DESARROLLO Y BUENA VIDA EN ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

DEVELOPMENT AND THE GOOD LIFE IN THE HIGH MIXTECA REGION: THE CASE OF A PEASANT ORGANIZATION IN

Bibiana Royero-Benavides1*, Peter M. Rosset2, María del C. Álvarez-Ávila1, Felipe Gallardo-López1, Ramón-Mariaca Méndez2

1Colegio de Postgraduados- Veracruz. Km 88.5 Carretera Federal Xalapa- Veracruz, vía Paso de Ovejas entre Paso San Juan y Puente Jula, Tepetates, Veracruz, México. 91700. (bibiana. [email protected], [email protected], [email protected]). 2 Carretera Panamericana y Periférico Sur s/n, Barrio María Auxiliadora, San Cristóbal de Las Casas, Chiapas. 29290. ([email protected], [email protected])

RESUMEN ABSTRACT

El artículo presenta resultados de una investigación más am- The article presents results from a broader study that analyzes plia que analiza con las herramientas conceptuales y analíti- with the conceptual and analytical tools of ethnography and cas de la etnografía, y la historia oral, el encuentro aporte y oral history, the encounter, contribution and divergence divergencia entre diversas visiones y formas epistemológicas between different visions and epistemological and material y materiales del mundo rural, representadas por la interven- forms of the rural world, represented by an intervention ción de los proyectos de las agencias de desarrollo, gobierno y with the projects from development agencies, government otros actores, y la concepción de buena vida del grupo étnico and other actors, and the conception of the good life in the Mixteco, contextualizada a través del proceso del Centro de ethnic Mixtec group, contextualized through the process of Desarrollo Integral Campesino de la Mixteca (CEDICAM), the Center for Integral Peasant Development of the Mixtec una organización campesina-indígena, que tiene como ob- Region (Centro de Desarrollo Integral Campesino de la jetivo la restauración ambiental del territorio Mixteco y la Mixteca, CEDICAM), a peasant-indigenous organization promoción de la agricultura sostenible. Concluye que la ca- that has the objective of environmental restoration in pacidad y permanencia de la organización campesina local the Mixtec territory and the promotion of sustainable ha sido posible por la constante negociación con las visiones agriculture. It concludes that the capacity and permanence e intereses de sus financiadores, provistos de diversos estilos, of the local peasant organization has been possible due to modelos de intervención y visiones de desarrollo, promovien- the constant negotiation with the visions and interests of its do en su trabajo una mezcla entre la visión Mixteca de buena financers, supplied with various styles, intervention models, vida, y la de desarrollo occidental. Negociación que se da so- and visions of development, fostering in its work a mixture bre un terreno civilizatorio occidental hegemónico asimétrico between the Mixtec vision of the good life and that of western y poco equitativo para otras cosmovisiones, lo que determina development. This negotiation takes place on a western e impone reglas muy diferentes para los actores involucrados. hegemonic asymmetrical civilizing terrain, not equitable for other worldviews, which determines and imposes quite Palabras clave: agroecología, buen vivir, etnografía, mixtecos, different rules for the actors involved. proyectos. Keywords: agroecology, the good life, ethnography, Mixtec, INTRODUCCIÓN projects.

l desarrollo/subdesarrollo ha sido una inven- INTRODUCCIÓN ción política-ideológica que categorizó otras trayectorias culturales como incompletas, evelopment/underdevelopment has been E a political-ideological invention that * Autor responsable v Author for correspondence. categorized other cultural trajectories as Recibido: julio, 2015. Aprobado: julio, 2017. Dincomplete, deformed, backward and “traditional” Publicado como ARTÍCULO en ASyD 16: 19-41. 2019.

19 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 deformadas, atrasadas y “tradicionales” ante una sola facing a single rationality and perspective of racionalidad y perspectiva de conocimiento conside- knowledge considered as valid, the “modern” society, rada como válida, la sociedad “moderna”, a la que las which nations should emulate, imposing culture, naciones habrían de emular, culturizando, sometien- subjecting and integrating peoples to the political and do e integrando a sus pueblos a las determinaciones economic determinations commanded by capitalist políticas y económicas impuestas por los intereses interests, also adopting its education, cultural values capitalistas, adoptando también su educación, valo- and civilizing principles (Sachs, 1996; Escobar, 1998; res culturales y principios civilizatorios (Sachs, 1996; Pérez, 2012). Escobar, 1998; Pérez, 2012). Public policies and of cooperation for the Las políticas públicas y de cooperación para el de- development of indigenous peoples were established sarrollo de los pueblos indígenas se establecieron bajo under a colonial indigenist vision, established in la visión indigenista colonial, establecida en una con- a conception of quality of life centered around the cepción de calidad de vida centrada en la importancia importance of saving, accumulation of investment del ahorro, el atesoramiento de la inversión y la produc- and production, exploitation of land as an alienable ción, la explotación de la tierra como un bien alienable good that is traded, and the “benefits” of white culture, que se mercadea, y los “beneficios” de la cultura blanca, such as technology and wellbeing of individual life como la tecnología y el bienestar de la vida individual (Muyolema-Calle, 2007; López-Bárcenas, 2013a). (Muyolema-Calle, 2007; López-Bárcenas, 2013a). Indigenous peoples have readapted their survival Los pueblos indígenas han readecuado sus estra- strategies to this reality that is not compatible with tegias de supervivencia a esta realidad no compatible their principles, making their identity recognition con sus principios, flexibilizando y mutando en su flexible and mutating to confront the fast processes reconocimiento identitario para afrontar los rápidos of political, social and cultural changes which they procesos de cambios políticos, sociales y culturales a face, without articulating their daily life to everything los que se enfrentan, sin articular su vida cotidiana a that is western and what it produces (Salopera, 2001; todo lo que occidente es y produce (Salopera, 2001; López-Bárcenas, 2013a). López-Bárcenas, 2013a). This indigenous cultural identity that constantly Esta identidad cultural indígena que muta cons- mutates has particular spiritual, material, intellectual tantemente tiene unos rasgos espirituales, materiales, and affective features, expressed in their traditions, intelectuales y afectivos particulares, expresados en lifestyles, value systems, and worldview, among sus tradiciones, formas de vida, sistema de valores, others, which construct a way of good living, different y su cosmovisión, entre otros, que construyen una from what development imposes, which for the case manera de bien vivir, diferente a la que impone el de- of this research takes as reference the descriptions sarrollo, que para el caso de esta investigación toma by López Bárcenas (2013a) about the elements that como referencia las descripciones de López-Bárcenas constitute the Mixtec good life, or the nava ku ka’anu (2013a) sobre los elementos que constituyen la bue- in ñuú, that is: what makes the people great. na vida mixteca, o el nava ku ka’anu in ñuú, es decir, This study contributes elements for analysis lo que engrandece al pueblo. in a theme that is scarcely addressed in the study Este trabajo aporta elementos de análisis a un tema of agroecosystems, the intangible processes of muy poco abordado en el estudio de los agroecosis- sociocultural nature, product of the reflection of temas, los procesos intangibles de carácter sociocul- different cultural and epistemological systems that tural, producto del reflejo de sistemas culturales y are interrelated and impact the management and epistemológicos diferentes que se interrelacionan e sustainability of agricultural systems, seen through inciden en el manejo y la sostenibilidad de los siste- the concrete experience of the Center for Integral mas agrícolas, vistos a través de la experiencia concre- Peasant Development of the Mixtec Region (Centro ta del Centro de Desarrollo Integral Campesino de la de Desarrollo Integral Campesino de la Mixteca, Mixteca (CEDICAM). CEDICAM). Para ello, el presente trabajo se valió de las herra- For this purpose, this study made use of the mientas de la etnografía, la triangulación, la observa- tools from ethnography, triangulation, participant ción participante y documental, acompañando a dos observation and documental study, accompanying

20 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA equipos de trabajo de CEDICAM durante seis meses, two working teams from CEDICAM for six months, analizando los proyectos, informes, marcos metodo- analyzing the projects, reports, methodological lógicos y políticas de la organización campesina y las frameworks and policies of the peasant organization organizaciones donantes, y realizando 61 entrevistas and the donor organizations, and performing 61 open abiertas y a profundidad, a promotores campesinos, and in-depth interviews with peasant promoters, facilitadores, beneficiarios, exintegrantes de la organi- facilitators, beneficiaries, former members of the zación, y colaboradores de los diferentes proyectos, en organization, and collaborators of the different la región de la Mixteca Alta, Oaxaca, en 22 comunida- projects, in the Mixteca Alta region, Oaxaca, in des de ocho municipios (, Asun- 22 communities of eight municipalities (Santiago ción Nochixtlan, , Jaltepetongo, Tilantongo, Asunción Nochixtlan, Magdalena Santa María Chachoapam, , San Jaltepec, Jaltepetongo, Santa María Chachoapam, Miguel Huautla, ). San Miguel Chicahua, , San Bartolo Soyaltepec). GÉNESIS Y DESARROLLO DE LA MODERNIDAD OCCIDENTAL GENESIS AND DEVELOPMENT OF WESTERN MODERNITY Desde el siglo XVI, con la conquista de América, y posteriormente con la independencia ejercida por Since the 16th century, with the Conquest of los criollos, se puso en marcha un sistema mundo America, and later with the Independence exerted moderno-colonial capitalista/patriarcal que enmarca- by creoles, a modern-colonial capitalist/patriarchal ría en la modernidad, la colonialidad del poder (Qui- global system was set in motion that would frame jano 2000; Mignolo, 2003), un sistema en el que se in modernity the colonial nature of power (Quijano ha intentado eliminar la cultura, la religión, los valo- 2000; Mignolo, 2003), a system in which the culture, res, las formas de relacionarse, y la cosmovisión de los the religion, the values, the ways of relating, and the pueblos indígenas para el establecimiento progresivo worldview of indigenous peoples have attempted to del desarrollo económico capitalista (Stavenhagen, be eliminated in favor of the progressive establishment 1996; Quintana, 2007). of capitalist economic development (Stavenhagen, Complementado con el triunfo del conocimiento 1996; Quintana, 2007). científico sobre otros procesos de aproximación de la Complemented with the triumph of scientific realidad y las enormes capacidades de transformación knowledge over other processes of approaching reality, surgidas de la revolución industrial a finales del siglo and the enormous capacities for transformation that XVIII y principios del XIX, el dominio científico- arose as a result of the industrial revolution at the tecnológico de la naturaleza y el universo se conso- end of the 18th century and beginning of the 19th, the lidaría, estableciendo en la consigna del progreso, la scientific-technological dominion of nature and the dicotomía salvajismo/civilización (Unceta, 2009). universe would be consolidated, establishing the rule Esta dicotomía unida a la del desarrollo/subde- of progress, the dichotomy of wildness/civilization sarrollo determinó el camino de tránsito obediente (Unceta, 2009). para las naciones del “tercer mundo” por las etapas This dichotomy, together with that of del crecimiento económico que Whitman Rostow development/underdevelopment, determined the describió, desde el estado original del subdesarrollo path of obedient transit for “third world” nations de la sociedad tradicional, hasta la etapa de consumo through the stages of economic growth that en masa y a gran escala, que representa en sí el ideal Whitman Rostow described, from the original de desarrollo (Pérez, 2012). state of underdevelopment of traditional society, Un modelo de desarrollo que refleja en sus diver- until reaching the stage of en masse and large-scale sas crisis su insostenibilidad y que ante la urgencia de consumption, which represents in itself the ideal of un cambio de paradigma civilizatorio fabrica nuevas development (Pérez, 2012). pantallas de humo estratégicas al capital, como “la This model of development reflects its economía verde” articulada al desarrollo sostenible, unsustainability in its various crises, and when faced que asigna valor económico y derechos de propiedad with the urgency of a change in civilizing paradigm

ROYERO-BENAVIDES et al. 21 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 a los recursos naturales y los servicios ambientales, it elaborates new smoke screens that are strategic configurando la geopolítica de la acumulación por to capital, such as the “green economy” articulated desposesión, que afecta de manera directa a los pue- to sustainable development, which allots economic blos indígenas y campesinos, quienes tienen en sus value and property rights to natural resources and territorios los bienes más codiciados (Harvey, 2003; environmental services, configuring the geopolitics López-Bárcenas, 2013b; Giraldo, 2014). of accumulation based on dispossession, which De manera similar, el desarrollo humano, un affects directly indigenous and peasant peoples, who concepto a partir del cual se construyó el Índice de have the most sought-after goods in their territories Desarrollo Humano (IDH) del Programa de las Na- (Harvey, 2003; López-Bárcenas, 2013b; Giraldo, ciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), basados 2014). en los parámetros de longevidad, nivel educacional y Similarly, human development, a concept from de ingresos no contempla otro tipo de conocimiento which the Human Development Index (HDI) o de bienestar diferente a los institucionales al servi- of the United Nations Development Program cio del capital, ignorando alternativas de una buena (UNDP) was constructed, based on the parameters vida desde otras tradiciones o formas de ver el mundo of longevity, educational and income level, does (Rengifo, 2003). Así, el aumento en el bienestar y not contemplate another type of knowledge or el desarrollo humano es casi proporcional a qué tan wellbeing different from the institutional ones at cerca está la gente del mundo mestizo de la sociedad the service of the capital, ignoring alternatives of a consumista. Lo que para el mundo moderno puede good life from the perspective of other traditions ser la mejora en la calidad de vida de los pueblos in- or ways of seeing the world (Rengifo, 2003). Thus, dígenas aumentando los niveles de escolaridad o de the increase in wellbeing and human development ingresos puede significar para los pueblos originarios, is almost proportional to how close people from the la erosión de su identidad cultural, el alejamiento de mestizo world are to consumer society. What to the su vida comunitaria, la pérdida de su cosmovisión, la modern world can be the improvement in life quality destrucción de sus raíces, todo lo contrario a la visión of indigenous peoples, by increasing the levels of de bien común. schooling or income, can mean for native peoples the erosion of their cultural identity, the distancing from LA CONSTRUCCIÓN DEL DESARROLLO: their community life, the loss of their worldview, the AGENCIAS DE COOPERACIÓN Y ONG destruction of their roots, which is the exact opposite to the vision of common good. La cooperación internacional nace bajo esta mis- ma racionalidad, como una estrategia económica y THE CONSTRUCTION OF DEVELOPMENT: geopolítica de los Estados Unidos tras la segunda COOPERATION AGENCIES AND NGOs guerra mundial, con el denominado European Reco- very Program (ERP), más conocido como Plan Mar- International cooperation emerges under this shall, para contener la expansión del comunismo y same rationality, as an economic and geopolitical frenar las nefastas consecuencias que traía para su strategy of the United States after the Second World economía una Europa devastada (Álvarez, 2012). War, with the so-called European Recovery Program En América Latina este proceso se daría a través (ERP), better known as the Marshall Plan, to de la Alianza para el Progreso en que fueron imple- contain the expansion of communism and to stop mentadas una serie de reformas populistas parciales the nefarious consequences that a devastated Europe y limitadas para contener revoluciones y la influen- would bring to its economy (Álvarez, 2012). cia de la Unión Soviética en Latinoamérica en pleno In Latin America, this process would take contexto de la guerra fría y tras la revolución cubana place through the Alliance for Progress in which a en 1959 (Stutz, 2010), asegurando su influencia en series of partial and limited populist reforms were el continente mediante el comercio, la inversión, la implemented to contain revolutions and the influence diplomacia y las actividades militares, apoyados por of the Soviet Union in Latin America within the regímenes dictatoriales que mantendrían el orden so- full context of the Cold War and after the Cuban cial establecido, formando para ello más de 60 000 revolution in 1959 (Stutz, 2010), ensuring the US

22 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA militares y policías de hasta 23 países de América influence in the continent through commerce, Latina, acusados por sus crímenes contra la humani- investment, diplomacy and military activities, dad, en el Instituto del Hemisferio Occidental para supported by dictatorial regimes that would maintain la Cooperación en Seguridad, mejor conocida como the social order established, forming for this purpose la Escuela de las Américas (Acuña, 2011). 60 000 members of the military and police forces in Este contexto, ha encaminado los enfoques o for- up to 23 countries in Latin America in the Western mas de intervención de millones de agencias de desa- Hemisphere Institute for Security Cooperation, rrollo, que basados en el indigenismo integracionista, better known as the School of the Americas, accused el modelo de extensión rural de la “revolución verde”, for their crimes against humanity (Acuña, 2011). y a las estrategias participativas, siguen cumpliendo This context has directed the approaches or con las determinaciones políticas y económicas, diri- forms of intervention of millions of development gidas por los intereses de organismos internacionales agencies, which based on integrationist indigenism, e instituciones gubernamentales (Cooke y Kotari, the rural extension model of the “green revolution”, 2001; Hikey y Mohan, 2004, Gasparello, 2014). and participative strategies, continue to comply with De otra parte, algunas agencias de cooperación the political and economic determinations dictated cuestionan la desigual relación “norte-sur”, y tienen by the interests of international organizations and interés genuino en hallar nuevas alternativas de co- government institutions (Cooke and Kotari, 2001; operación y de interculturalidad; sin embargo, el Hikey and Mohan, 2004, Gasparello, 2014). modelo organizativo basado en la dependencia eco- On the other hand, some cooperation agencies nómica y la enorme profusión de ONGs que com- question the unequal “north-south” relationship and piten por los recursos públicos y privados existentes have a genuine interest in finding new alternatives hace que muchas sacrifiquen sus cimientos ideológi- for cooperation and inter-culturality; however, the cos esenciales para tratar de adaptarse a las exigen- organizational model based on economic dependence cias instrumentales de las instituciones financiadoras, and the huge profusion of NGOs that compete over volviéndose en no pocas ocasiones, simples gestoras existing public and private resources force many to de proyectos y subvenciones indiscriminadas (Quin- sacrifice their essential ideological foundations to try tana, 2007; Gil, 2013). to adapt to the instrumental demands of financing institutions, becoming in many cases simple BREVE MIRADA AL PUEBLO MIXTECO Y A managers of projects and indiscriminate grants SU ORGANIZACIÓN CAMPESINA CEDICAM (Quintana, 2007; Gil, 2013).

Los mixtecos son el cuarto pueblo indígena más BRIEF LOOK AT THE MIXTEC PEOPLE AND numeroso de México, después de los nahuas, los ma- ITS PEASANT ORGANIZATION, CEDICAM yas y los zapotecos. Se llaman a sí mismos en su idio- ma Ñuu Savi, el “Pueblo de la lluvia”, y su lengua The Mixtec are the fourth most numerous Ndusu Tu’un Savi, “las palabras de la lluvia”, por el indigenous people in , after the Nahua, Maya vínculo especial de estos pueblos con el agua (Gue- and Zapotec. They call themselves in their language, rrero-Arenas et al., 2010). Ñuu Savi, the “People of rain”, and their language El valle de Tehuacán, territorio ancestral del pue- Ndusu Tu’un Savi, “the words of rain”, due to their blo mixteco, fue uno de los focos primigenios de la special connection to water (-Arenas et al., agricultura en Mesoamérica (8000 años ap.) y, en par- 2010). ticular, la cuna del cultivo del maíz, base alimenticia The Tehuacán Valley, ancestral territory of the para la subsistencia de muchas culturas (Velásquez, Mixtec people, was one of the original centers of 2006; Pliego, 2013). Sus técnicas de siembra y el co- agriculture in Mesoamerica (8000 years ago) and, nocimiento agrícola en el manejo de sus agroecosis- in particular, the cradle of maize cultivation, dietary temas dejaron aportaciones como el sistema milpa, basis for the subsistence of many cultures (Velásquez, una asociación de plantas ecológicamente compleja, 2006; Pliego, 2013). Their sowing techniques and con gran valor nutricional, y el sistema de manejo agricultural knowledge in the management of their agrícola y tipo de maíz llamado “cajete”, adaptados a agroecosystems made contributions such as the milpa

ROYERO-BENAVIDES et al. 23 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 las condiciones limitantes en precipitación y tipo de system, an ecologically complex association of plants suelo de la Mixteca Alta. with great nutritional value, and the agricultural Con la llegada de los españoles, sus valles férti- management system and type of maize called “cajete”, les de una gran productividad agrícola y abundante adapted to the limiting conditions in rainfall and soil mano de obra indígena fueron utilizados para la ex- type of the High Mixtec region. plotación forestal y la cría de ganado caprino (Gue- With the arrival of the Spanish, their fertile rrero-Arenas et al., 2010). García (1996) reportó que valleys of great agricultural productivity and en Teposcolula y llegaron a tener entre ocho abundant indigenous workforce were used for forest y nueve mil cabezas de ganado, sobrepastoreo que, a exploitation and goat breeding (Guerrero-Arenas et la larga, propició la degradación de los agroecosiste- al., 2010). García (1996) reported that in Teposcolula mas y el territorio (Mindek, 2003). and Tlaxiaco there were at some point between eight Durante la época porfirista, a finales del siglo XIX and nine thousand heads of livestock, overgrazing estos procesos se exacerbaron por la tala indiscrimi- that in the long term caused the degradation of the nada para la producción de gran cantidad de carbón agroecosystems and the territory (Mindek, 2003). vegetal que surtía a las ciudades aledañas y la madera During the Porfiriato period, at the end of the de encino exportada para los durmientes de los fe- 19th century, these processes were exacerbated by rrocarriles, agudizados en la segunda mitad del siglo indiscriminate felling for the production of large XX por las políticas agrarias del gobierno mexicano quantities of plant carbon that supplied the nearby que con la llegada de la “revolución verde” ofreció a cities, and oak wood exported for railroad ties, and los campesinos créditos condicionados a la siembra they worsened in the second half of the 20th century de monocultivos, con el uso de agrotóxicos para su due to the agrarian policies of the Mexican government producción. Cuando la vida en los suelos se agotó y which, with the arrival of the “green revolution” offered empezaron a bajar los rendimientos, los campesinos peasants credits conditioned to sowing monocrops, with tuvieron que usar más fertilizantes a costos más altos, the use of agrotoxics for their production. When life in abandonando sus campos estériles y extendiendo la the soils was exhausted and the yields began to decrease, agricultura a terrenos recién talados. Como conse- the peasants had to use more fertilizers at higher costs, cuencia hubo un aumento en la presión de los re- fertilizing their sterile fields and expanding agriculture cursos naturales, la erosión y contaminación de an- to recently felled lands. As consequence there was an tiguos y nuevos campos de cultivo, la desaparición increase in the pressure on natural resources, erosion de muchas milpas y la pérdida de semillas nativas, and pollution of old and new cultivation fields, the afectando la seguridad alimentaria y la nutrición de disappearance of many milpas, and the loss of native las familias campesinas. Estos y otros antecedentes seeds, thus affecting food security and the nutrition of han hecho de la región, una de las principales áreas peasant families. These and other precedents have made de desertificación a nivel mundial (Guerrero-Arenas the region one of the main areas of desertification in et al., 2010; Núñez y Marten, 2013). the world (Guerrero-Arenas et al., 2010; Núñez and El deterioro de los bienes naturales, sumado a Marten, 2013). otros factores socioeconómicos, políticos y cultura- The deterioration of natural resources, in les, ha empujado la migración de más de 150000 addition to other socioeconomic, political and oaxaqueños a los estados de Jalisco, Sinaloa, Sonora, cultural factors, has driven the migration of more Baja California Sur, y a los EE.UU., siendo la región than 150 000 people from Oaxaca to the states of de la Mixteca la que presenta los índices más altos de Jalisco, Sinaloa, Sonora, Baja California Sur, and to migración en el estado, con un incremento ininte- the US, with the Mixtec region being the one with rrumpido desde 1940 (SIPAZ, 2012). Boege y Ca- the highest migration indexes in the state, with an rranza (2009) reportan que de una población total de uninterrupted increase since 1940 (SIPAZ, 2012). 663864 mixtecos, 206130 personas se encontraban Boege and Carranza (2009) report that from a total fuera de su territorio. population of 663 864 Mixtec, 206 130 people were En medio de este contexto, desde los años ochen- outside their territory. ta, campesinos mixtecos acompañados por promo- Within this context, since the 1980s, Mixtec tores campesinos Maya Kaqchekiles de Guatemala peasants accompanied by peasant promoters of the

24 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA empezaron a formarse como promotores y técnicos Maya Kaqchekiles group from Guatemala began comunitarios, aprendiendo e impulsando prácticas y to train as community promoters and technicians, técnicas entre los campesinos/as para transformar el learning and fostering practices and techniques territorio mixteco erosionado y desertificado, forma- among peasants to transform the eroded and ción enriquecida por la relación con la iglesia católica desert-like Mixtec territory, training enriched by a través de la pastoral de la tierra, un servicio de evan- the relationship with the Catholic church through gelización y promoción humana de la iglesia, surgido the land pastoral, an evangelization and human en Oaxaca desde los años ochenta con la finalidad de promotion service of the church, which emerged in apoyar a las familias campesinas en las problemáticas Oaxaca since the 1980s with the aim of supporting agrarias y capacitarlas en aspectos agrícolas y organi- peasant families in agrarian problems and training zativos. them in agricultural and organizational aspects. Con los años esta iniciativa se transformó en un With the years, this initiative transformed into proceso autónomo, el Centro de Desarrollo Integral an autonomous process, the Center for Integral Campesino de la Mixteca (CEDICAM), una organi- Peasant Development of the Mixtec Region (Centro zación dirigida por hombres y mujeres campesinos/ de Desarrollo Integral Campesino de la Mixteca, as Mixtecos, enfocada a proponer alternativas para CEDICAM), an organization directed by Mixtec conservar y aprovechar de manera sostenible los es- peasant men and women, focused on proposing casos recursos naturales del territorio, impulsando alternatives for conservation and the sustainable prácticas para la conservación de suelos, como zanjas exploitation of the scarce natural resources of the trincheras a nivel, bordos y barreras vivas, refores- territory, driving practices for soil conservation, such tación de especies nativas, sistemas de siembra para as levelled trench ditches, levees and live barriers, mejorar la producción de alimentos y la siembra, y reforestation of native species, farming systems conservación de las semillas nativas, entre otros tra- to improve food production and sowing, and bajos, dirigidos a alcanzar la seguridad y la soberanía conservation of native seeds, among other works, alimentaria para las familias campesinas, trabajo que directed at reaching food security and sovereignty ha sido reconocido nacional e internacionalmente for peasant families, work that has been recognized por autoridades y organismos gubernamentales y no at the national and international level by authorities gubernamentales, promoviéndola como ejemplo de and government and nongovernment organizations, innovación y autogestión local. promoting it as an example of local innovation and self-management. ¿EXISTE LA BUENA VIDA ÑUU SAVI? DOES THE GOOD LIFE, ÑUU SAVI, EXIST? En América del Sur los movimientos sociales integrados por los pueblos originarios, campesinos, In South America, social movements integrated afrodescendientes, históricamente marginados, están by native, peasant, Afro-descendent, historically planteando posturas alternativas más radicales res- marginalized peoples are suggesting more radical pecto al desarrollo, desde una visión propia de sus alternatives postures regarding development, based estructuras, normas y formas de organización, reva- on their own vision of their structures, norms and lorizando y actualizando sus identidades culturales, forms of organization, revaluing and updating their desde una perspectiva político social y desde un pro- cultural identities, from a social political perspective ceso histórico de lucha antisistémica, por defender el and from a historical process of anti-systemic territorio de las políticas de despojo (Tortosa, 2009; struggle, to defend the territory from policies of Schlittler, 2012; López-Bárcenas, 2013a; Giraldo, plunder (Tortosa, 2009; Schlittler, 2012; López- 2014). Bárcenas, 2013a; Giraldo, 2014). Sumak Kawsay (Quechua), Suma Qamaña (Ay- Sumak Kawsay (Quechua), Suma Qamaña mara), comunalidad (Pueblos originarios sierra norte (Aymara), communality (native peoples from the de Oaxaca), Lekil Kuxlejal (Maya Tsotsil y Tseltal), northern mountains of Oaxaca), Lekil Kuxlejal kyme mogen, (mapuche); ñandereko o teko kavi, (Maya Tsotsil and Tseltal), kyme mogen, (Mapuche); (guaraní); shiir waras, de los ashuar; laman laka, del ñandereko or teko kavi, (Guaraní); shiir waras

ROYERO-BENAVIDES et al. 25 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 pueblo Miskitu en Nicaragua, “volver a la maloka” (Ashuar); laman laka (of the Miskitu in Nicaragua), de los pueblos amazónicos, entre otras, son realidades “returning to maloka” (from Amazon peoples), vivas, expresiones y formas de entender el mundo y la among others, are live realities, expressions and forms relación entre los seres humanos y la naturaleza, que of understanding the world and the relationship albergan una compleja trama de relaciones y comu- between human beings and nature, which houses a nicaciones para un buen vivir, que no están atadas complex plot of relationships and communications al consumo material o a la persecución del progreso for the good life that are not tied to material (Gudynas, 2012; Giraldo, 2014). consumption or the pursuit of progress (Gudynas, A estos nuevos conceptos y discursos se suman 2012; Giraldo, 2014). otras tendencias y campos del conocimiento desde las Other trends and fields of knowledge are added to corrientes de la antropología y la sociología caracteri- these new concepts and discourses from the schools zadas por las identidades de género, etnia, raza y clase of anthropology and sociology characterized by social que abordan el desarrollo como un fenómeno identities of gender, ethnicity, race and social class that cultural que encierra la defensa de un tipo de orde- address the development of a cultural phenomenon namiento estatal, de una democracia de corte liberal that is enclosed in the defense of a type of state clásica y de vidas personales que giran alrededor de la order, of a democracy of classical liberal cut, and of satisfacción del consumo. El posestructuralismo (Fre- personal lives that revolve around the satisfaction of deric Jameson, Edgar Morin, Umberto Eco), el eco- consumption. Post-structuralism (Frederic Jameson, feminismo (Vandana Shiva, Wangari Maathai, Janet Edgar Morin, Umberto Eco), ecofeminism (Vandana Biehl), los estudios postcoloniales (Walter Mignolo, Shiva, Wangari Maathai, Janet Biehl), post-colonial Ileana Rodríguez, Santiago Castro-Gómez, Arturo studies (Walter Mignolo, Ileana Rodríguez, Santiago Escobar), el postmodernismo de oposición (Boaven- Castro-Gómez, Arturo Escobar), opposition post- tura de Sousa, Terry Eagleton), el decrecimiento (Ser- modernism (Boaventura de Sousa, Terry Eagleton), ge Latouche), y la ecología profunda (Arne Naess) de-growth (Serge Latouche), and deep ecology (Arne son algunos de estos. Naess) are some of these. Los principios o valores filosóficos del pueblo The principles or philosophical values of the Ñuu Ñuu Savi, enmarcados por López-Bárcenas (2013a), Savi people, framed by López-Bárcenas (2013a) in en el concepto nava ku ka’anu in ñuú, hacen parte de the concept of nava ku ka’anu in ñuú, are part of these estas “otras epistemologías”, basados en la colectivi- “other epistemologies”, based on collectivity Ndoo dad Ndoo (nosotros), la convivencia (Na kundeku (us), coexistence (Na kundeku tna´ae), solidarity (Na tna´ae), la solidaridad (Na chindee tna´ae), la ayuda chindee tna´ae), mutual and reciprocal help (Da´an mutua y recíproca (Da´an ó Sa´a), el trabajo del pue- ó Sa´a), work of the people (Tinuñuú), festivity of blo (Tinuñuú), la fiesta del pueblo (Vikoñuú), y el the people (Vikoñuú), and communal enjoyment. gozo comunal. Los siguientes testimonios nutren y The following testimonies inform and problematize problematizan estos elementos: these elements:

La Madre Tierra, el territorio Mother Earth, the territory

El territorio históricamente no fue un objeto mer- The territory was not a commercial object cantil, sino un elemento sagrado, en su concepción historically, but rather a sacred element, in its most más genérica, equiparado con una divinidad, la diosa generic conception, on the level with divinity, the madre de la que nacíamos y de quien dependía la mother goddess from which we are born and on vida de los hombres, todo en interrelación e inter- whom the lives of men depended, everything in dependencia. Esta devoción se manifiesta en muchas interrelation and interdependence. This devotion culturas agrarias alrededor del mundo, como resulta- is manifested in many agrarian cultures around the do de la relación del hombre con su medio natural, world, as a result of the relationship between man por el contacto directo e íntimo con la naturaleza and his natural environment, from the direct and como fuente de vida, de trabajo, de existencia misma. intimate contact with nature as a source of life, work, existence itself.

26 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

Andrés: “Esta visión de ser parte de algo mucho más grande como la madre tierra, donde tenemos Andrés: “This view of being part of something que respetar todo, es muy difícil de mantener si much larger like Mother Earth, where you have to uno no es campesino o campesina, cuando no es- respect everything, is very difficult to maintain if tamos trabajando de cerca con la naturaleza. Los you are not a peasant man or woman, when you are nobles mixtecos que no eran campesinos tuvieron not working closely to nature. The noble Mixtec los mismos problemas como las elites de cualquier who were not peasants had the same problems cultura, manipulando las cosas para tener más po- such as the elites from any culture, manipulating der y más control, pero lo que sobrevivió no fue la things to have more power and more control, cultura de las elites, sino la cultura de los valores but what survived was not the culture of elites, comunitarios, democráticos, con vínculos muy but rather the culture of community, democratic fuertes a la tierra”. values, with very strong links to the earth”.

Para los mixtecos la relación entre los pueblos- ñuú- For the Mixtec the relationship between the y la tierra- ñuhú- simboliza un acto casi religioso, en peoples -ñuú- and the land -ñuhú- symbolizes a el que su uso quedaba subordinado a la organización nearly religious act, in which its use was subordinate social. López-Bárcenas (2013a) comenta: “Si todos so- to the social organization. López-Bárcenas (2013a) mos hijos de la madre tierra, nada de lo que hay en ella mentions: “If we are all children of Mother Earth, nos pertenece porque estamos de paso por la vida y, nothing that is in it belongs to us because we are finalmente, volveremos al seno de ella; por lo tanto, lo passing through life and, finally, we will return to its que menos se puede hacer es compartir lo que se tiene midst; therefore, the least we can do is to share what prestado o lo que se tiene siendo de todos”. is on loan or what is available that belongs to all”. El territorio como espacio sagrado se reviste de The territory as a sacred space is lined by signs, signos, códigos y lenguajes donde la sacralidad de los codes and languages where the sacredness of the lugares corresponde a la vinculación con otros mun- places corresponds to the connection with other dos, el mundo de la forma que se alimenta de las dei- worlds, the world in the way in which deities are dades y del inframundo para mantener ese equilibrio fed, and the underworld to maintain that balance (Restrepo, 2002). (Restrepo, 2002).

Alfredo: “Muy poca gente tira a la tierra pulque Alfredo: “Very few people pour pulque or liquor o aguardiente antes de trabajar. Cuando se recoge before working. When the harvest is picked la cosecha se hace una comida, se hace pozol, se a meal is made, pozol is prepared, a chicken or mata pollo, gallina, se abre un hoyito y le dan al hen is killed, a small hole is made and they slash tajo del terreno donde se sembró, se le da su co- the terrain which was farmed, you feed it as an midita como ofrenda, ahora casi muy poco. Ya la offering, now very little. Now the people are gente se le está quitando esa costumbre”. losing that custom”.

Andrés: “Hay esta idea de que no estamos solos en Andrés: “There is this idea that we are not alone este mundo, que también hay un sin fin de seres in this world, that there are also endless living vivos, algunos que podemos ver y otros que no, por beings, some that we can see and others we esto se pide permiso para que las cosas salgan bien, cannot, so that is why permission is asked for y si vamos a estorbar mucho se pide perdón por things to go well, and if we are going to disturb estar estorbando a la madre tierra y a los espíritus. much an apology is given for hindering mother earth and the spirits”. La comunidad y las relaciones comunitarias The community and community relationships La buena vida se concibe en comunidad, esa fa- milia extensa que representa un marco de amparo, The good life is conceived in community, that querencia y solidaridad. En la base de la sociedad extensive family that represents a framework of

ROYERO-BENAVIDES et al. 27 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 mixteca, la familia extensa no solo estaba formada protection, attachment and solidarity. On the basis por el padre y la madre, sino que incluía a los antece- of Mixtec society, the extensive family was not only sores de los padres (abuelos, bisabuelos, tatarabuelos) integrated by the father and the mother, but also y a los parientes (primos, tíos, sobrinos) que daban included the parents’ ancestors (grandparents, great- origen a varios linajes diferentes entre sí (López-Bár- grandparents, great-great-grandparents) and relatives cenas, 2013a). (cousins, uncles and aunts, nephews and nieces) that Las acciones que corresponden a este tipo de gave origin to many different lineages among them vínculos tienen un sentido colectivo, lo que para los (López-Bárcenas, 2013a). mixtecos es el Ndoo que significa nosotros y que se The actions that correspond to this type of refiere a dos o más personas, pero sin inmolación uno connections have a collective sense, which for the al otro, sin sobreponerse; es individuo-comunidad, Mixtec people is the Ndoo which means us and refers yo-otros, todos, conformándose de este modo la voz to two or more people, but without immolation one nosótrica: mi voz está en esa voz y esa voz está en of the other, without superimposing; it is individual- mí, porque al final la comunidad es por mí y yo soy community, I-others, everyone, conforming in this yo por la comunidad; se trata entonces de un pensar way the “our” voice: my voice is in that voice and that colectivo, de lo que piensa y hace el hijo del pueblo voice is in me, because in the end the community (Huamán, 2006). is for me and I am for the community; then, it is a matter of thinking collectively, what the child of the Octavio: “Uno necesita llevarse bien con todos people thinks and does (Huamán, 2006). porque aquí somos familia, vecinos somos del pueblo y todos nos conocemos, por eso no pode- Octavio: “One needs to get along with everyone mos robarnos, nos apoyamos prestándonos cosas, because we are family, we are neighbors of the sirviéndonos, teniendo cuidado con los animales town and we all know each other, so we cannot para que no hagan daños en las parcelas de los ve- rob each other, we support each other by loaning cinos, ¡eso es respeto! y es necesario para no tener things, serving each other, being careful with conflictos entre nosotros. animals for them not to harm the neighbors’ plots. That is respect! And it is necessary to avoid Andrés: “Desde la visión de los pueblos indígenas, having conflicts among one another. no se empieza con el individuo, se empieza con la comunidad y adentro de ella encontramos nues- Andrés: “From the vision of the indigenous tra identidad personal, la felicidad, la manera de peoples, you do not start with the individual, relacionarnos con el mundo, con los seres vivos. you begin with the community and within it we En la comunidad podemos crecer en el sentido find our personal identity, happiness, and the way de visión, libertad, responsabilidad y por eso esta of relating to the world, to living beings. In the visión es importante para este tiempo, es revolu- community we can grow in the sense of vision, cionaria, y es el verdadero desarrollo”. liberty, responsibility, and therefore this vision is important for this time, it is revolutionary, and it La fiesta del pueblo is true development”.

Tiene una gran importancia social, no solo para la The festivity of the people estabilidad política de la comunidad, sino de la mis- ma región. La fiesta es un espacio privilegiado donde It has great social importance, not only for the se intersectan lo público y lo privado, donde se expre- political stability of the community, but of the san las relaciones y los compromisos de los grupos so- region itself. The festivity is a privileged space ciales que participan en ella, donde se afirman, pero where the public and the private intersect, where también se recrean, las pertenencias comunitarias y the relationships and the commitments of the social la producción de orden y sentido para las sucesivas groups that participate in it are expressed, where generaciones (Lameiras, 1990; Medina, 1995; Gon- community belonging and the production of order zález, 2006). and sense for successive generations are affirmed,

28 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

Siempre hay un grupo que organiza el gozo de but also recreated (Lameiras, 1990; Medina, 1995; todos los habitantes de la comunidad, así como el de González, 2006). los invitados de los pueblos vecinos, o los que volun- There is always one group that organizes the tariamente llegan. En algunas zonas de la Mixteca, enjoyment of all inhabitants of the community, as quienes se ocupan de hacerlo son los llamados ma- well as of the guests from neighboring towns, or yordomos, respetados porque de ellos depende que those who arrive voluntarily. In some zones of the el pueblo tenga una buena o mala fiesta. Las fiestas Mixtec region, those who are in charge of doing it crean un ambiente propicio para la convivencia y are called mayordomos, respected because it is up muchas veces dan pie a la solución de conflictos, lo to them for people to have a good or bad festivity. que afianza la organización social y fortalece los lazos The festivities create an environment favorable for de identidad y unidad (López-Bárcenas, 2013a). coexistence and many times they allow the solution of conflicts, which secures the social organization and Andrés: “Las mayordomías que vienen desde hace strengthens the links of identity and unity (López- mucho tiempo, desde la iglesia católica, posible- Bárcenas, 2013a). mente tienen raíces comunitarias prehispánicas, porque reconoce que si alguien tiene muchos más Andrés: “Mayordomías that come from a long recursos y que hay otros que están sin lo suficiente time ago, from the Catholic church, possibly se invita a los que tienen para que den de comer have Pre-Hispanic community roots, because y beber a todo el pueblo, el festejo es una manera they recognize that even when someone has many de redistribución económica”. more resources and that there are others who do not have enough, then those who have are invited El concepto de la fiesta comunitaria se ha transfor- to offer food and drink to the whole town; the mado, integrando elementos de la sociedad moderna, festivity is a way of economic redistribution”. influenciados por un modo de vida migrante que se va separando en términos culturales de la comunidad The concept of the community festivity has been local. La fiesta se va desligando de sus sentidos religio- transformed, integrating elements of modern society, sos y ritmos agrícolas tradicionales, confiriéndole otro influenced by a migrant lifestyle that is distancing sentido, en que los jóvenes dejan de conocer y com- itself in cultural terms from the local community. partir, las creencias, significados y valores tradicionales The festivity is disconnected from its religious senses que se plasmaban en la fiesta patronal (Arias, 2011). and traditional agricultural rhythms, conferring it another sense, in which young people cease to El trabajo del pueblo: el Tequio y los cargos understand and share the beliefs, meanings and traditional values that were expressed in the patronal La organización social de los pueblos mixtecos se festivity (Arias, 2011). basa en el sistema normativo reconocido como “usos y costumbres”, que comprende los valores colectivos The work of the people: the Tequio de representación social y política, y privilegia el con- and the charges senso para la elección de autoridades y representantes quienes ocuparan los cargos. The social organization of the Mixtec towns is López-Bárcenas (2013a) comenta que el tipo de based on the normative system known as “uses and organización pública se manifiesta de dos maneras, customs”, which includes the collective values of social en el trabajo obligatorio que beneficia al pueblo-tiñu and political representation, and privileges consensus ñuú- y en los cargos dentro de la estructura organiza- for the election of authorities and representatives tiva, donde se les nombra tee iso tiñu ñuú siki o yoso who occupy the charges. tiñu ñuu siki, hombres de cargo o que se encuentran López-Bárcenas (2013a) mentions that the type investidos de autoridad. of public organization is manifested in two ways: in the mandatory work that benefits the people tiñu- Andrés: “Los tequios no solamente es ir a reparar ñuú- and in the charges within the organizational el camino, representa la creencia de que debemos structure, where men in charge or who are invested

ROYERO-BENAVIDES et al. 29 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019

algo a la comunidad, que tenemos responsabilida- in authority are called tee iso tiñu ñuú siki or yoso tiñu des con la comunidad y aunque sea molesto salir ñuu siki. a cortar la hierbas en el camino, es algo que tene- mos que hacer para vivir aquí, y es justo”. Andrés: “The tequios are not just going to repair the road, they represent the belief that we owe Participar en el sistema de cargos no es un derecho something to the community, that we have sino una obligación, por eso se llama “cargo”. Estos se responsibilities to the community, and although clasifican de mayor a menor importancia; entre ellos it is irritating to go out to weed the road, it is están el Topil, los policías, y su comandante, mayor something that we have to do to live here, and it de varas, secretario, tesorero, alcalde, agente munici- is fair”. pal, regidores, y el comisario de bienes comunales o ejidales. Participating in the charge system is not a right but rather an obligation, which is why it is called La Asamblea General del Pueblo “charge”. These are classified from higher to lower importance; among them there are Topil, policemen El principal órgano de gobierno es la Asamblea and their commander, rod mayor, secretary, treasurer, Comunitaria o la Asamblea General del Pueblo- nda mayor, municipal agent, councilors, and the tu´un yoo (vamos a platicar), que es la instancia prin- commissary of communal or ejido goods. cipal para la toma de decisiones que afectan la vida de la comunidad, las cuales son colectivas y por con- The General Assembly of the People senso, aunque algunas veces se haga también por vo- tación. The main government organ is the Community Las autoridades son elegidas, pero no está en sus Assembly or General Assembly of the People -nda manos el poder, sino en las del nosotros popular, tu´un yoo (let us talk), which is the main instance to cuyos consensos tienen que ejecutar las autoridades. make decisions that affect the life of the community, Si no lo hacen pueden ser revocadas (Lenkersdorf, which are collective and consensual, although 2008). La imposición de agendas que obedecen a sometimes they are also voted on. los intereses del gobierno y a los partidos políticos The authorities are elected, but the power is not dominantes, y la entrada de diversas iglesias, han in their hands, but rather in the popular “us”, whose fragmentado la vida comunitaria y sus formas de consensuses have to be executed by the authorities. autogobierno. If they do not, they can be revoked (Lenkersdorf, 2008). The imposition of agendas that respond to Antonio: “Poco a poco se va perdiendo lo que the government’s interests and to the dominating antes se hacía, que se buscaba que la gente tu- political parties, and the entry of various churches, viera una clase de trayectoria antes de llegar al have fragmented the community life and its forms of cargo más importante, donde se generaba una self-government. carrera de servicio que empezaba desde el cargo más bajo y que para cuando alcanzaras el más Antonio: “Slowly, we are losing what used to be alto ya estabas preparado para ser la autoridad. done, where we would look for people to have Ahora con la modernidad esos procesos ya no some sort of trajectory before they reached the funcionan porque ahora los proyectos, los fon- most important charge, where a service career was dos públicos tienen que ver con si manejas un generated that began from the lowest charge and teléfono, una computadora, si tienes los contac- by the time you reached the highest one you were tos, con saber leer y escribir, casi con conocer de already prepared to be the authority. Now with leyes y otra serie de cosas, entonces muchas de modernity these processes no longer work because las personas que habían basado un aprendizaje now the projects, the public funds, have to do with local para servir a la comunidad ya no sirven, whether you use a telephone, a computer, if you se quedan afuera, entonces las autoridades que have the contacts, with knowing how to read and se están poniendo son personas que de alguna write, almost with knowing the laws and another

30 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

manera son capaces de hablar con el gobierno, de series of things, so then many of the people who poder hacer documentos, están hechos para poder had based themselves on local knowledge to serve discutir con otros y no con su pueblo”. the community no longer work, they are left outside, then the authorities that are taking on Según López-Bárcenas (2013a), en la asamblea the charges are people who somehow are able to pueden participar hombres y mujeres indistintamen- talk to the government, to make documents, they te, aunque es costumbre que las solteras participen are made to be able to discuss with one another excepcionalmente y las casadas solo cuando no estén and not with their people”. sus esposos, situación que se ha venido transforman- do por la migración de los hombres. Según datos re- According to López-Bárcenas (2013a), in the copilados por la Red Nacional Milenio Feminista, de assembly men and women can participate indistinctly, los 570 municipios de Oaxaca, 418 se rigen por usos although it is customary for single women to y costumbres, y entre 80 y 100 de ellos no permiten participate exceptionally and married women only la participación de mujeres en las asambleas comu- when their husbands are not there, situation that nitarias, y mucho menos votar o ser candidatas para has been transforming because of men migrating. contender por algún cargo de elección popular. According to data gathered by the National Feminist Millennium Network (Red Nacional Milenio La solidaridad, la ayuda mutua y recíproca: Feminista), of the 570 , La Gueza o Mano Vuelta 418 are ruled by uses and customs, and between 80 and 100 of them do not allow the participation of Na chindee: apoyémonos los unos a los otros, es el women in community assemblies, and much less pilar de la hermandad, la solidaridad de los Ñuu savi. vote or be candidates to contend for any charge of La ayuda material o moral se presta cuando alguien popular election. la necesita, asumiendo como propio el problema que está pasando. Esta ayuda es recíproca; quien la recibe Solidarity, mutual and reciprocal help: tiene el compromiso moral de devolverla. No hacer- the Gueza or Mano Vuelta lo es una conducta mal vista porque rompe los lazos de solidaridad comunal. El saá, gueza o mano vuelta Na chindee: let us support one another, is the pillar es un trabajo que se realiza entre los miembros del of brotherhood, the solidarity is of the Ñuu savi. tan´a, en donde la persona beneficiada queda obliga- Material or moral help is given when someone needs da a retribuir el trabajo recibido de manera gratuita it, assuming the problem that is taking place as their (López-Bárcenas, 2013a). own. This help is reciprocal; whoever receives it has the moral commitment to return it. Not doing it is Alfredo: “Haciendo gueza compartimos cada an ill-conceived behavior because it breaks the ties of quien lo que no podemos tener, no se cobra sino community solidarity. The saá, gueza or mano vuelta se apoya, favor con favor se paga, todo dentro de is a job performed among the members of the tan´a, la confianza que nos tenemos”. where the person benefitted is obliged to reward the work received freely (López-Bárcenas, 2013a). Andrés: “Para sembrar maíz de cajete, en el sis- tema capitalista se necesita pagar a los trabaja- Alfredo: “Doing gueza, we each share what we dores para hacer el trabajo extra que representa cannot have, we do not charge anything but give sembrarlo, en la cultura de una comunidad mix- support, a favor is paid with a favor, all within the teca no, porque tiene la gueza donde se ayudan trust we have with each other”. mutuamente, esto no es solamente una cosa que suena bonito moralmente, sino un factor econó- Andrés: “To plant cajete maize, in the capitalist mico muy fuerte, poderoso e importante para las system you need to pay workers to do the extra comunidades. Este tipo de maíz va a desaparecer work that sowing it represents, in the culture of en un sistema capitalista porque lo que rinde no the Mixtec community it is not so, because they es suficiente para pagar los trabajadores, pero en have the gueza where they help each other; this

ROYERO-BENAVIDES et al. 31 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019

una comunidad mixteca funciona bien; vamos is not only something that sounds nice morally, siete personas al campo y en poco tiempo tene- but a strong, powerful and important economic mos todo el trabajo hecho, luego tu vienes a mi factor for the communities. This type of maize will parcela y hacemos la misma cosa”. disappear in a capitalist system because its yields are not enough to pay workers, but in a Mixtec Esta práctica comunitaria se ha venido perdiendo community it functions well; seven people go to a través del tiempo, permeada por el individualismo the fields and in a short time we have all the work característico de la cultura occidental. finished, then you come to my plot and we do the same thing”. Alfredo: “aquí la gente no, primero preguntan cuánto puede uno pagar y si no, no tienen tiem- This community practice has been waning po… Aquí cuando hay un casamiento, un bai- through time, permeated by the individualism le, cualquier fiesta, la gente está sola, matándose, characteristic of western culture. buscando cómo hacer el gasto, tienen que vender sus animales, sus terrenos para la fiesta”. Alfredo: “here people do not, first they ask how much you can pay and if not, they don’t have La vida material: la vida económica time… Here, when there is a wedding, a dance, any party, the people are alone, killing themselves La vivencia de una vida buena no se describe to find a way to pay for the expenses; they have como un estado de confort a alcanzar, sino de tener to sell their animals, their plots for the festivity”. a la mano lo suficiente para vivir austeramente, pero con autonomía. El valor de uso prima sobre el de The material life: the economic life cambio. Los bienes como un carro, una casa no se relacionan con el ánimo de acumular sino de contar Experiencing a good life cannot be described as con un elemento que ayuda a tener bienestar en la fa- a state of comfort to be reached, but rather having milia o de realizar con más facilidad un trabajo. No es available enough to live austerely but with autonomy. posible disfrutar los bienes si no hay una realización The value of use takes precedence over that of afectiva, subjetiva y espiritual con la naturaleza y las change. Goods such as a car, a house, are not related personas. to the spirit of accumulating but rather to having an La migración, la educación convencional, los me- element that helps attaining wellbeing in the family dios de comunicación y los proyectos de desarrollo, or performing a job more easily. It is not possible to entre otros, están cambiando la manera en que la enjoy the goods if there is not an affective, subjective gente mixteca percibe y valora el dinero, lo cual se and spiritual realization with nature and people. evidencia en los cambios de la vestimenta, la alimen- Migration, conventional education, tación, la manera de comportarse y sentirse en comu- communication media, and development projects, nidad. among others, are changing the way in which Mixtec people perceive and value money, which is evidenced Celerina: “Cuando regresas de los Estados Unidos in the changes in dress, diet, and way of behaving vienes con otra forma de pensar …, ahora ves en and feeling in the community. la sierra unas casísimas estilo estadounidense que nadie habita y sus familiares que la están cuidando Celerina: “When you return from the United no están acostumbrados a vivir así, sino en su casi- States, you bring a different way of thinking…, ta, al lado del fogón, donde es más íntimo, donde now you see on the mountains huge houses US estas cerca del otro. ¿Para qué una casa tan grande style that nobody lives in, and the family members si no hay gente? Una casa grande que es difícil who are taking care of them are not used to living para limpiar porque el trabajo de un campesino like that, but rather in their small houses, next o una campesina es muy duro ¿Qué tiempo van to the burner, where it is more intimate, where a tener para mantener una mansión? Entonces you are near each other. Why would you need necesitas servidumbre para que te ayude, ese es such a large house if there are no people? A large

32 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

el concepto occidental y eso no existe en nuestra house that is difficult to clean because the work of cultura; claro que puede encontrarse gente que a peasant man or woman is very tough. How will ahora ya piense así, pero no es nuestra cultura”. they find time to upkeep a mansion? Then you need employees to help you: that is the western Los elementos de la cosmovisión y la experien- concept and that does not exist in our culture; cia que le dan sentido a una buena vida Ñuu Savi se naturally, you can now find people who think encuentran en un terreno quebrado entre el diálogo that way, but it is not our culture”. y la disputa, transformándose y afectándose por las aspiraciones propias e impuestas y las oportunidades The elements of the worldview and the experience ofrecidas por el mundo occidental. that give sense to a Ñuu Savi good life are found in a terrain broken between dialogue and dispute, ¿COOPERACIÓN PARA DESCOLONIZAR? transformed and affected by aspirations of their own and imposed, and the opportunities offered by the Esas relaciones interculturales complejas se en- western world. marcan en la experiencia organizativa del CEDI- CAM, que ha tenido que aprender a interlocutar COOPERATION TO DECOLONIZE? con sujetos sociales e instituciones externas que se caracterizan por tener diversos estilos o modelos de These complex intercultural relationships cooperación y visiones de “desarrollo” en el territorio, are framed in the organizational experience of basados en enfoques para el mejoramiento agrícola CEDICAM, which has had to learn to communicate y la generación de ingresos, o al logro de objetivos with social subjects and external institutions that are humanos más amplios, como la lucha por los dere- characterized by having diverse cooperation styles or chos sociopolíticos, la generación de valores, el enri- models and visions of “development” in the territory, quecimiento de la vida espiritual o la concientización based on approaches for agricultural management campesina en las relaciones sociales y ecológicas. Es- and income generation, or the achievement of tas propuestas de desarrollo sostenible o humano se broader human objectives, such as the struggle over “acuerdan” entre la organización y las agencias en un sociopolitical rights, the generation of values, the vaivén que pasa por el intercambio de conocimien- enrichening of spiritual life or the peasant awareness tos, opiniones, valores, apreciaciones y prácticas, in social and ecological relations. These proposals pero también por relaciones de poder que conllevan for sustainable or human development are “agreed a imponer lógicas culturales, económicas y sociales upon” between the organization and the agencies basadas en parámetros y valores occidentales de vida. in a fluctuation that goes through the exchange of Los siguientes testimonios expresan cómo la or- knowledge, opinions, values, appreciations and ganización local es consciente del desarrollo que se practices, but also through power relations that entail impulsa desde estas lógicas culturales y cómo ellos imposing cultural, economic and social logics based han aprendido a lidiar con ello desde su experiencia on western life parameters and values. organizativa: The following testimonies express how the local organization is aware of the development that is El desarrollo visto desde CEDICAM driven from these cultural logics and how these have learned to deal with this from their organizational Aunque el argumento de los discursos modernos sea experience: que no es posible concebir el desarrollo económico como camino único, lineal y cierto, y presenten para Development as seen from CEDICAM ello soluciones que hacen consideración de nuevos asuntos como el incremento de capacidades o la sus- Although the argument of modern discourses tentabilidad, otras formas de cultura, de pensar, sen- is that it is not possible to conceive economic tir, de relacionarse con la naturaleza y los seres huma- development as a single, linear and certain path, nos, no logran sentirse representadas en estos concep- and although solutions are presented that consider tos porque siguen partiendo de los mismos principios new issues such as the increase in capacities or

ROYERO-BENAVIDES et al. 33 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 fundamentales, y el mismo modelo de pensamiento, sustainability, other forms of culture, thinking, representación e identidad de vida occidental, ba- feeling, relating to nature and to human beings, sados finalmente en el crecimiento económico yla indigenous peoples no not really feel represented apropiación de la naturaleza. in these concepts because they still stem from the Los parámetros de vida desde donde se mide el same fundamental principles, and the same model desarrollo son occidentales, contemplan solo una for- of thought, representation and identity of western ma de conocimiento, por lo que la salud, el empleo, life, in the end based on economic growth and the la vivienda, la educación, siguen siendo parte del de- appropriation of nature. sarrollo cualquiera que sea su apellido, adscritas a ins- The life parameters from which development is tituciones creadas con los principios y lógicas de un measured are western, they contemplate just one form modelo occidental, capitalista. Esteva (2013) plantea of knowledge, so that health, employment, housing, que el rompimiento de esas relaciones de dependen- education, continue to be part of development regardless cia y enajenación requiere que esos sustantivos sean of its last name, affiliated to institutions created with vueltos verbo, aprender, trabajar, habitar, sanar, etcé- the principles and logics of a western, capitalist model. tera, desde esas otras formas de estar presentes en el Esteva (2013) suggests that breaking these relationships mundo, como las de los pueblos indígenas. of dependency and alienation requires for these nouns to become verbs: learn, work, inhabit, heal, etc., from Antonio: “Hay muchos estudios sobre lo que tie- these other ways of being present in the world, such as ne que ver con mejoras en la calidad de vida, con those of indigenous peoples. infraestructura, con las cuestiones de los servicios, alimentación…, pero no estamos de acuerdo en Antonio: “There are many studies about what is que deba enfocarse solo a partir de los indicadores related to improvements in quality of life, with de desarrollo humano, basados en una mentali- infrastructure, with matters of services, food… but dad de las naciones desarrolladas, que ponen una we don’t agree that it should be focused solely on serie de cosas sobre las que evalúan si las personas the indicators of human development, based on a tienen desarrollo humano o no. mentality of developed nations, which establish a series of things about which they evaluate whether Nos tratan como iguales a todos, indígenas, cam- people have human development or not. pesinos, mestizos, y quieren que tengamos el mis- mo tipo de vida, como en serie; si no tienes esto They treat all of us as equals, indigenous, peasants, estás por debajo de los estándares de la calidad mestizos, and they want us to have the same type de vida. Muchos de estos indicadores pueden of life, as if in a series; if you do not have this, you estar afuera de lo que nosotros como comunida- are below the standards of quality of life. Many des, como pueblos, queremos: justicia, respeto of these indicators can be outside of what we as a las organizaciones locales a las formas internas communities, as peoples, want: justice, respect de organización de los pueblos. Si un tipo (una for local organizations, to the internal forms of persona) no estudió, es como si no tuviera cono- organization of the towns. If a guy (a person) did cimiento ni capacidades… así lo miden, quién not study, it is as if he didn’t have knowledge or está debajo, quién está encima… no se toman en capacities… that is how they measure it, who cuenta cómo influyen las cuestiones ambientales is under, who is above… they do not take into en la calidad de vida de la gente... Hay un asunto account how environmental issues influence the de dignidad en estas personas que han sembra- quality of life of people… There is a matter of do árboles, que han cambiado paisajes áridos por dignity in these people who have planted trees, paisajes verdes…ese aspecto cualitativo es impor- who have changed arid landscapes into green tante y no solo lo cuantitativo en lo que se basa landscapes… that qualitative aspect is important casi todo, cuánto ganas, cuántos cuartos tiene tu and not only the quantitative on which almost casa, cuántos de ellos tienen piso, si tienes agua everything is based: how much do you earn, how entubada. many rooms does your house have, how many of them have floors, if you have piped water.

34 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

Sin duda alguna esta gente ha contribuido mu- cho más a la calidad de vida de la gente y de ellos Without a doubt these people have contributed mismos al decir: yo puedo marcar la diferencia, yo much more to the quality of life of people and puedo hacer los cambios para mejorar mi territo- of themselves by saying: I can make a difference, rio, yo puedo dejar a las generaciones una huella I can make changes to improve my territory; positiva en vez de una negativa ¿Cómo se traduce I can leave a positive footprint for the coming la paz, la tranquilidad, el orgullo de generar esto?, generations instead of a negative one. How do su autoestima como parte de la calidad de la vida you translate the peace, tranquility, pride of humana. Hay mucha gente que tiene autoestima generating this? Self-esteem as part of the quality cuando tiene dinero, pero ver que donde no había of human life. There are many people who have nada ahora hay árboles de 15 metros de alto, me self-esteem when they have money, but to see that siento con paz, como una persona útil a la región, where there was nothing now there are trees of 15 al espacio donde uno interviene”. meters height, I feel at peace, like a useful person to the region, to the space where I intervene”. Actores externos, agencias de desarrollo External actors, development agencies El encuentro de culturas que se da en el caso de los proyectos, ya sea de las ONG o de las institucio- The meeting of cultures that takes place in nes de gobierno, se da fundamentalmente por fines the case of the projects, whether of NGOs or económicos. Si las organizaciones campesinas tuvie- government institutions, happens fundamentally for ran la posibilidad de tener los recursos para financiar economic reasons. If the peasant organizations had su trabajo de manera autónoma, el enfoque y, por the possibility of having the resources to finance their ende, el producto de su trabajo sería seguramente dis- work autonomously, the approach and, therefore, tinto a lo que hoy en día hacen, y el encuentro entre the product of their work would surely be different culturas se daría bajo una lógica y unas condiciones from what is done today, and the meeting between bien distintas. Habría la posibilidad de llevar con más cultures would happen under quite a different logic flexibilidad los proyectos, acondicionándolos al avan- and conditions. There would be the possibility of ce y las necesidades concretas de los procesos, y no al carrying out projects with more flexibility, adapting marco rígido de las metas de un proyecto determina- them to the advancement and the concrete needs do, generalmente diseñado bajo la lógica de exper- of the processes, and not to the rigid framework of tos extranjeros en resolver los problemas de otros. La the goals of a specific project, generally designed permanencia estable de la organización campesina en under the logic of foreign experts in solving other’s el territorio favorecería el avance de los procesos en problems. The stable permanence of the peasant armonía con los tiempos y las dinámicas de la gente, organization in the territory would favor the advance enfatizando su trabajo no solo aspectos cuantitativos of the processes in harmony with the time periods con la subsecuente presión por la colocación de fon- and dynamics of the people, emphasizing their work dos, la entrega de capital, tecnología e infraestructu- not only in quantitative aspects with the subsequent ra, sino a cambios estables y progresivos de carácter pressure for fund allotment, delivery of capital, cualitativo, a la construcción de capacidades que re- technology and infrastructure, but rather in stable quiere de personal local y tiempo. and progressive changes of qualitative nature, in the Tiempo para generar conciencia, convencimien- construction of capacities that require local staff and to, compromiso, para la realización de objetivos du- time. rables y amplios en el mejoramiento productivo, la Time to generate awareness, persuasion, cohesión de la fuerza comunitaria, la recuperación de commitment, to carry out durable and broad la madre tierra, objetivos que requieren ser trabaja- objectives in productive improvement, the cohesion dos con paciencia, perseverancia, tiempo y esfuerzo of community strength, the recovery of Mother constante, diferentes a los apretados tiempos de los Earth, objectives that need to be developed with proyectos occidentales. patience, perseverance, time and constant effort, different from the tight times of western projects.

ROYERO-BENAVIDES et al. 35 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019

Antonio: “Cada quien tiene su visión de desarrollo dependiendo de dónde vive; los mixtecos tenemos Antonio: “Each person has their own vision of nuestra visión de mundo desde donde estamos, development depending on where they live; we desde nuestras condiciones de vida, desde los re- Mixtec have our own vision of the world from cursos que tenemos, desde la información con la where we are, from our life conditions, from the que se cuenta, desde nuestros orígenes o nuestra resources we have, from the information available, historia. A las fuentes financieras también les pasa from our origins or our history. Financial sources eso, basan su idea de desarrollo desde la lógica de also experience this: they base their idea of donde se encuentran. En los proyectos encontra- development on the logic of where they are. In mos una idea de desarrollo con una visión diferente the projects we find an idea of development with de desarrollo que la nuestra; ahí entra la capacidad a vision of development that is different from de la organización, de ver dónde están las coinci- ours; that is where the capacity to organize, to see dencias y qué se necesita negociar para adecuarlas a where there are coincidences and what is needed las realidades. Una organización local o que tenga to negotiate to adapt them to the realities. A local una visión indígena que financie podría tener una organization or one which has an indigenous visión diferente, pero no existe. Por eso haces un view and which could also finance would have a proyecto no tan occidental ni tan mixteco, como different vision, but it doesn’t exist. That is why una integración de las dos visiones, del desarrollo you do a project that is not so western and not local y global de los medios de vida. so Mixtec, as an integration of the two visions, of local and global development of the livelihoods. Entre estas cosas que se negocian está por ejemplo esta cuestión de género, que es de mucho interés Among these things that are negotiated there ahora para las financiadoras, que al principio era is, for example, this matter of gender, which is difícil de abordar en una cultura como la nuestra. of much interest now for financers, and which Algunas veces las fundaciones quieren que sea una at the beginning was difficult to approach in a realidad inmediata en los proyectos, pero para eso culture such as ours. Sometimes the foundations se necesita calma, hacer todo un trabajo de sensibi- want it to be an immediate reality in the projects, lidad, diálogo entre hombres y mujeres para ver sus but for that to happen we need some patience, to derechos, ir cambiando la forma de ejercer poder carry out work with sensibility, dialogue between de los hombres y la sumisión de las mujeres. Algu- men and women to learn about their rights, to nas agencias quieren ver que ellas sean autoridades, change the way power is exercised by men and que los hombres se pongan el mandil; nosotros submission by women. Some agencies want to coincidimos en la necesidad de esto, pero hay que see women become authorities, and for men to buscar el mecanismo, la estrategia es la que hay que put on the apron; we agree with the need for this, discutir. No vamos a llegar mañana a decirles que but we have to search for the mechanism, the los hombres hagan tortillas y las mujeres agarren el strategy is what needs to be discussed. We cannot arado, tampoco se trata de cambiar los roles en una come tomorrow and tell the men to make tortillas cultura como la nuestra, sino de reconocer el valor and the women to start plowing; it’s not about de esos roles en la vida comunitaria y familiar. changing roles in a culture such as ours, but about recognizing the value of these roles in community También en la agricultura sostenible algunos fi- and family life. nanciadores ven la manera tradicional de produc- ción como la causa del atraso de las comunidades In sustainable agriculture there are also some campesinas porque usan sistemas atrasados, poco financers that see the traditional way of modernos que no aportan a las necesidades de production as the cause for the backwardness of producción que se tienen en estos momentos y, peasant communities, because they use backward, por lo tanto, tenemos que discutir que sí es im- not modern, systems that do not contribute to the portante hacer innovación, cambios, ajustes, pero needs for production present at the moment; and, también necesitamos conservar y mantener el therefore, we have to discuss that it is important

36 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

equilibrio entre los conocimientos y las formas to innovate, to make changes, adjustments, but tradicionales de producir, con las innovaciones, that we also need to conserve and maintain las mejoras y la transferencia de tecnología, que es the balance between the traditional knowledge lo que ellos buscan, cambios de un día para otro, and forms of production, and the innovations, ver que si el campesino producía para seis meses, improvements and technology transfers, which is para los dos siguientes años él mismo genere su what they seek, changes from one day to the next, alimento para los 12 meses, pero que además ge- to see that if the peasant could produce for six nere excedentes para el mercado. Esas son las co- months, for the next two years he could produce sas que nosotros necesitamos discutir porque hay his own food for the 12 months, but also generate otras que no son parecidas a la lógica de la gente surplus for the market. These are the things that que dona el dinero”. we need to discuss because there are others that are not similar to the logic of the people who El trabajo de CEDICAM y la buena donate the money”. vida mixteca The work of CEDICAM and the Mixtec good life Valiéndonos de la evidencia documental, histó- rica, vivencial y de las entrevistas realizadas en esta Using the documental, historical, experiential investigación identificamos los siguientes elementos evidence and the interviews carried out in this study, como parte de la construcción que CEDICAM ha we identify the following elements as part of the aportado a la buena vida mixteca, potencializados construction that CEDICAM has contributed to the cuando los apoyos y la cooperación de los agentes Mixtec good life, strengthened when the backing and externos se han conjugado con los principios, normas the cooperation from external agents have conjugated sociales, filosofía y valores propios que perviven en la with the principles, social norms, philosophy and cultura mixteca. own values that persist in the Mixtec culture. Recuperación de la Madre Tierra: El renaci- Recovery of Mother Earth: The rebirth of life in miento de la vida en el suelo, las barrancas, las la- the soil, the ravines, the pronounced hillsides, and all deras pronunciadas y todos los espacios comunales the community spaces on which the peasant depends, de los que depende el campesino, con la promoción with the promotion of agroecological, organic de prácticas agroecológicas, orgánicas, la realización practices, the implementation of conservation and de obras de conservación y reforestación, particular- reforestation tasks, particularly in the spring heads, mente en las cabeceras de los manantiales, revivien- thus reviving the agroforestry landscapes, restoring do así los paisajes agroforestales, reestableciendo el the ecological balance, biodiversity and the hope of equilibrio ecológico, la biodiversidad y la esperanza many people who do not want to migrate from their de mucha gente que no quiere migrar de su territorio territory (Velásquez and León, 2013). (Velásquez y León, 2013). Persistence of peasant agriculture: In the Mixtec Pervivencia de la agricultura campesina: En la region, the sacred connection of the peasant with the mixteca persiste el vínculo sagrado del campesino con land persists; the peasant is aware of the value when la tierra; este es consciente del valor al producir un ali- producing a healthy food that is respectful to nature mento sano, respetuoso con la naturaleza, y la salud de and people’s health; CEDICAM supports this vision las personas, CEDICAM alienta esta visión y busca al- and seeks alternatives to reduce the use of chemical ternativas para aminorar el uso de insumos químicos, inputs, moving in the process towards a form of transitando en el proceso hacia una forma de agricultura agriculture that is non-dependent, sustainable and no dependiente, sostenible y respetuosa con la vida. respectful to life. Defensa de la herencia colectiva, la biodiver- Defense of the collective heritage, biodiversity sidad y la vida: Al sembrar, seleccionar, mejorar y and life: When sowing, selecting, improving and conservar las semillas nativas, el maíz eje de la vida conserving native seeds, maize as axis of life and the y la cosmovisión campesina-indígena está inscrito peasant-indigenous worldview is part of a sacred en un ámbito sagrado, en los saberes ancestrales que sphere, in the ancestral knowledge that made it lo hicieron posible y en la autonomía que otorga possible and in the autonomy that sowing it for auto-

ROYERO-BENAVIDES et al. 37 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 sembrarlo para el consumo propio. La semilla es el consumption gives. The seed is the first link in the primer eslabón de la cadena alimenticia y cuando el food chain and when the peasant shares and inherits campesino comparte y hereda la semilla reproduce su the seed, he reproduces his culture, takes care of the cultura, cuida de la familia y de la comunidad. family and the community. Liberación del espíritu humano: Uno de los fac- Liberation of the human spirit: One of the tores claves en el éxito del trabajo de CEDICAM es key factors in the success of CEDICAM’s work is su experiencia en la formación de promotores campe- its experience in the training of peasant promoters sinos en los procesos de animación, aprendizaje e in- in the processes of agricultural promotion, learning novación agrícola, promoviendo con esto una filosofía and innovation, promoting with this a philosophy que dignifica, reconoce y enaltece la labor de las fami- that dignifies, recognizes and uplifts the work of lias campesinas. Las metodologías como Campesino peasant families. Methodologies such as Peasant to a Campesino y Escuelas de Campo para Agricultores Peasant (Campesino a Campesino) and Field Schools han logrado reforzar la confianza del campesino como for Farmers (Escuelas de Campo para Agricultores) sujeto sabedor, conocedor de su oficio, hábil por su re- have managed to reinforce the trust of the peasant lación y contacto diario con la vida, con la naturaleza, as knowledgeable subject, who understands his craft, que le da una comprensión profunda de la misma. El skilled from his relation and daily contact with life, orgullo de lograr un nuevo resultado hace que la gente with nature, which gives him a deep comprehension se apasione y desee enseñar y transmitir con libertad about it. The pride of achieving a new result makes cada descubrimiento, empoderándose de soluciones people become passionate and wish to teach and sencillas y sostenibles que dan verdaderas satisfaccio- transmit each discovery with freedom, being nes y acuñan el triunfo colectivo. Los promotores se empowered by simple and sustainable solutions that sienten orgullosos de los conocimientos que adquieren give real satisfaction and coin the collective triumph. y de la posibilidad de servir a su gente. The promoters feel proud of the knowledge they Por el fortalecimiento de la vida comunitaria acquire and of the possibility of being of service to y familiar: Los valores personales, la conciencia y las their people. habilidades sociales que desarrollan los promotores For the strengthening of community and facilitan procesos de organización y comunicación family life: The personal values, awareness and social para mediar y ayudar a la resolución de conflictos. abilities that promoters develop facilitate processes of El ejemplo da autoridad y anima a otros. Las muje- organization and communication to mediate and help res promotoras van alcanzando y asumiendo espacios in conflict resolution. The example gives authority de representación y decisión en la vida pública de la and encourages others. Women promoters reach comunidad, ganan el respeto y el reconocimiento de and take on spaces of representation and decision los hombres por su trabajo social, en particular las in the public life of the community, they earn the madres solteras, estigmatizadas socialmente por su respect and recognition of men because of their social condición. Los procesos han detonando el poder ci- work, particularly single women, who are socially vil que los individuos y las comunidades tienen al stigmatized due to their condition. The processes interior de sí mismos para hacer las cosas, lo que se have fostered the civil power that individuals and evidencia en los resultados logrados en la recupera- communities have inside them to do things, which ción de sus bienes comunes. Los trabajos se acuerdan is evidenced in the results achieved in the recovery y realizan en colaboración con las autoridades comu- of their common goods. The works are agreed upon nitarias, llevando la información de los proyectos a la and carried out in collaboration with the community asamblea para que la comunidad se informe y decida authorities, taking the information from the projects lo que es mejor para el pueblo. to the assembly for the community to be informed and decide what is best for the town. Antonio: Lo que CEDICAM aporta tiene que ver con el medio ambiente, con medios de produc- Antonio: What CEDICAM contributes has ción, con el concepto de seguridad alimentaria y to do with the environment, with means of soberanía alimentaria, con equidad entre hom- production, with the concept of food security bres y mujeres… Recuperamos las buenas prácti- and food sovereignty, with equity between men

38 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

cas tradicionales de agricultura y reincorporamos and women… We recover the good traditional prácticas congruentes, compatibles con los modos practices of agriculture and restore coherent de producción de la región, porque si esperamos practices, compatible with the modes of que esta gente se vuelva productiva a base de ma- production in the region, because if we wait for quinaria, de insumos, se puede, pero ¿cuál va a these people to become productive depending on ser el efecto económico, ambiental, cultural, ge- machinery, inputs, it can happen, but: What will nético, cuando empujemos con todas las fuerzas the economic, environmental, cultural, genetic sistemas dependientes que desplacen lo local? y effect be when we promote strongly dependent ¿Cómo ligas todo eso a un modo de vivir feliz? systems that displace the local? And, how do you Habría que verlo, que discutirlo. Como cuando connect all of this to a happy way of living? It un paisaje cambia, cuando la naturaleza vuelve a should be considered, discussed. Like when a hacer la parte fundamental del territorio y del es- landscape changes, when nature becomes again pacio, la gente se siente contenta. Como cuando the fundamental part of the territory and the la familia tiene seguridad alimentaria, disponibi- space, people feel happy. Like when the family lidad de agua, unos suelos diferentes, etcétera, de has food security, water availability, different soils, cosas, la gente tiene un estado de ánimo diferente, etc., people have a different state of mind, and y eso cómo se vincula comunitariamente… how does this connect in the community…

De alguna manera promovemos una alimenta- Somehow we promote a safer diet, more diverse, ción más segura, más diversa, hemos introducido we have introduced 16 different types of 16 tipos diferentes de hortalizas, pero que son exi- vegetables, but they demand organic fertilizers, gentes de abonos orgánicos, de agua de una serie water, and a series of things, and we don’t think de cosas, y no pensamos en los vegetales locales, of the local vegetables: nopal (prickly pear), los nopales, las verdolagas, los quelites, las cala- purslane, greens, creole zucchinis, all of this that bacitas criollas, todo esto que tiene un potencial has an important food potential and that people alimentario importante y que tiene la gente den- have in their plots… and that were part of the tro de su parcela…y que hacían parte de la dieta diet of our ancestors. alimentaria de nuestros ancestros. I don’t know if the changes that we are generating No sé si los cambios que estamos generando lo are leading to a modern way of life… If in vamos guiando a un modo de vida moderno… CEDICAM’s work we find that people have Si en lo que hace CEDICAM encontramos que a lifestyle that they want and not one that is la gente tiene un estilo de vida como lo quiere y imposed, then we will be contributing to what no como se lo imponen, entonces estaremos apor- you are calling the good life, but we need to tando a eso que tú llamas buen vivir, pero nece- evaluate it because it depends on whether people sitamos evaluarlo porque depende de si la gente understand that taking care of nature has to do entiende que cuidar la naturaleza tiene que ver with yourself, that food security is basic and key, contigo mismo, que la seguridad alimentaria es and that your wellbeing depends on it and not básica y clave y que de ella depende tu bienestar y on bringing food from outside; if you understand no de traer los alimentos del exterior; si entiendes this you will farm the land and you will take care eso vas a trabajar la tierra y la vas a cuidar y la vas of it and you will love it, you will manage it in a a querer, la vas a manejar de tal manera que a ti y a way that guarantees food for you and for the next las descendencias siguientes les asegure el alimen- generations. There is a need to discuss where we to. Hace falta discutir hacia dónde queremos ir... want to go next…

CONCLUSIONES CONCLUSIONS

La posición de CEDICAM cuestiona el desa- The posture of CEDICAM questions economic rrollo económico y alternativo como único camino and alternative development as the only certain path

ROYERO-BENAVIDES et al. 39 AGRICULTURA, SOCIEDAD Y DESARROLLO, ENERO - MARZO, 2019 cierto, por el que todas las culturas deben transitar, through which all cultures must go, affirming that afirmando que hay otros tipos de conocimientos y there are other types of knowledge and life parameters parámetros de vida que no reconoce el modelo oc- that do not recognize the western model and which cidental y que construyen bienestar; uno de ellos es construct wellbeing; one of them is the conception la concepción de buena vida del pueblo mixteco. Sin of the good life of the Mixtec people. However, to embargo, para asegurar la permanencia de la organi- ensure the permanence of the organization, they have zación han tenido que aprender a negociar con las had to learn to negotiate with the visions and interests visiones e intereses de otros actores externos, promo- of other external actors, promoting in their work a viendo en su quehacer una mezcla entre estas formas mixture between these forms of life and thought. de vida y pensamiento. This relationship with other epistemic spheres Esta relación con otros terrenos epistémicos se da takes place asymmetrically and inequitably, de forma asimétrica e inequitativa, establecida por established by a civilizing hegemonic model that un modelo hegemónico civilizatorio que impone una imposes a way of living, excluding other worldviews manera de vivir, excluyendo otras cosmovisiones que that do not have the same rights and opportunities no tienen los mismos derechos y oportunidades en lo in the economic, political, social, cognitive, cultural económico, político, social, cognitivo, cultural, etcé- aspects, etc. tera. What is left to reflect upon is the question of Se deja para la reflexión la interrogante de qué what sort of inter-culturality would the cooperation interculturalidad promoverán los agentes de coope- agents promote in face of the fall that we are ración ante la caída que hoy presenciamos de este witnessing today of this hegemonic paradigm, which paradigma hegemónico, la que contribuye a una ver- contributes to a true decolonization, emancipation dadera descolonización, emancipación y autodeter- and self-determination of the peoples or one that minación de los pueblos o la que los incorpora a los incorporates them to the interests of the dying intereses del desarrollo capitalista moribundo. capitalist development.

LITERATURA CITADA —End of the English version—

Acuña J. A. 2011. La Alianza para el Progreso como programa pppvPPP interamericano en el contexto político nicaragüense del so- mocismo. Revista de Historia Presente y Pasado. Año 16. munitaria de la Costa - Montaña de Guerrero, México. Tesis Núm. 32. pp: 319-336. de Maestría en Ciencias Antropológicas. Universidad Autó- Álvarez S. 2012. Una introducción a la cooperación internacio- noma Metropolitana Unidad Iztapalapa. México. pp: 10-28. nal al desarrollo. REDUR 10: 285-309. Gil C. 2013. ONG en crisis, un fin de ciclo en España. Blog Arias P. 2011. La fiesta patronal en transformación: significados Palabras gruesas. http://carlosgomezgil.com/2013/04/08/ y tensiones en las regiones migratorias. Migración y Desarro- ong-en-crisis-y-crisis-en-las-ong-un-fin-de-ciclo-en-el-oene- llo. Zacatecas. 9: 34-45. geismo-en-espana/ (Consulta: 6/11/2014). Boege E. T. Carranza. 2009. Agricultura sostenible campesino- Giraldo O. 2014. Utopías en la era de la supervivencia: una indígena, soberanía alimentaria y equidad de género. Seis interpretación del buen vivir. Universidad Autónoma Cha- experiencias de organizaciones indígenas y campesinas en pingo, Departamento de Sociología Rural. Editorial Ítaca; México, Programa de Intercambio, Diálogo y Asesoría en México. 88-169 pp. Agricultura Sostenible y Soberanía Alimentaria, PIDAASSA. González M. S. 2006. La fiesta interminable: celebraciones pp: 87-139. públicas y privadas en un pueblo campesino del Estado de Cooke B. y U. Kothari. 2001. Participation the New Tiranny. México. In: Historia de la vida cotidiana en México. Siglo Zed Books, Londres, Inglaterra. 89 p. XX. Campo y ciudad. El Colegio de México. 1: 365-397. Escobar A. 1998. Power and Visibility, Development and the in- Gudynas E. 2012. Estado compensador y nuevos extracti- vention of the Third World, Cultural Anthropology 3:18-24. vismos. Revista Nueva sociedad 237. http://nuso.org/ http://www.unc.edu/~aescobar/html/texts.htm (Consulta: articulo/estado-compensador-y-nuevos-extractivismos-las- 12/02/2015) ambivalencias-del-progresismo-sudamericano/ (Consulta: Esteva G. 2013. Hora de actuar: más allá del capitalismo y el 16/04/2014). patriarcado. CIDECI. pp: 4-30. Guerrero-Arenas R., E. Jiménez, y H. Romero. 2010. La trans- García A. 1996. La caprinocultura en la Mixteca oaxaqueña. Orí- formación de los ecosistemas de la Mixteca alta oaxaqueña genes. Ciencias 44: 28-31. desde el pleistoceno tardío hasta el holoceno. Ciencia y Mar. Gasparello G. 2014. Administración autónoma de la justicia y su XIV. 40: 61-68. relación con el estado. El Sistema de Seguridad y Justicia Co- Harvey, D. 2003. The New Imperialism. Oxford University

40 VOLUMEN 16, NÚMERO 1 DESARROLLO Y BUENA VIDA EN LA MIXTECA ALTA: EL CASO DE UNA ORGANIZACIÓN CAMPESINA OAXAQUEÑA

Press. Quintana R. 2007. Intervenir o no intervenir en el desarrollo: es, Hikey S. y G. Mohan. 2004. Participation: from tyranny to o no es la Cuestión. Cuadernos de Desarrollo Rural, número transformation. Zed Books, Londres, Inglaterra. 79 p. 059. Pontificia Universidad Javeriana Bogotá, Colombia. pp: Huamán C. 2006. Literatura, memoria e imaginación en Améri- 63-86. ca Latina: algunos derroteros de su representación a través de Rengifo G. 2003. La enseñanza de estar contento. Educación y la oralidad y la escritura. UNAM Colección Letras de Amé- afirmación cultural andina, PRATEC. Lima, Perú. pp: 38- rica. México. 2: 257-314. 69. Lameiras, J. 1990. El Tuxpan de Jalisco. Una identidad danzante, Restrepo A. 2002. Sabiduría poder y comprensión. In: Améri- El Colegio de Michoacán, Zamora. 78 p. ca se repiensa desde sus orígenes. UNESCO. Roberto A. Lenkersdorf C. 2008. Aprender a escuchar: enseñanzas maya- (comp). Siglo del hombre editores. Bogotá, Colombia. 65 p. tojolabales. Editorial Plaza y Valdés. México. pp: 76-120. Sachs W. 1996. La anatomía política del desarrollo sostenible. In: López-Bárcenas F. 2013a. ¿Qué hacemos con los indios? Pue- La gallina de los huevos de oro: debate sobre el concepto del blos indígenas y desarrollo: entre las políticas gubernamen- desarrollo sostenible. Cerec-Ecofondo. Bogotá, Colombia. tales y el “buen vivir”. Universidad Autónoma del Estado de pp: 15-25. México, México. Revista Papeles de Población 19: 177-192 Salopera P. 2001. ¿Desafiando al estado? El conflicto indígena http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=11228794007 (Con- en Chile. http://www.helsinki.fi/aluejakulttuurintutkimus/ sulta: 4/06/2014). tutkimus/xaman/articulos/2001_02/salopera.html (Consul- López-Bárcenas F. 2013b. Acumulación por despose- ta: 26/07/2014). sión y autonomía indígena. http://www.lopezbarcenas. Schlittler J. 2012. ¿Lekil Kuxlejal como horizonte de lucha? Una org/doc/acumulaci%C3%B3n-desposesi%C3%B3n- reflexión colectiva sobre la autonomía. Tesis de maestría en autonom%C3%ADa-ind%C3%ADgena (Consulta: antropología social. Centro de Investigaciones y Estudios Su- 16/03/2015). periores en Antropología Social (CIESAS). San Cristóbal de Medina A. 1995. Los sistemas de cargos en la Cuenca de México: las Casas, Chiapas. pp: 39-110. una primera aproximación a su trasfondo histórico. Revista SIPAZ. 2012. Oaxaca en datos. http://www.sipaz.org/es/oaxaca/ Alteridades 5: 7-23. oaxaca-en-datos.html (Consulta: 15/09/2014). Mignolo W. 2003. Historias Locales/Diseños Globales: Colonia- Stavenhagen R. 1996. Las clases sociales en las sociedades rurales, lidad, conocimientos subalternos y pensamiento fronterizo Siglo XXI, México. pp: 26-34. (cuestiones de antagonismo). Madrid. Akal editores. 57 p. Stutz M. 2010. El intervencionismo de Estados Unidos en Amé- Mindek D. 2003. Mixtecos. Pueblos indígenas del México con- rica Latina. http://www.monografias.com/trabajos82/in- temporáneo. CDI, PNUD, primera edición. México. pp: tervencionismo-estados-unidos-america-latina/intervencio- 32-50. nismo-estados-unidos-america latina.shtml#ixzz3Sis84RXg Muyolema-Calle A. 2007. Colonialismo y representación, Hacia (Consulta: 7/11/2014). una re-lectura del Latinoamericanismo, del indigenismo y de Tortosa J.M. 2009. Sumak Kawsay, Suma Qamaña, Buen vivir, los discursos etnia clase, en los andes del siglo XX. Tesis de Instituto Universitario de Desarrollo Social y Paz, Univer- doctorado Universidad de Pittsburgh. http://d-scholarship. sidad de Alicante, Fundación Carolina, San juan Alicante. pitt.edu/8964/1/Theses_Muyolema[1].etd.Pitt2007.pdf 35-76 pp. (Consulta: 10/11/2014). Unceta K. 2009. Desarrollo, subdesarrollo, Maldesarrollo y post- Núñez D., y G. Marten. 2013. México - Región de la Mixteca, desarrollo: Una mirada transdisciplinar. In: Contribuciones Oaxaca. Combatiendo la Desertificación con Reforestación en desarrollo y sociedad en América Latina. Universidad del Comunitaria y Agricultura Sustentable. http://www.ecoin- país vasco, España. pp: 1-38. flexiones.org/historias/detallados/mexico-oaxaca-reforesta- Velásquez J. 2006. Estudio de caso, el Centro de Desarrollo Inte- cion-comunitaria-mixteca.html (Consulta: 9/11/2014) gral Campesino de La Mixteca: ejemplo de tesón y esperanza Pérez B. 2012. Contribuciones antropológicas al desarrollo. desde el campesinado para los nuevos escenarios rurales en Revista Antropología 13: 53-55. http://e-spacio.uned.es/ México, Universidad Autónoma Chapingo. Departamento fez/eserv/bibliuned:500383-Libros-5520/Documento.pdf de Sociología Rural. pp: 9-81. (Consulta: 10/07/2014). Velásquez J., y J. León. 2013. CEDICAM: Una organización de Pliego E. 2013. El maíz su origen, su historia y expansión. http:// campesinos para campesinos en México. Revista de agroeco- suite101.net/article/el-maiz-su-origen-historia-y-expansion- logía LEISA. Volumen 22, número 2. http://www.leisa-al. a41960 (Consulta: 2/08/2014) org/web/index.php/volumen-22-numero-2/1982-cedicam- Quijano A. 2000. Colonialidad del poder, eurocentrismo y Amé- una-organizacion-de-campesinos-para-campesinos-en-mexi- rica Latina. In: La colonialidad del saber: eurocentrismo y co (Consulta: 5/7/2014). ciencias sociales. E. Lander (comp). CLACSO, Buenos Ai- res. pp: 10-26.

ROYERO-BENAVIDES et al. 41