Seguindo o for Diogo Miranda for his spring-summer 2016 vel nas versões Eau de Toilette e Eau de Parfum. conceito de arquitetura emocional do arquiteto collection. Following the concept of emotion- mexicano, o estilista português apresenta uma al architecture of the Mexican architect, the Composed by the duo of perfumers Daphné coleção serena, que acentua a silhueta feminina Portuguese fashion designer presents a serene Bugey and Christophe Raynaud, the new wom- com linhas arquitetónicas. Apostando em calças collection, which accentuates the female form with en’s fragrance from Kenzo reveals a joyous facet e vestidos amplos, casacos com linhas retas e architectural lines. Focusing on trousers and large of the passionate game of love. Inspired by the decotes profundos, Diogo Miranda recorre ainda dresses, jackets with straight lines and deep neck- personality of Kenzo Jeu d’Amour, Karim Rashid a cores vivas como rosa, fúchsia e salmão, que lines, Diogo Miranda also uses bright colours such has designed a flacon with modern and slender contrastam com tons mais escuros como preto e as pink, fuchsia and salmon, which contrast with lines, with its transparent qualities reflecting the azul marinho. darker shades such as black and navy blue. sensual nature of this radiant fragrance, available in Eau de Toilette and Eau de Parfum versions.

120 121 VAVA

Imaginando um futuro que se divide entre dois extremos contrastantes - branco e preto -, a VAVA, marca com sede na Alemanha, criou a White Label e a Black Label para representar estes opostos - branco espelha um futuro de simplicidade e pureza, enquanto preto representa escuridão e decadência. Sofisticados, contem- porâneos e urbanos, os óculos intemporais da VAVA são minuciosamente pensados: a estrutura é feita com acetato de celulose criado pela marca italiana Mazzucchelli, que produz acetato desde 1849, e as lentes são feitas a partir do melhor cristal fabricado pela Barberini.

Imagining a future divided between two contrast- ing extremes - black and white - VAVA, a brand based in Germany, has created White Label and Black Label to represent these opposites - white reflects a future of simplicity and purity, while black represents darkness and decadence. Sophisticated, contemporary and urban, the timeless eyewear from VAVA is designed down to the smallest detail: the frame is made in cellulose acetate, created by Italian brand Mazzucchelli, which has been producing acetate since 1849, while the lenses are made from the finest crystal manufactured by Barberini.

122 123 IKI Mobile

Fundada em Lisboa em 2013, a portuguesa IKI Mobile lançou desde então uma linha de smar- tphones e acessórios fiáveis e inovadores. Apostando em produtos práticos e funcionais, nos quais a tecnologia é o elemento chave, a IKI Mobile inclui na sua gama o KW2, um elegante smartwatch com ecrã tátil equipado com câmara 1.3 MP, Bluetooth, rádio, entre outras valências. O KW2 está disponível em preto, preto/prateado e preto/dourado.

Founded in Lisbon in 2013, Portuguese IKI Mobile has since launched a range of reliable and inno- vative smartphones and accessories. Focusing on practical and functional products, in which technology is the key element, IKI Mobile includes the KW2 in its range, an elegant smartwatch with a touch screen fitted with a 1.3 MP camera, Bluetooth, radio, among other features. The KW2 is available in black, black/silver and black/gold.

Gucci Publicada em 1654 por Madeleine de Scudéry, a Published in 1654 by Madeleine de Scudéry, the Miguel Vieira Carte de Tendre é até hoje considerada um mapa Carte de Tendre is to this day considered a map da ternura, uma topografia dinâmica do desejo. of tenderness, a dynamic topography of desire. Revelar a essência do indivíduo que a veste. Revealing the essence of the individual wearing it. Este mapa de Scudéry, que celebrava uma rebe- This map by Scudéry, which celebrated a rebellion É este o grande propósito da nova coleção This is the overriding purpose of the new collec- lião contra as convenções, com base no reco- against convention, based on recognising the de Miguel Vieira. Inspirando-se em Mondrian tion from Miguel Vieira. Drawing inspiration from nhecimento do mundo interior das mulheres, é o inner world of women, is the starting point for e na sua representação de formas geométri- Mondrian and how he represented geometric ponto de partida para a coleção primavera-verão the spring-summer collection from Gucci, which cas, que pretendia mostrar que existe sempre shapes, which aimed to show that there is always da Gucci, que celebra a força feminina com teci- celebrates feminine strength with delicate fabrics essência por detrás da aparência, o estilista essence behind appearances, the Portuguese dos delicados e acabamentos suaves e elegantes. and soft, elegant finishes. For this season, every português apresenta uma coleção masculina fashion designer presents a masculine collection Nesta estação, cada peça Gucci é um tesouro de Gucci piece is a treasure-trove of aesthetic onde se equilibra nobreza e informal, geometria in which he balances refinement with informality, referências estéticas, no qual perícia manual e references, in which craftsmanship and exclusive e fluidez. Ao branco e preto predominantes na geometry with flowing lines. The prevailing black materiais exclusivos se entrelaçam para formar materials are intertwined to form a small atlas roupa são associados acessórios e calçado and white in the clothes are joined by accessories um pequeno atlas de emoções. of emotions. com toques de cor. and footwear with touches of colour.

124 125 Levi’s

Um epicentro criativo de artistas, arqui- tetos e músicos nos anos 1960 e 1970, o bairro Laurel Canyon, em Los Angeles, é a fonte de inspiração da coleção Wonderland. Para homenagear estas comunidades artísticas, situadas nas colinas a norte de Hollywood, a coleção masculina da Levi’s Red Tab recupera os clássicos, como o blusão de ganga, e volta a apostar na perso- nalização, que nesta primavera-verão ganha forma em bordados e emblemas.

The creative epicentre for artists, architects and musicians during the 1960s and 1970s, the Laurel Canyon neighbourhood, in Los Angeles, is the source of inspiration for the Wonderland collection. To pay tribute to these artistic communities, located in the hill to the north of Hollywood, the men’s collection of Levi’s Red Tab revives the classics, such as the jean jacket, and once again focuses on customisation, which this spring-summer appears in embroidery and emblems.

id inc.

Pensada pelos designers Seiji Oguri e Yohei Oki, Conceived by designers Seiji Oguri and Yohei Oki, do estúdio japonês id inc., para a marca Role.i., from the Japanese studio id inc., for the Role.i. a coleção minimalista Circle, Triangle, Square brand, the minimalist collection Circle, Triangle, é composta por três modelos de carteiras em Square features three models of leather bags, pele, cada uma com o seu formato geométrico each one with its geometric format and specific e função específica. A carteira redonda serve function. The round bag is for keeping coins, the para guardar moedas, a versão triangular é ideal triangular version is ideal for carrying keys and para transportar chaves e o modelo quadrado foi the square model has been designed to hold desenhado para guardar cartões e notas. cards and notes.

126 127 Manjerica

É o final de uma tarde de verão na Califórnia e o sol põe-se lentamente, numa transição demorada entre dia e noite que resulta em tonalidades suaves, que desper- tam sensações. É para este ambiente mágico da mítica avenida Sunset Boulevard, sempre embalados pelos ventos quentes do verão, que somos transportados pela coleção primavera-verão 2016 da Manjerica. Adotando o estilo descontraído da Califórnia, que conciliam com design minimalista, as carteiras da coleção Sunset Boulevard nascem da fusão de cores quentes, linhas retas, metalizados e tonalidades nuas.

The afternoon is coming to a close on a summer’s day in California and the sun is slowly setting, in a lengthy tran- sition between day and night, resulting in soft shades, arousing sensations. It is to this magical environment of the mythical Sunset Boulevard, ever caressed by warm summer breezes, that we are transported by the spring-summer 2016 collection from Manjerica. Adopting the relaxed style of California, combined with minimalist design, the bags from the Sunset Boulevard arise from the fusion of warm colours, straight lines, metals and nude colours.

128 129 ONA

Em Swahili, a palavra ona significa “sentir”, In Swahili, the word ona means “to feel”, “acreditar” e “experimentar com os olhos”. “to believe” and “to experiment with the Profunda defensora de que estas defini- eyes”. A firm believer that these defini- ções traduzem a essência da fotografia tions translate the essence of photogra- e do estilo, Tracy Foster decidiu batizar phy and of style, Tracy Foster decided to com esta palavra a empresa de malas e give this name to her company making acessórios para fotógrafos que fundou bags and accessories for photographers, em 2010. which she founded in 2010. Com designs intemporais e fabricados Featuring timeless designs, ONA bags artesanalmente a partir de materiais de and accessories are handcrafted from qualidade superior, as malas e acessórios quality materials, and are aimed at ONA pretendem melhorar o quotidiano improving the everyday experience of dos fotógrafos profissionais e amadores, professional and amateur photographers, permitindo-lhes transportar o seu equi- enabling them to safely and comfortably pamento de forma segura e confortável, transport their equipment, without com- sem nunca comprometer o estilo pessoal promising on personal style. de cada um.

Dkode

Go Bohemian é o apelo lançado pela Go Bohemian is the appeal made by the coleção primavera-verão da Dkode, que spring-summer collection from Dkode, incita a viver cada momento das esta- which encourages you to live every mo- ções mais quentes do ano, quando as ment of the warmer seasons of the year, crescentes horas de sol e os infindáveis when the growing hours of sunshine and dias de férias tornam mais propícia endless days of holidays make a bohemi- uma vida boémia. Para acompanhar o an lifestyle more appealing. To accompany espírito livre e a irreverência romântica, the free spirit and romantic irreverence, a marca de calçado revisita os clássicos, the footwear brand revisits the classics, que são atualizados com novos acessó- updating them with new accessories and rios e enriquecidos com contrastes de enriching them with contrasting textures. texturas. Adotando uma postura des- Adopting a relaxed and distinctly bohemian contraída, marcadamente bohemian, a stance, the men’s collection welcomes coleção masculina recebe a estação com the season with footwear in which there calçado onde predominam os jogos entre is a prevailing interplay of warm and cool tons quentes e frios, peles softs e peles colours, soft leathers and chunky leath- encorpadas, superfícies lisas e peles ers, smooth surfaces and embossed and gravadas e texturadas, e combinações textured leathers, as well as combinations entre brilhos e mates. of gloss and matt.

130 131 Liliana Guerreiro

Fazer uma reinterpretação contemporânea da Making a contemporary reinterpretation of the arte da filigrana é o projeto de vida dadesigner art of filigree is the life project of Minho-born de- de origem minhota Liliana Guerreiro. Partindo dos signer Liliana Guerreiro. Starting with the basic elementos básicos da filigrana - o filium (fio de elements of filigree - filium (metal thread) and metal) e o granum (grão) -, a designer desenvolve granum (seed) -, the designer develops sophis- peças sofisticadas, que já lhe valeram o convite, ticated pieces, which have already earned her em 2014, para expor no MAD - Museu de Arte de an invitation, in 2014, to exhibit at MAD Museum Design e Nova Iorque e, posteriormente, ter o seu of Arts and Design, New York, and, later on, to trabalho permanentemente à venda na loja do have her work permanently on sale in the mu- museu. Recorrendo a técnicas artesanais, Liliana seum shop. Using handcraft techniques, Liliana Guerreiro trabalha materiais nobres como ouro e Guerreiro works with premium materials such prata em linhas minimais e depuradas, desenvol- as gold and silver in minimal and purified lines, vendo coleções minimalistas e intemporais. developing minimalist and timeless collections.

Diesel

Looks ousados e expressivos compõem a cole- Bold and expressive looks make up the men’s ção masculina da Diesel para a primavera-verão. collection from Diesel for the spring-summer. Liberdade impulsionada pelo desejo de explorar Freedom driven by the desire to explore is the é o mote da nova coleção da marca, pensada motto for the new collection from the brand, para vestir espíritos indomáveis e aventureiros. designed to dress untameable and adventurous Para isso, Nicola Formichetti, diretor criativo da spirits. To this end, Nicola Formichetti, Diesel’s Diesel, dá força renovada ao denim, que brilha creative director, brings renewed strength to com novos desenhos e cortes, acompanhado por denim, which shines with new designs and cuts, t-shirts, casacos e acessórios que harmonizam accompanied by t-shirts, jackets and accessories clássico e irreverente. that harmonise classic with irreverent.

132 133 Maison 203

É de círculo em círculo que se formam as peças Ring by ring, circle by circle, this is how the pieces da coleção Kalikon, a primeira desenhada por in the Kalikon collection are formed. This is the Giulio Iacchetti para a Maison 203, marca italiana first collection designed by Giulio Iacchetti for de acessórios impressos em 3D. A coleção, feita Maison 203, an Italian brand dealing in 3D-printed de nylon sinterizado, é composta por dois colares, accessories. The collection, made in sintered ny- um colar longo, dois modelos de brincos e um lon, is made up of two necklaces, a long necklace, anel, e está disponível em rosa claro, azul claro, two earrings and a ring, and is available in powder verde claro, verde escuro, azul escuro e preto. pink, powder blue, sage green, jungle green, night Cada colar está equipado com um gancho que blue and black. Each necklace has a hook to regula o comprimento prendendo-se aos orifícios regulate its length, fastening to the holes of two de dois anéis adjacentes. adjacent rings.

134 Carlos Gil

Procurando provar que “costura também é arte”, Carlos Gil recebe a primavera-verão com uma coleção que cruza fragmentos de áreas distintas, aglutinando o olhar do costureiro, do escultor, do pintor e do arquiteto. The New Sartorial imprime em cada peça a sua reflexão do mundo, reinventando a pureza e perfeição do corte de alfaiate com peças que vivem da diferença, que se con- cretiza em pormenores que marcam a transição de algo simples para algo único. Envolvendo a silhueta feminina com curvas, diagonais e retas, que se manifestam em pregueados e volumetrias, a coleção recorre ainda à mistura de tons neutros e cores vibrantes para dar origem a peças repletas de gla- mour e sensualidade. Combinando delicadeza e audácia, clássico e vanguardista, The New Sartorial personifica o encontro entre tradição e modernidade.

Seeking to prove that “dressmaking is an art too”, Carlos Gil welcomes the spring-summer with a collection that mixes fragments from different areas, bringing together the eye of the dressmaker, the sculptor, the painter and the architect. The New Sartorial reveals in every piece its reflection of the world, reinventing the purity and per- fection of the tailor’s cut with pieces that thrive on their difference, which are manifested in details that mark the transition from something simple into something unique. Shrouding the feminine form with curves, diagonal and straight lines, which appear in pleats and volumes, the collection also uses a blend of neutral shades and vibrant colours to give rise to pieces rich in glamour and sensuality. Combining delicateness with daring, classic with cutting edge, The New Sartorial personifies the meeting between tradition and modernity.

ÉLIO NOGUEIRA

136 137

O

P I

N

I Ã O / O PINION

Tomás Barbosa The Laces Company WWW.CLINICADOTEMPO.COM NUTRICIONISTA CLÍNICA DO TEMPO CALL CENTER INTERNACIONAL: +351 21 458 85 00 NUTRITIONIST CLÍNICA DO TEMPO Fundada em 2013 por uma equipa de cria- tivos, a marca The Laces Company chegou ao mercado com uma abordagem inova- dora a um produto comum. Produzidos totalmente em Portugal - do design à embalagem, passando pela produção -, os cordões The Laces Company destinam-se A couve nacional é a couve-portuguesa a três grupos de calçado: sapatilhas, botas e sapatos clássicos. Para a primavera- É um alimento tipicamente português, também conhe- doenças cardiovasculares. Como também é rica em -verão 2016, a marca apresenta cordões cido como couve tronchuda ou penca, que acompanha antioxidantes, vitamina C e ácido fólico, previne certos com acabamento em fita, cordão e cordão diversos pratos típicos e regionais. Faz as delícias das cancros e reduz o nível de oxidação das nossas células, encerado, ideais para dar um toque imagi- nossas mesas em alturas festivas, por exemplo no Natal, retardando o envelhecimento celular e estimulando o nativo a qualquer calçado. enriquecendo a ceia em fibra, vitaminas e minerais, e é nosso sistema imunitário. A couve-portuguesa é igual- o ingrediente mais importante de uma sopa tipicamente mente uma boa fonte vegetal de cálcio, mineral muito Founded in 2013 by a team of designers, portuguesa, o caldo verde, apesar de outros tipos de importante principalmente para as mulheres, sendo essa The Laces Company brand arrived on the couve poderem ser usados na sua confeção. uma das propriedades que mais a evidencia entre as market with an innovative approach to an Apesar do grupo das couves ser vasto e fortemente pre- restantes couves. everyday product. Manufactured entirely sente em toda a Europa, é de salientar esta couve-por- Contudo, este panorama de benefícios pode ser um in Portugal - from design to packaging, as tuguesa, que se enraizou em Portugal e se tornou num pouco comprometido pela confeção deste alimento. Em well as production - The Laces Company símbolo nacional da nossa cultura gastronómica. caldos pouco se perde, pois há o aproveitamento da laces are for use in three groups of foot- A inclusão deste alimento na alimentação traz enormes água, mas o método de confeção que menos deteriora wear: sneakers, boots and classic shoes. benefícios para a nossa saúde e bem-estar. É rica em as suas propriedades benéficas é a cozedura ao vapor. For spring-summer 2016 the brand pre- fibra e, por conseguinte, ajuda o organismo a regular o Ainda em dezembro pudemos constatar que na noite sents laces in three finishes - flat, round trânsito gastrointestinal, a controlar os níveis de açúcar de Consoada o bacalhau fica bem entregue ao lado da and waxed round - ideal for adding an no sangue e de colesterol, logo protege-nos de algumas couve-portuguesa. imaginative touch to any pair of shoes.

NELSON VALENTE

The national cabbage is the Portuguese kale

A typically Portuguese food, boasting several names in regulate gastrointestinal transit, to control sugar and the local language (couve-portuguesa, couve tronchuda cholesterol levels in the blood, and hence protects us or penca), Portuguese kale accompanies a host of typical from some cardiovascular diseases. As it is also rich in and regional dishes. It adds flavour to Portuguese tables antioxidants, vitamin C and folic acid, it prevents certain at festive moments, at Christmas for example, enriching cancers and reduces the level of oxidisation of our cells, the Christmas Eve meal with fibre, vitamins and minerals, slowing down cellular ageing and stimulating our im- and it is the most important ingredient in a typically mune system. Portuguese kale is also a great source of Portuguese soup, the caldo verde, despite other kinds of calcium, a very important mineral, primarily for women, cabbage being able to be used when making it. with this one of the properties that most sets it apart Despite the cabbage group being vast and very present from other cabbages. throughout Europe, this Portuguese kale, which has tak- However, this array of benefits can also be a little com- en root in Portugal and become a national symbol of our promised when this food is cooked. In soups, little is lost, gastronomic culture, should be highlighted. as you use the water, but the cooking method that least The inclusion of this food in your diet brings with it deteriorates its beneficial properties is steaming. huge benefits for your health and wellness. It is rich All across Portugal on Christmas Eve, codfish was well in fibre and, as a consequence, helps the body to taken care of alongside Portuguese kale.

138 139 Português e personalizado

Foi o processo de personalização dos automó- escolher entre sapatos ou ténis, o utilizador deve veis, já tão implementado e comum, que desafiou selecionar o estilo da biqueira (mais arredondada a energia empreendedora de Gonçalo Henriques ou mais bicuda) e o modelo do sapato (após se- e Rafic Daud. Fascinados pela infinidade de por- lecionar entre Loafer, Oxford, Derby, Monkstraps, menores adaptáveis aos gostos e necessidades bota Cukka e bota Chelsea, é ainda possível pessoais, decidiram transportar o conceito para escolher entre Whole Cut, Cap Toe, Half Brogue o universo do calçado e assim nasceu, em 2014, a e Full Brogue). Terminadas estas três etapas, é Undandy, marca de sapatos personalizados e de hora de ser imaginativo e selecionar cor, material produção manual 100% portuguesa. (pele, pele envernizada ou camurça) e pormeno- Nascida da falta de oferta de sapatos para todos os gostos, a Undandy destina-se sobretudo ao público masculino, onde a variedade em termos Através das múltiplas combina- de modelos, materiais e cores era escassa. ções possíveis, a Undandy dispo- “Sentimos que havia pouca variedade no calça- do para homem e que muitos consumidores se nibiliza mais de 156 mil milhões sentiam limitados e sujeitos sempre aos mes- de sapatos diferentes mos modelos disponíveis no mercado”, explica Gonçalo Henriques. A solução foi, completa Rafic Daud, criar “uma marca que oferece a possibili- res como a cor dos atacadores e das costuras. dade de calçar cada homem no mundo de forma Após indicado o tamanho do sapato e finalizada talking about: distinta”. Definido por Gonçalo Henriques como a encomenda, o sapato está escolhido. Feita “um consumidor que gosta de dar um toque per- a encomenda, o pedido segue para produção sonalizado e único aos seus sapatos”, o cliente pelas mãos de experientes artesãos de São João alvo da plataforma portuguesa “é um homem da Madeira, famosa “capital do calçado”, num UNDANDY prudente com poder de compra, que vê nos processo que demora cerca de duas semanas. O ESTELA ATAÍDE UNDANDY sapatos Undandy uma oportunidade de obter um made in Portugal tem sido, aliás, muito valori- bom produto a um preço justo e de forma eficien- zado pelos clientes Undandy. “Um dos nossos te”. “O consumidor deixou de querer um produto clientes do Reino Unido contou-nos que estava feito em massa para massas, para querer um a comprar os seus sapatos na plataforma da produto único desenvolvido a pensar nas suas Undandy precisamente porque fazia questão de necessidades específicas”, revela Radic Daud, comprar calçado de origem portuguesa”, revela adiantando que este aspeto “é especialmente im- Rafic Daud, explicando ainda que “produzir noutro portante no mundo da moda, onde todos querem país estava fora de questão” para os fundadores sobressair pela sua singularidade”. da marca. A escolha provou ser acertada e a Para aderir ao conceito do do it yourself, bas- Undandy já vende para quase 20 países, dentro e ta cumprir cinco passos na plataforma online fora da Europa. Além do Reino Unido, onde a pla- da Undandy, que, através das múltiplas com- taforma tem mais sucesso, a marca portuguesa binações possíveis, disponibiliza mais de 156 já recebe encomendas da Rússia, China, Nigéria, mil milhões de sapatos diferentes. Depois de Qatar, Estados Unidos e Canadá.

140 141 Portuguese and pimped

It was the process of ‘pimping’ cars, nowadays shoes on the feet of every man in the world”. quite common, that tickled the entrepreneuri- Defined by Gonçalo Henriques as “a consum- al spirit of Gonçalo Henriques and Rafic Daud. er who likes to add a personalised and unique Fascinated by the multitude of details adaptable touch to his shoes”, the target customer of the to personal tastes and needs, they decided to Portuguese brand “is a prudent man with pur- take the concept to the world of footwear and in chasing power, who sees in Undandy shoes an 2014 founded Undandy, a brand for customised opportunity to get a good product at a fair price shoes, 100% handmade in Portugal. and in an efficient way”. “Consumers no longer Resulting from the limited choice of shoes to want a product made in masses for the masses, match all tastes, Undandy is primarily aimed and now want a unique product developed with at a male clientele, where variety, in terms of their specific needs in mind”, says Rafic Daud, models, materials and colours, was inadequate. adding that this aspect “is especially important “We felt that there was little variety in men’s in the fashion world, where everyone wants to footwear and many consumers felt limited and stand out with their uniqueness.” always subjected to the same models available The ‘do-it-yourself’ concept consists of just five on the market”, Gonçalo Henriques explains. The steps on Undandy’s online platform, which, due [ GONÇALO HENRIQUES & RAFIC DAUD ] solution, Rafic Daud adds, was to create “a brand to the many possible combinations, offers more that offers the possibility of putting different than 156 billion different shoes. After choosing

Due to the many possible com- craftsmen in São João da Madeira, the famous binations, Undandy offers more “capital of footwear”, in a process that takes about two weeks. The made in Portugal label, than 156 billion different shoes incidentally, has proved highly valued by Undandy customers. “One of our UK customers told us between shoes or sports shoes, the user must that he bought his shoes from the Undandy select the style of the toe (more rounded or platform precisely because he insisted on buying more pointed) and the shoe model (after choos- footwear of Portuguese origin”, says Rafic Daud, ing between Loafer, Oxford, Derby, Monkstraps, explaining that “producing in another country Chukka boot and Chelsea boot, you can still was out of the question” for the founders of the choose between Whole Cut, Cap Toe, Half Brogue brand. The choice proved to be the right one and and Full Brogue). With these three steps com- Undandy is now selling to nearly 20 countries pleted, it’s time to be imaginative and choose the within and outside Europe. Besides from the colour, material (leather, patent leather or suede UK, where the platform is most successful, the leather) and details like the colour of the laces Portuguese brand is now receiving orders from and stitching. After indicating the shoe size and Russia, China, Nigeria, Qatar, the United States finalising the order, the shoe order is complete. and Canada. Once the order is made, the request is then sent to production and the hands of the experienced

142 143 CLÍNICA DO TEMPO * PROVÉRBIO POPULAR * PROVÉRBIOPOPULAR ças, umabebidadequetanto se gosta. to equeotorna,sobretudo para ascrian- que estánaturalmente presente nestefru- mais, osumoéqueguarda maisoaçúcar, caroteno, potássioemagnésio.Alémdo mais fibras, maisvitamina C, muitomais alimento nutricionalmentemaisrico,com por inteiro, emrelação aosumo,éum reter quealaranjaÉ importante comida absorção deferro. pois podefuncionarcomocoadjuvantena mulheres, emquemsãomaisfrequentes, de anemiasferropénicas, emespecialnas pode aindaterumpapelútilnaprevenção da gordura nazona abdominal.Alaranja vasculares, tãoafetadospelaacumulação tes nocombateaosproblemas cardio- buindo-se-lhes propriedades interessan- vitamina C, flavonoidese caroteno, atri- polpa dalaranja, têmumelevadoteorde trânsito intestinal irregular. Os“gomos”, a rol, aoaçúcarsanguíneo alterado eao diçar umaliadonocombateaocoleste- hábito removê-la, poisestará adesper a polpa,porissoreconsidere setiverpor fruto éacamadabranca entre acascae deste importante mais saúde.Outra parte o envelhecimentoeprolonga avidacom dantes eanticancerígenas,logoprevine que lheconfere propriedades antioxi- tom laranja pela quantidadedecaroteno, Começando peloladodefora, apresenta o são maisconsumidas. encontram mais disponíveiseporisso como astangerinasouclementinas,se jas eoutros citrinos damesmafamília, uma dasalturas doanoemqueaslaran- Janeiro (dia20 édiadeSãoSebastião) por issoPortugal. laranja daChinapara aEuropa, entrando atrazerde terem sidoosportugueses a éofacto contribuir para essaimportância pelas bebidas.Outro aspetoquepode e acabandonassobremesas, passando das adoces,começandopelasentradas porada eminúmeras receitas, desalga- mais consumidaseproduzidas eéincor Édas Ocidente enacultura portuguesa. no A laranja éumafrutaimportante laranja namão Pelo SãoSebastião, * - - January (the20 January continent viaPortugal. China toEurope, where itentered the responsible for bringingtheorange from fact thatthePortuguese were originally isthe can contributetothisimportance not forgetting drinks. Anotheraspect that and andendingwithdesserts, starters andsweet,beginningwith both savoury fruits andfeatures incountlessrecipes, one ofthemostconsumedandgrown West andinPortuguese culture. Itis fruitinthe The orange isanimportant an orange in your hand By SaintSebastian, cardiovascular problems, soaffectedby them interesting infighting properties C, flavonoidsandcarotene, whichgives orange, containahighamountofvitamin transit. The “segments”, thefleshof altered bloodsugar andirregular intestinal away anallyincombatingcholesterol, ing it,asindoingsoyouare throwing want toreconsider your habitofremov- the flesh,andforthis reason youmight is thewhitelayerbetweenpeeland ofthisfruit part living. Anotherimportant venting ageingandprolonging healthier whilepreand anti-cancerproperties, - carotene, which givesthemantioxidant colouration isdue tothequantityof Beginning ontheoutside,theirorange reason mostconsumed. are mostreadily availableandforthis family, suchastangerinesorclementines, oranges andother citrusfruitofthesame day) isoneofthetimesyearinwhich th isSaintSebastian’s for children, suchapopular drink. in thisfruitandwhichmakes it,especially the mostsugar, whichisnaturally present addition tothis,itisthejuicethatcontains carotene, potassium andmagnesium.In more fibre, more vitamin C, muchmore juice, isanutritionallyricheroption,with ange eatenwhole,compared withjustthe toremember thatanor It isimportant absorb iron. more frequent, asithelpsthe bodyto inwomen,forwhomthisis particularly the prevention ofiron deficiencyanaemia, The orange canalsoplayausefulrole in the build-upoffatinabdominalarea. * PORTUGUESEPROVERB * - 145 145

Bienville Legacy JOÃO AFONSO RIBEIRO COURTESY OF THE ADMCI FOUNDATION

PRESTAÇÕES ÍMPARES UNRIVALLED PERFORMANCE

Dona de um design excêntrico, cujas linhas futu- Boasting eccentric design, in which futuristic ristas são mescladas com pormenores vintage, a lines are blended with vintage detailing, the Bienville Legacy, criada nos Estados Unidos pelo Bienville Legacy, created in the United States by Bienville Studios e com design da responsabilida- Bienville Studios and with design the responsi- de de J.T. Nesbitt, tem no seu coração mecânico bility of J.T. Nesbitt, has in its mechanical heart a uma alma poderosa que promete prestações powerful soul, which promises top performance. de topo. Equipada com um motor de 1650cc de Equipped with a four-cylinder naturally aspirated quatro cilindros, a Bienville Legacy traz ainda 1650cc engine, the Bienville Legacy also features um compressor centrífugo Rotrex e um sistema a Rotrex centrifugal supercharger. And the re- supercharged (com sobrealimentação de ar). sult? 300 horsepower and the promise of heaps Resultado? 300 cavalos de potência e a promes- of adrenalin for collectors acquiring one of the 12 sa de muita adrenalina para os colecionadores units made of this super bike. que adquiram um dos 12 exemplares fabricados desta super moto.

148 Toyota Kikai JOÃO AFONSO RIBEIRO TOYOTA

DESPIDO DE PRECONCEITOS STRIPPED OF PRECONCEPTIONS

O Kikai, da Toyota, é um automóvel que promete The Kikai, from Toyota, is a car that promises desconstruir as novas tendências do ramo, to deconstruct the latest trends in the industry, que primam pelos gadgets e que tudo fazem which focus on gadgets and that do all they para esconder as engrenagens mecânicas que can to hide the working mechanics that make fazem mover os veículos. A Toyota concebeu um vehicles move. Toyota has developed a motorcar automóvel que não se envergonha da complexi- that isn’t ashamed about the complexity of its dade da sua mecânica e que não traz um único mechanics and which doesn’t feature a single touchscreen que faça suspirar os amantes da touch screen, so important to lovers of digital inovação digital. O assento do condutor (o Kikai innovation. The driver’s seat (the Kikai can carry pode transportar até três passageiros) está no up to three passengers) is in the centre of the centro do painel de instrumentos, o que facilita dashboard, which enables a more instinctive uma conexão sensorial mais instintiva entre con- sensory connection between the driver and the dutor e veículo. Por baixo dos pedais, pequenas vehicle. Below the pedals, small windows reveal janelas mostram o trabalho constante das rodas the constant working of the wheels and the e da suspensão. O Kikai (que significa “máquina”, suspension. The Kikai (which means “machine” in em japonês) é um automóvel com os órgãos Japanese) is a car with its mechanical organs on mecânicos expostos, que pretende reconstruir a show, which aims to reconstruct the relationship relação entre os veículos e os utilizadores através between vehicles and their users through the da beleza fria da mecânica. cold beauty of mechanics.

151 URBAN SOLUTION

Repeatedly affected by constant public with a smart electric motor, which enables transport strikes in Argentina, friends it to reach speeds of 25 km/h and to trav- Lucas Toledo, Augustín Agostinoy and el up to 60 km on a single battery charge. Eric Sevilla decided to create a solution for Weighing in at just 17 kg, it can be quickly an increasingly global problem. After con- folded in a single movement, and is easy cluding that cycling is still the best way to to transport, in a lift or on the tube, for ex- get around town, the trio realised however ample, and to store away. A smartphone that bikes weren’t yet successfully adapt- application allows you to wirelessly control ed to today’s needs. And so the Gi FlyBike various aspects, namely remotely lock was created, a smart electric bicycle, and unlock it, turn on its safety lights, or which is adapted to modern city life. you can even charge your phone battery Easy to use, the Gi FlyBike is equipped as you pedal.

Gi FlyBike ESTELA ATAÍDE GI FLYBIKE

SOLUÇÃO URBANA Recorrentemente afetados pelas cons- com um motor elétrico inteligente, que tantes greves dos transportes públicos permite atingir velocidades de 25 km/h na Argentina, os amigos Lucas Toledo, e percorrer até 60 km com uma recarga Agustín Agostinoy e Eric Sevilla decidiram de bateria. Com apenas 17 kg, pode ser criar uma solução para um problema cada rapidamente dobrada num só movimento, vez mais global. Após concluir que a bici- sendo facilmente transportada, num ele- cleta continua a ser a melhor opção para vador ou viagem de metro, por exemplo, deslocações urbanas, o trio percebeu e arrumada. Uma aplicação instalada no porém que a mesma não estava ainda smartphone permite controlar diversos verdadeiramente adaptada às necessida- aspetos via wireless, nomeadamente des atuais. E assim nasceu a Gi FlyBike, trancar e destrancar a bicicleta à dis- uma bicicleta elétrica inteligente que se tância, ligar as luzes de segurança ou adapta à vida moderna nas cidades. mesmo carregar a bateria do telefone Fácil de utilizar, a Gi FlyBike está equipada enquanto se pedala.

152 Rezvani Beast JOÃO AFONSO RIBEIRO TED7

BESTA AMERICANA

O design agressivo antecipa aquilo que coloca 500 cavalos de potência que se esconde sob o capot. O Beast sobre as rodas traseiras. Não satisfeita, (“besta”, em português) é uma produção a marca norte-americana lançou tam- da californiana Rezvani Motors, uma bém o Beast X, uma versão apimentada marca jovem que começa a afirmar-se com um motor 2.4 com dois turbos da no competitivo mercado dos automóveis Borg Warner, que debita uns ‘singelos’ super desportivos. A proposta da marca 700 cavalos. Este motor poderá surgir para competir no mercado passa por acoplado com uma caixa manual de seis uma ‘besta’ com carroçaria em fibra de velocidades ou, se preferir, com caixa carbono e elementos super leves, cujo sequencial. Segundo a marca californiana, resultado são apenas 750 kg na hora de o Beast X irá pesar um pouco mais que subir à balança. O Beast surge no mer- o modelo base (839 kg), mas será capaz cado equipado com um motor quatro de acelerar dos 0 aos 100km/h nuns cilindros de 2.4 litros, de fabrico Honda, impressionantes 2,5 segundos.

155 AMERICAN BEAST

The aggressive design suggests at what to the rear wheels. Not satisfied, the US is hidden beneath the bonnet. The Beast brand has also launched the Beast X, is produced by California’s Rezvani a pepped up version, with a twin turbo Motors, a young brand starting to make 2.4-litre engine by Borg Warner, which de- its mark in the competitive super sports livers an incredible 700 horsepower. This car market. The brand’s proposal to com- engine can be coupled with a six-speed pete on the market involves a ‘beast’ with manual gearbox or, if you prefer, with a carbon fibre bodywork and super light sequential automatic. According to the elements, the result of which is a mere Californian brand, the Beast X will weigh a 750 kg on the weighing scales. The Beast little more than the basic model (839 kg), arrives on the market equipped with a but it will be able to accelerate from 0 to four-cylinder, 2.4-litre engine, made by 100 km/h in an impressive 2.5 seconds. Honda, which delivers 500 horsepower

156 PM MEDIA - COMUNICAÇÃO, S.A. Centro Empresarial Lionesa | Rua da Lionesa, 446 Fracção G19 | 4465-671 Leça do Balio | Portugal | Telf Phone +351 229 069 530 | [email protected] SYMMETRY ESTELA ATAÍDE SINOT EXCLUSIVE YACHT DESIGN

ROMPER COM A TRADIÇÃO

Dando um passo rumo ao futuro do design de equilíbrio entre funcionalidade, beleza, engenharia mega iates, a nova proposta da Sinot Exclusive e design, recorrendo para isso a uma arquitetura Yacht Design transcende as fronteiras tradicio- naval sui generis. nalmente estabelecidas no que diz respeito à Com 180 metros de comprimento e 29 metros conceção destes gigantes dos mares. Equilibrado de largura, o Symmetry pode acomodar conforta- e simétrico, o design do revolucionário Symmetry velmente 34 convidados e uma tripulação de 48 flui do centro da embarcação para fora. Apos- elementos. Dividido em seis decks, o superiate tando numa lógica intuitiva, o designer Sande dedica cada um a uma função específica, dividin- Sinot desenhou este protótipo a partir de um do os diversos ambientes (beach lounge, suítes, vazio central, projetando-o de forma simétrica bares, etc.) pelos vários decks. Com o apoio da - note-se que, quando aqui se fala em simetria, BMT Nigel Gee no que concerne aos pormeno- não é no sentido formal, mas sim no sentido res da arquitetura naval, a Sinot Exclusive Yacht de desenhar um todo harmonioso. Ao romper Design desenvolveu um protótipo estética e com a configuração tradicional dos iates, a Sinot tecnicamente inovador. Exclusive Yacht Design procurou criar um novo

158 BREAKING WITH TRADITION

Taking a step towards the future of me- gayacht design, the new proposal from Sinot Exclusive Yacht Design transcends the boundaries traditionally established with respect to the conception of these giants of the seas. Balanced and sym- metrical, the design of the revolutionary Symmetry flows from the centre of the vessel outwards. Guided by intuitive logic, designer Sande Sinot has designed this prototype around a central void, conceiv- ing it symmetrically - it should be noted that any talk of symmetry here is not in the formal sense, but rather in the sense of design of a harmonious whole. In break- ing with the traditional configuration of yachts, Sinot Exclusive Yacht Design has sought to create a new balance between functionality, beauty, engineering and design, resorting to a one-of-a-kind naval architecture to this end. Measuring 180 metres long and 29 metres wide, the Symmetry can comfortably accommodate 34 guests and a crew of 48 members. Divided into six decks, the superyacht dedicates each to a specific function, sharing the assorted environ- ments (beach lounge, suites, bars, etc.) between the various layers. With the sup- port of BMT Nigel Gee with regard to the naval architecture details, Sinot Exclusive Yacht Design has developed an aestheti- cally and technically innovative prototype.

161 Smart Fortwo Cabrio JOÃO AFONSO RIBEIRO DAIMLER

A DOCE BRISA CITADINA

Pequeno mas cheio de personalidade, o mais recente modelo Fortwo da Smart terá, como habitual, uma versão cabrio, cuja chegada aos stands está prevista para o início de 2016. O citadino, que tem na agilidade em cidade a sua maior qua- lidade, prova também que se pode facil- mente adaptar ao clima e à vontade do condutor em conectar-se com o exterior. Basta pressionar um botão para que o Fortwo abra a capota de lona e se trans- forme num cabriolet tradicional. Caso as condições meteorológicas não sejam convidativas o suficiente para deixar que os cabelos esvoacem, poder-se-á deixar a capota num ponto intermédio, fazendo o efeito do tradicional teto de abrir. O exercício é muito simples: quando o calor apertar e o domingo convidar a um passeio à beira-mar, basta que se abra a capota a partir do exterior (através da chave) e que se arrumem, num compar- timento específico da bagageira, as bar- ras do tejadilho que suportam a capota quando fechada. O pequeno Smart surge no mercado com duas motorizações a gasolina (71 e 90 cavalos) e três linhas de equipamento, sendo que ambas as opções de motorização podem ser com- binadas com uma caixa manual de cinco velocidades ou com uma caixa automáti- ca de dupla embraiagem twinamic.

162 163 Citrus ESTELA ATAÍDE PETER OPSVIK AS

MULTIFUNÇÕES

Projetado pelo designer norueguês Peter Opsvik, o protótipo Citrus pretende ir além das funções de um prático transporte urbano. Esta scooter dobrável é a solução ideal para deslocações em grandes cidades, fazendo rapidamente a transição de scooter para um compacto trolley, que permite transportar diversos obje- tos. Podendo ser rapidamente dobrada, a Citrus pode ser guardada em formato trolley dentro de portas, evitando roubos e garantindo a segurança dos bens nela transportados.

MULTIFUNCTIONS

Developed by Norwegian designer Peter Opsvik, the Citrus prototype aims to go beyond the functions of a practical urban transport. This foldable scooter is the ideal solution for getting around cities, quickly transforming from scooter into a compact trolley, able to transport a range of objects. Able to quickly fold, the Citrus can be stored indoors in its trolley format, ensuring it isn’t stolen and the security of the goods transported in it. THE SWEET CITY BREEZE

Petite but packed with personality, the latest a traditional sun roof. To get the roof down is very Fortwo model from Smart will come in, as usual, simple: when the heat is on and Sunday suggests a cabrio version, the arrival of which at forecourts a drive down to the seaside, just open the roof is set for early 2016. The city car, whose greatest from the outside (using a key) and put the roof quality is its agility in city streets, also proves that bars supporting the roof when closed into a spe- it can easily adapt to the climate and to the driv- cific compartment in the boot. The small Smart er’s desire to be connected to the outside world. hits the market in two petrol engine versions (71 Just a press of a button is enough for the Fortwo and 90 horsepower) and three equipment ranges, to open its canvas roof and transform into a tra- with both engine options able to be combined ditional cabriolet. In the event the weather condi- with a five-speed manual gearbox or with atwi - tions aren’t inviting enough to let your hair fly, you namic twin clutch automatic gearbox. can open the roof to an intermediate position, like

164 165 Komorebi ESTELA ATAÍDE VPLP DESIGN

TRIMARÃ HÍBRIDO HYBRID TRIMARAN

Unindo numa só embarcação as melhores Combining in a single vessel the best características dos barcos à vela e os ele- characteristics of sailing boats and the mentos mais interessantes dos podero- most interesting features of powerful sos iates, o mais recente projeto da VPLP yachts, the latest project from VPLP Design é uma solução interessante para Design is an interesting solution for trav- viajar em alto mar com espaço, estabilida- elling the high seas with space, stability de e custos de funcionamento reduzidos. and reduced operational costs. Com 86 metros de comprimento, o trima- Measuring 86 metres in length, the rã híbrido Komorebi poderá alcançar uma Komorebi hybrid trimaran can reach a top velocidade máxima de 20 nós, tendo os 16 speed of 20 knots, while boasting a cruis- nós como velocidade de cruzeiro. Pensa- ing speed of 16 knots. Designed to include do para incluir diversas valências, nomea- a host of features, such as swimming damente piscinas, spa, cinema, heliporto, pool, spa, cinema, heliport, jet skis, diving jet skis, equipamento de mergulho, etc., equipment, etc., it can comfortably host pode receber confortavelmente 18 pes- 18 people and a crew of 20 members. soas e uma tripulação de 20 elementos.

166 167 talking about: VEECO JOÃO AFONSO RIBEIRO DAVID LAGE

Desportivo, elétrico e português

Desde o tempo em que os saudosos jipes UMM Lisboa, o projeto arrancou formalmente em 2009 tomavam conta das estradas nacionais, tor- e, agora, volvidos sete anos, o Veeco passa para nou-se raro ver em circulação carros de fabrico a fase de produção, na unidade fabril da Fibrauto português, mas o Veeco pode estar prestes a em Serzedo, Vila Nova de Gaia. alterar essa realidade. Não será propriamente O Veeco terá direito a duas versões, cuja dife- um automóvel, já que as suas características o rença prende-se essencialmente com a ne- atiram, pelo menos de acordo com a legislação, cessidade de uma versão light, com a potência para o segmento dos motociclos, mas se colo- nominal limitada aos 15kW (cerca de 20cv), que carmos de parte as questões formais e olharmos lhe permita ser conduzido a partir dos 16 anos para a praticabilidade da questão, o Veeco não de idade, com carta de moto da categoria A1. A deixa de ser um automóvel, não obstante possuir segunda versão, denominada RT, obriga a carta apenas três rodas. de moto da categoria A ou B e, nesta versão João Oliveira, o mentor deste sui generis meio mais apimentada, o Veeco traz um motor com de transporte, explica que um dos grandes uma potência útil de 27 kW (cerca de 36cv), ca- propósitos do projeto passava por conseguir paz de debitar 55 kW (cerca de 74cv) de potência uma elevada eficiência energética e maximizar a de pico. Olhando para a tabela de prestações, o autonomia, pelo que seria necessário “criar um Veeco RT leva apenas 10 segundos a atingir os veículo muito aerodinâmico, com um baixo atrito 100 km/h e é capaz de alcançar uma velocidade de rolamento e peso reduzido”. Assim, a opção máxima superior a 160 km/h, o que o habilita a passou pela criação de um veículo elétrico numa circular, de forma segura, em autoestrada. configuração de reverse trike, que se traduz num Um veículo elétrico, que pode ser carregado motociclo de três rodas simétricas (duas à frente numa qualquer tomada monofásica doméstica e uma atrás), uma solução que permite almejar a e cuja carga demora cerca de oito horas a estar tal eficiência que se procurava. Tendo em conta completa, o Veeco RT é, em suma, um veícu- esse objetivo, o Veeco integra um vasto leque de lo multifacetado, capaz de enfrentar qualquer soluções técnicas, sendo exemplo a carroçaria em forma de ‘gota de água’ (para reduzir o atrito), a não utilização de elementos como o diferencial, O Veeco RT é um veículo multifa- caixa redutora ou semieixos (melhora a eficiência de transmissão para 98% e reduz significativa- cetado, capaz de enfrentar qual- mente o peso) e o chassis com apenas três pon- quer ambiente urbano tos de apoio, que permite uma construção mais leve e robusta e um menor atrito de rolamento. “O Veeco é direcionado para consumidores que ambiente urbano. Para além da segurança em valorizam produtos não massificados, que pro- autoestrada, este elétrico português é também jetem a sua individualidade e que pretendam dar (ou essencialmente, diríamos) um veículo extre- o seu contributo na resposta a questões atuais mamente prático na hora de enfrentar o trânsito como o aquecimento global, a qualidade do ar caótico das cidades, devido à sua grande manea- que respiramos e a dependência dos combus- bilidade, simplicidade de condução e facilidade de tíveis fósseis”, explica João Oliveira que, em estacionamento. Estas características, aliadas 2008, se tornou administrador da empresa VE a uma autonomia superior a 200 km, tornam - Fabricação de Veículos de Tração Elétrica e deu o Veeco RT adequado a uma utilização diária início ao projeto Veeco. Juntamente com uma mista, podendo vaguear pelas estreitas estradas equipa composta por 14 pessoas, dos quais sete urbanas ou acelerar sem dificuldade pelo asfalto eram funcionários da empresa e os restantes de uma qualquer autoestrada. bolseiros do Instituto Superior de Engenharia de

168 169 Sporty, electric and Portuguese

Ever since the time in which nostalgic UMM jeeps company employees and the rest scholarship took care of the nation’s roads, Portuguese- holders from the Instituto Superior de Engenharia produced cars have become a rare sight, but de Lisboa, the project officially kicked off in 2009 Veeco could be poised to change this situation. and, now, seven years down the line, Veeco We’re not talking about a car in the proper sense has moved on to the production phase, at the of the word though, as its characteristics bring it Fibrauto factory in Serzedo, Vila Nova de Gaia. more in line, at least according to legislation, with Veeco will come in two versions, the difference the motorcycle segment, but if we put formal of which has essentially to do with the need for questions to one side, and look to the practicality a light version, with the nominal power limited to of the matter, Veeco is still a car, despite having 15 kW (about 20 hp), which will allow it be driven just three wheels. from the age of 16, on an A1 class motorcycle João Oliveira, the man behind this unique means licence. The second version, referred to as RT, of transport, explains that one of the major requires an A or B class motorcycle licence and, purposes of the project involved achieving high in this pepped up version, the Veeco packs a energy efficiency and maximising range, whereby motor with net power of 27 kW (about 36 hp), it would be necessary “to create a very aero- able to deliver 55 kW (about 74 hp) of peak power. dynamic vehicle, with low bearing friction and Looking at its performance figures, theVeeco RT reduced weight”. As such, the options pointed takes just 10 seconds to reach 100 km/h and is towards an electric vehicle in a reverse trike con- able to reach a top speed of 160 km/h, enabling it figuration, revealing a motorcycle with three sym- metrical wheels (two at the front, one at the rear), a solution that allows the achievement of the The Veeco RT is a multifaceted sought efficiency. Taking this goal into account, vehicle, able to cope with any the Veeco features a vast range of technical urban environment solutions, an example of which it’s the ‘teardrop’ shape of the bodywork (to reduce friction), not using items such as the differential, gearbox and to drive safely on the motorway. axel shafts (improving transmission efficiency to An electric vehicle, which can be charged using 98% and significantly reducing weight) and the any domestic single phase socket and which chassis with only three weight-bearing points, takes about eight hours to fully charge, the Veeco which allows a lighter and more robust construc- RT is, all in all, a multifaceted vehicle, able to cope tion and less bearing friction. with any urban environment. In addition to safety “The Veeco is aimed at consumers that value on the motorway, this Portuguese electric vehicle products that aren’t mass produced, who portray is also (or essentially, better put) an extremely their individuality, and who want to do their bit for practical vehicle for dealing with chaotic city current issues, such as global warming, the qual- traffic, thanks to its great manoeuvrability, and ity of the air we breathe and our dependence on because it is simple to drive and easy to park. fossil fuels”, explains João Oliveira, who, in 2008, These characteristics, combined with a range of became the managing director of the company more than 200 km, make the Veeco RT perfect VE - Fabricação de Veículos de Tração Elétrica for daily mixed use, able to roam the narrow and started the Veeco project. Together with a streets of the city or accelerate without trouble team made up of 14 people, of which seven were down the tarmac of any motorway.

170 171 SÉRIE IV • ANO 12 • N.º 59 • JAN-FEV-MAR 2016