20 let Autodromu Most 20 Jahre der Rennstrecke in Most 20 years of the circuit at Most Dvacet let Autodromu Most

Dvacet let mosteckého autodromu Twenty years of the Autodrome in Most Zwanzig Jahre des Autodroms Most

Když hrstka nadšenců When a couple of fans and Als ein Häufchen Motor- a příznivců motoristického backers of motoring sport sportfans und - sportu připravovala v roce was preparing the first freunde im Jahr 1947 das 1947 první rychlostní závod speed race of motorcycles erste Schnelligkeitsmotor- motocyklů, ani ve snu je in 1947, they did not even radrennen vorbereitete, jistě nenapadlo, že právě think in their dreams, that nicht einmal im Traum ist město Most bude mít spe- right city Most will have its ihnen eingefallen, dass cielní závodní dráhu. Letité own special racetrack. Years gerade die Stadt Most eine sny, touhy a přání se staly of dreams, desires and spezielle Rennstrecke haben skutečností. Nedělní datum wishes became reality. The wird. Bejahrte Träume, Se- 14. srpna 1983 již zůstane Sunday’s date 14. August hnsüchte und Wünsche sind navždy zapsán zlatým pís- 1983 will always remain zur Wirklichkeit geworden. mem v dlouholeté historii written in the long history Das Sonntagsdatum, der 14. motoristického sportu ne- of motoring sport not only August 1983 bleibt für im- jen na Mostecku. Českoslo- in Most by golden letters. mer mit goldener Schrift in vensko mělo tímto dnem By this day Czechoslovakia die langjährige Geschichte Eliška Junková svou první speciální závod- had its first special racetrack des nicht nur

3

Truck na ostro 2.indd 3 16.8.2003, 21:11:52 Dvacet let Autodromu Most

Původní startovní věž na Autodromu Most

Jiří Červa

ní dráhu – autodrom, který byl snem – autodrome, which was the dream of mnoha generací závodníků i funkci- lot of generations of racers and func- in Most eingetragen. Die Tschechoslo- onářů. Více než čtyřkilometrová trat’ tionaries. More then four kilometres wakei gewinnt an diesem Tag ihre erste s dvaceti zatáčkami nikoho nenechá long track with twenty bends won’t spezielle Rennstrecke – das Autodrom, na pochybách, že jde o technický let anybody doubt, that it is a techni- das ein Traum vieler Generationen der okruh, kde jezdec nemá chvilku klidu, cal circuit, where the driver does not Rennfahrer und Funktionäre war. Mehr zatáčky jsou pomalé i rychlé, stále se have a moment to rest, the bands are als vier kilometerlange Strecke mit řadí, brzdí, zkrátka žádná nuda. both slow and fast, always demanding zwanzig Kurven lässt niemanden im Chválou se netajil ani technický a lot of gear control, breaking, simply Zweifel, dass es sich um einen technis- komisař FIA při zahájení provozu no bore. chen Ring handelt, wo der Rennfahrer autodromu, který prohlásil, že po Neither the FISA’s commissary did kein bisschen Ruhe hat, die Kurven hier jezdecké stránce řadí mosteckou trat’ not spare the laud on the function of sind langsam und schnell, man muss mezi nejbezpečnější na starém evrop- autodrome, who have claimed, that ständig schalten, bremsen, kurz und ském kontinentě a zároveň se nechal what it takes about the racing, the gut – man hat keine Langeweile. slyšet, že snese i nejpřísnější měřítka track in Most belongs among one of Mit seinem Lob sparte nicht auch vrcholných automobilových závodů. the safest on the old continent and at der technische Kommissar FISA bei Na oficiální srpnovou premiéru se the same time it fits the most severe Eröffnung des Betriebs des Auto- startem rychlých vozů Interserie se directives of automobile races. droms, dieser erklärte, dass er die

4 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 4 16.8.2003, 21:12:44 přišlo podívat na sto tisíc nadše- On the official August’s premiere, Rennstrecke in Most zu den sicher- ných a spokojených diváků, zvě- where the fast Interseries cars sten Rennstrecken auf dem alten davých nejen na vynikající jezdce started, over one hundred thou- europäischen Kontinent zählt und a rychlá auta, ale hlavně na nově sands of people came, they were zugleich sagte er, dass diese Renn- vybudovaný mostecký autodrom, curious not only about racers and strecke die strengsten Kriterien der který vyrostl na bývalé výsypce fast cars, but mainly on the newly Spitzenautorennen erfüllt. povrchového dolu. Devastovaná built autodrome, which was built Die offizielle Prämiere im August, plocha se tak opět vrátila k nové- on the former waste rock disposal mit dem Start der Schnellfahrzeuge mu využití, což jistě přivítali všich- of the opened mine. That way the der Interserie besuchten etwa hun- ni motorističtí fanoušci. devastated area returned to a new derttausend begeisterter und zufri- Zní to až neuvěřitelně, ale use, what was surely welcomed edener Zuschauer, die nicht nur auf mostecký autodrom si právě by all the motoring fans. die ausgezeichneten Rennfahrer und v těchto dnech připomíná dvacet It sounds unbelievable, but schnelle Autos, sondern auch auf das let svého provozu. Mnohému the Most’s circuit is celebrating its neu aufgebaute Autodrom in Most, z nás se pravděpodobně bude twentieth anniversary of its opera- das auf der ehemaligen Abladestelle zdát, že to bylo docela nedávno, tion in those days. A lot of us will des Tagebaues gewachsen ist, neu- co si Jirka Červa odvezl první probably think that it was a few gierig warteten. Das Ödland wurde zlatý věnec z mosteckého auto- moments ago, when Jiří Červ left wieder neu genutzt, was bestimmt dromu a ing. Rosický udělal při with the first golden wreath from alle Motorsportfans begrüßten. vjezdu do cílové rovinky parádní autodrome Most and Ing. Rosický Es klingt fast unglaublich, aber Au- „hodiny“ a dlouho mu trvalo, než made a fabulous clocks while todrom Most erinnert gerade in die- dostal vůz do správného směru. entering the finishing straight and sen Tagen 20 Jahre seiner Existenz. Velmi rychle se otevření mostec- it took him so long until he got Manchem von uns wird wahrsche- kého autodromu rozkřiklo a nová the car back into the right direc- inlich vorkommen, dass es vor kur- trat‘ se velmi rychle dostala do tion. The messages about opening zem war, als Jirka Červa den ersten povědomí mnoha tisíc nadšenců of the new autodrome spread fast goldenen Kranz aus dem Autodrom ze všech koutů republiky i ze za- into all parts of the Czech Repub- Most wegtrug und als ing. Rosický hraničí, zejména tehdejšího sou- lic and also abroad, mainly into bei der Einfahrt in die Zielgerade eine sedního NDR, kde byl motoris- the former west Germany, where „Glanzuhr“ machte und es hat lange tický sport oblíben mnohem více the motoring sports is much more gedauert bis er das Fahrzeug wieder než u nás. Dávno pryč jsou doby, favourite then in our country. The in die richtige Richtung brachte. Sehr kdy se na mosteckých tratích times, when two races a year schnell wurde die Eröffnung des Au- konaly dva závody ročně – jeden were held on Autodrome Most todroms Most bekannt und die neue v květnu a druhý v srpnu, kterým – one in May and one in August, Rennstrecke nahmen viele Tausende také motoristická sezóna končila. by which the season finished, Fans aus allen Ecken der Republik V současné době se již o moto- passed years ago. In the recent und auch aus Ausland, vor allem aus ristických sezónách nedá vůbec times we can no longer talk about der ehemaligen benachbarten NDR, mluvit. Jenom v posledních dese- motoring seasons. Only in the last wo das Motorsport viel mehr beliebt ti letech provozu autodromu byla ten years the average usage of ist als bei uns, zur Kenntnis. Längst závodní dráha využita v průměru the track was 277 days per year. weg sind Zeiten, als auf der Rennst- 277 dní v roce. Rekordem však But the real record was reached recke in Most zwei Rennen jährlich

5

Truck na ostro 2.indd 5 16.8.2003, 21:13:36 Dvacet let Autodromu M

stattfanden – eines im Mai und zwei- tes im August und mit diesem wurde die Motorsaison beendet. Zur Zeit kann man über Motorsaison nicht mehr sprechen. Nur in den letzten zehn Jahren wurde die Rennstrecke durchschnittlich 277 Tage im Jahr genutzt. Den Rekord hält jedoch das Jahr 1988, in dem die Rennstrecke 302 Tage genutzt wurde. Ich erinnere mich auf mehrere Winter, wo noch zwei Tage vor den Weihnachtsfeierta- gen auf der Rennstrecke Motorräder brausten und wenn es nicht schneien würde, dann würde das Interesse fürs Training bis Anfang Januar dauern. Das Autodrom diente jedoch in den vergangenen Jahren nicht nur den eigenen Auto- oder Motor- radrennen, sondern es fanden hier viele weitere interessante Aktionen statt. Außer Rennfahrertrainings wurden hier auch Maschinen und ihre Bauteile einschließlich der Reifen getestet. Viele Firmen, die etwas mit Motorsport zu tun haben, haben hier ihre eigene Präsentation durch- geführt. Es fanden hier Klubs- oder je rok 1988, kdy se na dráze jezdilo in 1988, when the usage was 302 Markenrennen statt, hier haben sich plných 302 dní. Vzpomínám na jednu days. I remember one winter, when auch Autofahrer getroffen, auf dem zimu, kdy ještě dva dny před vánoč- motorcycles were vrooming on the Hang für die Zuschauer waren. Bör- ními svátky burácely na trati motorky track two days before Christmas and sen der Ersatzteile sehr beliebt. Die a kdyby nenapadl sníh, tak by byl if the snow did not started to fall, Rennstrecke in Most diente auch den zájem o trénování i na začátku ledna. trainings would be demanded also in Fahrradrennen einschließlich des Autodrom však v uplynulých the beginning of January. Auslaufs der Etappe des bekannten letech nesloužil jenom vlastním But the autodrome did not solve „Friedenrennens“, die Strecke in Most automobilovým, či motocyklovým only to the automobile or motor- gehörte auch den Läufern für die závodům, ale konala se zde celá cycle races in the passed years, but Langstrecke, sie war ein Ziel der Ge- řada dalších zajímavých akcí. Kromě also a lot of other interesting actions schwindigkeitsprobefahrten der Au- tréninků jezdců se testovaly stroje were held here. Next to the racers’ tomobilrennsporte und sie gehörte a jejich součástky, včetně pneumatik. trainings machines and parts were sogar den Kindern mit InLine-Skates. Mnohé firmy majícího něco společ- tested here, including tires. A lot of Das Autodrom Most widmete sich ného s motorismem zde prováděly companies, which have something in den vergangenen zwanzig Jahren své vlastní prezentační akce. Konaly to do with motoring, had their own nicht nur dem eigenen Rennen, aber se zde klubové, či značkové závody, presentations here. Club or trade- es half auch bei der Verbesserung der setkávali se tady motoristé, na divác- mark races were held here, motor- Strassenverkehrssicherheit. Der ehe- kém svahu byly velmi oblíbené burzy ists were meeting here, spare parts malige Rennfahrer aus Most – Jiří Pa- náhradních dílů. Mostecká trat’ slouži- bourses were held on the audience tera übt hier eine Schule für Erwerb la i cyklistickým závodům, včetně do- slopes. The track in Most solved also der Fahrerlizenz aus, diese Schule

6 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 6 16.8.2003, 21:14:33 mu Most jezdu etapy známého „Závodu míru“, to cycling races, including finishing of absolvierten viele Interessenten und patřila i běžcům na dlouhých tratích, phase of the known “Race of peace”, eine ganze Reihe von ihnen, können byla cílem rychlostních zkoušek auto- it belonged also to runners on long wir bei der Republikmeisterschaft mobilových soutěží a dokonce patřila distance, it was a target of speed oder bei anderen Rennen sehen. Er i dětem na kolečkových bruslích. tests of automobile competitions and bereitete auch für die Reisefahr- Mostecký autodrom se v uply- belonged even to children on skates. zeugesinhaber vor, die Möglichkeit nulých dvaceti letech nevěnoval The autodrome in Most did not an einem Kurs der sicheren Fahrt pouze vlastnímu závodění, ale také take care about only the racing itself, teilzunehmen, wo sie ihre Fahrkunst napomáhal při zlepšování stavu bez- but it also helped with increasing the verbessern konnten und wo sie aus pečnosti silničního provozu. Bývalý safety of traffic. Former automobile den Erfahrungen der ehemaligen mostecký automobilový závodník Jiří racer from Most Jiří Patera carries Rennfahrer schöpfen konnten. Patera zde provozuje školu pro zís- here a school for racing licenses ob- Wenn wir heute, nach zwanzig kávání závodnických licencí, kterou taining, which was absolved by a lot Jahre der Existenz des Autodroms, absolvovalo mnoho zájemců a celou of racers we can regularly see on the alle verschiedenen Aktionen, die auf řadu z nich můžeme vídat při závo- races of Czech mastership among dem Autodrom stattfanden, zählen dech mistrovství republiky, či jiných. others. Next to racers he was prepar- möchten, wäre es über menschliche Kromě závodníků, připravoval pro ing safe driving courses for touring Kräfte. Und so schauen wir uns min- majitele cestovních vozů možnost cars owners, where they could have destens das Wichtigste an – Meis- zúčastnit se kurzů bezpečné jízdy, tried their driving abilities and to use terrennen von der Republikmeister- kde si mohli zdokonalit své jezdecké the former racer’s experience. schaft bis zum Weltpokal. Aus den umění a plně čerpat ze zkušeností If now after twenty years of work- gelblichen und verstaubten Seiten bývalého závodníka. ing of autodrome Most we would des Autodromarchivs erfahren wir, Kdybychom dnes po dvaceti le- like to count all the various actions dass hier inklusive des heutigen tech provozu chtěli spočítat všechny held on Autodrome Most, it would Rennens insgesamt 183 motoris- různorodé akce konané na autodro- be more than impossible. So lets tische Meisterschaftsveranstaltungen mu, bylo by to nad lidské síly. A tak look at least on the most important stattfanden. Absichtlich benutze ich se podívejme alespoň na to hlavní ones – the mastership races as das Wort Veranstaltungen, denn – mistrovské závody od mistrovství mastership of the Czech Republic bei einer Veranstaltung /Samstag + republiky až po světový pohár. Ze up to the World Cup. From the old Sonntag/ fanden fünf oder z. B. sie- zažloutlých a zaprášených stránek and dusty pages of archives of Auto- ben Rennen statt. Sortieren wir uns

7

Truck na ostro 2.indd 7 16.8.2003, 21:15:32 Dvacet let Autodromu Most

Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup

drome Most we learn that including jetzt diese motoristische Veranstal- today’s race 183 master’s motoring tungen. events were held here. I knowingly In den vergangenen zwanzig say events, because during one of Jahren fanden auf dem Autodrom the events (Saturday + Sunday) statt: zwei Rennen des Weltpokals Thoroughbred Grand Prix F1 sometimes even five or seven races der Beiwagens, fünf Europameister- were raced. So lets categorize those schaftrennen der Autooldtimer, 16 archivu autodromu se dovídáme, events. Rennen der Motorradeuropameister- že se zde včetně dnešního závodu In the past twenty years twop schaft, 3 Geschwindigkeitsprobefahr- konalo celkem 183 mistrovských cup races of sidecars, 5 races of ten des Automobilrennsports Rallye motoristických podniků. Úmyslně European automobile veterans, 16 Tour d´Europa, 12 Rennen des Eu- volím slovo – podniků, protože při races of the European mastership ropa Truck Prix FIA – CZECH TRUCK jednom podniku (sobota + neděle) of motorcycles, 3 speed tests for the PRIX, 4 Rennen des ehemaligen se jelo třeba i pět, či sedm závodů. Rally Tour d’Europa, 12 races of the Pokals „Pokal des Frieden und der Pojd’me si trochu tyto motoristické European truck races FIA – CZEHC Freundschaft“ der Einzelnen und der podniky rozškatulkovat. TRUCK PRIX, 4 races of the former Mannschaften, 22 Schnellfahrzeuge V uplynulých dvaceti letech se “Cup of peace and friendship” of der Interserie, 20 Rennen der Auto- na autodromu jely 2 závody světo- individuals and teams, 22 races of und Motorradoldtimer, 43 Rennen vého poháru sajdkár, 5 závodů mis- the fast Interseries cars, 20 races der Republikmeisterschaft der Fahr- trovství Evropy automobilových ve- of automobile and motorcycle vet- zeuge, 32 Rennen der Motorradmeis- teránů, 16 závodů mistrovství Evropy erans, 43 races of the automobile terschaft der Tschechischen Republik, motocyklů, 3 rychlostní zkoušky mastership of the Czech Republic, 21 Rennen um das Pokal der Stadt automobilové soutěže Rallye Tourd´ 32 races of the Czech mastership of Most und des Oberbürgermeisters, Europa, 12 závodů Evropského po- motorcycles, 21 races of the cup of 11 Rennen Česká pojišt’ovna– Skoda háru závodních tahačů FIA – CZECH city Most and mayor, 11 races of the Octavia Cup, 4 Rennen der histo- TRUCK PRIX, 4 závody dřívějšího Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia rischen Formeln 1 – TGP, 1 Rennen „Poháru míru a přátelství“ jednotliv- Cup, 4 races of the historical formula Euro BOSS Championship, 1 Rennen

8 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 8 16.8.2003, 21:16:32 ců a družstev, 22 závodů rychlých vozů one cars – TGP, 1 race of the Euro- European LE MANS Series, Meister- Interserie, 20 závodů automobilových BOSS Championship, 1 race of the rennen der Motorräder der Schweiz, a motocyklových veteránů, 43 závodů European LE MANS, master races of der beiden ehemaligen deutschen mistrovství republiky automobilů, 32 motorcycles of Swiss, of both former Staaten und viele weitere ob auf der závodů mistrovství republiky motocy- German states were raced on au- Rennstrecke oder in anderen Räumli- klů, 21 závodů o pohár města Mostu todrome Most together with lots of chkeiten des Autodroms. a primátora, 11 závodů Česká pojiš- others. Schwer kann für die vergange- t’ovna – Škoda Octavia Cup, 4 závody It is hard to count the number of nen zwanzig Jahren die Anzahl der historických formulí 1 - TGP, 1 závod visitors in those twenty years, how Zuschauer und der hier startenden EuroBOSS Championship, 1 závod many cars and motorcycles started Fahrzeuge oder Motorräder zusam- European LeMans series, 5 závodů here. Today we can also see, that mengezählt werden. Heute zeigt sich historických vozů formule 1, mistrov- every motoring fan is aimed on schon, dass jeder Motorsportfans ské závody motocyklů Švýcarska, obou something else. Someone is at- sich an etwas anderes orientiert. tehdejších německých států a mnoho tracted for example only by races Jemanden reizen z. B. nur Rennmo- dalších, at’ již na závodní dráze, či motorcycles; another by heavy trucks torräder, anderen reizen wiederum v jiných prostorách autodromu. and other likes only his favourite schwere Renntrecker und jemand hat Těžko lze za uplynulých dvacet let old cars and motoring veterans. Vorliebe nur für alte historische Autos spočítat počet přihlížejících diváků, According to those interests, the und für Motorsportoldtimer. Nach kolik zde vlastně startovalo vozů, či slopes for audience are being filled diesen Vorlieben füllt sich auch der motocyklů. Dnes se již také ukazuje, and we can only claim, that the Zuschauerhang voll, und wir können že každý fanda motoristického sportu interest on the veterans is increas- nur konstatieren, dass das Interes- je zaměřen na něco jiného. Někoho ing all the time. The organizer from se für Motorsportoldtimer immer lákají například jenom závodní mo- Most, together with German club wächst. Die Veranstalter aus Most in torky, druhého zase těžké závodní Veteranen Fahrzeug Verban already Zusammenarbeit mit dem deutschen tahače a další má oblibu jenom ve held twenty races of those historical Klub Veteranen Fahrzeug Verband starých historických autech a moto- vehicles, in which more than three veranstalteten bereits zwanzig solcher ristických veteránech. Podle těchto hundreds of racers and machines Rennen der historischen Fahrzeu- zájmů se také zaplňuje divácký svah start every year, approximately fifti- ge, für dieses Rennen melden sich a můžeme jenom konstatovat, že eth of that created by automobiles. jährlich etwa 300 Rennfahrer und zájem o motoristické veterány stále This gives us a total number – 6000 Maschinen an, etwa 50 davon sind stoupá. Mostečtí pořadatelé ve spo- machines. If you would put them Automobilen. Die Summe gibt uns lupráci s německým klubem Vetera- in a line it would create a row 24 die Zahl – 6000 Maschinen. Wenn nen Fahrzeug Verband již uspořádali kilometres long, and if they would wir sie alle in eine Reihe stellen wür- dvacet těchto závodů historických stand on the autodrome, they would den, dann würden sie eine Kolonne vozidel, na kterých je každoročně stay quintuple around the whole die 24 Kilometer lang ist bilden und přihlášeno na tři stovky jezdců a stro- track. During those races we can wenn sie auf der Autodromrennstrec- jů, z toho asi padesátka automobilů. say that the history of the motoring ke stehen würden, dann würden sie Prostý součet nám dává číslo – 6000 sport of classic era revives and we zu fünf in der Reihe rings um die gan- strojů. Kdybychom je postavily do could have seen this great show by ze Strecke stehen. Bei diesen Rennen jedné řady, tak to představuje kolonu our own eyes. Of course, then not lebte buchstäblich die Geschichte des

9

Truck na ostro 2.indd 9 16.8.2003, 21:17:13 Dvacet let Autodromu Most

John Walter Klaus Ludwig Miroslav Adámek Robbie Stirling Cley Regazz

o 24 kilometrech a kdyby stály na tra- even the masterpiece from produc- Motorsports der klassischen Epoche auf ti autodromu, tak budou stát po pěti tion of local manufacturers were und man konnte mit eigenen Augen v řadě dokola celé tratě. Při těchto not missing. Among well know and dieses großartige Spektakel sehen. závodech doslova ožívá historie mo- reputable trademarks Jawa, ČZ and Natürlich fehlten hier die Werke un- toristického sportu klasické epochy ČZ-Walter were represented, and it is serer heimischen Schöpfer nicht. Unter a na vlastní oči jme mohli vidět tuto necessary to say, that they were not den sehr bekannten und renommierten velkolepou podívanou. Samozřejmě, shamed. Not even the top machines Marken hatte auch unsere Jawa ihre že zde nechyběla ani díla našich do- from the past years lead by František Vertretung, aber auch CZ und CZ-Walter mácích tvůrců. Mezi velmi známými Štastný and Václav Parus did not und es muss gesagt werden, dass sie a vyhlášenými značkami měla zastou- miss among the participants. And uns keine Schande gemacht haben. pení i naše Jawa, ale i ČZ a ČZ-Walter we have to say, that they raced as in Unter den Teilnehmern fehlten nicht a dlužno říci, že nám hanbu neudě- their youth. At the parking place for unsere Spitzenmaschinen der vergange- laly. Mezi účastníky nechyběly ani the race cars we could have seen nen Jahren, auf denen František Št’astný naše špičkové stroje minulých let, na a pleiad of interesting people – as a Václav Parus gefahren sind. Und man kterých jel František Štastný a Václav the former racers of famous names, muss sagen, dass sie genauso wie in Parus. A nutno dodat, že jeli jako za managers and businessman, states- jungen Jahren gefahren sind. mladých let. men and politicians, up to artists Auf dem Parkplatz der Rennmaschi- V parkovišti závodních strojů jsme v uplynulých letech mohli vidět celou of various specializations or top nen konnten wir in den vergangenen plejádu zajímavých lidí – od dřívějších sportsmen. We surely can’t forget Jahren eine ganze Pleiade interessanter závodníků slavných jmen, po manaže- the Czech Queen of the steering Menschen sehen – von den ehemali- ry a podnikatele, státníky a politiky, až wheel Eliška Junková, who already in gen Rennfahrern berühmter Namen, bis po umělce různého zaměření, či vyni- 1925 raced in the uphill races Dubí- Manager und Unternehmer, Staatsmän- kající sportovce. Rozhodně nesmíme Cínovec. This was yet in times, when ner, Politiker, Künstler verschiedener zapomenout na naší královnu volantu, none even dreamt about motoring Zielrichtungen bis zu ausgezeichneten českou závodnici paní Elišku Junkovou, sport in the Mosts’s city region. Yet Sportlern. Natürlich dürfen wir unsere která již v roce 1925 jela závod do before the opening of autodrome, Königin des Lenkrades, die tschechische vrchu Dubí – Cínovec. To bylo ještě we could have seen Mrs. Junková Rennfahrerin Frau Eliška Junková nicht v době, kdy se o motoristickém sportu on the old Most’s racetrack and she vergessen, die bereits im Jahr 1925 an na Mostecku nikomu ani nezdálo. Ještě could not have missed even on the dem Rennen Dubí-Cínovec teilnahm. před otevřením autodromu jsme paní new autodrome. She spoke about Dies war noch in der Zeit, in der noch Junkovou mohli vidět na staré mostec- this track with recognition and she niemand in Most vom Motorsport ké závodní trati a nemohla proto ani gave thanks to everybody, who par- träumte. Noch vor Eröffnung des Au- chybět na novém autodromu. Velmi ticipated in its building. The former todroms konnten wir Frau Junková auf

10 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 10 16.8.2003, 21:18:06 egazzoni Jaroslav Kostelecký s otcem

pochvalně hovořila o této F1 pilot Cley Regazzoni, der alten Rennstrecke trati a vyjádřila poděko- who remained fastened in Most sehen und vání všem, kteří se aktivně to a wheelchair after an deswegen konnte sie na jejím vybudování podí- accident and lot of op- nicht auch auf dem leli. Jedním z dalších hostů erations was also one of neuen Autodrom fehlen. autodromů byl legendární the visitors. Sie hat beifallspendend pilot formule 1 Cley Re- Anyway he drove a über diese Rennstrecke gazzoni, který po havárii few rounds on the Most’s geredet und sie be- na závodech a nespočet- track in a Škoda modi- dankte sich bei allen, ných operacích skončil fied for hand driving. He die bei dem Aufbau der na invalidním vozíku. liked the circuit in Most Rennstrecke tätig wa- Přesto si zajel několik kol very much, and he talked ren. Einer von weiteren na mostecké trati ve ško- well also about the driv- Autodromgästen war dovce upravené na ruční ing characteristics of the der legendäre Pilot der řízení. Mostecký okruh Škoda car. During the Formel 1 Cley Regazzoni, se mu velmi líbil a po- races of the mastership der nach einem Unfall chvalně se také vyjadřoval of European automobile beim Rennen und nach o jízdních vlastnostech škodovky. Při závodech veterans also the famous unzahlreichen Operati- mistrovství Evropy auto- racer Stirling Moss, who onen auf dem Rollstuhl mobilových veteránů přijel inscribed himself very geendet hat. Trotzdem do Mostu slavný anglický well into the history of fuhr er ein paar Runden jezdec Stirling Moss, který Grand Prix in the last cen- auf der Rennstrecke in se velmi dobře zapsal do tury, when he won the Most in Skoda, die auf dějin velkých cen v polo- Grand Prix six times. He Handlenkung umgestellt vině minulého století, kdy did not know any tactics war. Der Ring in Most vyhrál šestnáct velkých but only full assignment hat ihm sehr gefallen cen. Při závodech neznal during the races and the und er hat positiv über taktizování, ale jedině results he reached were die Fahrteigenschaften plné nasazení a dosažené a clear prove of that. He der Skoda geredet. Das výsledky jsou toho jen participated totally in 66 Europameisterschaftren- důkazem. Celkem se Grand Prix races, in which nen der Automobilold- zúčastnil 66 velkých cen, he had the best training timer in Most hat der Luděk Munzar z toho 16 x s nejlepším time 16 times, 37 times berühmte englische

11

Truck na ostro 2.indd 11 16.8.2003, 21:18:36 Dvacet let Autodromu Most

Rennfahrer Stirling Moss besucht, der sich sehr gut in die Geschichte der Großpreise in der Hälfte des vergangenen Jahrhunderts einge- schrieben hat, wo er 16 Großpreise gewonnen hat. Beim Rennen kannte er keine Taktik, aber nur voller Einsatz und erreichte Ergebnisse sind ein Beweis dafür. Insgesamt nahm er an 66 Großpreise teil, dabei 16 x mit der besten Trainingszeit, 37 x aus der ersten Reihe und 20 x bildete er den Streckenrekord. Es gibt kein bedeutendes Rennen, wo auf der Startliste sein Name fehlte. Stirling Moss war ein Rennfahrer, von dem man erwarten konnte, dass er dem Motorsport alles außer sein Leben widmet. Zu dieser Erkenntnis kam er im Jahr 1962 nach einem schweren Unfall, der das Ende der Rennfahrtä- tigkeit bedeutete. Er selbst sagte über sein Rennen: „Wirklicher Rennfahrer, der ein reiferes Alter erreicht, kommt unvermeidlich zum Entschluss, dass Jiří Bartoška der höchste Sieg, der Sieg über sich selbst ist. Wenn die Jahre der Selbst- disziplin, der Entsagung, Jahre des Lernens, der Einübung und Trainings bis zum Vorstoß vorbei sind, dann begreift der Mensch, dass am wich- tigsten ist, wenn er fähig ist zu gewin- nen und dass der eigentliche formale tréninkovým časem, 37 x z první řady he started from the first row and 20 äußere Erfolg, der Lorbeerkranz nur a 20 x postavil trat’ový rekord. Není times he created a new track record. ein statistischer Vermerk ist, etwas významného závodu, na jehož startovní There is not an important race, on bedeutungsloses, wonach er sich listině by nestálo jeho jméno. Stirling whose starting list, there would not nicht sehnt“. Moss byl závodník, od kterého se dalo be his name. Stirling Moss used to Ein weiterer bedeutender Rennfah- očekávat že motoristickému sportu vě- be a driver, by whom one could have rer der Vergangenheit war David Piper, noval vše, kromě svého života. K tomu expected, that he will give everything der zahllose Dauerrennen inklusive des poznání došel v roce 1962, po těžké to the motoring sport, except his life. berühmtesten 24stündigen LeMans havárii, která znamenala konec závod- He came to this learn, while in 1962 absolvierte. Auf der Rennstrecke in nické činnosti. Sám o svém závodění a serious accident meant end of his Most fuhr er sehr brillant und wir kön- říkal: „Skutečný závodník, který dožije racing career. About his own racing he nen sagen, dass viele jüngere Rennfah- zralejšího věku, dojde nevyhnutelně used to say: “A real racers, who lives rer seine Leistung nicht erreicht haben. k závěru, že nejvyšší vítězství je vítězství to see his real adult necessarily comes Beim Europameisterschaftrennen der sám nad sebou samým. Když uplynou to recognition, that the biggest victory Oldtimer konnten wir auch unseren léta sebekázně a odříkání, léta učení, is to win over himself. When the years Schauspieler Luděk Munzar im Tat- nácviků, a tréninků do úpadu, pochopí of self discipline and abnegation pass, rawagen sehen. Viele Künstler und aus- člověk, že je nejdůležitější, je-li schopen years of learning, rehearsal and training gezeichnete Sportler haben zum Mo- vítězit a že samotný formální vnější till the end of forces, one understands, torsport eine sehr gute Beziehung und úspěch, ten vavřínový věnec, je pak that the most important is if he is able einige von ihnen nehmen sogar Platz

12 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 12 16.8.2003, 21:19:39 pouhý statistický záznam, něco bezvý- to win, and the formal victory, that hinter dem Lenkrad des Rennfahrzeu- znamného, po čem ani netouží. „Dal- laurel wreath is only a note in statistics, ges. Zum Beispiel beim Ford Fiesta Cup ším významným jezdcem minulosti byl something dismissible, something that Rennen startete hier der Moderator Jan David Piper, který absolvoval nespočet he does not even deserve.” Rosák, Sänger Jiří Korn, Schauspielerin vytrvalostních závodů, včetně nejslav- Another important racer of the Chantall Poullain und viele weitere. nějšího 24 hod. LeMans. Na mostecké history was David Piper, who absolved Auf dem Parkplatz haben wir auch trati jezdil velmi brilantně a můžeme numerous endurance races, includ- František Filipovský, Jana Hlaváčová, říci, že mnozí mladší jezdci na jeho ing the famous 24h LeMans. On the Bára Štěpánová, Iveta Bartošová aber výkon neměli. Při závodech mistrov- Most’s track he performed a brilliant auch die Sportler Jaromír Jágr, Slavomír ství Evropy veteránů jsme také mohli races and we can say, that many Lener, Helena Fibingerová, Kateřina vidět i našeho herce a motoristického younger racers suffice for his perform- Neumanová und andere getroffen. fandu Lud’ka Munzara na voze Tatra. ance. We could have also seen our Wie wir uns in vergangenen Mnozí umělci i vynikající sportovci mají actor and motoring fan Luděk Munzar Jahren überzeugen konnten, wird k motoristickému sportu velmi dobrý on Tatra during the European master- immer mehr Aufmerksamkeit der vztah a někteří z nich dokonce usedají ship of veterans. A lot of actors and Sicherheit der Rennfahrer und der za volant závodního vozu. Například great sportsmen have a good relation Zuschauer gewidmet. Dazu zwingt při závodech Ford Fiesta Cup startoval to motoring sport and some of them uns immer wachsende Geschwin- moderátor Jan Rosák, zpěvák Jiří Korn, sometimes sit in the cockpits of the digkeit der Rennfahrzeuge und die herečka Chantall Poullain a mnozí další. racecars. For example the TV narrator Streckenrekorde des Autodroms Most V parkovišti jsme také potkali Františka Jan Rosák used to start in the Ford deuten hinzu. Beim ersten Rennen

Jaromír Jágr Kateřina Neumannová Iveta Bartošová

Filipovského, Janu Hlaváčovou, Báru Fiesta Cup, singer Jiří Korn, actress der Fahrzeuge der Interserie bildete Štěpánovou, Ivetu Bartošovou, ale Chantall Poullian and lot of others did den Streckenrekord Jochen Dauer/D i sportovce Jaromíra Jágra, Slavomíra too. In the parking lot we’ve met also auf dem Fahrzeug Porsche 908/3 Lenera, Helenu Fibingerovou, Kateřinu František Filipovský, Jana Hlaváčová, mit der durchschnittlichen Geschwin- Neumannovou a jiné. Bára Štěpánová, Iveta Bartošová, but digkeit für eine Runde von 171,516 Jak jsme se mohli v minulých also sportsmen Jaromír Jágr, Slvomír km/h, dieser Rekord wurden in den letech přesvědčit, věnuje se stále větší Lener, Helena Fibingerová, Kateřina folgenden zehn Jahren 7 x überboten pozornost bezpečnosti jezdců i přihlí- Neumannová and others. von den Rennfahrern – Klaus Nied- žejících diváků. Nutí nás stále k tomu As we could have ensured ourselves zwiedz, Klaus Ludwig, Volkert Wei- zvyšující se rychlosti závodních vozů in the past years, more and more atten- dler, Bern Schneider, Manuel Reuter a trat’ové rekordy mosteckého au- tion is given to the safety of drivers and und Giovani Lavaggi im Jahr 1993 auf todromu tomu plně nasvědčují. Při also audience. We are pushed to these dem Fahrzeug Kremer-Porsche CK7 prvním závodě vozů Interserie ustavil precautions by all the time increasing mit der Geschwindigkeit von 197,297 rekord tratě Jochen Dauer/D na voze speed of the racecars and the track km/h. Dieser Rekord dauerte bis Jahr Porsche 908/3 průměrnou rychlostí records only confirm that. In the first 2000, wann ihn der Rennfahrer Josef na jedno kolo 171,516 km/h, který race of Interseries Jochen Dauer/D on Neuhauser auf dem Fahrzeug Minar-

13

Truck na ostro 2.indd 13 16.8.2003, 21:20:06 Dvacet let Autodromu Most

v následujících deseti letech byl se- Porsche 908/3 set the track record with di Ford überbat und zwar mit der Ge- dmkrát překonán jezdci – Klausem average speed 171,516 km/h. which schwindigkeit von 197,783 km/h. Neuer Niedzwiedzem, Klausem Ludwigem, was overcome seven times in the next Rekord fiel im letzten Jahr und gleich Volkertem Weidlerem, Berndem ten years by racers - Klaus Niedzwiedz, dreimal hintereinander. Zuerst überbat Schneiderem, Manuelem Reuterem Klaus Ludwig, Volkert Weidler, Bernd ihn Frederico Careca und gleich danach a Giovanni Lavaggim v roce 1993 na Schneider, Manuel Reuter a Giovanni Earl Goddard, der ihn in der letzten voze Kremer-Porsche CK7 rychlostí Lavaggi in 1993 on Kremer-Porsche Runde noch auf 198,983 km/h verbes- 197,297 km/h. Tento rekord vydržel až CK7 by the average speed 197,297 km/ serte. Sehnsüchtig erwarten die Motor- do roku 2000, kdy byl překonán jezd- h. This track record remained till 2000, sportfans Überbieten der zweihundert cem Josefem Neuhauserem na voze when it was seized by Josef Neuhauser kilometerlangen Grenze, zu der nicht viel Minardi Ford a stanovil jeho hodnotu on Minardi Ford and set on 197,783 fehlt. Vielleicht gelingt es bei einem der na 197,783 km/h. Nový rekord padl km/h. New record felt three times in the nächsten Rennen. v loňském roce hned třikrát za sebou. last year. Frederico seized it as the first, Schauen wir uns in ein paar Zeilen Nejdříve jej překonal Frederico Careca soon followed by Earl Goddard, who den eigentlichen Betrieb des Autodroms a hned na to Earl Goddard, který jej improved it in the last lap to the value an, der große Aufmerksamkeit verdient. ještě v posledním kole vylepšil na 198,983 km/h. Fans are still excitingly Seinen Einfluss auf diese Tatsache hatte 198,983 km/h. Stále toužebně se expecting siege of the 200 km/h border, auch die politische Situation im Land und očekává mezi motoristickými fanouš- to which only a little is missing. Per- „die Samtrevolution“ aus den 90 igen ky překonání dvousetkilometrové chance it will be in one of the next races. Jahren des vergangenen Jahrhunderts. Im hranice, do které mnoho nechybí. Lets take a look in a few rows Sommer 1990 beendete seine Aktivität Snad to bude při jednom z příštích on the run of autodrome, which der bekannte Klub Svazarm und der Au- závodů. demands a big attention. Its own tomottoklub BSM Most hatte damit freies Podívejme se několika řádky na influence on this had also the political Feld des Wirkungsbereichs. Im Jahr 1993 vlastní provoz autodromu, který si situation in the country and the “velvet kam es zu personalen Änderungen und zasluhuje velkou pozornost. Svůj vliv revolution” in 90’s of the last century. in die Funktion des Vorsitzenden wurde na tuto skutečnost měla i politická In 1990 the well know Svazarm fin- mit der Mehrheit Jiří Kroužek gewählt, situace v zemi a „sametová revoluce“ ished its existence and so Automo- er brachte eine neue Konzeption der ge- v devadesátých letech minulého toklub BSM Most had a free hand samten Tätigkeit des Klubs und auch des století. V létě roku 1990 skončil svou in its next steps. In 1993 a personal Autodrombetriebs vor. Um ein Jahr später činnost známý Svazarm a Automo- changes were done and Jiří Kroužek wurde schon über die Gründung der toklub BSM Most tak měl volné pole was elected into the lead of the club, Handelsgesellschaft entschieden, die ein působnosti. V roce 1993 dochází who brought a new conception to Hauptziel hatte – Betrieb des Autodroms k personálním změnám a do funkce the whole operation of club and au- zu sichern, weil ihm die Abnahme der předsedy klubu byl velkou většinou todrome: One year later a decision Homologation zum 31.12.1993 drohte.

14 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 14 16.8.2003, 21:20:47 zvolen Jiří Kroužek, který přednesl was made, that a marketing company Aber niemand glaubte, dass es in kurzer novou koncepci celé činnosti klubu will be crated, whose target will be to Zeit gelingt, das Autodrom so zu rekon- a také provozu autodromu. O rok ensure the operation of autodrome, struieren, dass es zulassungsfähig wird. později již bylo rozhodnuto o vytvoře- because it was in danger of loosing Autodrom Most s. s r. o. unter Mitwirkung ní obchodní společnosti, která měla the homologation on 31.12.1993. But der Stadt Most, AMK BS und Jiří Kroužek hlavní cíl – zajistit provoz autodromu, none believed, that a reconstruction of erreichten Unmögliches. Die Rekonstruk- protože mu hrozilo odnětí homolo- autodrome will be finished in such a tion begann im Dezember und innerhalb gace ke dni 31. 12. 1993. Nikdo však short time into such a condition, that I von fünf Monaten war alles fertig. Für Mai nevěřil tomu, že se podaří v krátké could be homologated. wurde die wichtigste Belastungsprobe době rekonstruovat autodrom tak, Autodrom Most Ltd. With partici- geplant – Inspektionsrevision der Interna- aby byl homologován. Autodrom pation of city Most, AMK BS and Jiří tionalen Vereinigung für Automobil- und Most spol. s r. o. za účasti města Mos- Kroužek succeeded in impossible. Motorradsport. Der Präsident der Kom- tu, AMK BS a Jiřího Kroužka dokázala The reconstruction was started in mission des Straßenrennens FIM der Herr nemožné. Rekonstrukce byla zahá- December and in five months every- Claude Denis aus Belgien sagte nach dem jena v prosinci a během pěti měsíců thing was finished. The worst loading Durchfahren der Rennstrecke: „ Der Ring bylo vše hotové. Na květen byla test was prepared for May – inspec- in Most hat Weltparameter und heute plánovaná nejdůležitější zatěžkávací tion by International Federation of fehlen ihm nur Weltrennen. Ich bin sehr zkouška – inspekční prohlídka Me- automobile and motorcycle sport. nett überrascht, dass in Most in so kurzer zinárodní federace automobilového President of the commission of the Zeit erfolgreiche Rekonstruktion in sol- a motocyklového sportu. President road races DIM Claude Denis from chem Umfang durchgeführt wurde.“ Und komise silničních závodů FIM pan Belgium after taking a round on the so kann auf dem Autodrom Most alles Claude Denis z Belgie po projetí tratě track said: ”The circuit in Most has gefahren werden außer Formel 1 Rennen. řekl: „Mostecký okruh má světové got world parameters and now only Zuschauer und Motorsportfans haben parametry a dnes už mu chybí jenom world races are missing here. I am etwas, worauf sie sich freuen können. světové závody. Jsem velmi mile pře- very kindly surprised, that you suc- Vom Jahr 1992 können wir auf der kvapen, že se v Mostě za tak krátkou ceeded to make the reconstruction Rennstrecke Most auch Rennen der größ- dobu podařilo úspěšně provést re- in such a big range in so short time.” ten Kaliber sehen – Renntrecker, die heute konstrukci v takovém rozsahu.“ A tak And so any races except Tausende zufriedener Zuschauer anziehen se na mosteckém autodromu může can be held on the track in Most. So und bestimmt wird es so auch in den jet vše, kromě závodů formule 1. Di- the fans and backers of the motoring nächsten Jahren sein. In den Anfängen wa- váci a příznivci motoristického sportu sport have a lot to look forward to. ren die meisten Funktionäre gegen ihren se tak mají na co těšit. Since 1992 we can see here on the Start, weil das Autodrom auf der Ablade- Od roku 1992 můžeme na mos- rack in Most also races of bigger calibre stelle des Tagebaus aufgebaut wurde und tecké trati vidět i závody největších – race trucks, which today attract thou- ihr Gewicht machte allen große Sorgen. Bis kalibrů – závodní tahače, které dnes sands of satisfied visitors and this will heute ist aber nichts passiert, auch wenn přitahují tisíce spokojených diváků surely continue also in the next years. auf der Rennstrecke Trecker von fünf Ton-

Volker Weidler Giovanni Lavagi Frederico Careca

15

Truck na ostro 2.indd 15 16.8.2003, 21:21:10 Dvacet let Au a jistě tomu bude i v následujících But in the beginnings the majority of letech. V začátcích však většina functionaries were against their start, funkcionářů byla proti jejich startu, because autodrome was built on a protože autodrom byl postaven na former waste rock disposal and a lot of výsypce povrchového dolu a jejich them were afraid of their weight. But váha dělala všem mnoho starostí. nothing happened till today however Do dnešního dne se však nic ne- five tons heavy trucks are zinging on stalo i když se po trati řítí velkou the track. An exact opposite were the rychlostí několika pětitunové taha- races of special vehicles of formula če. Úplným opakem byly závody Ekon, equipped by engines from “Pio- speciálních vozítek formule Ekon , neer” or “Babeta” (widely spread small vybavené motory z Pionýra, či Ba- volume motorcycles – translator’s note) betty o obsahu 50 ccm, kterým sta- with capacity 50 ccm, which used only čilo na celý závod 0,2 litru benzínu 0,2 litres of fuel for the whole race and a váha celého stroje představovala the weight of the whole machine was několik málo kilogramů. Vítěz zá- only several kilograms. The winner of vodu Josef Metelka při průměrné the race making an average speed of rychlosti 30,41 km/h, by v přepočtu 30,41 km/h would go 185,963 km na jeden litr benzínu ujel vzdále- per one litre of petrol. On of the next nost 185,96 km. interesting races was brought to Most

Stanislav Matějovský

Jedním z dalších zajímavých by Swiss, those were bonneted motor- nen mit großer Geschwindigkeit fahren. závodů, který přivezli do Mostu cycles ECOMOBIL. This motorcycle has Einen Gegensatz dazu waren Rennen Švýcaři, byly kapotované motocykly got its origin in our country. Right after der speziellen Kleinfahrzeuge der For- ECOMOBIL. Tento motocykl však má the liberation J.Andrle was thinking mel Ekon, ausgestatten von Motoren svůj původ u nás. Již po osvobození about manufacturing reduced auto- aus Pionýr oder Babetta mit dem Inhalt se J. Andrle zabýval otázkou výroby mobiles and he named this machine von 50 ccm, die beim ganzen Rennen zmenšených automobilů a nazval “dálník” (long distance traveller – inex- nur 0.2 Liter Benzin verbrauchten und tento stroj dálníkem. Švýcar Arnold act translation). Swiss Arnold Wagner Gesamtgewicht der Maschine nur we- Wagner se tohoto nápadu chytil caught this idea and approximately nige Kilogramme war. Der Gewinner a zhruba před dvaceti lety začal s vý- twenty years ago he started to manu- des Rennens Josef Metelka würde bei robou. ECOMOBIL je vlastně kapo- facture it. ECOMOBIL is in fact a bon- der Durchschnittsgeschwindigkeit von tovaná motorka, připomínající ze neted motorbike, reminding an aircraft 30,41 km/h bei Umrechnung für einen předu kabinu letadla. V samonosné cockpit from the front view. In the self- Liter Benzin die Entfernung 185,96 km karoserii je zabudován motor BMW supported bodywork, there is an BMW zurücklegen.

16 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 16 16.8.2003, 21:21:41 t Autodromu Most Eins von weiteren interessanten Ren- nen waren Haubenmotorräder ECOMO- BIL, die nach Most die Schweizer ge- bracht haben. Dieses Motorrad hat aber sein Ursprung bei uns. Bereits nach der Befreiung beschäftigte sich J. Andrle mit der Frage der Produktion verkleinerter Automobilen und er benannte diese Maschine „dálník“. Der Schweizer Arnold Wagner erfasste diese Idee und ungefähr vor zwanzig Jahren begann er mit der Produktion. ECOMOBIL ist eigentlich ein Haubenmotorrad, die uns von vorne auf die Flugzeugkabine erinnert. In der selbsttragenden Karosserie ist der Motor BMW mit dem Umfang von 987 ccm eingebaut, dieser Motor erreicht die Ge- schwindigkeit cirka 240 km/h. Die Kun- den, die genug Geld haben, können sich verschiedenes Zubehör aus großen Men- ge auswählen. Diese schönen Maschi- nen in den Kurven des Autodroms Most zu sehen, war sehr interessant. Interesse der Motorsportfans gehört jedoch gewiss den Gegenwartsrennen. Unsere beste Rennserie der letzten Jahren ist Česká pojišt’ovna – Skoda Octavia Cup, sie hatte hier ihre Premiere im Jahr 1997 und sie fährt bis heute unter großer Interesse der Zuschauer. o objemu 987 ccm, který dosahuje engine mounted with capacity 987 Es hängt bestimmt damit zusammen, rychlosti kolem 240 km/h. Zákazníci, ccm, which reaches speed around 240 dass die Zuschauer auf der Rennstrecke kteří mají dostatek peněz si mohou km/h. Customers, who do not suffer by die gleichen Fahrzeuge sehen, die auf vybrat z nepřeberného množství nej- lack of money can choose from a great unseren Straßen fahren und viele von různějších doplňků. Vidět tyto nád- variety of additional equipment. To ihnen haben solche Wagen zu Hause in herné stroje v zatáčkách mosteckého see those wonderful machines on the der Garage. Nach der Reaktion der Zu- autodromu bylo velmi zajímavé. Most’s circuit was very interesting. schauer sind das die besten Rennen zu Zájem motoristických fanoušků But the interest of the motoring fans Hause, die bei uns stattfinden. Rennen však patří rozhodně závodům sou- belongs surely mainly to the races der historischen Fahrzeuge der Formel časnosti. Našim nejlepším závodním of presence. Our best races serial of 1, die unter dem Namen FIA Thorou- seriálem posledních let je Česká po- the last years is the Česká pojišt’ovna ghbred Grand Prix auf dem Autodrom jišt’ovna – Škoda Octavia Cup, který – Škoda Octavia Cup is still raced with Most stattfinden sind bereits einhei- zde měl premiéru v roce 1997 a jezdí a big interest of the audience. It is also misch geworden und das Interesse für dodnes za velkého zájmu diváků. Je caused by the fact, that the fans can sie ist hoch. Eine der größten Aktionen to i tím, že vidí na trati stejné vozy see the same cars on our roads and des Autodroms Most war Dopravní den jezdit po našich silnicích a mnohý also lot of them has got the same České pojišt’ovny und Skoda Auto, wo- z nich má tyto stroje doma v garáži. machine in their garage. According hin bereits früh Tausende Motorsport- Podle ohlasu diváků to jsou nejlepší to the response of audience, those fans strömten. Der Glanzpunkt des gan- domácí závody, které se u nás jezdí. are the best domestic races. Races of ztägigen Programms war der Besuch Závody historických vozů formule 1, the historic formula 1 cars, which are des Teams der Formel 1 West McLarem které se jedou pod názvem FIA Tho- organized under the name FIA Thor- Mercedes, das eine zweisitzige Formel roughbred Grand Prix na mosteckém oughbred Grand Prix on the circuit – doubleseater MP4 98 T zum Zeigen autodromu již zdomácněly a je o ně in Most became a regular thing and mitgenommen hat. Gleich nach der velký zájem. Jednou z největších akcí they are meeting a great interest. One Einreise fand eine Autogrammiade statt, mosteckého autodromu byl Doprav- of the biggest events on autodrome wo der Chef des Teams Ron Dennis

17

Truck na ostro 2.indd 17 16.8.2003, 21:22:23 Dvacet let Autodromu Most

ní den České pojišt’ovny a Škoda Most was The Traffic Day of Česká und die Rennfahrer Mika Hakkinen und Auto, kam již od samotného rána pojišt’ovna and Škoda Auto, where der Patron des Autodroms Most und proudily tisíce fandů motoristického thousands of motoring fans were der Burg Hněvín David Coulthard zum sportu. Zlatým hřebem celodenní- heading from the early morning. The Ziel der unterschriftgierigen Zuschauer ho programu byla návštěva týmu high spot of the all-day programme geworden sind. Der Testfahrer der For- formule 1 West McLaren Mercedes, was the visit of F1 West McLaren mel 1 der Brite Deren Turner fuhr dann který přijel ukázat dvousedadlovou Mercedes team, which came to show mit dem ehemaligen Vorsitzenden des formuli – doubleseater MP4 98T. doubleseater formula MP4 98T. Im- Parlaments Václav Klaus. Nach der Fahrt Hned po příjezdu proběhla malá mediately after their arrival a small lobte er nicht nur die Rennstrecke in autogramiáda, kde se šéf stáje Ron autograph giving took place, where Most, sondern auch die ganze Organi- Dennis a jezdci Mika Häkkinen a pat- the team chief Ron Dennis and pilots sation des hervorragenden Motorsport- ron mosteckého autodromu a hradu Mika Hakkinen and the patron of the tages. Billboard mit den Autogrammen Hněvína David Coulthard stali terčem circuit in Most David Coulthard be- der anwesenden Gäste, das bei der podpisuchtivých fanoušků. Testovací came the target of autograph willing Einfahrt zum Autodrom aufgestellt wur- jezdec formule 1 Brit Deren Turner fans. The test pilot of F1 British Deren de, wird immer auf die Aktion erinnern, potom svezl tehdejšího předsedu Turner than gave a ride to the former die man nicht vergessen kann. parlamentu Václava Klause. Po jízdě head of parliament Václav Klaus. After So könnte man auch auf den weiteren nejen pochválil mosteckou závodní the race he commended the track in Seiten über Aktionen des Autodroms trat’, ale i celou organizaci nádher- Most, but also the whole organization schreiben und es könnte noch passie- ného motoristického dne. Billboard of the wonderful motoring day. The ren, dass etwas vergessen wird. umístěný při vjezdu na autodrom billboard with autographs of present Dieses Jahr wird wieder mit dem Tag s autogramy přítomných hostů bude guests placed next to the autodrome der offenen Tür beendet, wo nicht nur navždy připomínat akci, na kterou tunnel entry will always remind the Fans sondern auch Reisefahrzeuginhaber, nelze zapomenout. Takto by se moh- unforgettable action. This way we die auf der Rennstrecke fahren dürfen

18 HISTORIE AUTODROMU MOST

Truck na ostro 2.indd 18 16.8.2003, 21:22:44 lo psát na dalších stránkách o akcích could write on next pages about other werden oder sie können ihren Wagen autodromu a ještě by se mohlo stát, events held here and we would prob- von dem Fachmann durchgehen las- že se na něco zapomnělo. ably anyway forget some of them. sen, auf seine Kosten kommen. Letošní rok bude opět zakončen This year will be again finished by Gleich nach der Beendung dieser dnem otevřených dveří, kde si na the open-doors-day, which not only Aktion verändert sich das ganze Au- své přijdou nejen fandové, ale také fans but also touring cars owners can todrom zu einer Baustelle. Eine der majitelé cestovních vozů, kteří se enjoy, who will be able to take a ride ersten Aktionen wird der Umbau der budou moci projet po závodní trati, on the track and have their car inspect- Kurve am Ende der Zielgerade, wo der či si nechat prohlédnout svůj vůz ed by professionals. Verzögerungsretarder errichtet wird. odborníky. Immediately after the end of this Gleichzeitig wird der Parkplatz für die Hned po skončení této akce se action the whole autodrome will be Rennmaschinen erweitert, der bereits celý autodrom přemění na staveniště. changed into a construction site. One of heute den erforderlichen Bedingungen Jednou z prvních akcí bude přestavba the first actions will be a remodelling of nicht entspricht. Man rechnet auch mit zatáčky na konci cílové rovinky, kde the end of the finishing straight, where der Gestaltung der eigenen Einfahrt in bude vybudován zpomalovací retardér. a retarder will be modified. At the same das Autodromgelände und auch mit Zároveň se bude rozšiřovat plocha time the racecars parking area will be en- der Änderung der Länge des Eingang- parkoviště závodních strojů, které již larged, which is not sufficient today. Also stunnels und mit der Verlagerung der dnes nevyhovuje potřebným požadav- changes in the entry of the autodrome Halle für die technische Übernahme kům. Počítá se také s úpravou vlastního are prepared, by changing the length of und auch der Tankstelle hinter die bis- vjezdu do areálu autodromu a přemís- the entering tunnel and moving the hall herigen Boxen, wo sie auch erweitert těním haly pro technickou přejímku for technical hand over and the fuel filling werden. Die ganze Rekonstruktion a čerpací stanice až za dosavadní boxy, station behind the boxes, where some ist in zwei Etappen geteilt und nach kde také dojde k jejich rozšíření. Celá enlarging works will be done too. The und nach wird die Demolierung des rekonstrukce je plánovaná na dvě whole reconstruction is planned in two Verwaltungsgebäudes durchgeführt, etapy a postupně se provede demolice stages, where the administrative building wo ein neues Verwaltungsgebäude správní budovy, kde se postaví nová will be destructed and new restaurant mit großem modernen Restaurant und s velkou moderní restaurací a sociál- and social amenities will be built on its mit Sozialeinrichtung stehen wird. Auf ním zařízením. Na střeše dosavadních place. On the roof of the existing boxes dem Dach der bisherigen Boxen wird boxů se postaví nové tiskové středisko a new press centre will find its place and ein neues Pressezentrum gebaut und a možná, že se zde najde i místo pro maybe also the place for archive will be vielleicht findet man hier Platz auch für archiv autodromu, kde se skrývá celá found here, where the whole history of Archiv des Autodroms, wo die ganze minulost motoristického sportu na motoring sport in the region of Most is Vergangenheit des Motorsports in Most Mostecku. Bude to akce velmi náklad- hidden. This will be very expensive action, bewahrt ist. Es wird zwar eine kostspie- ná, ale také potřebná pro další rozvoj but necessary for further development of lige Aktion, die aber für weitere Entwi- tohoto pěkného a náročného sportu this lovely and demanding sport in our cklung dieses schönen und anspruch- u nás. country. swollen Sports bei uns nötig ist.

Dominik Hašek, David Coulthard, Milan Maděryč, Mika Häkkinen a Václav Klaus Martin Dejdar

19

Truck na ostro 2.indd 19 16.8.2003, 21:23:06 David Coulthard

pilot F1 West McLaren Mercedes

20 David Coulthard

Truck na ostro 2.indd 20 16.8.2003, 21:23:36 21

Truck na ostro 2.indd 21 16.8.2003, 21:24:04 David Coulthard

Dvaatřicetiletý rodák ze skotského Thirty-two years old native from Sco- Der zweiunddreissige Schotte David Twynholmu patří už skoro deset tish Twynholm belongs for almost Coulthard gehört schon zehn Jahren zu let mezi nejrychlejší muže světa. ten years among the fastest men of den schnellsten Männern der Welt. Er Začínal v roce 1982 na motokárách the world. He began in 1982 on karts begann mit den Karts im Jahre 1982 und a stal se trojnásobným mistrem and he became a triple master in the wurde dreimal der Grossbritanienmeister. Velké Británie. Přes formule Ford Great Britain. Through the formula Durch die Formel Ford und das a britský šampionát F3 pokračoval Ford and British F3 championship he britische Championat F3 ging er in das do prestižního šampionátu F 3000, proceeded to the prestigious F 3000 prestige Championat der F3000, was který je předpokojem nejrychlej- championship, which is the ante- eine Voraussetzung für die schnellsten ších okruhových strojů. V seznamu room of the fastest circuit machines. Ringfahrzeuge sein sollte. Zu seinen úspěchů má dokonce i vítězství In his list of successes he has got also Erfolgen gehört auch der Sieg im vie- v legendární 24hodinovce Le Mans a victory in the legendary 24 hours Le rundzwanzigdauernden Wettrennen Le ve třídě GT na voze Jaguar. Od roku Mans in the GT class on Jaguar. Since Mans in der Klasse GT mit dem Fahrzeug 1996 je motoristickému publiku 1996 he is known to the motoring Jaguar. Seit 1996 ist Coulthard den mo- znám především jako člen týmu audience as West McLaren Mercedes toristischen Zuschauern als Mitglied des West McLaren Mercedes, který paří team member, which belongs to the Team WestMcLaren Mercedes bekannt, mezi významné účastníky světové- most important participants of the das zu den bedeutendesten Teilnehmern ho šampionátu F1. world F1 championship. der F1 Weltchampionat gehört.

22 David Coulthard

Truck na ostro 2.indd 22 16.8.2003, 21:25:00 Jak vzpomínáte na svou první ná- How do you think back on your Wie erinnern Sie sich auf Ihren vštěvu mosteckého okruhu v roce first visit of the Most’s circuit in ersten Besuch des Autodrom Most 1998 při prezentaci doubleseate- 1998 during the presentation of im Jahre 1998 bei der Präsentation ru McLaren? McLaren doubleseater? des Doubleseater Mercedes? „Byla to tehdy skutečně zajíma- “It was a pretty interesting event Das war damals wirklich eine vá akce. Startovali jsme v České then. We started our Adrenaline besondere Aktion. Wir starteten republice náš Adrenaline Pro- Programme in the Czech Republic, unseres Adrenalin Programm in gramme, který měl za úkol nejen whose target was not only to repre- der Tschechischen Republik. Das prezentovat náš tým i mimo dějiště sent our team somewhere else the Programm sollte nicht nur unseres Velkých cen, ale hlavně umožnit on the Grand Prix, but mainly to en- Team ausser dem „Schauplatz“ der alespoň několika jednotlivcům able a few individuals to experience grössten Championaten präsentieren, zažít pocit ze svezení ve skutečné a race in the real F1. Simply to give aber auch die Möglichkeit anbieten, formuli jedna. Dát zkrátka neza- uninitiated people a chance to taste für einige Einzelne das Gefühl beim svěceným lidem šanci ochutnat that unrepeatable charm of strong Fahren im richtigen Fahrzeug F1 to neopakovatelné kouzlo silné acceleration and unbelievable side durchzuleben. Geben einfach den akcelerace a nepředstavitelných forces, which we experience in each Leuten die Chance, den Zauber bočních sil, které prožíváme při training and race. I remember the der schnellen Akzeleration und die každém tréninku i závodu. Vzpo- perfect work of that time technical unglaublich starken Seitenkräfte mínám si na fantastickou práci director of McLaren Cars Gordon zu geniessen, die wir bei jedem tehdejšího technického ředitele Murray, who participated on the Training und Wettrennen ertragen. McLaren Cars Gordona Murraye, construction of that unusual car. It Ich erinnere mich an die fantastische který se podílel na konstruování was necessary to reach a maximal Arbeit der ehemaligen technischen netradičního vozu. Bylo nezbytné similarity with actual sharp mono- Direktor McLaren Cars Gordon dosáhnout maximální identičnosti post and at the same time to keep Murray, der beim Konstruieren dieses se stávajícím ostrým monopostem the existing safety elements. That aussergewöhnlichen Farhzeugs a zachovat přitom všechny bezpeč- was done and the McLaren-Mer- tätig war. Es war notwendig, die nostní prvky. To se také podařilo cedes MP4-98T was only 10 cm maximale Identizität mit dem richtigen, a McLaren-Mercedes MP4-98T longer that the one seat version. I existierenden Monopost zu erreichen byl oproti jednosedadlové verzi jen remember, that it was presented for und gleizeitig alle Sicherheitselemente o deset centimetrů delší. Pamatuji the first time on the circuit in Silver- behalten. Das ist auch gelungen West McLaren Mercedes

23

Truck na ostro 2.indd 23 16.8.2003, 21:25:28 si, že poprvé byl představen veřejnosti na David Coulthard okruhu v Silverstone při Velké ceně Velké Británie a ihned poté, v srpnu, jsme s ním pak poprvé přijeli mimo vlast právě k vám do Mostu. Vzpomínám si také, že jedním z pasažérů, kteří se tenkrát svezli double- seaterem, byl tehdejší předseda parla- mentu pan Klaus a to je ted’ dokonce váš prezident.“

Jak se vůbec stalo, že jste si pro mimo- britskou premiéru dvousedadlové formu- le vybrali právě mostecký autodrom? „Za tím stojí náš manažer z České republiky Pavel Turek a také český Klub F1. Pavlovo přátelství se šéfem mosteckého okruhu Jiřím Kroužkem pak přineslo i tento výběr. Musím říci, že i já jsem nakonec v Čechách našel nové přátele. Patří mezi ně právě pan Kroužek a také místopředseda představen- stva České pojišt’ovny a závodník Milan Maděryč. Byl jsem u vás v Česku od té doby už několikrát a vždy se sem moc těším.“

Jste patronem autodromu i hradu Hněví- na. Jak se to stalo? „K tomu došlo o rok později, při jedné z mých dalších návštěv. Přivezl jsem tehdy Jiřímu Kroužkovi jako dar svou závodnic-

24 David Coulthard

Truck na ostro 2.indd 24 16.8.2003, 21:25:58 stone during the Grand Prix of Great Britain und der McLaren-Mercedes MP4-98T war im and immediately after in august we brought Gegenteil zum Monopost nur um 10cm länger. it to you, to Most. I also remember that one Ich erinnere mich, dass dieses Farhzeug für of the passenger, who took a ride then was Öffentlichkeit auf dem Silverstone Ring beim the head of parliament Mr.Klaus and now it Grossbritanienchampionat vorgestellt wurde is even your president.” und gleich danach im August fuhren wir mit ihm gerade zu euch nach Most. Ich erinnere How did that happed that you chose mich auch daran, dass ein von den Fahrgästen, Autodrome Most for the non-British pre- die mit dem Doubleseater gefahren sind, war miere of the doubleseater? der ehemalige Parlamentvorsitzender und heu- “This was due to our Czech manager Pavel tige Präsident Václav Klaus. Turek and also the Czech F1 Club. Pavel’s friendship with the chief of the Autodrom Wie ist eigentlich geschehen, dass für Most Jiří Kroužek then brought this choice. die ausserbritische Prämiere des Dou- I must say, that also me myself found new bleseaters gerade das Autodrom in Most friends in Czech Republic. Also Mr.Kroužek ausgewählt wurde? belongs among them, so does also the vice- Hinter dieser Entscheidung stand unser chairman of the Česká Pojit’ovna and racer Manager von der Tschechischen Republik Milan Maděryč. I have been here in Bohemia Pavel Turek und auch tschechischer Klub F1. for several times since than and I was always Die Freunschaft zwischen Pavel und dem looking forward. Chef des Autodroms Jiří Kroužek brachte dann diese Auswahl. Ich muss sagen, dass ich You are a patron of the autodrome and persöhnlich auch neue Freunde in Tschechien also of the castle Hněvín. How did that gefunden habe. Unter anderen ist das gerade happen? Jiří Kroužek und Vizepräsident des Vorstands “That happened a year later during one of my der Tschechischen Versicherungsanstalt und visits. Then I brought my racing helmet as a Rennfahrer Milan Maděryč. In Tschechien war present for Jiří Kroužek. I was almost surprise, ich zum Besuch schon mehrmals und immer when I obtained symbolic silver key in return freue ich mich darauf. together with offer to be a patron of auto- Sie sind der Patron vom Autodrom Most und der Burg Hněvín. Wie ist das eigentlich geschehen? Dies geschach ein Jahr später, bei meinem weiteren Besuch. Ich brachte damals als Geschenk für Jiří Kroužek meine Rennhelme mit. Ich war überrascht, als ich von ihm als Zurückzahlung der symbolische, silberne Schlüssel und Angebot bekam, damit ich das Patronat über das Autodrom und die herrliche Burg Hněvín annehme. Ich muss sagen, dass ich dieses Angebot mit Freude angenommen habe und bin ich beehrt.

Sie haben die Möglichkeit mehrere Rennstrecken zu vergleichen. Was hat Sie gerade hier in Most eingenommen? Zuerst gefällt mir eueres Ring. Mehrmals bin West McLaren Mercedes

25

Truck na ostro 2.indd 25 16.8.2003, 21:26:36 kou přilbu. Téměř mě zaskočilo, drome and also your beautiful castle ich die Rennstrecke durchgefahren když jsem od něj na oplátku dostal Hněvín. I must say, that I’ve accepted und fand ich sie interessant. Zu den symbolický stříbrný klíč a nabídku, this honour with pleasure and that I F1 Proportionen ist sie ein bischen abych přijal patronát nad autodro- appreciate it very much. kürzer und scheint mir auch etwas mem a také na vaším nádherným enger, aber wenn hier auch die Wet- hradem Hněvín. Musím říci, že jsem You can compare a lot of circuits. trennen der Trucks stattfinden, dann tuto poctu s potěšením přijal a velice What do you find interesting in sind sicher die Proportionen aus- si jí vážím.“ Most in Czech republic? reichend. Mir gefällt auch das Profil “So mainly I like your circuit. I went der Rennstrecke, der Kurvenrhytmus Máte možnost porovnávat mno- through it several times and I was und sehr angenehm ist die Symme- ho okruhů. Co Vás zaujalo právě pretty interested by it. Compared trie der technischen und schnellen v Mostě v České republice? to F1 circuits it’s a little shorter and Etappen. Ja, wenn Sie fragen, ganz „Tak především se mi váš okruh líbí. narrower, but if also truck races ar gerne versuche ich manchmal hier Několikrát jsem si jej projel a doce- held here, surely the parameters are zu rennen.

la mě zaujal. Na poměry formule sufficient. I like also the shape and Wofür interesseieren Sie sich jedna je sice trochu kratší a dráha the rhythm of the bends and quite a noch hier in Most oder in der se mi také zdá trochu užší, ale když good balance of fast and technical Tschechischen Republik? se tu jezdí dokonce i závody tahačů, passages. I would pretty like to try to Ich bin begeistert von den Leuten jistě jsou její parametry dostačující. race here.” in Autodrom Most und gefällt mir Líbí se mi i ten tvar, ten rytmus za- auch die Symbiose zwischen der táček a docela příjemné vyvážení What more interested you in Rennstrecke und der Burg, wo für die technických a rychlých úseků. Ano, Most or overall in the Czech Re- Teilnehmer der Wettrennen grossar- když se ptáte, docela rád bych si tu public? tige Partys vorbereitet sind. Ich habe někdy zkusil zazávodit.“ “I back all the people around the festgestellt, dass hier die hochwertige autodrome in Most and I like the Autorennen der Reisefahrzeugen Co vás ještě v Mostě a vůbec symbiosis between circuit and the stattfinden, ich denke Škoda Octavia v České republice zaujalo? castle, where a imposing parties Cup. Prag und seine historische Teile „Moc fandím partě lidí na mosteckém are held for the participants of gefällt mir sehr. Ich erinnere mich an autodromu a líbí se mi ta symbióza the races. I’ve also found out, that ein Arbeitsmittagsessen mit Pavel mezi okruhem a hradem, kde se pro you have a quality cup of touring Turek, Jiří Kroužek und Milan Maděryč účastníky závodů pořádají velkolepé cars, I mean the Octavia Cup. I in einer schönen Gaststätte neben

26 David Coulthard

Truck na ostro 2.indd 26 16.8.2003, 21:27:08 David Coulthard

West McLaren Mercedes

párty. Zjistil jsem, že máte také kvalitní like Prague and its historical parts Prager Burg. Noch ist mir eingefallen, závody cestovních vozů, myslím tím a lot. I remember one work lunch dass ich tschechischen Sekt pohár octavií. Moc se mi líbí Praha with Pavel turek, Jiří Kroužek and probierte und muss ich sagen, war a její historické části. Pamatuji na Milan Maděryč in a wonderful pub ausgezeichnet. Auch hübsche und jeden velice příjemný pracovní oběd near the Prague Castle. I also have nette Frauen habt ihr hier .....(Lachen). s Pavlem Turkem, Jiřím Kroužkem to say, that I’ve tasted the Czech a Milanem Maděryčem v nádherné champagne and its excellent. And In der Tschechischen Republik hospůdce blízko Pražského hradu. you have very nice girls here… sterben sinnlos immer viele Leute Ještě mě napadá, že jsem také ochut- (laughing).” bei Verkehrsunfällen. Was wür- nal český sekt a musím uznat, že byl den sie den Leuten sagen, die zu vynikající. Máte tu také moc hezká In the Czech Republic there is viel riskieren? děvčata…(smích).“ still lot o people dieing for noth- Sie wissen, das ist überall das selbe. ing in the traffic accidents. What Vielleicht glauben Sie mir, wenn V České republice na silnicích would you say to the risking ich sage, dass ich etwas über die stále zbytečně umírá mnoho lidí drivers? maximale Konzentration, Voraussicht při dopravních nehodách. Co bys- “You know, it is probably everywhere und Fähigkeit ihre Grenze und te vzkázal řidičům, kteří riskují? the same. I think you will believe Grenze des Fahrzeuges kennen,

27

Truck na ostro 2.indd 27 16.8.2003, 21:27:46 West McLaren Mercedes

„Víte, bude to asi všude stejné. me, that I know something about weiss. Und vielleicht aus diesem Snad mi budete věřit, když řeknu, necessity of maximal concentration, Grund, dass wir in Kockpit manchmal že něco vím o nutnosti maximál- foresight and the ability to know sehr nah zum Tode sind, werde ich ního soustředění, o předvídavosti your limits and the limits of your alle diese Risiken mehr als andere a o schopnosti znát své meze a me- car. And probably right because I bewusst. Wer keine Angst hat, ist ein ze svého vozu. A snad právě proto, am sometimes very close to death Hasardspieler. Und meine Mitteilung že v kokpitu jsme někdy opravdu in the cockpit, I realize all the risks zu den Rasern? Vielleicht können velice blízko smrti, uvědomuji si much more. Who is not afraid is a sie bewusst werden, dass nicht nur všechna rizika mnohem víc. Kdo hazarder. And my message to all sie verletzt werden können, sondern se nebojí, je hazardér. A můj vzkaz the risking drivers? Maybe that they Schaden den vielen Unschuldigen riskujícím řidičům? Snad aby si should realize that they could hurt beifügen können. Damit sie uvědomili, že mohou ublížit nejen not only themselves, but also lot gleichzeitig an nahe Person

28 David Coulthard

Truck na ostro 2.indd 28 16.8.2003, 21:28:16 David Coulthard

s

sobě, ale i mnoha nevinným lidem of innocent people around. They andenken und sich vorstellen, wie sie okolo. A aby si vždycky vzpomněli should always remember someone sich fühlen werden, wenn jemand na někoho blízkého a představili si close and try to imagine how would diese Person beim Verkehrsunfall jak by jim bylo, kdyby jim ho někdo they feel if someone would kill him töten würde. zabil na silnici.“ on the road.” Was werden Sie zum Abschluss Co byste na závěr vzkázal moto- And finally your message to the den motoristischen Fans, die in ristickým fanouškům, kteří přišli motoring fans coming for races Autodrom Most gekommen sind, na Autodrom Most? on Autodrom Most…? mitteillen? „No přeci hlavně aby se jim tu líbilo! “Of course to enjoy it here! Motor- Hauptsächlich viel Spass hier erleben! Motoristický sport je nádherný, tak ing sport is beautiful so let they fully Der Motorsport ist wunderschön, also at’ si ho vychutnají naplno.“ enjoy it.“ geniesst ihn mit vollen Schlücken.

29

Truck na ostro 2.indd 29 16.8.2003, 21:28:38 Česká p

Česká pojišťovna Škoda Octavia Cup Stále to nejlepší na okruzích!

Still the best on the circuits Immer das beste auf den Ringen

30 Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup

Truck na ostro 2.indd 30 16.8.2003, 21:28:59 ská pojišťovna - Škoda Octavia Cup

Když v roce 1996 vznikla myšlenka When in 1996 an idea arose to Als im Jahr 1996 erschien die Idee uspořádat v České republice ryze organize a purely domestic auto- einen heimlichen Reisenfahrzeugscup domácí automobilový pohár na mobile race on a high level in the auf dem höheren Niveau veranstalten vysoké úrovni a volba logicky padla Czech Republic, the choice logi- und die Wahl fiel selbstverständlich na vlajkovou lod’ z mladoboleslav- cally came on the flagship of auto- aufs Fahnenboot der Autowerke ské automobilky, mnoho odborníků mobile manufacturer from Mladá in Mladá Boleslav, viele von den i motoristických novinářů se na tuto Boleslav, lot of experts and motor- Fachleuten und motoristischen snahu dívalo přinejmenším skep- ing sport journalist were sceptic Journalisten sahen diese Bemühung ticky. Postupem času však z Česká about this. But as time went the skeptisch an. Im Laufe der Zeit pojišt’ovna - Škoda Octavia Cupu Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia entwickelte sich aus Česká pojišt’ov- vznikla ta nejprestižnější okruho- Cup became the most prestigious na – Škoda Octavia Cup die prestige vá série, o níž se dokonce mluví circuit series, which is sometimes Ringserie. Über diese Serie spricht jako o impulsu, který nastartoval called the impulse, which started man wie von einem Impuls, der renesanci českého motoristického the renaissance of the Czech mo- die tschechische Renaissance des sportu. toring sport. Motorsports startete.

31

Truck na ostro 2.indd 31 16.8.2003, 21:29:40 Česká pojišťovna - Škoda Octavia C

Spojení dvou nejsilnějších Connection of two most power- Die Verbindung der zwei stärkesten společností v republice za přispění ful companies in the country, to- Gesellschaften in der Republik mit Hilfe zkušené promotérské společnosti gether with contribution of an expe- der erfahrenen Promotionsgesellschaft Ring Promotion Racing přineslo rienced promoting company – Ring Ring Promotion Racing brachte wirklich skutečně velice zajímavé výsledky. Promotion Racing, brought really sehr interessante Ergebnisse. Der Jméno, které si pohár vybudoval, interesting results. The name, that Name, den der Cup schuf, hat schon má dnes, ve své sedmé sezóně the cup built up has in its seventh in der siebten Saison einen Klang, zvuk, jakým se žádná jiná česká season a sounding, which any other auf den keine andere tschechische série rozhodně pyšnit nemůže. Czech circuit series can’t be proud Serie so stolz sein kann. Zu der K prestiži poháru pravidelně přispí- of. Also starts abroad contribute to Prestige tragen regelmässig auch die vají také zahraniční starty. At’ již to the prestige of the cup. As it were ausländischen Starten bei, wie zum bylo trojí hostování na světozná- three hosting on the world know Beispiel das dreimalige Gastieren auf mém okruhu A1 Ring u rakouské- A1 Ring near the Austrian Spielberg, dem weltbekanntem A1 Ring neben ho Spielbergu, či letošní chorvatská or this years Croatian premiere on dem österreichischen Spielberg oder premiéra na automotodromu the autodrome in Grobnik over the diesjährige Premiere im Autodrom Grobnik nad přístavem Rijeka. port Rijeka. Grobnik neben dem Hafen Rijeka.

32 Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup

Truck na ostro 2.indd 32 16.8.2003, 21:30:16 via Cup Majitelé a organizátoři poháru Owners and organizers of the Die Besitzer und Organisatoren des rozčlenili během dosavadních let cup divided the last years of the Cups teilten während bestehenden průběh tohoto motoristického pod- cup into two three years projects Jahren den Verlauf dieses motiristischen niku do dvou úspěšných tříletých and after their finishing a decision Unternehmens in zwei erfolgreichen, projektů a po jejich skončení došlo about new two years lasting one dreijährigen Projekte ein und nach loni na podzim k dohodě o dal- was made last autumn, so the Ende der Projekte im vergangenen ším dvouletém pokračování, takže successful serial will last till 2004. Herbst kam zur Vereinbarung über das úspěšný seriál potrvá až do roku So this year in the spring already zweijährigen Weitergehens des Cups, 2004. the seventh year of the cup was also der erfolgreiche Cup hält bis 2004 Letos zjara byl tedy odstar- started, which is said to be the aus. Im Frühling dieses Jahres fing schon tován už sedmý ročník poháru, best on the circuits. It again attracts der siebte Jahrgang des Cups an, über o němž se říká, že je tím nejlepším the audience and journalists to den man spricht, „er wird der beste na okruzích. A znovu láká diváky watch the twentieth of the Czech auf den Ringen“. Und wieder verführt i novináře ke sledování dvacítky cars, fighting on the track for every er die Zuschauer und Journalisten zu českých vozů, bojujících na dráze centimetre, every hundredth of einer Schau, wo zwanzig tschechischen o každý centimetr, o každou setinu second. Fahrzeuge um jede Sekunde und um sekundy. The races are again put into two jeder Zentimeter auf der Rennstrecke Závody jsou letos opět vypsány categories – “The Racers’ Cup” and kämpfen. Die Rennen bestehen wieder v kategoriích „Pohár jezdců“ a „Pohár “The Competitors’ Cup”, while the aus Kategorien „Cup der Rennfahrer“ und soutěžících“, přičemž soutěžící stáj competing team can sign in maxi- „Cup der Wettbewerber“, wobei jedes může přihlásit maximálně tři jezdce mally three drivers and three cars, Team nur maximal drei Rennfahrer und a tři vozy, započítávají se však výsledky but only the results of the best two drei Fahrzeuge anmelden kann, aber nejlepších dvou. Krom toho se letos are counted. werden nur die Ergebnisse von den zwei budou hodnotit také výsledky ve Except this also the results in Besten eingerechnet. Ausserdem werden dvou zvláště vypsaných třídách a těmi two newly opened classes will be auch dieses Jahr die Ergebnisse von zwei

budou „Pohár prezidenta AČR Junior evaluated, those will be “The Junior besonderen Klassen bewertet, d.h. „Cup des Cup“ pro jezdce do 25 let a „Pohár Cup of President of AČR” for rac- Präsident AČR Junior Cup“ für Rennrahrer prezidenta AČR Senior Cup“ pro piloty ers up to 25 years of age and “The bis 25 Jahren und „Cup des Präsident AČR nad 45 roků. V propozicích se nově Senior Cup of President of AČR” Senior Cup“ für Rennrahrer über 45 Jahren. In objevilo i ozvláštnění pravidel pomocí for pilots over 45 years of age. In der Proposition erschien neu auch besondere hmotnostního handicapu, které se v ji- propositions a new modification Regel – Gewichtshandikap, das in anderen ných domácích závodech neobjevuje. of the rules appeared, the weight heimlichen Rennen nicht existiert.

33

Truck na ostro 2.indd 33 16.8.2003, 21:31:03 Česká p

Právě snaha organizátorů o ma- handicap, which does not appear in Gerade die Bemühung der ximální vyrovnanost dvacetičlen- any other domestic races. Organisatoren um maximale ného startovního pole přináší na Right the organizer’s effort for Ausgeglichenheit der zwanzig Fahrzeuge okruhy neuvěřitelně dramatickou maximal balance of the twentieth bringt auf die Renstrecken unglaublich podívanou, při níž nebývá nouze on the starting grid bring brings dramatische Schau mit, wobei das o předjíždění, ale také o vzájem- the most dramatic moments to the Überholen, Zusammenstöße und „Ausflü- né střety vozů a výlety mimo trat’. circuits, where surely is not lack of ge“ außer die Rennstrecke nicht fehlen Mnozí z jezdců by mohli vyprá- only overtaking, but also of collisions werden. Viele von den Rennfahrern vět o pomačkaných karosériích, and flights out of the track. A lot of könnten über zusammengedrückte proražených olejových vanách, či racers could talk about wrinkled Karosserie, durchgeschlagene Ölwanne vylomených kolech. Diváci takové car bodies, perforated oil sumps or oder ausgeknickte Räder erzählen. situace vždy hodnotí nadšeným broken wheels. The audience always Die Zuschauer bewerten immer diese aplausem a „ovacemi stojících“. appreciates those situations by ap- Situationen mit begeistertem Applaus Další devizou prestižního seriálu plause and “standing ovations”. Next und „Ovationen der Stehenden“. je kvalitní jezdecké obsazení, které device of the races are the quality Weitere Vorteile der prestigen Serie bylo letos obohaceno o několik racers participating, which was en- ist die qualitätsvolle Teilnahme, die dravých a nadějných mladíků. riched this year by several young and dieses Jahr um einige, neue, wilde und Velice důležitá je i technická pod- sharp-shooting youngmen. zukunfsvolle Rennfahrer bereichert wird. pora ze strany mladoboleslavské Very important is also the technical Sehr wichtig ist auch die technische automobilky, či ojedinělá možnost support from the Škoda automobile Unterstützung der Autowerke in Mladá pojištění závodních vozů, kterou factory and a unique possibility of in- Boleslav oder einmalige Möglichkeit Česká pojišt’ovna a.s. bere jako surance of the racers, which is taken as der Fahrzeugsversicherung, die Česká otázku stavovské cti. a fellow honour by Česká pojišt’ovna. pojišt’ovna a.s. als Standesehre nimmt. Pohárové závody identických Simply the cup races of identical Oc- Die Cupsrennen der identischen Octavia octavií zkrátka přesvědčily všechny tavias persuaded all the sceptics, that it überzeugte alle Skeptiker, dass diese skeptiky, že nemají konkurenci does not have any concurrence and it Rennen keine Konkurrenz haben und a dostaly se do pozice, kdy udávají got into the position, where it sets the die Position haben, das ganze, heimliche tón celému domácímu okruhové- pace for the whole circuit process. They Ringsgeschehen zu beeinflussen. Sie mu dění. Staly se dokonce v této became even some king of etalon of wurden in diesem Bereich als Etalon der oblasti jakýmsi etalonem kvality quality and success in this area. Already Qualität und Erfolgs angeschaut. Schon a úspěchu. Již nyní se v kuloárech now the most interesting solution for jetzt sucht man in Büeros und Couloirs a kancelářích vymýšlí a hledá nej- the year 2005 is being searched in the eine interessante Lösung fürs Jahr 2005. zajímavější řešení pro rok 2005. offices and cloakrooms. The details Die Details sind nicht selbstverstöndlich Detaily pochopitelně dosud známé are no known yet, but it is clear, that it bekannt. Es ist aber sicher, dass wieder nejsou. Jisté ale je, že opět půjde will again be prestigious and attractive um prestige und attraktive Rennen gehen o prestižní a atraktivní závody, při races, during which the audience will wird, bei der die Zuschauer den Atem nichž se bude divákům tajit dech… catch its breath… anhalten werden....

34 Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup

Truck na ostro 2.indd 34 16.8.2003, 21:32:05 ská pojišťovna - Škoda Octavia Cup

35

Truck na ostro 2.indd 35 16.8.2003, 21:32:49 Zeptali jsme se…

Při své červnové návštěvě autodromu jste řekl, že kladný vztah k motorismu a motoristickému sportu určila knížka Dědeček automobil. Které pasáže z ní Vám nejvíce utkvěly v paměti? Z té knihy Dědeček automobil mně nejvíce utkvě- la v paměti kapitola, která popisuje závod motocyklů ve Francii, kdy český repezentant si vezl na zádech malou dílničku, aby mohl opravovat poškozený stroj a Francouzi mu říkali „putující kovář“. Takže to je ten- hle příběh závodů a české šikovnosti.

Dá se předpokládat, že k řízení auta máte kladný vztah. Pracovní vytížení Vám však asi nedovolí řídit často. Nemáte někdy chut’ sednout si sám za volant? Skutečně někdy ano. Není to sice často, ale někdy ano.

Autodrom Most je vlastně produkterm rekultiva- ce bývalé výsypky uhelného povrchového lomu. Když si areál okruhu prohlížíte, napadlo by Vás, že jde o bývalou „měsíční krajinu“? PhDr. Vladimír Špidla Když se dívám na autodrom v Mostě, tak by mne skutečně nenapadlo, že to je bývalá „měsíční kraji- Předseda vlády České republiky na“, i když na druhé straně, když se mi to řekne, tak Prime-Minister of Czech Republic nejsem tolik překvapen, protože už jsem viděl i jiné Ministerpräsident der Tschechischen Republik velmi úspěšné rekultivace, ale při prvním, druhém, ani třetím pohle- du by mne to opravdu nenapadlo.

Mostecko je stále lokalitou s nejvyšší nezaměst- naností v republice. Věříte, že jednou tu může být významným oborem zaměstnanosti právě cestov- ní a rekreační ruch? Ano, myslím si, že cestovní ruch může být význam- ným oborem zaměstnanosti na Mostecku, protože ten osud,který Mostecko čeká a na kterém chceme působit, je normální středoevropské území s rozvinu- tým hospodářstvím v řadě oborů a také významným cestovním ruchem.

36 Vladimír Špidla

Truck na ostro 2.indd 36 16.8.2003, 21:33:45 During your visit of the autodrome in June you Bei Ihrem Autodrombesuch im Juni sagten Sie, dass said, that your positive relation to motoring and ihre positive Stellung zum Motorsport das Buch the motoring sport had been given by the book „Opa das Automobil“ bestimmte. Welches Kapitel Dědeček automobil (“Grandfather automobile”). des Buches haben Sie immer noch im Gedächtnis What passages remained in you mind the most? gespeichert? The passage from the book Dědeček automobil Aus dem Buch „Opa das Automobil“ erinnere ich mich that stayed in my mind the most is that one, in which am meisten ans Buchkapitel, die das Wettrennen der Mo- a motorbike races in France are subscribed, where torradfahrer in Frankreich beschreibt, wo der tschechische the Czech representative brings a small workshop on Motorradfahrer immer auf den Rücken kleine Werkstatt his back to be able to repair the damaged machine bei sich hatte, damit er sein Motorrad reparieren kann und and the French call him the “wayfaring black-smith.” die Franzosen nannten ihn „Schmiedwanderer“. Also das So it is this story of races and Czech handiness. ist diese Wettrennengeschichte und Geschichte über die tschechiche Geschicklichkeit. We can suppose, that you have a positive relation to car driving. But your workload Man kann also voraussetzen, dass Sie probably does not allow you to drive too often. ositive Stellung zum Autofahren haben. Die Do you have sometimes a taste to sit in the car Arbeitsauslastung erlaubt aber Ihnen nicht so oft and drive yourself? das Auto zu fahren. Haben Sie manchmal Lust sich Really I do. It is not too often, but I do. allein hinter das Lenkrad setzen? Tatsächlich manchmal ja. Es ist nicht so oft, aber Autodrome Most is actually a result of manchmal ja. reclamation of former waste rock disposal of the open pit mine. When you are looking at this site, Das Autodrom ist eigentlich ein Produkt der would you think it is the former “moonscape”? Rekultivierung der ehemaligen Kippe des When I am looking at Autodrome Most I really Kohlentagebaues. Wenn Sie das Autodromgelände would not think, that it used to be a “moonscape”, anschauen, würden Sie die Idee haben, dass es um but on the other hand, when its told to me, I am ehemalige „Mondgelände“ handelt? not too surprised, because I’ve already seen a lot Wen ich Autodrom in Most anschaue, dann würde es of successful reclamations, but on the first, nor the mich wirklich nicht einfallen, dass es ehemaliges „Mondge- second nor the third look, I would not really say that. lände“ ist. Anderseits, wenn das mir jemand sagt, dann bin ich nicht so überrascht, weil ich schon früher andere sehr The Most region is still the area with the highest erfolgreiche Rekultivationen sah. Aber beim ersten, zweiten, unemployment in the country. Do you believe, dritten Blick würde es mich wirklich nicht einfallen. that once the tourism and the recreation industry can be an important branch of the employment? Die Region Most ist die Lokalität mit der grössten Yes, I think, that the tourism industry can be an Arbeitlosigkeit in der Tschechischen Republik. important branch of theemployment at the region Glauben Sie, dass hier einmal der Reiseverkehr der of the city Most, because the faith of Most, in which bedeutende Arbeitsgeber sein könnte? we would like to participate is common in the mid- Ja, ich denke, dass der Reiseverkehr der bedeutende European countries with advanced economy in Beschäftigungsbereich in der Region Most sein kann. many branches and also in the tourism industry. Das Schicksal, worauf die Region Most wartet und welches wir auch beeinflussen möchten, ist ein normales, mitteleuropäisches Gebiet mit hochentwickelter Industrie in mehreren Fachgebieten und bedeutendem Reiseverkehr. …Vladimíra Špidly

37

Truck na ostro 2.indd 37 16.8.2003, 21:34:10 Matador Škoda Pick-up Free Sty

Matador – Škoda Pick-up Free Style

Deset let úspěšného poháru

Ten years of a successful cup Zehn Jahre des erfoglreichen Pokals

38 Matador - Škoda Pick-up Free Style

Truck na ostro 2.indd 38 16.8.2003, 21:34:15 e Style Okruhový seriál Matador - Škoda The circuit serial Matador - Škoda Die Ringstreckenserie Matador - Škoda Pick-up Pick-up Free Style se na českých Pick-up Free Style used to appear Free Style erschien auf den tschechischen Strec- okruzích objevoval pěknou řádku on the Czech circuits for a lot of ken eine ganze schöne Reihe von Jahren, und roků a vždy byl zárukou kvalitní years and it used to be guarantee immer war er eine Garantie der qualitativen podívané pro motoristické fanoušky. of a quality show for the motor- Show für Motorfans. Weder für seine Teilne- Ani pro jeho účastníky nešlo nikdy ing fans. Even for its participants it hmer ging es nie um ein langweiliges Rennen, o nudné závodění, spíš naopak. was no boring racing, it was a right eher umgekehrt. Die Fahrzeuge fuhren teufel- Vozy totiž jezdily po čertech rychle, opposite. The cars were going infer- sschnell, die Fahrer beschenken sich um keinen piloti si nedarovali ani centimetr nally fast and pilots fought for every Zentimeter der Strecke, und zugleich, dank den trati a navíc, díky menší ekonomické centimetre of the track, and what kleineren ökonomischen Ansprüchen als in náročnosti, než v jiných závodních more, due to lower financial needs, anderen Rennabteilungen, war das Startfeld odvětvích, bývalo startovní pole that in other racing branches, the von Pick-up Fahrzeugen regelmäßig sehr reich. pick-upů pravidelně velmi boha- string grid of the pick-ups used to Als er letztes Jahr im Herbst nach zehn erfolgrei- té. Když loni na podzim po deseti be very rich. When cup ended last chen Jahren beendet wurde, blieben nach ihm úspěšných letech pohár skončil, autumn after ten successful years, angenehme Erinnerungen, vermischt auch mit zbyly po něm příjemné vzpomínky memories mixed with a little nostal- einem Tropfen von Nostalgie. smíšené i se špetkou nostalgie. gia remained. Die kleinen Nutzfahrzeuge, die „Mini Malé užitkové vozy, „mininá- Small commercial cars, the mini- – Lkws“ aus Mladá Boleslav, waren eine klad’áčky“ z Mladé Boleslavi, byly po trucks from Mladá Boleslav were an lange Zeit ein bedeutender Geschäftsartikel dlouhou dobu výrazným obchodním important business article for a long auf dem tschechischen auch auf dem artiklem na českém i evropském trhu. time on Czech and European trade. europäischen Markt. Die Idee ein Rennprojekt Myšlenka zřídit na podporu jejich The idea to create a race project to zu eröffnen, für die Unterstützung ihres prodeje závodní projekt na sebe ne- support their sale came soon. And Verkaufes, ließ auf sich nicht lange warten. nechala dlouho čekat. Brzy se ukázala soon it showed, that it was he right Bald erwies sie sich als sehr richtig und der jako velice správná a celý marketin- idea, and the marketing product ganze Marketingprodukt begann das eigene gový produkt začal žít vlastním velmi began to live its own dynamic life. sehr dynamische Leben zu führen. Die dynamickým životem. Upravené pick- Modified pick-ups appeared regular- angepassten Pick-up Fahrzeuge fingen an sich -upy se začaly pravidelně objevovat ly also in the uphill races and their regelmäßig auch in Bergrennen zu erscheinen, i v závodech do vrchu a jejich pohár cup had it fixed place also during und ihr Pokal hatte seinen festen Platz auch měl své pevné místo i při velkých mo- big events on autodromes in Brno bei großen Motorveranstaltungen auf dem toristických podnicích na brněnském and Most. Ring in Brno und auch auf der Strecke in Most. a mosteckém okruhu. The whole pleiad of pronounced Hinter den Lenkrädern zeigte sich eine ganze Za jejich volanty se objevila celá personalities of Czech motoring ap- Reihe von ausdrücklichen Persönlichkeiten plejáda výrazných osobností českého peared in their cockpits. The ones des tschechischen Motorsportes. Es starteten motoristického sportu. Startovali zde who started here were Josef Paseka, hier Josef Paseka, Petr Kolář, Karel Patočka, Jan Josef Paseka, Petr Kolář, Karel Patoč- Petr Kolář, Karel Patočka, Jan Kopecký, Kopecký, durch die Schule am Lenkrad von ka, Jan Kopecký, školou za volanty but also the youngmen went through Pick-up Fahrzeugen gingen auch die Jungs pick-upů ale prošli i mladíci Jiří Janák, the school of in pick-ups – Jiří Janák, Jiří Janák, Jan Dostál, Michal Matějovský und Jan Dostál, Michal Matějovský a Mi- Jan Dostál, Michal Matějovský and Michal Dolák, die dieses Jahr in die höhere

39

Truck na ostro 2.indd 39 16.8.2003, 21:34:51 Matador Škod chal Dolák, kteří letos postoupili do vyšší pohárové třídy a úspěšně jezdí Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia Cup. Na závody poháru pick-upů byla vždy vzrušující podívaná. Identicky upravené vozy okouzlovaly diváky nejen svým počtem na trati, ale také rychlostí. Jezdci museli prokazovat maximální schopnost soustředění, když se v chumlu pětadvaceti vozů řítili po startu do mosteckého re- tardéru. Velice často docházelo ke vzájemným kolizím i výletům z drá- hy a diváci vždy takové situace vítali nadšenými ovacemi. Kvůli tomu nakonec zpravidla na závody chodí. Hodně se spekulovalo o důvodech zániku úspěšného poháru. Ty byly ale velice jednoduché. Upřímně řečeno, po deseti letech se přeci jen dalo po- zorovat, že pick-upy už měly svůj ho- rizont za sebou. Ačkoli šlo mezi jezdci a stájemi stále o velmi oblíbený pohár, v posledních letech už zaznamenával jistou stagnaci, nemluvě o tom, že v Mladé Boleslavi byla výroba pick-upů již před drahným časem zastavena. „A to byl právě jeden z hlavních dů- vodů. Logicky vzato už totiž podobný marketingový nástroj na podporu prodeje těchto vozů nepotřebujeme,“ řekl tehdy JUDr. Jiří Gottwald ze Škody Auto a.s. Skončil tak nejen jeden z nej- zajímavějších českých okruhových pohárů, ale možná se dokonce dá tvrdit, že šlo i o konec jedné z mno- ha kapitol českého motoristického sportu. Nejde ovšem v žádném případě o konec definitivní, vždyt’ sportovně upravené pick-upy se dál objevují na českých okruzích v mis- trovské divizi 4, kde zdatně sekun- dují mnoha jiným strojům. Navíc se dá očekávat, že kdesi v kuloárech se už pomalu rodí myšlen- ka podobného značkového poháru, který si nebude činit zbytečné ambice, bude finančně nenáročný a divácky atraktivní. Motorističtí fanoušci se mož- ná v budoucnosti dočkají nového seri- álu, který závody oblíbených pick-upů beze zbytku nahradí.

40 Matador - Škoda Pick-up Free Style

Truck na ostro 2.indd 40 16.8.2003, 21:35:36 Škoda Pick-up Free Style Michal Dolák, who moved to the Pokalklasse stiegen, und erfolgreich fahren sie higher cup class and now they suc- im Pokal Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia cessfully race in the Česká pojišt’ovna Cup. – Škoda Octavia Cup. Die Rennen des Pick-up Pokals boten The look on the cup races of pick- immer eine aufregende Show an. Die identisch ups was always exciting. Identically angepassten Fahrzeuge bezauberten die modified machines used to charm Zuschauer nicht nur durch ihre Anzahl auf der not only by their number, but also Strecke, aber auch durch die Geschwindigkeit. by the speed. The racers had to Die Fahrer mussten eine maximal Fähigkeit der prove the ability of maximal con- Konzentration erweisen, als sie im Haufen von centration, when they were heading fünfundzwanzig Fahrzeugen nach dem Start in a group of twenty-five into the zum Retarder in Most rasten. Ganz häufig kam retarder of the Most’s circuit. Colli- es zu gegenseitigen Kollisionen und Ausflügen sions were very usual here and so aus der Strecke, und die Zuschauer kamen did the flights out of the track and immer solche Situationen mit begeisterter such situations were always wel- Huldigung bewill. Deswegen kommen sie comed by applause of the audience. zuletzt auch zu Rennen. At least, this is why they come to Man spekulierte auch viel über die Gründe see the races. des Unterganges des erfolgreichen Pokals. A lot of speculations were around Die waren aber sehr einfach. Ehrlich gesagt, the cause of the cup’s ending. But nach zehn Jahren konnte man doch merken, those were very simple. Openly said, dass die Pick-up Fahrzeuge ihr Horizont schon after ten years, it was possible to hinter sich haben. Obwohl ging es unter den see, that the pick-ups already passed Fahrern und Teams ständig um einen sehr their best times. However the cup beliebten Pokal, in den letzten Jahren zeigte was still very favourite among racers er eine gewisse Stagnation, geschweige and teams, in the last year it was ex- darüber, dass die Produktion von diesen periencing some kind of stagnation, Fahrzeugen in Mladá Boleslav schon vor and we don’t even mention the fact, geraumer Zeit beendet wurde. „Und das war that manufacturing of pick-ups in gerade ein von den Hauptgründen. Logisch Mladá Boleslav stopped many years genommen brauchen wir nämlich kein ago. “And that was right one of the solches ähnliches Marketingwerkzeug für die main reasons. Logically taken, we do Verkaufsunterstützung dieser Wagen,“ sagte not need any marketing tool to sup- damals JUDr. Jiří Gottwald aus Škoda Auto a.s. port their sale anymore,” said JUDr. Es hörte also nicht nur einer von Jiří Gottwald from Škoda Auto a.s. den interessantesten tschechischen So this is how one of the most im- Ringstreckenpokalen auf, aber man kann portant Czech circuit cups ended, but sogar behaupten, dass es auch um die maybe we can even say, that it was Beendigung einer der vielen Kapitel des end of one of the phases of Czech tschechischen Motorsportes ging. Es handelt motoring sport. But this surely isn’t sich aber jedenfalls um kein definitives any definitive end, because the modi- Ende, denn es erscheinen doch weiter die fied sports pick-ups still appear in the sportlich angepassten Pick-up Fahrzeuge master’s division, where they success- auf dem tschechischen Ringstrecken in fully back many other machines. der Meisterdivision 4, wo sie kräftig vielen And what more, an idea is being anderen Maschinen sekundieren. created in the cloakrooms, of organ- Man kann weiterhin erwarten, dass es izing alike cup, without any excessive schon langsam eine Idee eines ähnlichen ambitions, but with low financial Markenpokals wächst, welcher sich keine needs and with high interest for unnötigen Ambitionen bilden wird, wird finanziell audience. So the motoring fans will nicht anspruchsvoll und für Zuschauer attraktiv. maybe see a cup in the future, which Die Motorfans erleben vielleicht in der Zukunft will fully replace the races of favourite eine neue Rennserie, welche die Rennen von pick-ups. beliebten Pick-up Fahrzeugen restlos ersetzt.

41

Truck na ostro 2.indd 41 16.8.2003, 21:35:58 Zeptali jsme se…

Plánovaná výstavba polygonu pro výcvik bezpečné jízdy by mohla přinést cvičiště, kde by potřebné nadstandardní jezdecké dovednosti získávali i řidiči z řad policistů, hasičů, zdravotnické záchranné služby atd. Jak vidíte tento nápad? Takové iniciativy vítám. Zkušenosti našeho rezortu s profesionální přípravou řidičů speciálních složek jsou jen ty nejlepší.

Jaký je Váš osobní vztah k motoristickému sportu? Fandím všem našim závodníkům i týmům, kteří soupeří se zahraniční konkurencí.

Mgr. Stanislav Gross Jaký jste v civilu řidič a jaké krédo za volantem vyznáváte? Ministr vnitra České republiky V posledních letech bohužel moc často nejezdím. Minister of the Interior Pokud jde o krédo, zastávám názor, že alkohol za Innenminister volant nepatří.

Jak se Vám areál mosteckého okruhu líbí a co Vás na něm zaujalo nejvíc? Líbí se mi jeho přehlednost. Zaujalo mě to, že na pohled u závodních aut neplatí fyzikální zákony (především v retardéru na konci cílové rovinky).

42 Stanislav Gross

Truck na ostro 2.indd 42 16.8.2003, 21:36:33 The planned construction of a polygon for safe Geplante Ausbau des Polygons fürs Training driving school could bring a training area, where der sicheren Fahrt könnte ein Trainigsplatz also police, firemen and emergency drivers could mitzubringen, wo die nötigen, hochwertigen get advanced driving abilities. What is your Fahrfertigkeiten auch die Fahrer von der Reihe der attitude to this idea? Polizisten, Feuerwehrmänner, Rettungsleuten usw. I welcome such an initiative. The experiences of gewinnen. Wie schauen Sie diese Idee an? our resort with professional preparation of drivers are Solche Initiative begrüsse ich. Die Erfahrungen only the best ones. unseres Ressorts mit profesioneller Fahrervorbereitung der speziellen Einheiten sind die besten. What is your personal relation to motoring sport? I root all our drivers and teams, who compete with Wie ist Ihre persönliche Stellung zum Motorsport? the rivals from abroad. Ich schwärme unseren Rennfahrern und Teams, die mit ausländischer Konkurrenz kämpfen. What kind of driver you are and what is you credo while you are driving? Was für ein Fahrer sind Sie in Ihrem persönlichen Unfortunately I am not driving too much in the last Leben und welches Kredo Sie bevorzugen? years. Concerning the credo, I support the idea that In den letzten Jahren fahre ich leider nicht so viel. alcohol does not belong behind the steering wheel. Wenn es um das Kredo handelt, bin ich der Meinung, dass Alkohol nicht hinter das Lenkrad gehört. How do you like the area of the circuit in Most and do you find it interesting here? Wie gefällt Ihnen das Areal des Autodroms und I like its lucidity. I find interesting, that it seems, wofür interessieren Sie sich am meisten? that physical laws are not valid on the cars here Mir gefällt die Übersichtlichkeit. Mich interessiert, (especially in the retarder at the end of the finishing dass auf die Rennfahrzeuge keine physikalischen straight). Gesetze gelten (vor allem im Retarder am Ende der Zielgerade).

…Stanislava Grosse

43

Truck na ostro 2.indd 43 16.8.2003, 21:36:52 EuroBOSS

44 EuroBOSS

Truck na ostro 2.indd 44 16.8.2003, 21:36:57 NDS - EuroBOSS Plnokrevné formule 1 v Mostě Fullblooded formulas 1 in Most Vollblütige Formel 1 in Most

Mistrovství EuroBOSS (Big Open Sin- The EuroBOSS mastership (Big Open Die Meisterschaft EuroBOSS (Big Open gle Seaters, tedy volná série silných Single Seaters) was created in the Single Seaters, also die freie Serie der starken jednosedadlových vozů) vzniklo v půl- half of 90s. It is really the fastest au- Einsitzfahrzeuge) entstand in der Hälfte ce devadesátých let. Jde o skutečně tomobile championship in Europe. neunziger Jahre. Es geht um der tatsächlich nejrychlejší automobilový evropský In 2002 also Most was added into its schnellste europäische Automobilchampionrat. šampionát. V roce 2002 byl do jeho calendar. Im Jahre 2002 wurde in seinen Kalender auch kalendáře zařazen také Autodrom das Autodrom Most eingegliedert. Most. History of the championship Historie der Meisterschaft Historie mistrovství In the beginning it had represented Am Anfang handelte sich nur um V samotném začátku se jednalo pouze only a club mastership on circuits einen Klubwettbewerb, in dem einige o klubovou soutěž, ve které si několik in Great Britain, where several rich vermögende Bewunderer auf den Strecken movitých nadšenců mohlo na okru- devotees could have tested their abi- in Großbritannien ihre Fähigkeiten am zích ve Velké Británii vyzkoušet své lities in F1 racecars. Today’s owner of Lenkrad von älteren Formel 1 Fahrzeugen

45

Truck na ostro 2.indd 45 16.8.2003, 21:37:18 schopnosti za volanty starších vozů formu- Minardi Team, Paul Stoddart, who had le 1. Velkou roli v šampionátu EuroBOSS bought several Tyrrell cars, then played tehdy hrál dnešní majitel stáje F1 Minardi, the leading role in EuroBOSS. Those Paul Stoddart, který zakoupil několik monoposts had formed the basic fra- vozů značky Tyrrell. Tyto monoposty pak me of the mastership for a long time. po dlouhá léta tvořily kostru mistrovství. Stoddart represented himself also Stoddart se spolu se svými vozy představil to the fans in Most, when several years i fandům v Mostě, když zde před několika ago on the Thoroughbred Grand Prix, lety v rámci podniku Thoroughbred Grand he absolved a demo-ride in one of his Prix absolvoval v kokpitu jednoho ze svých cars. The second Tyrell was piloted by vozů demonstrační jízdu. Druhý tyrrell Nigel Greensall. tehdy pilotoval Nigel Greensall. But in the begging of the new Začátkem nového tisíciletí se šampioná- millennium the Dutch businessman tu EuroBOSS ujal nizozemský podnikatel Klaas Zwart took up the EuroBOSS Klaas Zwart a mistrovství tím ztratilo svůj championship and it lost its club dosavadní klubový charakter. Zwart, který je character. Zwart (himself a successful sám úspěšným pilotem sportovních vozů pilot of racecars and monoposts) a monopostů, se rozhodl, že s podporou decided, that by the support of the sponzora NDS a ve spolupráci se sportovní- sponsor NDS and in cooperation with mi svazy RAC Motor Sports Association a FIA sports association RAC Motor Sport pozvedne EuroBOSS na mezinárodní úro- Association and FIA, he will raise veň. Jeho cílem bylo přilákat mezi účastníky EuroBOSS to the international level. více špičkových pilotů a více rozmanitých His target was to attract more top vozů. Podívanou na silné a exotické vozy pilots and various cars to participate, formule 1 chce Zwart platícímu divákovi in what he succeeded. Zwart’s nabídnout za dostupné peníze a pokud organization wants to offer the paying možno bez všech zábran a zákazů, se kte- audience a spectacle on the strong rými se dnes potkáváme v přísném a téměř and exotic F1 cars for an acceptable sterilním světě Grand Prix. A to všechno se price, and if possible, this all without mu také podařilo. all the restrictions and prohibition we Dalším důležitým krokem bylo opuštění meet in the world of Grand Prix. And výhradně britských závodních drah a za- also this succeeded. jištění startu na předních okruzích Evropy. Another important step was to leave Jezdí se tedy v Irsku, Holandsku, Francii, the British track and to organize also v Německu a v sezóně 2002 měli šanci the starts on the top European circuits. vidět slavné stroje v plném nasazení také So now the races are held in Ireland, diváci na svazích a tribunách Autodromu Holland, France, Germany and in the Most v České republice. Rozhodně šlo 2002’s season also the fans on tribunes o velmi hodnotnou podívanou. O spor- and slopes on autodrome in Most in tovní zážitek, který navždy zůstane v jejich the Czech Republic could have seen paměti. Byl to podnik, který mimo jiné those races. But this was also an event, přinesl také velkou tragédii, k jakým občas which brought a big tragedy, which bohužel v motoristickém sportu dochází. unfortunately sometimes happen in the Byl to ale také podnik, při němž došlo motoring sport. But it was also an event, k dalšímu pokoření mosteckého trat’ového during which the track record was taken rekordu. down. But unfortunately an agreement Letos už k dohodě o návratu formulí on return of the EuroBOSS formulas into z mistrovství EuroBOSS do Mostu bohužel most was not made. Also such a things nedošlo. Také takové věci se v motoristic- happen in the motoring sport, because kém sportu stávají, nebot’ i zde platí přís- also here the severe laws of trade and né zákony trhu a peněz, zákony vyvážení demands and offers are valid. But it does nabídky a poptávky. Nic to ovšem nemění not change anything on the fact that the na tom, že mistrovství EuroBOSS v Mostě EuroBOSS mastership in Most in 2002 v roce 2002 jednoznačně stálo za vidění. was worth seeing.

46 EuroBOSS

Truck na ostro 2.indd 46 16.8.2003, 21:37:40 EuroBOSS probieren konnten. Eine große Rolle in dem Championrat EuroBOSS spielte damals der heutige Inhaber vom Team F1 Minardi, Paul Stoddart, welcher einige Fahrzeuge der Marke Tyrell kaufte. Diese Monoposten bildeten dann jahrelang das Gerüst der Meisterschaft. Stoddart stellte sich zusammen mit seinen Fahrzeugen auch den Fans in Most vor, als er hier vor einigen Jahren im Rahmen der Veranstaltung Thoroughbred Grand Prix im Cockpit eines seiner Fahrzeuge eine Demonstrationsfahrt absolvierte. Den zweiten Tyrell lenkte damals Nigel Greensall. Am Anfang des neuen Jahrtausends übernahm die Führung vom EuroBOSS der niederländische Unternehmer, Klaas Zwart, und die Meisterschaft verlor dadurch ihren bisherigen Charakter. Zwart, der selbst ein erfolgreicher Pilot von Sportfahrzeugen und Monoposten ist, entschied sich, dass er mit der Unterstützung NDS und in der Zusammenarbeit mit den Sportsvereinen RAC Motor Sports Association und FIA die Meisterschaft EuroBOSS zur internationalen Ebene aufhebt. Sein Ziel war es, unter die Teilnehmer mehr Spitzenfahrer herbeizulocken. Eine Show von starken und exotischen Fahrzeugen der Formel 1 will Zwart dem zahlenden Zuschauer für anständiges Geld anbieten, und möglichst ohne alle Hinderungen und Verbote, mit welchen sich man heutzutage in der strengen und fast sterilen Welt Grand Prix trifft. Und das alles gelang es ihm ja auch. Ein weiterer wichtiger Schritt war das Verlassen von ausschließlich britischen Rennstrecken und die Startgarantie auf den bedeutendsten Strecken Europas. Man fährt also im Irland, in den Niederlanden, in Deutschland und in der Saison 2002 hatten die Chance, die berühmten Maschinen im vollen Einsatz zu sehen, auch die Zuschauer in den Zuschauerbereichen und auf Tribünen des Autodroms Most in der Tschechischen Republik. Auf jedem Fall ging es um eine wertvolle Aufführung, um ein Sporterlebnis, welches für immerhin in ihren Erinnerungen bleibt. Es war eine Veranstaltung, welche außer anderem eine große Tragödie mitbrachte, zu welchen ab und zu im Motorsport kommt. Es war aber auch eine Veranstaltung, bei welcher es zur weiteren Überschreitung des Streckenrekords in Most kam.

47

Truck na ostro 2.indd 47 16.8.2003, 21:38:12 Ostré formule jedna Sharp formulas on your own Dieses Jahr kam es leider zu keiner na vlastní oči eyes Vereinbarung über die Rückkehr von Pod názvem Transgas Open – Euro Under the name Transgas Open - Euro Formelfahrzeugen der Meisterschaft Boss se na Autodromu Most konal 12. Boss an important motoring event EuroBOSS nach Most. Auch solche -14. července velký motoristický podnik was held on autodrome Most on Sachen passieren im Motorsport, denn sezóny. Seriál vozů ze série F1, F3000, 12.-14. July. The serial of races of F1, es gelten hier auch die strengen Gesetze Indy Cars a Formule Nippon měl na F3000, Indy Car and Formula Nippon des Marktes und Geldes, die Gesetze zdejší trati premiéru a bitvy starších cars had its premiere on the local eines ausgeglichenen Angebotes und formulí sledovalo na dvacet tisíc diváků. track and the fights of older formulas Nachfrage. Das ändert allerdings nichts Nejen paddockem, ale i diváckými svahy was watched by more than twenty darauf, dass die Meisterschaft EuroBOSS šly hlasy, že tentokrát jde o sportovně thousands people. In the paddock and in Most im Jahre 2002 sich eindeutig a technicky nejhodnotnější podívanou on the slopes a voices were heard, anzuschauen lohnte. od vrcholných dob Intersérie v osm- that this time it is the best sports and desátých letech. Promotéři mistrovství technical show since the best times Heftige Formel eins auf eigene EuroBOSS dodrželi své sliby a do sever- of Interseries in the 80s. Promoters of Augen ních Čech se dostavilo skutečně kvalitní the EuroBOSS series have kept their Unter dem Namen Transgas Open – Euro pole osmnácti superrychlých strojů. promises and really a quality starting Boss fand auf dem Autodromu Most am Už kvalifikační jízdy se staly očekáva- grid created by eighteen superfast cars 12. -14. Juli eine große Motorveranstaltung nou senzací a honičkou za absolutním came into the Czech Republic. Already der Saison statt. Die Serie von Fahrzeugen trat’ovým rekordem. Ten dosavadní měl the qualification races became the F1, F3000, Indy Cars und Formel Nippon, hodnotu 1:15,501 a vytvořil ho rakous- expected sensation and a hunt for ab- hatte auf der hiesigen Rennstrecke ihre ký jezdec Josef Neuhäuser na sportov- solute track record started. The recent Prämiere und die Kämpfe der älteren ním prototypu Lola při závodech had a value 1:15,501 and it was creat- Formelwagen verfolgte gegen zwanzig zmíněné Intersérie v roce 1999. Jako ed by Austrian racer Josef Neuhauser zausend Zuschauer. Nicht nur im Paddock, první nyní dokázal překonat tento re- on the sports prototype Lola Judd aber auch in den Zuschauerbereichen kord další Rakušan Frederico Careca na during the races of mentioned Inters- konnte man Stimmen hören, dass es voze arrows. Carecu však brzy překonal eries in 1999. Now Austrian Frederico diesmal um sportlich und technisch i Earl Goddard na benettonu a mladý Careca broke the record as the first wertvollste Show seit den berühmtesten Jihoafričan si v posledním kole tréninku on his Arrows. But Carreca was soon Zeiten der Interserie in den 80´ Jahren geht. časem 1:15,065 vybojoval i pole-posi- overcome by Earl Goddard on Benet- Die Promoters der Meisterschaft EuroBOSS tion. „Bylo to kolo, do kterého jsem dal ton and young south African reached hielten ihre Versprechungen ein, und nach absolutně vše. Hlavně v první šikaně the pole position in the last round Nordböhmen kam es tatsächlich ein gutes jsem potřeboval „big-balls“ (mnoho of training by the time 1:15,065. “It Startfeld von achtzehn superschnellen odvahy), nevěděl jsem ale, že se mi was a lap into which I gave absolutely Fahrzeugen. podaří původní rekord trati překonat everything. Mainly in the first chicane Schon die Qualifikationsfahrten wurden eine erwartete Sensation und Raserei für den absoluten Streckenrekord. Der hatte seinen Wert 1: 15,501 und war vom österreichischen Fahrer Josef Neuhäuser auf dem sportlichen Prototyp Lola Judd während der schon erwähnten Rennen Interserie im Jahr 1999. Als der erste überwand diesen Rekord ein weiterer Österreicher, Frederico Careca, mit dem Fahrzeug Arrows. Den Careca überwand allerdings bald auch Earl Goddard mit seinem Benetton, und der junge Südafrikaner erkämpfte sich in der letzten Trainingsrunde mit der Zeit von 1: 15,065 auch die Pole Position. „Es war die Runde, in die ich absolut alles gab. Hauptsächlich in der ersten Schikane brauchte ich „big-balls“ (viel Mut), aber ich wusste es nicht, dass es mir gelingt

48 EuroBOSS

Truck na ostro 2.indd 48 16.8.2003, 21:38:54 EuroBOSS o téměř půl sekundy,“ komentoval I needed the big-balls,” Goddard den ursprünglichen Streckenrekord fast svůj výkon Goddard v boxu těsně po commented his results immediately um eine halbe Sekunde zu überwinden,“ vystoupení z vozu, s nímž v roce 1994 after leaving the car, in which Michael kommentierte seine Leistung Goddard dosáhl Michael Schumacher svého Schumacher reached his first world in der Box sofort nach dem Aussteigen prvního titulu mistra světa. Také bývalý master’s title. Also the former inter- aus dem Fahrzeug, mit dem im Jahre pilot mezinárodní F3000, Phil Andrews national F3000 racer Phil Andrews 1994 Michael Schumacher seinen ersten zajel na Benettonu-Judd svůj nejlepší made his best time on Benetton-Judd Weltmeistertitel erreichte. Auch der čas až koncem kvalifikace. Stačil však in the end of the qualification. But it ehemalige Pilot der internationalen F3000, pouze na třetí startovní místo. „Dopo- was enough only for the third starting Phil Andrew, fuhr mit seinem Benetton- sud se mi nepodařilo vůz pro tento position. “Up to now I did not tune Judd die beste Zeit erst am Ende der okruh náležitě vyladit. Od závodu si ale the car for this circuit well. But I expect Qualifikation. Es reichte allerdings nur auf slibuji mnohem více...“, mínil favorizo- much more from the race…”, favourite den dritten Startplatz. „Bisher gelang es vaný Andrews. Andrews meant. Also Klaas Zwart was mir nicht das Fahrzeug für diese Strecke Také Klaas Zwart nebyl se svým not satisfied with his fourth place. He ordnungsgemäß einzustellen. Vom Rennen čtvrtým místem na startu spokojen. felt blocked by slower rivals. Deposed verspreche ich es mir aber viel mehr...“, Cítil se být blokován pomalejšími ace Neuhäuser took the fifth place meinte der favorisierte Andrews. soupeři. Sesazený rekordman Neu- in front of surprisingly fast Canadian Auch Klaas Zwart war nicht mir seinem häuser obsadil páté místo před ne- Robbie Stirling in heavy ChampCar. vierten Platz am Start zufrieden. Er fühlte čekaně rychlým Kanad’anem Robbie Behind the seventh Toivonen the track sich blockiert zu sein mit den langsameren Gegnern. Der abgesetzte Rekordmann Neuhäuser besetzte den fünften Platz vor dem unerwartet schnellen Kanadier Robbie Stirling im schweren ChampCar. Hinter dem siebten Toivonen platzierte sich der Streckenrekordbesitzer in , Matthew Mortlock. Schon der alleinige Blick auf seinen funkelnden Arrows während der

Stirlingem v těžkém ChampCaru. Za record owner from Brands Hath Mat- Fahrt auf der Zielgerade in Most lohnte sich für sedmým Toivonenem se umístil držitel thew Mortlock placed. Only the view den Besuch des Autodroms. Sein Team baute trat’ového rekordu v Brands Hatch, in his sparkling arrows during the race das Fahrzeug so niedrig auf, dass es sich die Matthew Mortlock. Už samotný po- on Most’s straight was worth the visit „skid-blocks“ am Fahrgestell um ein Feuerwerk hled na jeho jiskřící arrows při jízdě of the autodrome. His team built the kümmerten... Der sechzehnjährige Scott Mansell po mostecké rovince stál za návštěvu car so low, that the skid blocks of the war das schnellste Fahrzeug der Klasse F3000 autodromu. Jeho tým postavil vůz tak chassis took care about real fireworks. und startete aus dem gesamten elften Platz. nízko, že se „skid-blocks“ podvozku Sixteen years old Scottish Mansel was In dem Sonntagrennen versäumte Goddard postaraly o opravdový ohňostroj... the fastest in the F3000 class car and den Start. In die Führung ging sofort mit seinem Šestnáctiletý Scott Mansell byl nej- he started from the overall eleventh ausgezeichnet vorbereiteten Arrows vom rychlejším vozem třídy F3000 a starto- place. Team Hooker Racing in den österreichischen val z celkově jedenáctého místa. V ne- In the Sunday’s race Goddard over- Farben Careca. Das Tempo des schnellen dělním závodě Goddard zaspal start. slept on the start. Careca took the lead Careca, welcher ein der besten Rennen seiner Do čela šel ihned Careca na výborně immediately on his perfectly prepared Karriere fuhr, schaffte nur Goddard einzuhalten. připraveném arrowsu týmu Hooker Arrows of the Hooker racing team in Beide Fahrzeuge Benetton vom Team Ascari, Racing v rakouských barvách. Tempo the Austrian colours. Only Goddard mit Zwart und Andrews, hatten bald einen rychlého Carecy, který jel jeden z nej- was able to keep the tempo of fast leichten Abstand. Neuhäuser hielt sich am lepších závodů své kariéry, dokázal Careca, who raced one of the best Anfang den guten fünften Platz, aber nach zwei držet pouze Goddard. Oba benettony races of his life. Both Benettons of the Runden musste er abtreten. Um diese Position týmu Ascari s Zwartem a Andrewsem Ascari team with Zwart and Andrews eröffnete sich ein schöner Kampf zwischen

49

Truck na ostro 2.indd 49 16.8.2003, 21:39:29 EuroBOSS

brzy měly lehký odstup. Neuhäuser had a light loss soon. Neuhäuser was Mortlock und Stirling. Der Anfang der siebten zpočátku držel dobré páté místo, po holding the good fifth place in the be- Runde brachte aber der großartigen Show dvou kolech ale musel odstoupit. ginning, but after two laps he had to keine schöne Unterbrechung. Careca mit O tuto pozici se poté rozpoutal leave the race. Than a wonderful fight dem Goddard im Windschutz fingen an auf krásný souboj mezi Mortlockem started for this position between Mort- der Zielgerade den Langsameren Milavec a Stirlingem. Začátkem sedmého lock and Stirling. But in the seventh einzuholen und hatten vor ihn um die eine kola se však tato velkolepá podíva- round this great show had an un- Runde zu überholen. Das Manöver ging ná dočkala nepěkného přerušení. pleasant interruption. Careca followed so aus, dass es sich vor das langsamere Careca s Goddardem v závětří začali by Goddar were going to overtake Fahrzeug vor der Anfahrt in die Schikane na rovince dotahovat opozdilce slower Milavec by one round on the vom rechts nur Careca geriet. Das Fahrzeug Milavce a chystali se jej předjet finishing straight, but the manoeuvre vom links entnahm dem schnelleren Fahrer o kolo. Manévr však vyšel tak, že se finished like that, that only Careca got die Aussicht auf die Insel im Retarder und před pomalejší vůz před nájezdu into the retarder from right. The car on der Österreicher zog seinen Formelwagen do retardéru dostal zprava pouze the left was in the direction of sight of nach links zu früh. Sein Arrow geriet sich Careca. Vůz po levici rychlému ve- Careca on the island of retarder and auf den Randstein, aus welchem plötzlich doucímu bral výhled na ostrůvek Austrian took his formula to the left eine Abschussrampe wurde. Unter den retardéru a Rakušan svou formuli 1 too soon. His Arrows then went on schon aerodynamisch defizillen Wagen des zatáhl doleva příliš brzy. Jeho arro- the elevated edge-stone, which was Jahrgangs 1995 kam die Luft vom unten ws vjel na vyvýšený obrubník, který suddenly changed into a launching und in der Geschwindigkeit gegen 250 se naráz změnil v odpalovací ram- pad. Air got under the aerodynami- Km/St und das Fahrzeug erhob sich in pu. Pod aerodynamicky již beztak cally problematic car from 1995 and die Höhe. Der fatale Pech für Careca war, dificilní vůz ročníku 1995 se dostal it got into the air by speed about 250 dass das Fahrzeug in die Kiesbettzone mit vzduch zespoda a v rychlosti kolem km/h. Careca’s fatal bad luck was that Rädern hinauf landete und dabei holte sich 250 km/h se vznesl do výše. Fatální his car felt on the “roof” in the first hit wahrscheinlich seine Todesverletzungen Carecovou smůlou bylo, že vozidlo into the gravel and during this Careca der Wirbelsäule. Der Arrows blieb in své první přistání do štěrkopískové suffered the fatal injuries. The Arrows Überschlagen bis zu der Schutzbarriere záchytné zóny absolvovalo koly than continued turnovers until it hit außen der ersten Kurve. Die darauffolgenden vzhůru a při tom si pravděpodobně the outside barrier of the first bend. Szenen der Wiederbelebung des Fahrers přivodil svá smrtelná zranění páteře. The following scenes of erinnerten Imola im Jahre 1994... Arrows pak pokračoval v přemetech resuscitating the pilot fatally Das Rennen wurde selbstverständlich až do ochranné bariéry vně první admonished of about Imola 1994… mit einer roten Flagge unterbrochen, und zatáčky. Následné scény oživování The race was stopped and Careca der unglückliche Careca war als Sieger pilota fatálně připomínaly Imolu was pronounced to be the winner seines ersten Teiles bewertet. Nach der roku 1994... of the first part of the race. After Saubermachung der Strecke stellten sich

50 EuroBOSS

Truck na ostro 2.indd 50 16.8.2003, 21:40:13 Závod byl pochopitelně přerušen cleaning the autodrome the racecars die Fahrzeuge am Start zum Rennen auf die červenou vlajkou a nešt’astný Careca lined up at start again to finish the restlichen fünf Runden. Mit einem ein Jahr byl vyhodnocen jako vítěz jeho první 5 remaining laps. From the point langen Abstand kann man die Fortsetzung části. Po úklidu dráhy se pak vozy se- view of a one year time interval, des Rennens als eine richtige Entscheidung řadily na startu k závodu na zbývajících continuing the race can be found bewerten. Es war das bestimmt im Geist pět kol. S ročním časovým odstupem as a good decision. It surely was in des verstorbenen Fahrers. Es kam nach se dá pokračování závodu jistě hod- the spirit of the deceased pilot. He Most rennen, ebenso wie vielmals vorher. notit jako správné rozhodnutí. Bylo came to Most to race as many times Er hätte nie als Grund fürs Absagen der jistě v duchu zesnulého pilota. Přijel before. He would never want to be Veranstaltung sein wollen... do Mostu závodit, tak jako mnohokrát the reason to cancel the event… Goddard versäumte auch den zweiten před tím. Nikdy by se nechtěl stát Also the second Goddard overslept Start und in die Führung geriet sich auf důvodem pro odřeknutí podniku... also the second start and Zwart took zwei und halbe Runde Zwart, bis ihn Také druhý start Goddard zaspal the lead for half a lap, until the South der Südafrikaner vor der letzten Runde a do čela se na půldruhého kola do- African overtook him in the last band. ausbremste. „Ich beobachtete Klaas und stal Zwart, než jej Jihoafričan vybrzdil “I was watching Klaas to break a little sah, dass er dort ein bisschen früher zu před poslední zatáčkou. „Pozoroval sooner. It was not a problem” victorious bremsen anfing. Es war das kein Problem“, jsem Klaase a viděl jsem, že tam brzdí Goddard commented his action. The kommentierte dann sein Manöver der trochu dříve. Nebyl to problém“, oko- group of sport commissaries evaluated siegreiche Goddard. mentoval pak svou akci vítěz Goddard. the Austrian pilot’s disaster as an Die Sportkommissare werteten das Sbor sportovních komisařů vyhod- accident, whose cause was the driver’s Unglück des österreichischen Fahrers als notil neštěstí rakouského pilota jako mistakes. Careca, with his citizen name Unfall aus, dessen Ursache ein Fahrerfehler nehodu, jejíž příčinou byla jezdecká Fritz Glatz, used to know the track in war. Careca, mit dem eigenen Namen Fritz chyba. Careca, vlastním jménem Fritz most very well. He started many times Glatz, kennte dabei die Rennstrecke in Most Glatz, přitom mostecký okruh velice here in Interseries and he knew very ganz gut. Mehrmals startete hier mit starken dobře znal. Nesčetněkrát zde startoval well that some kind of gimmicks with Wagen in der Interserie und wusste gut über se silnými vozy v Intersérii a dobře vě- the local retarder. The place, which the die gewisse Hinterlist der hiesigen Schikane. děl o jisté záludnosti zdejšího retardéru. racers love, about which they say, that Es ist der Ort, welchen die Rennfahrer lieben Místa, které závodníci milují a o němž it is a “heart thing”, because it can be und von welchem sagen sie, dass es auf říkají, že je „na srdce“, protože se na- passed in full speed only by one way. „Herzen“ ist, weil man ihn voll nur in einer plno dá projet jednou jedinou stopou. Careca maybe raced the best race in his einzigen Spur durchfahren kann. Careca fuhr Careca jel možná svůj nejlepší závod life and he died during doing the thing vielleicht sein bestes Rennen im Leben und v životě a zahynul při tom, co v životě he loved the most. The respect of all his starb dabei, was er im Leben am meisten nejvíce miloval. Navždy mu bude patřit competitors and visitors will belong to liebte. Auf immer wird ihm die Verehrung úcta všech soupeřů i diváků. him forever. aller Gegner und Zuschauer gehören.

51

Truck na ostro 2.indd 51 16.8.2003, 21:40:40 Zeptali jsme se…

Jaký máte pocit, když se říká, že Mostecko přestává být černou dírou a právě díky areálům Hipodromu, Autodromu, Hněvína, či Aquadromu a díky budoucím rekreačním lokalitám se může jednou stát zajímavým centrem cestovního ruchu pod Krušnými horami? „Na to nemůžu říci nic jiného, než že se raduji, protože náš region si rozhodně zaslouží veselejší budoucnost. Opravdu si umím představit, že za několik let bude tato lokalita navštěvovanou rekreační oblastí. Tady z autodromu bude dokonce vidět obrovská vodní nádrž o rozloze tří set hektarů v místě, kde je dnes jen hluchá vytěžená jáma. Právě to, co bylo původně naším handicapem, stane se nakonec výhodou. Ty vyjmenované areály jsou už ted’ tím, co nám leckde jinde závidí. Ono jde právě o to, že tak atraktivní sportoviště jsou soustředěna v jednom městě. To totiž jinde nemají.“

Vládní subvence na revitalizaci regionu ve výši patnácti miliard je určena i na likvidaci následků těžební činnosti. Myslíte, že návrat krajiny lidem formou budování podobných areálů jako je autodrom, je ta správná cesta? „Pochopitelně. On ten slogan o návratu krajiny lidem zní trošku nadneseně, ale je to asi nejpřesnější popis celé té situace. Nemůžeme si namlouvat, že nepotřebujeme a nebudeme potřebovat elektrickou energii. Právě naopak. A tahle krajina byla dlouhé desítky let zdrojem energie pro velkou část republiky, ale zpátky za to nedostávala skoro nic. Proto si dnes zaslouží, aby jí to stát vynahradil. Jsem moc rád, že jsem byl u toho, když se našla politická vůle Ing. Josef Hojdar k takovému rozhodnutí. Vznik areálů jako je automobilová, či dostihová závodní dráha je potom fantastickým řešením. poslanec Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR Nejde jen o to, aby se na vytěžených plochách, či výsypkách a předseda Hospodářského výboru vysázela zeleň, ale aby získaly zcela nový způsob využití a Parlamentu České republiky právě to se v těchto případech podařilo dokonale. Doufám také, že se v podobném trendu bude pokračovat, nápadů je Menger of Parliament of The Czech Republic k dispozici spousta.“ and chairman of economical committee at the parliament of the Czech Republic Kolik kilometrů ročně najezdíte a jaký jste řidič? Abgeordnete der Parlamentsabgeordnetenkammer ČR „Nevím, zda se v tomhle smím hodnotit. Ročně najezdím und Wirtschaftskomiteevorsitzende mezi třiceti a čtyřiceti tisíci kilometrů a za volantem rozhodně neblázním. Mám už také svá léta a cítím odpovědnost za des Parlamenten der Tschechischen Republik sebe i za rodinu. Jezdím kvalitním českým vozem a spíše, než rychlou, preferuji jízdu plynulou. Tahle otázka tu ale zní určitě hlavně proto, že jsme na závodech a já se musím vyznat ze svého obdivu k mužům, kteří dokážou za volanty rychlých strojů chladnokrevně řešit i ty nejzapeklitější situace. Držím jim tedy palce a všem divákům přeji co nejhezčí motoristické zážitky.“

52 Josef Hojdar

Truck na ostro 2.indd 52 16.8.2003, 21:40:59 What are you feelings if you hear to say, that the Most Wie fühlen Sie sich, wenn man sagt, dass Region Most city region gets off being a black hole a mainly thanks langsam nicht mehr ein schwarzes Loch ist und dank to the areas of Hipodrome, Autodrome, Hněvín castle der Arealen Hippodrom, Autodrom, Burg Hněvín und or Aquadrome and thanks to the future recreation zukünftigen Erholungslokalitäten kann einmal interessantes areas can once become a center of tourism under the Reiseverkehrzentrum unter Erzgebirge werden? Ore mountains? Ich kann nichts anders sagen, als das, dass ich mich daraus „I can’t say anything else then that I am rejoicing, freue, weil unsere Region die fröhliche Zukunft verdient. Wirklich because our region surely deserves a better future. I can kann ich mich vorstellen, dass dieses Gebiet in einigen Jahren really imagine that in a few years, this locality will be a ein häufig besuchendes Verkehrszentrum wird. Von hier aus wird highly visited recreation area. From here, from autodrome, man auch zukünftig ein riesiger See von einer Grösse von 300ha we will be able to see a huge man made lake with area an der Stelle sehen, wo heute nur ein ausgefördertes Loch sich of 300 hectares at the place of today’s mined out mine. erstreckt. Das, was früher unser Handicap war, wird heute unser The very thing that used to be our handicap will become Vorteil. Die genannten Lokalitäten sind schon jetzt von vielen our convenience. The named areas are already that, anderen beneidet worden. Es geht um einziges, dass so atraktive what somewhere else envy us. The important is that so Sportplätze nur in einer Stadt konzentriert sind, das existiert attractive sport fields are concentrated into one town. This nämlich nirgendwo. is what they do not have anywhere else.” Die Regierungssubventionen für die Revitalisierung des The governmental subvention for region revitalisation Regions in der Höhe von 15 Milliarden sind auch für in the amount of 15 billion crowns is purposed for die Liquidierung der Folgen der Förderungsindustrie liquidation of the consequences of the mining activities. adressiert. Denken Sie, dass dieser Weg der Do you thing, that returning the countryside to people Revitalisierung durch Ausbau solcher Objekten wie in the form of the alike areas, like the autodrome is the Autodrom auch für die Leute zugänglich und die beste right way? Lösung wird? „Of course. You know, that slogan about returning the Selbsverständlich. Der Werbeslogan „Rückkehr der countryside to people sounds a little excessive, but it is Landschaft den Leuten“ klingt ein bischen gehoben, aber er probably the most exact subscription of the situation. We ist die ganaue Beschreibung dieser Situation. Wir können uns cannot flatter ourselves, that we do not need and that we nicht einreden, dass wir nicht elektrische Energie brauchen will not need electric power. It is exactly contrary. This region und brauchen werden. Aber umgekehrt. Dieses Gebiet used to be a source of energy for a major part of the republic war lange Zeit die Quelle der elektrischen Energie für den for several decades, but it did not get anything back for that. grossen Teil der Republik, aber zurück bekam es fast nichts. This is why it now deserves the state to set it off to it. I am Heute also verdient diese Region, damit der Staat sich um very pleased, that I have been present to that, when the diese Landschaft kümmert. Ich bin froh, dass ich dabei war, politic will for such a decision was found. The growth of areas wenn so ein politischer Willen und Entsheidung gefunden such as automobile or horse races track is then a fantastic wurde. Die Entstehung solchen Arealen, wie Autorennstrecke, solution. It is not only important to plant a new verdure on the Rennbahn, ist dann eine fantastische Lösung. Es geht nicht mined areas or on the waste rock disposals, but also to find nur darum, auf den ausgeförderten Flächen und Kippen absolutely new way of use of those areas, what was perfectly neue Begrünnung bepflanzen, aber sie müssen ganz neue done in those cases. I also hope, that this trend will continue, Nutzungsart gewinnen und in diesen Fällen ist das völlig there in a lot of ideas present. gelungen. Ich hoffe, dass in ähnlichem Trend wird man weitergehen, viele Ideen stehen zur Verfügung. How many kilometres per year do you drive and what kind of driver you are? Wieviel Kilometer fahren Sie jährlich und was für ein „I do not know if I can grade myself in this. I usually Fahrer sind Sie? drive something between thirty and forty thousand Ich weiss nicht, ob ich diese Sache selbst bewerten kilometres per year and I am surely not doing crazy things kann. Jährlich fahre ich zwischen dreissigtausend und behind the steering wheel. I also have my age and I feel vierzigtausend Kilometer und hinter dem Lenkrad bin ich responsible for myself and for my family. I drive a quality bestimmt kein Verrückte. Ich habe schon meine Jahre und Czech car, and more than a fast drive, I prefer a smooth fühle die Verantwortung für mich selbst und meine Familie. drive. But this question surely comes mainly because we Ich fahre einen qualitätsvollen, tschechischen Wagen und are on races and I have to confess my admiration for the als schnelle Fahrt, bevorzuge ich eine flüssige Fahrt. Diese men, who in the fast race cars can calmly solve the most Frage klingt hier aber, dass wir beim Ringrennen sind und iffy situations. So I keep my fingers crossed for them and I ich bewundere die Männer, die hinter der Lenkrädern in wish all the fans the best motoring experience.” schnellen Fahrzeugen kaltblütig die schlimmsten Situationen lösen müssen. Ich drücke ihnen die Daumen und wünsche allen Zuschauern die schönsten Erlebnisse dabei. …Josefa Hojdara

53

Truck na ostro 2.indd 53 16.8.2003, 21:41:22 Interserie

Interserie

33 let na okruzích 33 years on the circuit 33 Jahre auf der Rennstrecke

54 Interserie

Truck na ostro 2.indd 54 16.8.2003, 21:41:27 Historie automobilových závodů History of the automobile Die Historie des Fahrzeugrennen Interserie začíná v roce 1970 races of Interseries begins in Interserie begann im Jahr 1970 a je vlastně nejstarším ucele- 1970 and it is in fact the oldest und eigentlich ist die älteste ným závodním seriálem na ev- integrated race serial on the Rennnserie in der Europa. Schon ropském kontinentě. Ještě před European continent. Yet before vor dem ersten Start dieser prvním startem těchto vynika- the first start of those excellent ausgezeichneten Rennfahrer der jících jezdců na rychlých vozech racers on fast Interseries cars in Fahrzeuge Interserie in Most im Interserie v Mostě roku 1979 Most in 1979 this word did not Jahre1979 sagte dieses Wort viele toto slovo mnoha motoristickým say much to a lot of motoring motoristischen Fans nichts. Schon fanouškům nic neříkalo. Již pre- fans. But already the premiere die Premiere der Fahrzeuge auf der miéra těchto vozů na staré mos- of those cars on the old track alten Rennstrecke in Most bedeutete tecké trati znamenala obrovský in Most reached a big interest riesige Interesse von Zuschauern. zájem diváků. Vždyt’ rychlejší of audience. Though none have Schnellere Fahrzeuge beim Rennen auta na mosteckých závodech ever seen faster cars in the rac- in Most sah niemand. Noch grössere nikdo neviděl. Ještě větší zájem es in Most. Even bigger interest Interesse für diese Rennfahrer war o přední jezdce byl u motoris- about the leading racers was bei Motorfans in NDR, woher die tických fanoušků sousedního in the neighbouring Germany, Zuschauer kamen und Most war wie NDR, odkud se diváci valili jako from where the visitors rolled in der Belagerung. lavina a Most byl doslova v ob- like an avalanche and Most was Der erste Sieger im Jahre 1979 war ležení. in a real siege. in der ersten Division Norbert Przybilla Prvním vítězem v roce 1979 byl The first winner in 1979 was und in der zweiten Division Kurt Lotter- v první divizi Norbert Przybilla a ve Norbert Przybilla in the first divi- schmid, dabei war der schnellste Renn- druhé divizi Kurt Lotterschmid, sion, in the second it was Kurt fahrer „Pechvogel“ Peter Hoffmann, der při tom nejrychlejším jezdcem byl Lotterschmid, however the fastest eigentlich Rekord der Rennstrecke schuf. smolař Peter Hoffmann, který vlast- was the screw-up Peter Hoffmann, Interserie bei dem vierten Start und ně vytvořil první rekord tratě. Inter- who created the first track record. auch letzten auf der alten Rennstrecke serie při svém čtvrtém startu a po- Interseries during its fourth start, im Jahre 1982 wies nach, dass diese sledním na staré trati v roce 1982 the last one on the old track in Rennstrecke für schnelle Fahrzeuge sehr prokázala, že tato trat’ je pro rychlé 1982 proved, that this track is very gefährlich und ohne Fluchtzonen ist. vozy velmi nebezpečná a bez úni- dangerous for fast cars and without Der Sieger beiden Fahrten in der ersten kových zón. Vítěz obou jízd v první escape zones. The winner of both Division war Bob Wollek/F mit Vegla- divizi byl Bob Wollek/F na voze races in the first division was Bob -Joest-Porsche 936 erzielte den Rekord Vegla-Joest-Porsche 936 dosáhl re- Wollek/F on Vegla-Joest-Porsche der Rennstrecke mit Leistung 161,81 kordu tratě výkonem 161,81 km/h. 936, with which he reach the track Stundenkilometer. Auf dem zweiten Na druhém místě skončil Norbert record 161,81 km/h. Norbert Przy- Platz endete Norbert Przybilla und auf Przybilla a na třetím Roland Binder. billa finished on the second place den dritte Roland Binder. Im bisherigen V dosavadním průběhu let and Roland Binder as the third. Verlauf der Interserie sahen wir viele jsme na startech Interserie viděli As the years passed we saw a bekannte Rennfahrer. Es war Jochen celou řadu předních jezdců. Byl lot of top racers in the Interseries’ Mass, Reinhold Joest, Bob Wollek, Wal- to Jochen Mass, Reinhold Joest, starts. Those were Jochen Mass, ter Brun, Jochen Dauer, Klaus Ludwig, Bob Wollek, Walter Brun, Jochen Reinhold Joest, Bob Wollek, Walter Bernd Schneider, Karl Hasenbichler, Dauer, Klaus Ludwig, Bernd Schne- Brun, Jochen Dauer, Klaus Ludwig, Miroslav Adámek, Walter Lechner, und ider, Karl Hasenbichler, Miroslav Bernd Schneider, Karl Hasenbich- viele anderen. Gerade dem letzten Adámek, Walter Lechner, a mnoho ler, Miroslav Adámek, Walter Lech- genannten werden die nächsten Zeile dalších. Právě tomu posledně jme- ner and lot of others. Right to the gehören. novanému budou patřit následující last named the following lines will Österreicher Walter Lechner ist řádky. be dedicated. eigentlich der erfolgreiche Rennfahrer Rakušan Walter Lechner je vlast- The Austrian Walter Lechner is der Interserie in ihrer langen Historie. ně nejúspěšnějším jezdcem Inter- in fact the most successful racer of Er wurde Meister der Jahrgängen serie v její dlouholeté historii. Stal Interseries in its many years long 1983, 1987, 1989 und dann in Jahren se šampionem ročníků 1983, 1987, history. He became champion in 1994-1996. Sechs Titel erkämpfte mit 1989 a potom v letech 1994 – 1983, 1987, 1989 and the in years Fahrzeugen March-Ford-Cosworth, 1996. Šest titulů šampion roku zís- 1994-1996. He obtained those six Jim Beam-Porsche a Lola-Horag-Audi. kal na vozech March-Ford-Coswor- champion’s titles on cars March- Viermal war Meister Roland Binder/D, th, Jim Beam-Porsche a Lola-Ho- Ford-Cosworth, Jim Beam-Porsche dreimal Leo Kinnunnen/SH, Herbert

55

Truck na ostro 2.indd 55 16.8.2003, 21:41:52 Interserie

rag-Audi. Čtyřikrát se stal šampio- and Lola-Horag-Audi. Roland Müller/D, Karl Hasenbichler/A und nem Roland Binder/D, třikrát Leo Binder/D became a champion Rolf Götz/D. Aber Walter Lechner Kinnunnen/SF, Herbert Müller/D, four-times, Leo Kinunnen/SF, Her- wurde noch nicht überholt. Schauen Karl Hasenbichler/A a Rolf Götz/D. bert Müller/D, Karl Hasenbichler/A wir nur kurz zwei erfolgreichste Waltera Lechnera však nikdo dosud and Rolf Götz/D did three-times, Rennsaison an. Den grössten Erfolg nepřekonal. Podívejme se jenom but till now none overcome Walter erkämpfte im 25. Jubeljahrgang krátce na dvě nejúspěšnějí závod- Lechner. Lets have a short look der Interserie, wann ihm wirklich nické sezóny. Vůbec nejlepšího on the two most successful rac- ein Husarenstreich gelang – wo er úspěchu dosáhl v roce jubilejního ing seasons. He reached the best startete, dort auch siegte. In dieser 25.ročníku Interserie, kde mu mu results in the year of 25. jubilee of Saison fuhr in beiden Divisionen. podařil vskutku husarský kousek Interseries, when he made a real Zwei Rennen mit dem Fahrzeug – kde startoval, tam zvítězil. V této daredevilry – where he started, Sebring-spyder JUDD F300 Can-Am sezoně jel v obou divizích.Dva zá- there he won. In this season he mit Motorhubraum von 3,5 Liter und vody s vozem Sebring-spyder JUDD raced in both divisions. Two races andere Rennen mit Lola-Horag-VW F300 Can-Am s motorem o obsa- on Sebring-spyder JUDD F300 Can- Audi Turbo mit dem Motorhubraum hu tři a půl litru a ostatní závody Am with engine of capacity three von 1,8 Liter. Für Rennen in Most s vozem Lola-Horag-VW Audi turbo and half liters and on Lola-Horag- lieh sein Fahrzeug dem Kanadier o obsahu 1,8 litru. Pro mostecký VW Audi turbo with engine capac- Abdi Abdo, der mit diesem Fahr- závod zapůjčil svůj vůz kanadské- ity 1,8 litres. For the race in Most zeug nichts anders machen konnte, mu jezdci Abdi Abdohovi, který he borrowed his car to Canadian als wurde selbst Lechner machen s ním samozřejmě nemohl udělat racer Abdi Abdoh, with which he – siegen. Das bedeutet, dass Team nic jiného než by udělal sám Lech- could not have done anything else Lechner-Racing Scholl Salzburg ner – zvítězit. To znamenalo, že than Lechner would do – win. That gewann volle Punktezahl. Das závodní stáj Lechner-Racing Scholl meant that the race team Lechner- ist ein Ergebnis, das niemandem Salzburg získala plný počet bodů. Racing Scholl Salzburg obtained Rennfahrer oder Team gewinnen To je výsledek, který se nepodařilo full points. This is a result, which gelang. Der sechste und letzte Titel získat žádnému jinému jezdci, či any other racer or team did not gewann in der Rennsaison 1996, týmu. reach. wann ursprünglich sechs Rennen

56 Interserie

Truck na ostro 2.indd 56 16.8.2003, 21:42:22 Šestý a poslední titul „šampiona The sixth and last title “Champi- geplant wurden, aber nur fünf roku“ získal v závodnické sezóně on of the year” he captured in the wurden gefahren.Von zehn Fahrten roku 1996, kdy bylo původně plá- 1996’s season, when originally six auf fünf Rennstrecken gewann Wal- nováno šest závodů, ale jelo se races were planned, but only five ter Lechner siebenmal den Titel und jich jenom pět. Z deseti jízd na pěti finally took place. From ten races einmal auf dem zweiten Platz stand. tratích stanul Walter Lechner sedm- on five tracks, Walter Lechner stood Ohne Rücksicht auf die Verteilung krát na stupni nejvyšším a jednou on the winner’s post seven times der Divisionen siegte Walter Lechner skončil na druhém místě. Bez and once he was second. No mat- vor Robbie Stirling und Frederic ohledu na rozdělení divizí zvítězil ter about the division Walter Lech- Careca. Auf dem schönen, sechsten Walter Lechner před Robbiem Stir- ner won in front of Robbie Stirling Platz endete unser Rennfahrer Miro- lingem a Fredericem Carecou. Na and Frederico Careca. Domestic slav Adámek. pěkném šestém místě skončil náš racer Miroslav Adámek finished on In der langen Historie der Interserie domácí jezdec Miroslav Adámek. a nice fifth place. der schnellen Fahrzeuge waren die V dlouholeté historii seriálu In the long history of the fastest ausgezeichnete Saisons, aber auch rychlých vozů Interserie byly sezóny cars of the Interseries there were die schlechte. Nicht immer ist alles výborné, dobré, ale i špatné. Ne great, good, but also bad seasons. gelungen, wie auch in den anderen vždy se všechno dařilo, stejně jako Not all the time everything was Arten des Motorsports. Zu den guten v ostatních odvětvích motoristic- working, as that happens in all Ergebnissen sind nötig die besten

kého sportu. K dobrým výsledkům branches of the motoring sport. For Rennfahrer, ausgezeichnete Fahrzeuge jsou zapotřebí výborní jezdci, good results, good racers, excellent und hauptsächlich genug Finanzmittel, vynikající stroje a hlavně dostatek machines and mainly enough finan- ohne die man Rennsport auf dem finančních prostředků, bez kterých cial resources, without which the Hochniveau nie machen kann. Heute se závodní sport na vrcholné úrov- motoring sport on the highest level wissen wir schon, dass Interserie ni nedá dělat. Dnes však již víme, does not work, are needed. But to- fest auf eigenen Füßen steht und že se Interserie opět vzchopila day we already know, that Interser- kommt wieder in alte und gute Linie. a dostává se do dobrých a vyjetých ies braced up again and it gets back Hoffentlich bleibt sie lange. Dieser Zeit kolejí. Doufejme, že to dlouho vy- to its old way. Lets hope that it will sehen wir auf vielen Rennstrecken drží. V současné době již vidíme na hold for long. In the recent time we der Europa viele Schüler von der mnoha tratích Evropy desítky žáků already see a lot of students of the Rennschule von Walter Lechner aus závodnické školy Waltera Lechnera Walter Lechner’s racing school from Salzburg. Wir müssen sagen, dass sie ze Salzburgu. A můžeme říci, že Salzburg. And we can say, that they die Ehre ihrem Lehrer und bestem dělají čest svému učiteli a nejlepší- are an honour to their teacher, the Rennfahrer der Interserie aller Zeiten mu jezdci Interserie všech dob. best racer of all times in Interseries. einbringen.

57

Truck na ostro 2.indd 57 16.8.2003, 21:43:06 Zeptali jsme se…

Proč se Vaše společnost stala významným partnerem mosteckého okruhu? „Musím začít trochu zeširoka, ale snad mi bude odpuštěno. Na začátku je nutné připomenout, že se zabýváme realizací staveb v oboru dopravních cest a máme tedy k motorismu velice blízko. Důležité také je, že náš vztah ke zdejšímu okruhu a vůbec k tomuto regionu není založen jen na základní dohodě ve smyslu – Zde máte peníze a udělejte nám na okruhu reklamu – to by bylo asi málo. Naše partnerství s autodromem je už několikaleté a je založeno i na osobních a velice přátelských vztazích. Jsem také rád, že v poslední době se rozšířilo i o spolupráci se samotným statutárním městem Most. Na výstavbě nového mosteckého Aquadromu totiž spolupracovala naše dceřinná společnost Metrostav a.s. Souvislostí se ale nabízí ještě mnohem víc. Generálním partnerem autodromu je slovenský pneumatikářský koncern Matador a právě pro něj jsme před časem v Púchově dostavěli zkušební polygon pro testování sportovních i sériových plášt’ů. V areálu Autodromu Most v budoucnosti má prý vzniknout také polygon, cvičiště pro výuku bezpečné jízdy a myslím si, že se svými zkušenostmi v tomto oboru bychom při jeho realizaci mohli být jistě platní.“

Hraje v tom všem nějakou roli i Váš osobní vztah k motoristickému sportu? „Ale samozřejmě. Pohled na vozy bojující o setiny sekund na závodní dráze je přeci tak úžasný! Kterého chlapa by taková věc nezajímala? Zároveň mne ale v rámci mé branže často napadá obrovský rozdíl mezi běžnými silnicemi a opravdovým závodním okruhem. Vždyt’ stačí pohled na špičkovou mosteckou dráhu, na všechna bezpečnostní opatření, záchytné zóny, ochranné bariéry a ploty. Když to srovnám s běžnými komunikacemi, betonovými zdmi, sloupy a stromy kolem nich, napadá mě, že by bylo Ing. Ivan Šesták báječné, kdyby takhle zabezpečen byl i běžný silniční provoz. Vím, že to nejde, ale zastávám názor, že hlavním kriteriem na silnicích by měla být bezpečnost a preference št’astného návratu Předseda představenstva Doprastav a.s. domů. A pokud má někdo neodolatelnou touhu závodit, měl Chairman of the company Doprastav a.s. by to zkoušet právě jen na opravdové dráze, kde je největší nebezpečí alespoň trochu eliminováno.“ Vorstandsvorsitzender der Doprastav a.s. Jaký jste Vy sám řidič a jaké krédo za volantem vyznáváte? „No, nevím, nedokážu sám sebe hodnotit, ale rozhodně se nesnažím trhat rekordy. Je pravda, že preferuji silná auta, ale jejich další vlastností zároveň je, že bývají velice bezpečná. Navíc mě vzhledem k pracovnímu vytížení často vozí řidič, abych mohl během delších přesunů pokračovat v práci a neztrácel zbytečně čas. Když se ale dostanu za volant, mám z toho radost a užívám si to.

Na závody tahačů jezdíte do Mostu pravidelně už několik let. Co Vás na nich tolik přitahuje? „Podívejte se, naše společnost pracuje především s těžkou nákladní technikou. A tady jsou vidět tahače v úplně jiné podobě a roli. Já vím, že s původními sériovými náklad’áky už tyhle závodní mají pramálo společného. Ale fascinuje mě, když se mnohatunové kolosy řítí do zatáček, když jejich piloti dokážou zvládat smyky, dělat myšky při předjížděcích manévrech. Také akustický vjem je úplně jiný, než u běžných cestovních, či formulových závodních aut. Je to prostě fascinující a já doufám, že stejně okouzleni budou i všichni diváci, kteří na závody přijdou.

58 Ivan Šesták

Truck na ostro 2.indd 58 16.8.2003, 21:43:49 Why did your company become such an important partner of the Warum ist Ihre Gesellschaft der bedeutungsvolle Partner der Rennstrecke Most’s circuit? in Most geworden? „I have to start a little widely, but I hope I will be regretted. At the „Ich muss ein bisschen vom Breiten beginnen, aber hoffentlich wird es mir beginning it is necessary to remind, that we are engaged in construc- vergeben. Am Anfang ist es notwendig zur Erinnerung kommen, dass wir uns tions in the area of traffic roads and so we have very close to motor- mit der Realisation und Bau von Verkehrswegen beschäftigen und haben so ing. Important is also that our relation to the local circuit and the zum Motorsport sehr nah. Wichtig ist auch, dass unsere Beziehung zur dieser whole region in not based only on the basic principle – here you have Rennstrecke und überhaupt zur dieser Region ist nicht nur auf prinzipieller the money and advertise us on the circuit – that would not be pretty Verständigung gegründet im Sinne – hier habt ihr Geld und macht eine Werbung enough. Our partnership with autodrome in one of several in a row auf der Strecke – das wäre ja etwa zu wenig. Unsere Partnerschaft mit der and it is built on friendship and good personal relations. I am please Rennstrecke ist schon mehrjährig und ist auch auf persönlichen und freundlichen that this partnership includes also the cooperation with the statutory Beziehungen gegründet. Ich bin auch froh, dass es sich in der letzten Zeit um town Most, because our subsidiary company Metrostav cooperated Zusammenarbeit mit der statutarischen Stadt Most verbreitet hat. An dem Aufbau on building the Aquadrome in Most. But there are much more con- eines neuen Aquadroms in Most hat nämlich unsere Tochtergesellschaft Metrostav nections appearing. The Slovak rubber industry concern Matador is a.s teilgenommen. Es gibt aber noch mehrere Zusammenhänge. Generalpartner the general partner of Autodrome Most and right for this company we der Rennstrecke ist der slowakische Reifenkonzern Matador und gerade für den finished a new testing polygon in Púchov for testing of sports and se- haben wir vor einiger Zeit im Púchov ein Prüfpolygon für Testierung der Sport- und rial production tires. In the area of Autodrome Most a polygon should Serienreifen errichtet. Im Areal der Rennstrecke im Most sollte in der Zukunft auch be build too in future, a training facility for safe driving school and I so ein Polygon entstehen, Übungsplatz für eine Lehre der sicheren Fahrt, und ich think, that with our experience in this area, we could surely be useful.” denke, dass wir mit unseren Erfahrungen in diesem Bereich bei seiner Realisation sicher noch nützlich sein können.“ Does your personal relation to motoring sport play some role in this? Spielt drin auch eine Rolle Ihre persönliche Beziehung zum Motorsport? „Yes, of course. The view on cars fighting for every hundredth of „Aber selbstverständlich. Der Anblick auf um Hundertstel von Sekunden second is yet so charming! What man would not be interested in it? kämpfende Wagen an der Rennstrecke ist doch so erstaunlich! Welch einem But at the same time the difference between real roads and race- Kerl wird so ein Ding nicht interessieren? Hierbei fällt mir oft (im Rahmen meiner track comes on my mind. Only the look on the perfect track in Most is Branche) auf, der große Unterschied zwischen normalen Verkehrstrassen und enough, on all the safety precautions, safety gravel zones, protective richtigen Rennstrecken. Es reicht ja doch der Anblick auf die Spitzenrennstrecke barriers and fences. When I compare this to the usual road, concrete in Most, auf alle Sicherungsmaßnahme, Kiesbettzonen, Schutzbarriere und walls, poles and trees around them, an idea that it would be great Zäune. Wenn ich das mit üblichen Strassen vergleiche, mit Betonmauern, mit if the whole traffic would be secured like this, comes on my mind. I herumstehenden Pfosten und Bäumen, fällt mir immer ein, dass es ja fabelhaft know it is not possible, but I back the opinion, that the main criterion wäre, wenn es so auch üblicher Straßenverkehr gewährleistet wäre. Ich weiß, dass on roads should be the safety and the preference of safe return home. es nicht möglich ist, aber meiner Meinung nach sollte es doch primäres Kriterium And if someone has an irresistible taste to race, ho should try that right beim Straßenverkehr die Sicherheit und glückliche Rückkehr nach Hause sein. Und only on the racetrack, where the biggest dangers are eliminated at falls jemand eine unwiderstehliche Sehnsucht zu Rennen hat, sollte er das gerade auf least a little.” eine richtige Rennstrecke versuchen, wo die größte Gefahr ein wenig eliminiert ist.“

What kind of driver you are and what is you credo while you are Was für ein Chauffeur sind Sie und welch ein Motto hinter dem Lenkrad driving? bekennen Sie? „Well, I don’t know, I can’t classify myself, by I am surely not trying „Da weiß ich nicht, ich kann mich nicht alleine nachweisen, jedenfalls to break any records. It is true, that I prefer powerful cars, but their next versuche ich nicht die Rekorde zu brechen. Es stimmt, dass ich die starken characteristic usually is that they are very safe. And what more, due Wagen bevorzuge, aber zugleich ist ihre weitere Eigenschaft, dass die sehr to my big business load my driver usually takes me where I need, so I gefährlich sind. Zugleich und angesichts meiner Arbeitsauslastungen fährt mich am able to continue my work, while not loosing time with driving. But sehr oft mein persönlicher Chauffeur, damit ich bei längeren Reisen weiter when I get behind the steering wheel, I am pleased by that and I enjoy arbeiten kann und nicht die Zeit verliere. Aber immer wenn ich hinter Steuer it.” sitze, macht es mir froh und genieße es.“

You come for the truck races in Most regularly for several years. Sie fahren auf Truck – Rennen in Most regelmäßig schon mehrere Jahre. What is so attractive on them for you? Was zieht Sie an denen do an? „Well look, our company works mainly with heavy construction „Schauen Sie nach, unsere Gesellschaft arbeitet vor allem mit schwerer technics. And here you can see the trucks in absolutely different role. I Lastkrafttechnik. Und hier sind die Trucks in einer völlig anderer Aussicht und know that those race trucks do not have much to do with the original Rolle zu sehen. Ich weiß doch dass diese Race-Trucks mit den ursprünglichen serial production ones, but I am fascinated by the speed, in which seriengebauten Trucks nur sehr wenig gemeinsames haben. Aber es fasziniert those several tons heavy monsters go into the bends, when their pilots mich, wenn diese viel tonnenschwere Kolosse in die Kurven rasen, wenn can manage with the skids or get through the small slits during over- die Fahrer die ins Schleudern geratene Wagen, schaffen, wenn die bei taking manoeuvres. Also the acoustic sensation is absolutely different Überholmanöver Mäuse springen. Auch die akustische Wahrnehmung ist than during for example usual touring cars or formula racecars races. völlig anders, als bei üblichen Reise- oder Formelrennwagen. Es ist einfach It is simply fascinating and I hope, that all the visitors of the races will faszinierend und ich hoffe, dass alle Zuschauer die zur Renen kommen, ebenso be charmed the same as I am. bewundert werden. …Ivana Šestáka

59

Truck na ostro 2.indd 59 16.8.2003, 21:43:58 European Le Mans S

European Le Mans Series 2001 Ochutnávka vytrvalostní bitvy světové úrovně

Taste of an endurance fight of a world class Probe der Dauerschlacht des Weltniveau

60 European Le Mans Series

Truck na ostro 2.indd 60 16.8.2003, 21:44:04 ans Series

Poté, co definitivně padla možnost, aby vozy European Le Mans Series startovaly první srpnový víkend v jednom ze svých pěti evropských podniků na rakouském okruhu u Salzburgu, naskytla se Autodromu Most možnost, aby se tato ojedinělá akce konala právě zde!

After the possibility of start of the European Le Mans Series cars on the circuit near Salzburg in the first weekend of August in one of its five European events, a possibility to organize this unique action arose to Autodrome Most.

Danach, dass die Möglichkeit zu Ende war, damit die Fahrzeuge European Le Mans Series die erste Augustwoche, ein von den fünf europäischen Unternehmen in Autodrom in Salzburg in Österreich starten, bekam Autodrom Most die Möglichkeit, damit diese einmalige Aktion in Autodrom Most stattfindet!

Mostecký okruh na rozdíl od The circuit in Most, unlike Das Autodrom Most disponierte im Salzburgu disponoval všemi Salzburg, disposed with all the Gegenteil zu Salzburg mit allen, nötigen potřebnými licenčními dokumenty necessary licence documents Lizenzdokumenten FIA, aber auch mit FIA, ale také odpovídajícím by FIA, but also by needed dem technischen Hinterland und bei technickým zázemím a při všech technical background and dur- allen Rennen wies gute Besucherzahl svých podnicích vždy vykazoval ing its events it always had a auf. Zu den Gipfeln der Saison 2001, velmi slušnou návštěvnost. Mezi good attendance. Among the zwischen denen in Juni historische vrcholy sezóny roku 2001, kterými top events of the 2001’s sea- Formel der Serie FIA Cup for Thoroug- byly v červnu historické formule son, which were the historic hbred Grand Prix F1 und in September seriálu FIA Cup for Thoroughbred formulas of the FIA Cup for Czech Truck Prix gehören, ordneten Grand Prix F1 a zářijový podnik Thoroughbred Grand Prix F1 sich am 3.-5. August im Rahmen der evropského šampionátu tahačů serial in June and the European ehemaligen Interserie auch die besten

61

Truck na ostro 2.indd 61 16.8.2003, 21:44:44 Czech Truck Prix se tedy 3. European- 5. Le Mans S srpna v rámci bývalého víkendu Intersérie zařadily také nejlepší světové vozy kategorie GT, GTS a sportovní prototypy ve své prestižní sérii. Seriál je obdobou americké a asijsko-pacifické série, kde startují vozy stavěné především pro známý vytrvalostní závod 24h Le Mans. Vzhledem k specifickým technickým předpisům je nasazení většiny strojů v průběhu roku velice omezené a tak vznikly tyto závody, které rychlým a vytrvalým monstrům umožňují častější starty. Multimiliardář Don zahájil americkou sérii v roce 1999 a v roce 2000 přidal její evropskou podobu. „V České republice se nikdy nic tak významného nejelo,“ řekl tehdy generální ředitel Autodromu Most Jiří Kroužek. „Půjde o motoristickou událost roku 2001 nejen pro náš okruh a město Most, ale pro celou zemi. Závody ELMS přenáší největší televizní stanice, jako je Eurosport, FOX, Sky, či NBC. Máme za sebou fázi nelehkého dojednávání smluvních podmínek s americkým promotérem Donem Panozem a jeho britským kolegou Johnem Mac Donaldem. Logicky to pro nás znamená mnoho složitých úkolů, které musíme zvládnout v šibeničním termínu, ale prestiž, která nám kyne, za to rozhodně stojí,“ uvedl Kroužek a dodal, že v Mostě se v srpnu objeví i mnozí jezdci, kteří pravidelně bojují na slavném francouzském okruhu při legendární čtyřiadvacetihodinovce Le Mans. Ve startovní listině pro mostecký podnik bylo hned několik významných osobností světového motoristického sportu. Vedle bývalých pilotů F 1 Brabhama, Magnusena, Johansona, Pirra, Lehta a Dalmase se prestižního seriálu účastnili také další elitní závodníci Kristensen, Biella, Brun, Capello, Beretta, Boss, Collard, Maseen, Konrad nebo Boullion. Velmi atraktivním příslibem bylo i jednání o účasti dvou českých jezdců Jaroslava Janiše a Tomáše Engeho, kteří

62 European Le Mans Series

Truck na ostro 2.indd 62 16.8.2003, 21:45:27 ans Series truck race cup event Czech Truck Fahrzeuge de Kategorie GT, GTS Prix in October, on 3.-.5. August in und sportliche Prototype in ihrer the former Interseries weekend the prestigen Serie. Die Serie ist die best world GT, GTS and sport pro- Parallele zu amerikanischen und totype cars in its prestigious series asiatisch-pazifischen Serie, wo die found their place here. Fahrzeuge für Dauerfahrt 24St Le This serial is an analogy for Mans starten. Im Hinsicht zu speziell American and Asian–pacific series, technischen Vorschriften ist der where cars build mainly for the Einsatz der Mehrheit von Fahrzeugen endurance race 24h Le Mans start. im Laufe des Jahres sehr begrenzt Due to the specific technical rules und deshalb sind diese Rennen the use of this cars is very limited entstanden, die den schnellen und during the year and so those races ausdauernden Fahrzeugen die were created, which enable those öftere Starten ermöglichen. Der durable monsters more frequent Multimilliardär eröffnete starts. A multibillionaire Don amerikanische Serie im Jahre Panoz began the American series 1999 und im Jahre 2000 hat das in 1999 and in 200 he added its europäische Äquivalent zugegeben. European version. “There was „In der Tschechischen Republik fuhr never anything that important noch nie etwas so bedeutende“, raced in the Czech Republic,” said sagte damals Generaldirektor the managing director of Auto- des Autodroms Most Jiří Krou- drome Most Jiří Kroužek. “It will žek. „Es geht um motoristische be the motoring event of the year Begebenheit des Jahres 2001 2001 not only for our circuit and nicht nur für unsere Rennstrecke the city Most, but for the whole und Stadt Most, sondern für ganze country. The ELMS races are tel- Tschechische Republik. Die Rennen evised by the biggest TV stations ELSM übertragen die grössten as Eurosport, FOX, Sky or NBC. We Fernsehen wie Eurosport, FOX, Sky passed a phase of difficult negoti- oder NBC. Wir haben hinter uns eine ation about the contractual condi- schwere Phase der Handlungen tion with the American promoter über die Vertragsbedingungen mit Don Panoz and his British col- amerikanischen Promotion von Don league John MacDonald. Logically Panoz und seinem britischen Kollege it brings us a lot of difficult tasks, John Mac Donald. Es bedeutet that we have to do in a deadly für uns logisch viele komplizierte short time, but the prestige it Aufgaben, die wir in Galgenfrist brings to us is surely worth that,” schaffen müssen, aber Prestige von Kroužek informed and added, that diesem Unternehmen ist wert.“, there will a lot of racers, who reg- sagte Kroužek und fügte bei, dass in ularly fight in the legendary French Most in August auch die Rennfahrer 24h Le Mans appear in Most. erscheinen, die regelmässig auf dem In the start list for the event in berühmten, französischen Ring in Most, there were several impor- Le Mans in 24St Rennen kämpfen. tant persons of the world motor- Auf der Startliste fürs Unternehmen ing sport. Next to the former F1 in Most standen einige, bedeutende pilots Brabham, Magnusen, Johan- Persönlichkeiten des Weltmotorsport. son, Pirr, Brun and Dalmas, also Neben den ehemaligen Rennfahrern other elite racers participated in F1 Brabham, Magnusen, Johanson, the race - Kristensen, Biella, Brun, Pirr, Leht und Dalmas, nahmen Capello, Beretta, Boss, Collard, sich in diesem Unternehmen auch Maseen, Konrad nebo Boullion. weitere, elitäre Rennfahrer Kristensen, Very attractive promise was the Biella, Brun, Capello, Beretta, Boss, negotiation about participation Collard, Maseen, Konrad oder Boulli- of two Czech racers Jaroslav Janiš on teil. Sehr attraktive Zusage waren and Tomáš Enge, who should start die Handlungen über die Teilnahme on Panoz LMP 1 Roadster. After a von zwei tschechischen Rennfahrern variety of problems also this cou- Jaroslav Janiš a Tomáš Enge, die

63

Truck na ostro 2.indd 63 16.8.2003, 21:46:40 by měli startovat na voze Panoz ple started with the red monster im Fahrzeug Panoz LMP1 Roadster LMP1 Roadster. Po různých on the track in Most. But on the starten sollten. Nach verschiedenen peripetiích také tato dvojice other hand majority of the foreign Peripetien starteten wirklich beide v mosteckém podniku s rudým racers of known names did not in diesem Unternehmen mit rotem monstrem skutečně startovala. come finally, because the term Monstrum. Im Gegenteil viele von Naopak většina zahraničních pilotů organized in haste was coincid- den bekannten, ausländischen zvučných jmen nakonec nedorazila, ing with the races of alike series Rennfahrern kamen nicht, weil nebot’ narychlo domluvený termín in Spa and American Sebring. So schnell vereinbarter Termin des českého podniku se kryl se závody the biggest favourite of the races tschechischen Unternehmens sich shodných kategorií v belgickém in Most was clearly the team of mit ähnlichem Rennen in Spa in Spa a americkém Sebringu. . The Swedish, Belgien und in amerikanischen Největším favoritem mosteckého who started in seventy-nine F1 Sebring deckte. Der grösste Favorit závodu tak byla jednoznačně stáj Grand Prix, was racing with Audi in Most war eindeutig das Team Stefana Johanssona. Švéd, který R8 and as his partner for changing von Stefan Johansson. Schwede, startoval v devětasedmdesáti he chose a test pilot of the F1 BAR der schon in neunundsiebzigen velkých cenách formule 1, jel team Patrick Lemarie. Johansson Rennen der F1 startete, fuhr in Most v Mostě s vozem Audi R8 a za himself showed a big compliance mit Audi R8 und für seinen Partner svého partnera pro střídání za when he agreed to participate in hinter dem Lenkrad wählte sich

volantem si vybral testovacího several promotion actions. Small den Testrennfahrer F1 von Team jezdce stáje F1 BAR Patricka modest Swedish so absolved an Bar Patrick Lemarie aus. Johansson Lemarie. Sám Johansson projevil autograph giving in the centre of war sehr entgegenkommend obrovskou vstřícnost, když byl Most and a discussion with fans, und war bereit, an verschiedenen ochoten účastnit se hned několika he visited ill children in hospital Promoaktionen sich teilnehmen. Der promo akcí. Drobný skromný Švéd Most and he brought a baskets subtile und anspruchslose Schwede tak v centru Mostu absolvoval of presents to the children in the absolovierte im Stadtzentrum autogramiádu a besedu s fanoušky, Children’s home. But let’s return Autogramiade und Gespräch mit navštívil nemocné děti v nemocnici to the racetrack. den Fans, besuchte kranke Kinder im a jiným dětem z Dětského domova Simply exclusive was the palette Krankenhaus und anderen Kindern přivezl koše dárků. Vrat’me se ale of machines, which appeared in aus Kinderheim brachte Geschenke na mosteckou závodní trat’. Most. Next to the mentioned Audi mit. Aber Rückkehr zum Autodrom. Rozhodně exkluzivní byla paleta R8 also attractive American auto- Sehr exklusiv war die Skala strojů, které se v Mostě objevily. mobiles Panoz, Chrysler Viper and der Fahrzeugen in Most. Neben Vedle zmiňovaného Audi R8 tu Chevrolet Corvette were present. dem Audi R8 von Johansson byly nasazeny atraktivní americké Also the monsters , Debora wurden attraktive, amerikanische

64 European Le Mans Series

Truck na ostro 2.indd 64 16.8.2003, 21:47:53 European Le Mans Series

automobily Panoz, Chrysler Viper and several Porsche cars started. Fahrzeuge wie Panoz, Chrysler Viper a Chevrolet Corvette. Startovala The race itself was an imposing und Chevrolet Corvette eingesetzt. také monstra značek Saleen, show. Only the starting procedure Es starten auch solche Monstra wie Debora a několik vozidel značky itself, which took 45 minutes, was Saleen, Debora und einige Farhzeuge Porsche. worth it. The cars standing diago- der Automarke Porsche. Selbst das Sám závod byl velkolepou nally on the starting grid were cov- Rennen war grossartige Schau. podívanou. Už jen samotná ered by national flags and during Schon die Startprozedur dauerte startovní procedura, která trvala introducing the Czech drivers tenths 3/4 Stunde und war hochwertig. Die tři čtvrtě hodiny, stála za to. Vozy of thousands of fans were hailing Fahrzeuge, die schief auf der Startlinie odstavené našikmo na startovním on the tribunes. The Czech colours abgestellt wurden, wurden mit roštu byly zakryty národními were defended also by another Nationalflaggen der Teams bedeckt und vlajkami týmů a při představování Czech Milan Maděryč, who raced as bei der Vorstellung der tschechischen českých jezdců Engeho a Janiše a host of one of the foreign team Rennfahrer jubelten zehntausende Fans jásaly desetitisíce fanoušků in Porsche GT3-RS. Then a “flown” auf Tribünen. Die tschechischen Farben na tribunách. České barvy start came, which was an experi- verteidigte erfolgreich auch der weitere mimochodem úspěšně hájil také ence itself. And then 2 hours and Tscheche, Rennfahrer von Cup Octavia další Čech, pilot pohárové octavie 45 minutes lasting marathon with Milan Maděryč, der als Gast in einem Milan Maděryč, který startoval jako everything like in the famous 24h ausländischen Team mit dem Porsche

65

Truck na ostro 2.indd 65 16.8.2003, 21:48:40 European Le Mans S

host v jednom ze zahraničních Le Mans, when we could have seen GT3-RS startete. Dann kam fliegender týmů s vozem Porsche GT3-RS. pilots changing, tires exchange and Start, der selbst für die Zuschauer ein Pak přišel letmý start závodu, filling the fuel in boxes. As expected phantastisches Erlebnis war. Nachdem který sám o sobě byl pro diváky the tandem Johansson – Lemarie dann 2 und ¾ stundendauerter fantastickým zážitkem. Po něm pak won. The patriots’ hearts were Marathon mit allen Teilen wie bei dvou a tři čtvrtě hodinový maraton hailing when the couple of Czech dem berühmten 24St Rennen. Die se vším všudy jako při slavné racers Tomáš Enge – Jaroslav Janiš Zuschauer sahen den Wechsel der čtyřiadvacetihodinovce, kdy mohli arrived for the laurel wreaths. If Rennfahrer, Wechsel der Reifen und sledovat střídání pilotů, výměnu there was not the technical prob- auch die Ergänzung des Treibstoffes obutí i doplňování paliva v boxech. lem, which cost them five laps, the in Boxen. Nach der Erwartung siegte Podle očekávání bezkonkurenčně final results would be maybe even konkurrenzlos das Tandem Johansson vyhrál tandem Johansson better. After the negotiation that - Lemarie. Das Herz der Patrioten - Lemarie. Srdce patriota však followed and after the evaluation jubelte, als die grünen Kränze jásalo, když si pro zelené věnce of preparation of the whole week- gewannen tschechische Rennfahrer dojela dvojice českých jezdců end, the most important thing was Tomáš Enge und Jaroslav Janiš. Wenn Tomáš Enge a Jaroslav Janiš. Nebýt said by Don Panoz: “It was a good keine technische Problem entstand, technického problému, který je stál weekend, we would surely like to wo sie beide 5 Runde verloren, hätten pět kol, celkové výsledky by možná start here again, we will ensure a vielleicht die Ergebnisse ein bißchen vypadaly ještě lépe. better participation of racers and besser ausgesehen.

66 European Le Mans Series

Truck na ostro 2.indd 66 16.8.2003, 21:49:14 ans Series Po všech následných jednáních maybe it would be suitable to race Nach allen vollgenden a zhodnocení přípravy víkendu in a different term, than during Handlungen und Bewertungen der pak zaznělo z úst Dona Panoze holidays. The race should be even Vorbereitung der RS-Wochenende to nejdůležitější: „Byl to dobrý longer; finishing at dark, so the klang von Don Panoz das wichtigste: víkend, rozhodně bychom tu audience can enjoy the cars with „Es war gute Wochenende, jedenfalls chtěli startovat znovu, zajistíme lights turned on.” sollten wir hier wieder starten, wir lepší účast jezdců a možná bude But the attractive imaginations sichern bessere Teilnahme der výhodnější jet v jiném termínu, než started to buckle after several Rennfahrern und vielleicht wird během prázdnin. Závod by měl month, when the European series besser in einem anderen Termin být ještě delší a dojezd klidně až slowly came to nothing. The Ameri- zu fahren, als während Ferien. Das za tmy, aby si diváci užili svítících can events of the endurance races Rennen sollte noch länger sein vozů.“ continued and in one moment it und Auslauf im Dunkel, damit die Lákavé představy se ale seemed that only one European Zuschauer die beleuchtete Fahrzeuge po několika měsících bohužel event will be inserted into them geniessen können“. začaly bortit, když evropská série and that right in Most. But the ter- Lockende Vorstellungen nahmen leider postupně vzala za své. Americká roristic attack on 11. September nach einigen Monaten Ende, als die odnož vytrvalostního klání se complicated the situation with europäische Serie zu Ende kam. Die

amerikanische Parallele der Dauerfahrt transport of the teams to the old jezdí dál a jeden čas byla jednání fährt man weiter und gewisse Zeit continent and so the plans were i ve stadiu, kdy to vypadalo, waren die Handlungen im Zustand, left finally. But anyway the primacy že do jejího programu bude dass in dieser amerikanischen belongs to Autodrome Most- The zařazen jediný evropský závod, Serie das einzige Rennen in Most Czech motoring fans could have a to právě v Mostě. Teroristický mitgebracht wird. Der terroristische seen the European Le Mans series útok 11. září ale zkomplikoval Angriff von 11. September only once right here… situaci s přepravou týmů na starý komplizierte diese Situation mit dem kontinent a z plánů nakonec Transport der Teams nach Europa und sešlo. I tak zůstává mosteckému diese Pläne endeten. Trotzdem hat autodromu zásadní prvenství. Most einen Primat. European Le Mans European Le Mans Series mohli Series konnten tschechische Motor- čeští motorističtí fanoušci vidět fans einmal und gerade hier in Most jedinkrát právě tady… sehen.....

67

Truck na ostro 2.indd 67 16.8.2003, 21:50:29 Zeptali jsme se…

Akciová společnost ČEZ uvažuje o vstupu do partnerství s mosteckým okruhem a v souladu s reklamní strategií Vaší společnosti se připravuje projekt „Autodromu Duhové energie“. Co přesně to znamená a co všechno to návštěvníkům okruhu přinese? Ano, naše společnost uvažuje o úzkém partnerství s mosteckým okruhem pod pracovním názvem „Autodrom Duhové energie“. Tato spolupráce zapadá do strategie naší společnosti opřené o to, že v každém regionu kde působíme bychom měli být viditelně prezentováni. Primárně v místě, které je vnímáno jako určitá dominanta, symbol či sjednocující prvek příslušného regionu. Ve východních Čechách takovým prvkem, pochopitelně vedle Krkonoš, je Duhová aréna v Pardubicích, protože pardubický hokej je určitým synonymem pro východní Čechy. V případě severních Čech jsme uvažovali o řadě možností, nicméně severní Čechy samy o sobě mají řadu historicky významných měst, at’ už je to Děčín, Ústí nad Labem či Liberec. Mluvím-li o kraji, mluvím o regionu z hlediska zásobování elektrickou energií. Nakonec jsme se rozhodli, že skutečně viditelnou a velice zajímavou lokalitou, s kterou se mohou obyvatelé severních Čech ztotožnit, je nově postavený mostecký okruh. Modernímu mosteckému okruhu by naše partnerství mělo přinést nejen určitou stabilitu z hlediska finančních příjmů a tedy primárně možnost dalšího rozvoje, ale řekněme i propojení se s jednou z největších společností v České Ing. Jaroslav Míl, MBA republice a Evropě a také se společností, která v daném regionu významně působí. Předseda představenstva Jaký máte osobní vztah k motorismu a k motoristickému a generální ředitel ČEZ a. s. sportu? General manager and Chairman Tady vás asi zklamu. I když jsem vlastnil motorku of the Managing Committee of ČEZ a. s. a pochopitelně jezdím autem, tak žádného závodění Generaldirector jsem se nikdy nezúčastnil a ani nepatřím k pravidelným und Vorstandsvorsitzender der ČEZ a. s. návštěvníkům automobilových či motoristických závodů. Na druhou stranu každý chlap je trochu klukem, kterému se prostě krásné a silné stroje líbí. V tomto směru nejsem jiný a musím říci, že pohled například na motorku Harley-Davidson nebo na některý typ aut, které se z designového hlediska podařily, mne potěší.

Chtěl byste si někdy zkusit řízení závodního trucku? Já bych to přenechal těm, kteří jsou povolanější. Každý se má držet svého kopyta a takový truck o výkonu 1300 koní, s akcelerací okolo 5 vteřin na 100 km v hodině, není zadarmo a je škoda jej dávat do rukou někomu, kdo by ho mohl i zdemolovat.

68 Jaroslav Míl

Truck na ostro 2.indd 68 16.8.2003, 21:52:38 The corporation ČEZ contemplates about entering the Die Aktiengesellchaft ČEZ denkt an Eintritt in die partnership with the circuit in Most and according to Partnerschaft mit dem Autodrom Most und im Einklang the advertising strategy of your company a project mit Werbestrategie Ihrer Gesellschaft wird ein Projekt called “Autodrome of the rainbow energy” is being „Autodrom Duhové energie“ vorbereitet. Was bedeutet prepared. What does it mean and what would that das Projekt genau und was es bringt den Besuchern des bring to the visitors of Autodrome Most? Autodroms mit? Yes, our company thinks about tight partnership with Ja, unsere Gesellschaft überlegt über die enge Partnerschaft Autodrome Most under the working name “Autodrome of the mit Autodrom Most unter dem Arbeitsnamen „Autodrom rainbow energy”. Duhové energie“. Diese Zusammenarbeit ist im Einklang mit This cooperation fits into the strategy of our company unserer Strategie, die auf der Grundlage liegt, im welchen based on the fact that we would like to be visibly presented in Region wir tätig sind, dort bemühen wir uns auch sichtbar zu every region. Primarily in place, which is concerned as some präsentieren. Primär im Ort, der als Dominante wahrgenommen kind of dominant, symbol or some connecting element of the wird, ein Symbol oder vereinigtes Element der betreffenden given region. In eastern Bohemia such an element, of course Region. Im Ostböhmen ist so ein Element, statt Riesengebirge, excluding Krkonoše, is the Rainbow arena in Pardubice, „Duhová aréna“ in Pardubice, weil das Eishockey in Pardubice because the hockey in Pardubice is some kind of synonym for ein gewisses Synonym für Ostböhmem ist. Im Fall des eastern Bohemia. Nordböhmens denken wir an viele Möglichkeiten, ungeachtet In the case of northern Bohemia we thought about a lot of dessen hat Nordböhmen viele historisch bedeutende Städte possibilities, because the northern Bohemia itself has got a lot wie z.B. Děčín, Ústí nad Labem oder Liberec. Wenn ich über of historically important towns, as it is Děčín, Ústí nad Labem die Region spreche, dann spreche ich über die Region im or Liberec. Zusammenhang mit Stromversorgung. Endlich entschieden If I am talking about the region, I am talking about it from wir uns, dass wirklich sichtbare und sehr interessante Lokalität the point of view of power supplying. die Rennstrecke in Most ist, mit der sich die Bewohner des Finally we decided, that a really visible and interesting Nordböhmens identifizieren können. Unsere Partnerschaft locality, with which the inhabitants of northern Bohemia mit Autodrom Most sollte nicht nur bestimmte Stabilität vom can identify, is the newly build circuit in Most. To the modern Hinsicht der finanziellen Einkommen für Autodrom und die circuit in Most our partnership should bring not only some Möglichkeit der weiteren Entwicklung mitbringen, aber auch stability from the point of view of financial receipts and so so zu sagen Verbindung des Autodroms mit einer der grössten primarily the possibility of next development, but also a Gesellschaften in Tschechischen Republik und Europa, und auch connection with one of the biggest companies in the Czech mit der Gesellschaft, die in dieser Region bedeutend wirkt. Republic and Europe and also with a company, which operates in the given region importantly. Wie ist Ihre persönliche Stellung zum Autofahren und Motorsport? What is your personal relation to motoring and Hier wird ihr enttäuscht. Trotz ich das Motorrad hatte und motoring sport? selbstverständlich fahre ich mit dem Auto, habe ich an keinem Here I will probably disappoint you. However I used to Wettrennen teilgenommen und auch gehöre ich nicht zu own a motorcycle and of course I am driving car, I’ve never den regelmässigen Besuchern des Fahrzeugsrennen oder participated in any races and I do not even belong to regular Motorradrennen. Anderseits ist jeder Mann ein bisschen Junge, visitors of automobile and motorcycle races. But on the other dem einfach die schönen und starken Maschinen gefallen. In hand, every man is a small boy somewhere inside, who diesem Hinsicht bin ich nicht anders und muss sagen, dass mir simply loves powerful and beautiful machines. In this way I z.B. Blick auf Harley-Davidson oder einigen Fahrzeugstyp, wo am not different and I have to say that while I am looking on das Desing sehr gelungen wurde, gefällt. a Harley-Davidson or some kind of cars, which was well done from the point of view of design, it pleases me. Möchten Sie manchmal mit dem Truck fahren zu versuchen? Would you like to try to drive the race truck? Ich möchte das lieber den Kompetenten überlassen. Jeder I think that I would leave it to the more competent ones. sollte machen, was er kann. So ein Truck mit Motorleistung Everyone should stay in his business and such a truck with 1300 PS, mit Akzeleration 5 Sekunden auf 100 Kilometerstude, power 1300 hp, with acceleration about 5 second to 100 ist nicht kostenlos, das wird Schade jemandem ihn borgen, km/h surely is not for free and it’s a pity to give it to the damit er ihn kaputt macht. hands of someone, who can even destroy it. …Jaroslava Míla

69

Truck na ostro 2.indd 69 16.8.2003, 21:52:53 Thoroughbred Grand Prix F1

Thoroughbred Grand Prix F1 ušlechtilá krása na čtyřech až šesti kolech

Noble beauty on four to six wheels Edle Schönheit auf vier bis sechs Reifen

70 Thoroughbred Grand Prix F1

Truck na ostro 2.indd 70 16.8.2003, 21:52:58 Jedním z nejvýznamnějších One of the most important Eine, von der bedeutendsten počinů v novodobé historii events in the new history of Aktionen in neuer Historie Autodromu Most bylo navá- Autodrome Most was build- von Autodrom Most, war die zání kontaktů s pořadateli ing contacts with organ- Anknüpfung der Kontakten seriálu FIA Championship izers of FIA Championship mit den Organisatoren der Thoroughbred Grand Prix Thoroughbred Grand Prix Serie FIA Championship Tho- Cars F1 a několikerá návště- Cars F1 and several visits of roughbred Grand Prix Cars va historických ušlechtilých noble formula cars on local F1 und mehrmalige Besuch formulových vozů na zdejší track. Times, when the mo- der feinen, historischen dráze. Doby, kdy motorističtí toring fans were late at the Formel auf unserer fanoušci v neděli v noci na- Sunday’s night expecting Rennstrecke. Die Zeit, wann pjatě čekávali na třičtvrtěho- the 45 minutes telerecord die Motorfans im Nacht dinový sestřih z Velkých cen of the Grand Prix on the am Sonntag spannend auf na světových okruzích a vše, world’s circuits and eve- dreiviertelstundendauernden co se týkalo formulí jedna, rything related to F1 had Schnitt aus den Großpreisen mělo příchut’ zakázaného a taste of forbidden fruit von verschiedenen Teilen ovoce, jsou naštěstí nená- are unrepeatable passed. der Welt warteten und vratně pryč. Díky tomu se Thanks to the fact that in alles was die Formel 1 v roce 1998, kdy okruh slavil 1998, when the circuit was betraf, waren verbotene patnácté narozeniny, mohli celebrating its fifteenth an- Früchte, ist zum Glück zdejší fanoušci poprvé osob- niversary, local fans could unwiederbringlich weg. Dank ně setkat s legendami zlaté have met the legends of the diesem Geschehen konnten éry Velkých Cen. golden times of Grand Prix sich die Fans im Jahre 1998, for the first time. wann die Rennstrecke den Přehlídka nostalgie 15. Geburtstag feierte, zum a krásy A show of nostalgia erstenmal persönlich mit den Exkluzivní FIA Championship and beauty Legenden der Großpreisen der for Thoroughbred Grand Prix The exclusive FIA Champion- goldenen Ära treffen. cars, tedy šampionát FIA ship for Thoroughbred Grand ušlechtilých vozů Velkých Prix cars is raced by historical Die Show der Nostalgie Cen, jezdí historické formule F1 cars, that means three- und Schönheit jedna, tedy třílitrové klasické litres classical formula cars Exklusive FIA Championship formulové vozy z let 1966 až from years 1966 till 1985. A for Thoroughbred Grand Prix 1985. Kolem šampionátu se big group of devotees has cars, also das Championat shromáždila veliká skupina rose around the champion- FIA der edlen Fahrzeugen der

71

Truck na ostro 2.indd 71 16.8.2003, 21:53:55 Thoroughbred Grand Prix F1

Großpreisen, fährt historische Formel 1, also die klassischen Dreiliterformel von 1966 bis 1985. Rund demChampionat versammelte sich große Gruppe von Schwärmer, für die das Rennen mit diesen Fahrzeugen und ihre Pflege ein interessantes Hobby sind. Technisch nadšenců, pro které je závodění ship, for which racing with those handelt sich um Monoposto, die s těmito vozy a jejich údržba nád- cars and their maintenance be- in ursprünglicher Form behalten herným koníčkem. came a wonderful hobby. Techni- wurden und fahren schneller, als Technicky se jedná o monoposty, cally it takes monoposts, which heutige F1, denn früher keine které jsou zachovány v původním are kept in original layout and strenge Sicherheitsbegrenzungen provedení a dosahují dokonce vyš- they reach even higher speeds galten. Unter der ších rychlostí, než současné formule then actual formula one cars, Schirmherrschaftder FIA fahren diese jedna, nebot’ tehdy ještě neplatila because then the strict directives Fahrzeuge die Wettrennen, in denen přísná bezpečnostní omezení. Pod for safety did not exist. Under the nicht nur um die Geschwindigkeit záštitou FIA se s těmito vozy jezdí FIA’s patronage a races are held geht, aber geht auch um ihre závody, ve kterých ovšem nejde jen with those cars, in which not only Schönheit und eigenes Design. Im o rychlost, ale i o jejich nádheru the speed is important, but also Startfeld finden wir Lotus, die durch a osobitý design. Ve startovním poli its beauty and specific design. Emerson Fittipaldi und Ronnie Pe- tedy najdeme Lotusy, které pro- So we can find Lorus cars, which terson berühmt wurden. McLaren, slavili Emerson Fittipaldi a Ronnie were made famous by Emerson bekannte von der Zeit James Hunt Peterson. McLareny, známé z doby Fittipaldi and Ronnie Peterson. oder Jochen Mass. Automarke Jamese Hunta, nebo Jochena Masse. McLarens, know from James Hunt’s March, die in ihrer Zeit mit Namen Značku March, která ve své době or Jochen Masse’s times.The March wie Chris Amon, Hans-Joachim byla spojena se jmény Chrise Amo- cars, which used to be connected Stuck oder Jackie Stewarta verbun- na, Hanse-Joachima Stucka, či Jackie with names of Chris Amon, Hans- den wurden. Der letzte genannte Stewarta. Posledně jmenovaný se Joachim Stuck or Jackie Stewart. setzte sich mehr im Team Tyrrel však více prosadil ve stáji Tyrrel, jejíž The last named also achieved in durch. Die Modellen Tyrrel fehlen modely v dnešním šampionátu his- the team Tyrrel, whose models in auch nicht im heutigen Championat torických formulí jedna také nechybí. today’s championship of historical der historischen Formel 1. Ferrari,

72 Thoroughbred Grand Prix F1

Truck na ostro 2.indd 72 16.8.2003, 21:55:12 Ferrari, Brabham, Williams, ale také formula one don’t miss too. Ferrari, Brabham, Williams, aber auch Sha- Shadow, Ensign, Brabham, BRM, Brabham, Williams, but also Shad- dow, Ensign, Brabham, BRM, Penske, Penske, Surtees. ow, Ensign, BRM, Penske, Surtees. Surtees. Mehr als zwei Zehner von Víc, než dvě desítky strojů, More than two tenths of machines, Fahrzeugen sind in drei Kategorien které startují z jednoho roštu, jsou which start from one grid, divided nach Baujahr und Ausrüstung verteilt. rozděleny do tří kategorií podle into three categories according to In der Kategorie A sind die ältesten, roku výroby a vybavení. V kategorii year and equipment. In the cat- gebaut bis Ende 1971. In de Kategorie A jsou ty nejstarší, postavené do egory A are the oldest machines B sind jüngere Fahrzeuge, aber noch konce roku 1971. V kategorii B jsou build before 1971. In the B cat- nicht mit Saugeffekt ausgerüstet. In vozy mladší, ale dosud nevybavené egory, there are younger cars, bud die Kategorie C gehören Monoposto přísavným efektem. Do skupiny still not equipped with the suction mit Saugeffekt und flachem Boden C jsou pak zařazeny monoposty effect. An in the category C, there des Chassis, gebaut bis 1985. s přísavným efektem a plochým are machines manufactured before Diese Fahrzeuge müssen mit der dnem podvozku vyrobené do roku 1985 engaged. But those machines minimalen Höhe von 40mm über die 1985. Tyto automobily musí však have to race with maximum clear- Rennstrecke und ohne Einfasskante jezdit s minimální výškou 40 mm ance height 40 mm and without fahren, damit ihrer Andruck

od země a bez lemovacích lišt, aby edging fillets, so their downforce vergleichbar mit anderen Fahrzeugen byl jejich přítlak k dráze srovnatelný is similar to the other cars. All cars wird. Alle Fahrzeuge müssen die Reifen s ostatními stroji. Všechny vozy musí have to use Avon tires. von Avon benutzen. Zwischen den používat pneumatiky značky Avon. We can find mainly businessmen, Rennfahrern, die mit den historischen Mezi jezdci, kteří s historickými whose job has something to do Formel 1 auf den europäischen formulemi jedna brázdí evropské with automobiles, among the racers Rennstrecken fahren, finden wir vor okruhy, najdeme především podni- ridging the European circuits in the allem Unternehmer, die Motorsport katele, kteří mají automobilismus historical formulas one. Automobile im Arbeitsinhalt haben. Autohändler, v náplni práce. Prodejci vozů, desig- dealers, designers, engine tuners, Designer, Motorstimmer, Leiter der néři, ladiči motorů, vedoucí servisů, workshop and car rental services Autowerkstätte oder Autoverleih. či půjčoven. Mimoto ale do kokpitů managers. Among them also for Neben diesen Unternehmern sind slavných vozů usedá například také example doctor, architect, restorer of hinter dem Lenkrad Ärzte, Architekten, lékař, architekt, restaurátor starožit- antiques, movie director or manager Restauratoren der Antiquitäten, ností, filmový režisér, anebo mana- of Genesis and Phil Collins regularly Filmeregisseur, oder Manager von Phil žer Genesis a Philla Collinse. sit in the cockpits of the famous cars. Collins oder Genesis.

73

Truck na ostro 2.indd 73 16.8.2003, 21:55:56 Fenomenální úspěch na Phenomenal success on Thoroughbr české dráze the Czech track V roce 1998 při své české premiéře In 1998 during its premiere in 1998 sklidily ušlechtilé formule ovace the thoroughbred formulas reaped desítek tisíc diváků. Nejlépe si vedl ovations of tenths of thousands of Bob Berridge na Williamsu mistra visitors. Bob Berridge made the best světa Keke Rosberga, který vyhrál on the world master Keke Rosberg’s oba závody. Účastníky seriálu Williams, who won both races. nadchla i velkolepá party na hradě The participants of the races were Hněvíně a i díky vřelým osobním charmed also by an imposing party vztahům, které byly navázány on the castle Hněvín and thanks mezi promotérem závodů Steve to the close relations, which were Lydonem a vedením mosteckého made among the race’s promoter okruhu, došlo k dohodě o zařazení Steve Lydon and management of Mostu do kalendáře závodů i pro autodrome in Most, a decision was další rok. made about adding Most into the Kromě slavných klasických for- calendar of the races for next year. mulí byl v roce 1999 k vidění dokon- Next to classic formulas one a ce i obrovský unikát, šestikolka Tyrrell great unique was to be seen in 1999, P 34! Vůz, který před 22 lety vyvinul six wheeler Tyrrell P34! A vehicle that konstruktér Derek Gardner, byl po was developed by Derek Gardner 22 celý víkend v obležení novinářů, fo- year ago was in a siege of journalists, tografů i diváků, kteří také tentokrát photographers and fans, who used využili možnosti „pit lane walk“, tedy the possibility of pit lane walk again, procházky v boxech v bezprostřední during the whole weekend. The fact, blízkosti vystavených vozů během that the six wheeler formula, whose poledních přestávek. To, že šestikolo- leading technician in Most was right vá formule, jejímž hlavním mechani- its constructor Gardner, surely does kem byl v Mostě právě konstruktér not belong into an exhibition hall Gardner, rozhodně nepatří do or even scrap was confirmed by is výstavní síně, či dokonce do sběru, pilot Martin Stretton, when in the potvrdil její pilot Martin Stretton, measured trainings he was making když už v měřených trénincích jezdil time very close to the favourite – Bob časy velmi blízké favorizovanému Berridge. In the main race on Sunday Bobu Berridgovi. V hlavním neděl- Berridge won as expected, second ním závodě nakonec Berridge podle placed was taken right by Stretton on očekávání zvítězil, druhé místo však Tyrel with four small front ten inches získal právě Stretton na Tyrrelu se large wheels. Steve Hitchins on Lotus čtyřmi předními malými, desetipal- came for bronze in Most. Exactly covými kolečky. Pro bronz si v Mostě twenty formulas were starting into dojel Steve Hitchins na Lotusu. Do the main race and the atmosphere hlavního závodu startovalo rovných really reminded a race of today’s dvacet formulí a atmosféra skutečně sharp formulas one. připomínala závod současných ost- A collective peak of the weekend rých formulí jedna. was the Saturday’s historical party in Společenským vrcholem víken- the romantic premises of castle Hněvín. du byla sobotní historická párty And mainly during this party the most v romantických prostorách Hněvína. important thing happened: For organ- A právě při ní došlo k důležité udá- izing the Thoroughbred Grand Prix F1 losti: Za uspořádání Thoroughbred in 1998 Autodrome Most obtained the Grand Prix F1 v roce 1998 získal Au- Award for he best motoring event of todrom Most při udělování Zlatých the year during awarding by the Gold- volantů Cenu za nejlepší motoris-

74 Thoroughbred Grand Prix F1

Truck na ostro 2.indd 74 16.8.2003, 21:56:54 ghbred Grand Prix F1 Phänomenaler Erfolg auf der tschechischen Rennstrecke Im Jahre 1998 bei ihren tschechischen Premiere ernteten die edlen, historischen Formel den Erfolg von zehntausend Zuschauern. Am besten fuhr neben Bob Berridge im Williams, der Weltmeister Keke Rosberg, der beide Rennen gewann. Die Teilnehmer der Serie wurden auch von großartiger Party auf der Burg Hněvín begeistert. Dank der herzlichen und persönlichen Bezie- hungen, die zwischen Steve Lydon (Rennenpromotion) und der Führung von Autodrom Most angeknüpft wurden, kam zur Vereinbarung über die Einordnung des Autodroms Most in den Rennkalender für nächstes Jahr. Neben den berühmten, klassischen Formel war im Jahre 1999 auch ein Unikat zu sehen, sechsräddiger Tyrrel P34! Das Fahrzeug, das vor 22 Jahren Derek Gardner entwickelte, lagerten ganze Wochenende Journalisten, Fotografen und Zuschauer um. Die Zuschauer nutzten auch Möglichkeit „pit lane walk“ (Besuch in Boxen während Mittagspausen, in der nähe von den Fahrzeugen) aus. Pilot von Tyrrel P34 Martin Stretton bestätigte, dass diese Formel von Konstrukteur Gardner, der in Most auch als Mechaniker dieser Formel war, nicht in die Austellungshalle oder in die Sammlung gehört. Stretton fuhr schon in Training sehr ähnliche Zeiten wie favorisierte Bob Berridge. Im Rennen am Sonntag siegte nach Erwartungen Berridge, den zweiten Platz gewann gerade Stretton in Tyrrel mit vier vorderen, kleinen, zehnzolligen Rädern. Bronze erkämpfte in Most Steve Hitchins in Lotus. In Hauptrennen starteten zwanzig Formel und die Atmosphäre erinnerte an F1 Rennen der heutigen Formel. Gesellschaftlicher Höhepunkt des Wochenende war historische Party auf der romantischen Burg Hněvín am Samstag. Bei dieser Gelegenheit kam zu einer wichtigen Begebenheit: Für Organisation des

75

Truck na ostro 2.indd 75 16.8.2003, 21:57:26 Thoroughbred Grand Prix F1

tický podnik roku. Generální ředitel en steering wheels. The managing di- Thoroughbred Grand Prix F1 im Jahre autodromu Jiří Kroužek nechal vyro- rector of Autodrome Most Jiří Kroužek 1998 bekam Autodrom Most den bit přesnou repliku honosného po- had a replica of the swank cup made Preis für das beste motoristische háru a během slavnostního zahájení and he dedicated it to the promoter of Unternehmen des Jahres. Den Preis párty ji věnoval promotérovi seriálu historical formulas Steve Lydon during wurde bei Prämiierung der Goldenen historických formulí, Steve Lydono- the ceremonial opening of the party. Lenkräder zuerkannt. Generaldirektor vi. „Když jsme tuto cenu obdrželi, “When we obtained this price we were von Autodrom ließ eine genaue měli jsme samozřejmě obrovskou of course very please,” Kroužek said. Kopie des Preises machen und radost,“ řekl Kroužek. „Okamžitě nás “But the fact tha minimally fifty percent bei der feierlichen Eröffnung der ale napadlo, že minimálně padesát of this success belongs to all of you Party schenkte diese Kopie Steve procent tohoto úspěchu patří vám who realize this event. So please let me Lydon (Leiter der Promotion der všem, kteří tuto krásnou podívanou give this cup to Steve as a pronouncing historischen Formel). „Als wir realizujete. Proto dovolte, abych of deep respect and thanks and also dieses Preis erhielten, hatten wir pohár předal Stevovi, jako vyjádření as the expectances that we are not selbverständlich große Freude“ sagte upřímné úcty a díků a také jako meeting here at Most for the last time,” Jiří Kroužek. „Aber gleichzeitig fiel naději, že se ani letos zde v Mostě Kroužek finished a short speech. Hand- uns auf, dass mindestens 50% des nescházíme naposledy,“ zakončil ing over of the cup raised a big exalta- Erfolges Ihr allen gehört, die diese Kroužek krátký proslov. Předání po- tion in participants of the party and on schöne Schau realisieren. Deshalb háru vzbudilo v účastnících párty ob- the natural stage at the court of the erlauben Sie mir, damit ich dieser

76 Thoroughbred Grand Prix F1

Truck na ostro 2.indd 76 16.8.2003, 21:58:01 rovské nadšení a na přírodním podiu castle Hněvín they had a photograph Pokal Steve übergebe, als Äußerung na nádvoří hradu Hněvína se s ním made with it. The group photograph of des aufrichtigen Respekts und Danks, ihned nechali zvěčnit. Skupinová shining racers and owners of the TGP und auch als Hoffnung, dass wir uns fotografie rozzářených jezdců a maji- teams in the middle with happy Steven hier in Most nicht zum letzten mal telů stájí TGP uprostřed se št’astným Lydon and bombastic show during the treffen.“, beendete Jiří Kroužek seine Stevem Lydonem a bombastická Sunday’s race were a promise of Thor- Anrede. podívaná při nedělním závodě pak oughbred Grand Prix F1 in Most with Die Übergabe des Pokals weckte byly příslibem Thoroughbred Grand date 2000. bei den Teilnehmer der Party riesige Prix F1 v Mostě s letopočtem 2000. Cars of the prestigious champion- Begeisterung und auf der natürlichen Vozy prestižního šampionátu se ship than appeared again here and Bühne im Hof der Burg Hvěvín zde pak objevily znovu a opět fasci- they fascinated all the audience by ließen sie mit ihm fotografieren. novaly všechny přihlížející svou krá- the beauty and speed. In the motor- Dieses Gruppenphoto leuchtenden sou a rychlostí. V motoristickém světě ing world new and new ideas are ap- Rennfahrer und Besitzer der Teams, se však objevují nové a nové nápady, pearing, new and new categories and in der Mitte mit Steve Lydon und nové a nové kategorie a jakýmsi probably EuroBOSS series became phantastische Schau beim Rennen in nástupcem TGP se postupně stala some kind of successor of the TGP. Sonntag waren die Zusage Thoroug- formulová série EuroBOSS. Ale to už But this is already a different hbred Grand Prix F1 in Most mit der je zase jiná kapitola z objemné knihy chapter from the big book of history Jahreszahl 2000. o historii Autodromu Most… of Autodrome Most… Die Fahrzeuge des prestigen Championat erschienen hier wieder und faszinierten schon wieder alle Zuschauer mit ihrer Schönheit und Geschwindigkeit. In der Motrowelt treten immer neue und neue Ideen, neue und neue Kategorien hervor und gewisse Nachfolger des TGP wurde langsam die Formelserie EuroBOSS. Aber das ist schon anderes Kapitel vom großem Buch über die Historie des Autodroms Most.....

77

Truck na ostro 2.indd 77 16.8.2003, 21:58:19 Zeptali jsme se…

Vaše společnost je známá jako spolumajitel nejpres- tižnějšího českého okruhového poháru, který se už sedmý rok jezdí pod názvem Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup. Co bylo důvodem vzniku této aktivity? „Motoristé tvoří značnou část našich klientů a my jim nechceme nabízet jenom naše produkty, tedy povinné ručení a havarijní pojištění, ale také něco navíc. Proto jsme v roce 1997 podpořili vznik okruhového seriálu Česká po- jišt’ovna - Škoda Octavia Cup. Pozornost, kterou si během uplynulých sedmi let vysloužil, je jasným důkazem toho, že jde o projekt životaschopný a přitažlivý. Motoristický sport je navíc pro každou automobilku vítanou příležitostí k otesto- vání vozů v extrémních podmínkách a má tedy pozitivní vliv i na zvyšování pasivní bezpečnosti při vývoji vozidel a jejich komponentů. A to je platforma, na které se rádi podílíme i my. Větši bezpečnost motoristů leží na srdci každé moderně uvažující pojišt’ovny. Čím menší jsou totiž následky doprav- ních nehod, tím nižší vznikají náklady, vyplácené jako ná- hrada škody pro pojištěné klienty, A to má samozřejmě vliv i na pojistné sazby. Pojistná matematika je v tomto směru jednoznačná.“

Jaký máte osobní vztah k motorismu a motoristickému sportu, jaký jste řidič? „K motorismu mám vztah pragmatický. Automobil Ing. Ladislav Bartoníček, MBA považuji za hlučnou a zapáchající věc, které se v určitém procentu případů podaří přesunout člověka z bodu A do Předseda představenstva a generální ředitel bodu B. Nic lepšího však dnes pro tento účel nemáme. Česká pojišt’ovna a.s. Před automobilovými závodníky mám nicméně respekt a obdivuji jejich odvahu, talent i schopnost maximální kon- Chairman and managing director of the centrace. A jaký jsem řidič? Nedá se říci, že bych jezdil moc Česká pojišt’ovna a.s. pomalu. Snažím se však jezdit pozorně a bezpečně a nedě- Vorstandsvorsitzender und Generaldirektor lat při tom chyby.“ Česká pojišt’ovna a.s. Co byste z pozice představitele největšího domácího pojišt’ovacího ústavu vzkázal všem neopatrným a riskujícím šoférům na českých silnicích? „Nejenom naši pracovníci se denně přesvědčují o tom, že kvůli jedné vteřině můžete na silnici ztratit celý život. A jestliže někteří motoristé zcela zbytečně riskují a ohrožují životy ostatních, pak by si měli uvědomit, že v případě ne- hody přijdou v tom lepším případě o bonusy a budou platit mnohem větší pojistné, než ti, kteří jezdí opatrně a nehava- rují. Souboje za volanty patří na závodní dráhu, nikoliv do běžného silničního provozu. Proto zvu všechny motoristy na závody do Mostu, určitě se opět budou mít na co dívat.“

78 Ladislav Bartoníček

Truck na ostro 2.indd 78 16.8.2003, 21:58:41 Your company is known as the co-owner of the most Ihre Gesellschaft ist Bekanntermaßen Miteigentümer prestigious Czech circuit race, which is raced for des prestigeträchtigen Rundstreckenpokals Česká the seventh year under the name Česká pojišt’ovna Pojišt’ovna – Škoda Octavia Cup, der schon seit sieben - Škoda Octavia Cup. What was the reason of raising Jahren ausgetragen wird. Was waren die Gründe für this activity? diese Aktivitäten? „The motorist are creating a considerable part of our „Autofahrer bilden einen beträchtlichen Teil unserer clients a we do not want to offer only our products, i.e. com- Kundschaft und wir wollten ihnen nicht nur unser pulsory insurance and accident insurance, but also some- Standardprodukte, wie Haftpflicht- und Unfallversicherung, thing more. This is why in 1997 we supported the concep- anbieten – sondern auch etwas mehr. Deshalb haben wir im tion of circuit races serial Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Jahre 1997 die Einführung des Česká Pojišt’ovna-Škoda Oc- Cup. The publicity, which it rated in the passed seven years, tavia – Cups unterstützt. Die Aufmerksamkeit, die diese Serie is a clear prove, that it is a viable and attractive project. The in den letzten Jahren erfahren hat, hat bestätigt, das es sich motoring sport is also a welcomed possibility for every au- um eine anziehende und überlebensfähige Meisterschaft tomobile factory to test the cars in extreme conditions, and handelt. Der Motorsport ist außerdem für jedes Werk eine that way it has a positive influence also to the increasing Plattform für die Erprobung ihrer Fahrzeuge unter extremen of the passive safety of the cars during their development Bedingungen und hat so auch positiven Einfluß auf die and the development of the individual components. It this Erhöhung der passiven Sicherheit bei der Fahrzeug- und is a platform, in which we are pleased to participate. A Komponentenentwicklung. Und das ist ein Gebiet auf dem better safety of motorists lies on the heart of every up-to- wir uns gerne beteiligen. Größere Sicherheit der Autofahrer date thinking insurance company. Because the lower the liegt jeder vernünftigen Versicherung am Herzen. Je geringer consequences of the traffic accidents are, the lower are the die Folgen von Verkehrsunfällen ausfallen, um so geringer expenses, paid as the damage refunds for insured clients. sind auch unsere Zahlungen – und das hat natürlich auch And logically it influences also the insurance charges. The Einfluß auf die Beiträge der Versicherten. Es ist eine einfache insurance mathematics is very simple in this way.” Mathematik.“

What is your personal relation to the motoring and Welchen Bezug haben sie persönlich zu Motoren und the motoring sport, what kind of driver you are? zum Automobilsport. Sind sie ein guter Fahrer? „I’ve got a pragmatic relation to motoring. I consider „Mein Bezug dazu ist recht pragmatisch. Das Automo- the car a noisy and smelly thing, which – in some per- bil halte ich für ein lautes und stinkendes Ding, das den cent of cases – succeeds to transport people from point Menschen mit etwas Glück vom Punkt A zum Punkt B bringt. A to point B. But we do not have anything better for this Etwas besseres steht der Menschheit ja nicht zur Verfügung. purpose at this time. However I respect the racers and I Vor Rennfahrern habe ich aber Respekt und ich bewundere admire their courage, talent and the ability of a maximum ihren Mut, ihr Talent und die Fähigkeit zur absoluten Konzen- concentration. And what a driver am I? I can’t say that tration. Ich selbst versuche immer aufmerksam und sicher zu I am driving too slowly, but I try to drive attentively and fahren und dabei keine Fehler zu machen.“ safely and not to do mistakes during driving.” Was möchten Sie als Vertreter der größten heimischen What would you give to know to all the careless and Versicherung all den unvorsichtigen und riskierenden risking chauffeurs by the position of a representative Fahrzeuglenkern auf tschechischen Straßen mitteilen? of the biggest domestic insurance company? „Nicht nur unsere Mitarbeiter werden täglich davon „Not only our employees assure themselves everyday überzeugt, da man wegen einer einzigen Sekunde der that because of one second you can loose your life on the Unafmerksamkheit sein Leben verlieren kann. Wenn road. And if some motorists are risking for nothing and they manche Kraftfahrer völlig überflüssig riskieren und damit endanger life of the others, then they should realize, that in auch das Leben anderer gefährden, sollten sie sich im the case of accident they will loose – in the better case – their Klaren sein, daß sie bei einem Unfall im besten Falle im bonuses and they will pay much bigger insurance than the ihre Boni kommen und mehr zahlen müssen als die, die drivers who drive carefully and without accidents. Fights vorsichtig fahren. Duelle hinter dem Lenkrad gehören auf behind the steering wheels belong to the racetrack and not die Rennstrecke, nicht in den täglichen Straßenverkehr. to the usual road traffic. This is why I invite all the motorists for Deshalb lade ich alle Kraftfahrer zum Rennen nach Most the races in Most, they will surely have a lot to watch again.” ein. Es wird sicher wieder eine interessante Darbietung. …Ladislava Bartoníčka

79

Truck na ostro 2.indd 79 16.8.2003, 21:58:48 Mistrovství Evropy motocyklů

Motocyklová Evropa na mosteckém autodromu vytvořila tradici

Motorcycle Europe Created a New Tradition on Most’s Autodrome Motorradeurope im Autodrom Most bildete Tradition aus

80 Mistrovství Evropy motocyklů

Truck na ostro 2.indd 80 16.8.2003, 21:58:53 Přestože díky závodům sportovních However thanks to the sports cars Trotzdem, dass dank dem vozů a sportovních prototypů a ta- and sport prototypes races and Fahrzeugsrennen und ké v souvislosti s Evropským pohá- also to the European truck races Fahrzeugsprototypen, und im rem tahačů bývá Autodrom Most cup Autodrome Most is usually Zusammenhang mit Europatruckprix nejčastěji spojován s automobilo- being connected with automobile das Autodrom Most meistens mit dem vým sportem, velké jméno prvnímu sport, also a great name abroad is Autosport verbunden wird, machen českému speciálnímu okruhu v za- brought to the first Czech special den grossen Namen der ersten hraničí dělají rovněž motocyklové circuit by motorcycle races. Mostly Rennstrecke bei uns im Ausland závody. Nejvíce pak pravidelně then the regularly held event of gleichzeitig auch die Motorradrennen. pořádaný podnik evropského šam- the . Six- Am meisten dann regelmässig pionátu. Šestnáct klání mistrovství teen events from the European organisiertes Unternehmens des Evropy, které se dosud uskutečnily mastership that have taken place Europameisterschaft. Sechzehn na mosteckém autodromu, také on Autodrome Most till now have Rennen des Europameisterschaft , die vytvořilo nepřehlédnutelnou tradi- created a really noticeable tradi- bisher im Autodrom Most stattfanden, ci. Evropský šampionát na Mostec- tion. The European championship schufen eine unübersehbare Tradition. ku velkou měrou doplňoval boha- completed the tradition of Motor- Die Europameisterschaft in Most tou historii motoristického sportu, ing sport in the city region of Most, ergänzte mit grossem Maß die reiche jehož začátky jsou spojeny právě whose beginnings are connected Historie des Motorsports, wo die s motocyklovými závody. right with motorcycle races. Anfänge gerade mit Motorradrennen verbunden sind. Premiéry Premieres První motocyklové klání se v Mostě First motorcycle groan in Most took Premieren konalo dva roky po skončení druhé place two years after the Second Das erste Motorradrennen fand in Most světové války, přesněji 25. května World War, exactly 25.May 1947. schon zwei Jahren nach dem Ende 1947. Až o dalších pět let později Then after five years on the town des Zweiten Weltkrieges statt, genauer se na městském okruhu kolem circuit around brewery in Kopisty gesagt am 25. Mai 1947. Erst fünf Jahre pivovaru v Kopistech uskutečnil the premiere automobile races were später fand im Stadtring, ringsum premiérový automobilový závod. held. But the audience in Most had der Brauerei in Kopisty, das prämiere Na skutečné mistrovské závody to wait for a real master motorcycle Autorennen statt. Auf die richtigen motocyklů si ovšem diváci v Mos- races till 1965, when on 19. Septem- Meistermotorradrennen mussten die tě museli počkat do roku 1965, ber in the fifth event of the Czech Zuschauer bis Jahr 1965 warten, wann kdy se 19. září v pátém podniku championship it was definitely de- sich am 19. September in fünftem českého šampionátu definitivně cided about the Czech champions, Unternehmen der tschechischen rozhodovalo o československých who became František Boček in 125 Meisterschaft über den ersten šampiónech, kterými se stali Fran- ccm class, Bohumil Staša senior in tschechoslowakischen Champions tišek Boček ve stopětadvacítkách, 175 ccm class, Jan Novotný in quar- entschied (František Boček in 125ccm, Bohumil Staša senior ve třídě do ter litres, and František Št’astný in Bomumil Staša Senior in der Klasse 175 ccm, Jan Novotný ve čtvrtlit- prestigious cubature up to 350 ccm. bis 175ccm, Jan Novotný in 250ccm rech a František Št’astný v prestižní But the next master’s fights of und František Štastný in der prestigen kubatuře do 350 ccm. motorcycle-racers returned to Most Kubatur bis 350ccm).

81

Truck na ostro 2.indd 81 16.8.2003, 21:59:00 Mistrovství E Další mistrovské souboje jezdců only thanks to the newly build s motocykly se však do Mostu vráti- autodrome. On 10.July 1984, it ly až díky nově postavenému auto- means one year after the opening dromu. 10. června 1984, tedy rok ceremonial on the circuit, there po slavnostním otevření okruhu, was held the historically first race se na mostecké dráze pod hradem of the Czechoslovak mastership on Hněvín uskutečnil historicky první the Most’s track under castle Hně- závod československého mistrov- vín, in which the gold was taken ství, ve kterém získali zlato Ladislav by Ladislav Polák – 125 ccm, Pavol Polák ve třídě do 125 ccm, Pavol Dekánek – 250 ccm and Bohumil Dekánek ve dvěstěpadesátkách Staša senior in half-litres. Forty- a Bohumil Staša senior v půllitrech. -eight days later the Autodrome in O osmačtyřicet dní později mos- Most was firstly used by Swiss for tecký autodrom pro své mistrovství their mastership, in whose country poprvé využili Švýcaři, v jejichž it is not allowed to hold circuit ra- zemi není dovoleno pořádat okru- ces and that way they do not have hové závody a proto ani nemají their own track. vlastní dráhu. In relation with the Swiss cham- V souvislosti se švýcarským pionship the credit of Most’s Au- šampionátem kredit mosteckého todrome in motorcycle world rose autodromu v motocyklovém světě very high and it was only a matter stoupl hodně vysoko a bylo jen of time, when a next prestigious otázkou času, kdy se na novém mastership will be held in Most. okruhu v Mostě uskuteční závody Then that happened exactly three dalšího prestižního mistrovství. years and four days later after the Nakonec se tak stalo přesně tři start of the first motorcycle groan, roky a čtyři dny po startu prvního it is on 14. June 1987. Brno was motocyklového klání, tedy 14. červ- posted back to the world champi- na 1987. Brno bylo zařazeno zpět onship calendar and instead of the do kalendáře mistrovství světa a south Moravian metropolis Most místo jihomoravské metropole obtained the organization of on of dostal Most přiděleno pořadatelství the events of the European cham- jednoho z podniků evropského pionship. Yet at the same season šampionátu. Ještě ve stejné sezó- the first event of the German mas- ně se na mosteckém autodromu tership was held in Most and ten uskutečnil poprvé závod mistrovství years later as a part of the Euro- Německa a o deset let později se pean mastership a race of side-cars v Mostě v rámci evropského mis- was held here. trovství konal prvně také jeden díl Světového poháru sajdkárů. New tradition By starting the first race of the Nová tradice European championship a new Odstartováním prvního mostecké- tradition was started. Most rapidly ho závodu evropského šampionátu changed into inseparable part of byla zahájena nová tradice. Most se the mastership of the old continent rychle proměnil v nedílnou součást and after its premiere incorpora- kalendáře mistrovství starého kon- tion in the serial in the next years tinentu a po svém premiérovém it missed only once. It happened in zařazení do seriálu v následujících 1992, when the circuit should have letech chyběl v šampionátu pouze been the residence place of one of jednou. Došlo k tomu v roce 1992, the races of the Superbike world kdy měl být okruh dějištěm jed- championship. But the prepared

82 Mistrovství Evropy motocyklů

Truck na ostro 2.indd 82 16.8.2003, 21:59:08 ství Evropy motocyklů Weitere Meistermotorradrennen kehrten aber in Most erst dank der Ausbau des neuen Autodroms zurück. Am 10. Juni 1984, ein Jahr nach der feierlichen Eröffnung der Rennstrecke, fand an der Rennstrecke unter der Burg Hněvín das erste historische Wettrennen der tschechoslowakischen Meisterschaft statt, in der die Sieger Ladislav Polák in der Klasse 125ccm, Pavol Dekánek in 125ccm und Bohu- mil Staša Senior in 500ccm waren. Achtundvierzig Tage später nützten das Autodrom Most auch die Schweitzer aus, weil in ihrer Heimat nicht erledig ist, die Ringsrennen zu organisieren und deshalb haben sie auch keine Rennstrecke. Im Zusammenhang mit der Schweizmeisterschaft stieg sehr hoch der Kredit des Autodrom Most in der Motorradwelt und war nur Frage der Zeit, wann an der neuen Rennstrecke in Most weitere, prestige Motorradrennen stattfinden wurden. Endlich geschieh das gerade drei Jahren und vier Tagen nach dem Start des ersten Motorradrennens, also am 14. Juni 1987. Brno wurde zurück in das Kalender der Weltmeisterschaft eingeordnet und statt Südmährenmetropole bekam Most eingeteilt die Veranstaltung eines Unternehmens der Europameisterschaft. Noch in dieser Saison fand in Autodrom Most zum erstenmal Deutschlandmeisterschaft statt und zehn Jahren später fand im Rahmen der Europameisterschaft auch zum erstenmal ein Rennen der Weltmeisterschaft in Seitenwagen statt. Neue Tradition Mit dem Start des ersten Wettrennens der Europameisterschaft in Most wurde neue Tradition angesetzt. Most wurde schnell zum unteilbaren Teil des Kalenders des Europameisterschaft verwandelt und gleich nach seiner prämieren Einordnung in der Serie in den nächsten Jahren fehlte hier die Europameisterschaft nur einmal.

83

Truck na ostro 2.indd 83 16.8.2003, 22:34:58 Mistrovství Evropy motocyklů noho ze závodů mistrovství světa groan did not finally take place Es war im 1992, wann in Most Superbike. Chystané klání se však here. ein Rennen der Weltmeisterschaft nakonec neuskutečnilo. In this year’s 20th year of exist- stattfinden sollte. Dieses Rennen ist V letošním dvacátém roce exis- ence of Autodrome Most, the aber nicht durchgelaufen. tence autodromu se v Mostě konal sixteenth event of the European In diesem Jahr der zwanzigjährigen v pořadí již šestnáctý podnik ev- championship was held here. This Existenz der Rennstrecke fand ropského šampionátu. Tato bilance balance clearly shows, that the im Autodrom Most schon das jasně dokazuje, že mostecký okruh circuit in Most belongs to the re- sechszehnte Unternehmen der patří mezi uznávané závodní dráhy spected race tracks and that it has Europameisterschaft statt. Diese a má své stálé místo vedle světově its own place next to the world Bilanz beweist klar, dass die známých tratí jako je například britský known tracks as British Donington, Rennstrecke in Most zwischen Donington, německý Hockenheim German Hockenheim or Neder- anerkannten Rennstrecken gehört nebo nizozemský Assenu, na nichž se land’s Assen, on which the regular und ständigen Platz zwischen také již několik let konají pravidelně races of the European champion- weltbekannten Rennstrecken wie podniky mistrovství Evropy. ship are held for several years too. britische Donington, deutsche

Slavná jména Famous names Hockenheim oder niederländische Odstartování evropského šampi- Starting of the European champion- Assen hat. Hier fanden regelmässig onátu v závodech silničních moto- ship of the road motorcycles, whose die Europameisterschaft. cyklů, jehož zahajovací ročník novo- starting year of the new age history took dobé historie se uskutečnil v roce place in 1981, was imposed by the Berühmte Namen 1981, bylo vyvoláno potřebou need of creation of some kind of spring Der Start der Europameisterschaft in o vytvoření jakéhosi odrazového board for young racers heading into the Motorradrennen, wann der eröffnende můstku pro mladé jezdce mířících world championship. The objective of Jahrgang der neuzeitlichen Historie im do mistrovství světa. Záměr zakla- the founders of the serial succeeded Jahre 1981 stattfand, wurde mit dem datelů nového seriálu závodů se and the way through the championship Bedarf um Gründung so zu sagen des vydařil a šampionátem na cestě do into the world’s one was passed by Sprungbretts für junge Rennfahrer světového kolotoče prošli například German Ralf Waldmann, Spanish Juan in Weltmeisterschaft hervorgerufen. Němec Ralf Waldmann, Španěl Juan Borja, French Olivier Jacque, Czech rep- Die Absicht der Gründern der neuen Borja, Francouz Olivier Jacque, čeští resentatives Jaroslav Huleš, Jakub Smrž Rennenserie gelang und diesen Weg reprezentanti Jaroslav Huleš, Jakub and Lukáš Pešek and of course a lot of in die Weltmeisterschaft gingen z.B. Smrž a Lukáš Pešek a samozřejmě Italians lead by the “Godlike Big Max” Deutscher Ralf Waldmann, Spanier velká řada Italů v čele s „Božským Massimo Biaggi and “King of the kings” Juan Borja, Franzose Olivier Jacque, Big Maxem“ Massimo Biaggim Valentino Rossi. tschechische Representanten Jaroslav a „Králem králů“ Valentino Rossim. Lot of later famous racers also Huleš, Jakub Smrž und Lukáš Pešek Mnoho z později slavných enrolled into the results lists of the und selbstverständlich eine Reihe Ita- jezdců se rovněž zapsalo do vý- races in Most. For example in the liener an der Spitze mit „Himmlicher

84 Mistrovství Evropy motocyklů

Truck na ostro 2.indd 84 16.8.2003, 22:36:09 sledkových listin závodů v Mostě. historically first groan the bronze Big Max“ Massimo Biaggi und „König Například už v historicky prvním was taken by Spanish Alberto Puig. der Könige“ Valentino Rossi. klání získal bronz Španěl Alberto Two years later the medal positions Viele von den später berühmten Puig. O dva roky později se na were reached by German Dirk Rennfahrern wurden auch in die medailové pozice prosadili Němec Raudies and only sixteen years old Ergebnisliste in Most eingetragen. Zum Dirk Raudies a teprve šestnácti- Loris Capirossi. Next from the fa- Beispiel im historisch ersten Rennen letý Ital Loris Capirossi. Další ze mous Italian hatchery Stefano Pe- gewann Bronz Spanier Alberto Puiq. slavné italské líhně Stefano Peru- ruguni carried gold from the Most’s Zwei Jahre später wurden sich in guni si v roce 1993 z mosteckého autodrome and the same success- Medaillepositionen Deutscher Dirk autodromu odvezl zlato a stejně ful was French Jacque in the next Raudies und erst sechzehnjährige úspěšný byl Francouz Jacque v ná- season, when the future stars, Italiener Loris Capirossi durchgesetzt. sledující sezóně, kdy na stupních Italians Ivan Cremonii, Roberto Nächster von dem italienischen vítězů zářili budoucí hvězdy Italové Locatelli, Andrea Ballerini and also Nest Stefano Perugini hat vom Ivan Cremonini, Roberto Locatelli, French Régis Laconi were shining Autodrom Most in 1993 goldene Andrea Ballerini a také další z Fran- on the medal posts. Medaille mitgebracht und genauso couzů Régis Laconi. Year 1995 was adorned by victory erfolgreich war auch Franzose Jacque Rok 1995 ozdobil triumfem of Jaroslav Huleš, who overcame his in der nächsten Saison, wann an der Jaroslav Huleš, který v domácím big rival Rossi in the domestic fight. Medaillenpositionen die zukünftigen klání zdolal svého velkého rivala In the next season of the champi- „Stars“ Italiener Ivan Cremonini, Ro- Rossiho. V dalším ročníku šampio- onship in Most, the Argentinean berto Locatelli, Andrea Ballerini und nátu v Mostě triumfoval Argentinec Sebastian Porco triumphed and also auch nächster von den Franzosen Sebastian Porco a mezi medailisty Italians Mirko Giansanti and Roberto Régis Laconi leuchteten. byli rovněž Italové Mirko Giansanti Rolfo were among the medallists. In Das Jahr 1995 schmückte a Roberto Rolfo. V sezóně 2002 the 2002’s season the virtual golden mit seinem Triumph Jaroslav Hu-

85

Truck na ostro 2.indd 85 16.8.2003, 22:36:58 Mistrovství Evropy motocyklů převzal od Huleše pomyslnou estafette from Huleš was taken by leš, der im heimlichen Rennen zlatou štafetu talentovaný Lukáš talented Lukáš Pešek and this year seine Rivale besiegte. In nächster Pešek a letos svoji bilanci rozšířil he added silver to his balance. Weltmeisterschaft in Most o stříbro. triumphierte Argentiner Sebastian Biggest dramas Porco und Medaille gewannen auch Největší dramata Already the historically first races of Italiener Mirko Giansanti und Rober- Už historicky první závody mistrov- the European mastership held in to Rolfo. In der Saison 2002 nahm ství Evropy v Mostě konané za účas- most with participation of 227 racers talentierter Lukáš Pešek die fiktive, ti 227 jezdců nabídly fantastickou offered a great show. At first Italian goldene Stafette von Huleš über und podívanou. Nejprve se o ni postaral Corrado Catalano took care about it, Pešek erweiterte seine Bilanz um Ital Corrado Catalano, když jasně when he was clearly leading the 125 Silber. vedl v závodě třídy do 125 ccm, ale ccm class race, but due to the lack of kvůli nedostatku benzínu v nádrži fuel in the fuel tank he lost the gold Die grössten Dramen přišel o zlato v posledních zatáč- in the last bends. As expected even Schon die ersten, historischen Rennen kách. Podle očekávání se potom bigger drama took place in the 250 der Europameisterschaft in Most ještě větší drama odehrálo ve čtvrtli- ccm class, where Andorran Javier boten unter Teilnahme von 227 trech, kde Andorčan Javier Cardellus Cardellus won only by one half of Fahrern fantastische Schau an. Zuerst vyhrál pouze o délku předního kola the wheel length and because none kümmerte sich Corrado Catalano a protože s jeho triumfem tehdy counted with his title, he had to lis- um Show, wenn seine Führung in nikdo nepočítal, musel si jezdec ten to the Spanish national anthem. der Klasse bis 125ccm wegen dem vyslechnout španělskou hymnu. Almost heart disease like end had Benzinmangel im Benzintank in den Přímo infarktový závěr měla v ro- the 1994’s 125 ccm class, where letzten Kurven verlor. ce 1994 třída stopětadvacítek, kde in the duel for gold Italian Roberto Laut der Erwartung spielte noch v duelu o zlato Ital Roberto Loca- Locatelli went under his country- grössere Drama in der Klasse bis telli na cílové čáře podlehl svému man Ivan Cremonini with only 0,014 250 Andorier Javier Cardellus, als krajanovi Ivanovi Cremoninimu second loss. The fight for silver was er nur um die Länge des vorderen o pouhých 0,014 vteřiny. O tři se- lost by only three hundredths of Rads gewann und weil damals sein tiny vteřiny zase Francouz Bernard Triumph niemand erwartete, musste der Fahrer die spanische Hymne hören. Das Infarktsende hatte in 1994 die Klasse bis 125ccm, wo im Duell zwischen Italiener Roberto Locatelli und Ivan Cremonini, der erste genannte nur um 0,014 Sekunden gewann. Um 0,03 Sekunden verlor auch Franzose Bernard Cazade im Kampf um Silber in der Klasse bis 250ccm, als ihn in den letzten Meter auch ein Franzose Jean

86 Mistrovství Evropy motocyklů

Truck na ostro 2.indd 86 16.8.2003, 22:37:23 Cazade prohrál souboj o stříbro ve second by French Bernard Cazade Foray besiegte. Kleine Zeitabstände dvěstěpadesátkách v roce 1993, in the 250-ccm class in 1993, when zwischen der schnellsten Fahrern kdy jej v posledních metrech zdolal he was overtaken in the last meter im Ziel waren nicht nur die Sache jeho krajan Jean Foray. Malé časové by his countryman Jean Foray. But der kleinen Kubatur, aber ähnliches rozestupy mezi nerychlejšími jezdci the small differences between the zeigte in der Saison 1995 Italiener ovšem nebyly výsadou pouze malo- fastest racers were not a privilege Mario Innamorati und Ungar Arpad objemových kubatur, což například of only the small volume cubature, Harmatim, wenn zwischen ihnen im dokázali v sezóně 1995 Ital Mario what was shown for example in Rennen der Klasse Superbike nur ein Innamorati a Mad’ar Arpád Harma- the 1995’s season by Italian Mario Unterscheid in 0,015 Sekunden war. tim, mezi nimiž byl v závodě třídy Innamorati and Hungarian Arpád Dramatische Wettkämpfe brachten

Superbike na cílové čáře rozdíl jen Harmatim, between who only a auch Kollisionen und Fälle mit. In 0,015 vteřiny. 0,015 second difference was at the diesem Zusammenhang wurde als Dramatické souboje sebou však finishing line at the Superbike class. „Festival der Fällen und Havarien“ přinášely také kolize a pády. V té But the dramatic fight brought also gleich der zweite Europameisterschaft souvislosti byl jako „festival havárií collisions and falls. In this relation the in Most benannt. Die Fachleuten a pádů“ pojmenován hned druhý second race of the European master- wurden einig, dass so eine závod mistrovství Evropy na mos- ship on Autodrome Most was name Horrormeisterschaft in damaliger teckém autodromu. Odborníci se the “accidents and falls festival”. The Tschechoslowakischen Republik shodly, že podobně hororové klání experts agreed that alike horror groan bisher noch nie war. Vielleicht am se v tehdejším Československu do was not seen in Czechoslovakia till schlechtesten sah die Kollision des té doby ještě nekonalo. Asi nej- then. Probably the worst looking colli- deutschen Seitenwagens mit Lauer vážněji vypadala kolize sajdkáru sion was the one of the side-car of und Wild aus, der im Kampf um německé posádky Lauer – Wild, the German crew Lauer – Wild, which den dritten Platz die Maschine des který se v duelu o třetí místo otřela touched the competitors machine Gegners abrieb und nach folgenden o stroj soupeřů a po následných in the duel for the third place and in Rollen blieb unter dem Seitenwagen kotrmelcích zůstal v písku pod the following flip-flops the co-driver im Sand der Mitfahrer liegen. Der převrácenou „tříkolkou“ ležet remained lying in the sand with Fahrer mit Hilfe des Rettungsdienstes spolujezdec. Řidič za pomoci zá- the side car. Driver with help of the kippte den Seitenwagen wieder auf chranářů sajdkár převrátil zpět na rescuers turned the sidecar back on die Räder um, die Besatzung des kola, posádka následně svoji tří- wheels. But then the crew pulled its Seitenwagens trat ihre Motorrad an kolku roztlačila, zmizela udiveným machined back to the track and for und unter Aufsicht der erstaunten trat’ovým komisařům z očí a cílem the surprise of the commissaries it Streckekommissaren fuhr weg und projela jako třináctá. continued and finished thirteenth. besaß den dreizehnten Platz.

87

Truck na ostro 2.indd 87 16.8.2003, 22:38:09 Zeptali jsme se…

Ačkoli je zvykem na těžební společnosti tak trochu žehrat, protože svou činností mění ráz krajiny, v případě autodromu, hipodromu i mnoha rekreačních lokalit na Mostecku platí, že nebýt těžební činnosti, nikdy by nevznikly. Jaké další zajímavé areály tu budou po dokončení rekultivací sloužit lidem? „Krajině na Mostecku se postupně vrací její přírodní ráz. Je nutné připomenout, že rekultivace a obnova krajiny jsou záležitostí řady let a dokonce desetiletí. V minulých obdobích tu tak mohly vzniknout i sportovní a rekreační areály, jako je například autodrom a hipodrom, které dnes patří mezi lákavé atrakce regionu a šíří jeho pověst i v zahraničí. Podobným projektem by mělo být také jezero Most, které vzniká v místě bývalého lomu Most - Ležáky pod vrchem Hněvín. V roce 1999 bylo rozhodnuto o záměru zaplnit zbytkovou jámu vodou. V současné době v této oblasti probíhají rekultivační a sanační práce, které si vyžádají investici převyšující jednu miliardu korun. Celková plocha hladiny jezera Most bude 311 hektarů a v jeho okolí by v budoucnu měl vzniknout prostor pro různé Ing. Luboš Měkota sportovně rekreační a zájmové aktivity jak pro obyvatele regionu, tak i pro jeho návštěvníky.“ Předseda představenstva a generální ředitel Mostecká uhelná společnost a.s. Jaký máte osobní vztah k motoristickému sportu? Chairman and managing director „Automobilový i motocyklový sport mám rád, ale of Mostecká uhelná společnost a.s. rozhodně nejsem žádný náruživý fanoušek, který Vorstandvorzitzende und Generaldirektor pečlivě sleduje výkonnost jednotlivých týmů nebo si Mostecká uhelná společnost a.s. nenechá ujít jediný závod. Více mne zajímají motocykly, takže pokud mi vyjde čas, tak se podívám na některý z motocyklových závodů. Ještě raději však řídím svůj vlastní motocykl.“

Jaký máte vztah k řízení auta? Chtěl byste někdy ozkoušet skutečný závodní speciál, či dokonce truck? „Řízení auta je pro mne každodenní nutností, která ale není nepříjemná. Jako téměř každý muž se dobře cítím v silném, rychlém, ale bezpečném voze. Proto pochopitelně považuji za zajímavé a lákavé vyzkoušet si možnosti závodního speciálu či trucku přímo na automobilovém okruhu.“

88 Luboš Měkota

Truck na ostro 2.indd 88 16.8.2003, 22:39:12 However it is usual to berate the mining Obwohl gibt´s Gewohnheit, auf die Fördergesselschaften companies a little, because they are changing zu meckern, weil sie mit ihrer Tätigkeit den Charakter der the landscape by their activity, in the case Landschaft ändern, im Fall des Autodroms, Hippodroms und of autodrome, hippodrome and lot of other anderer Erholungslokalitäten im Gebiet Most gilt, wenn hier recreation areas in Most it holds, that without the keine Fördertätigkeit wäre, dann würden keine solchen mining company they would never exist. What Areale entstehen. Welche andere interessanten Areale other interesting area will serve to people after werden hier nach dem Rekultivierungsende den Leuten the reclamation will be finished? dienen? “The natural look is slowly returning to the Das Gebiet Most kehrt Schritt für Schritt zu dem natürlichen countryside at the Most region. It is necessary Charakter zurück. Es ist notwendig zu erwähnen, dass die to mention, the reclamation and renewal of the Rekultivierung und Renovierung der Landschaft die Frage countryside are long time projects for several years einiger Jahren oder einiger zehn Jahren sind. In vergangener or even decades. So in the past years the sports and Zeit konnten hier auch Sport- und Erholungsarealen entstehen, recreation areas like autodrome and hippodrome could wie z. B. Autodrom oder Hippodrom, die heutzutage zu den have been built here, which now belong among the lockenden Attraktionen des Region gehören und die den Ruf attractive draws of the region and they disseminate its im Ausland verbreiten. Ähnliches Projekt sollte auch der See reputation also abroad. I similar project should be the Most werden, der auf der Grundlage des ehemaligen Bruchs lake Most, which rises in the former mine Most-Ležáky Most – Ležáky unter der Burg Hněvín entsteht. Im Jahre 1999 under the hill Hněvín. In 1999 a decision was made to wurde über die Absicht das übrige Krater mit Wasser vollfüllen fill the remanent mining pit by water. In recent times, entschieden. Heutzutage laufen in diesem Gebiet Rekultivierungs- there are some reclamation and rehabilitation works und Sanirungsarbeiten, die eine Investition über eine Milliarde done, which will demand an investments exceeding verlangen. Gesamte Oberfläche des See Most wird 311ha und in one billion crowns. The total area of the lake Most will der Umgebung sollte zukünftig ein Raum für verschiedene Sport- be 311 hectares and in its surroundings there should und Erholungsaktivitäten nicht nur für die Bewohner des Regions be a place for various sports-recreation activities so for sondern auch für die Besucher entstehen. the locals so for the visitors.” Wie ist Ihre persönliche Stellung zum Motorsport? What is your personal relation to motoring? Der Auto- und Motosport habe ich sehr gern, aber auf “I like automobile and motorbike sport, but I keinen Fall bin ich ein leidenschaftlicher Fan, der gründlich und am not that kind of fan, who carefully follows all the püntlich die Leistungen einzelne Teams betrachtet oder läßt sich performances of the individual teams or does not miss kein einziges Rennen entgehen. Mehr interessiere ich mich für any race. I am more interested in motorbikes, so if I will Motorräder, also wenn ich Zeit habe, schaue ich ein Wettrennen have enough time, I will visit some of the motorbike von mehreren an. Noch lieber fahre ich mein eigenes Motorrad. races. But the most I like to ride my own motorbike.” Wie ist Ihr Verhältnis zum Autofahren? Möchten Sie einmal What is your relation to the car driving? Would ein wirkliches Rennfahrzeug oder sogar Truck versuchen? you like to try a real racing special or even truck? Das Autofahren ist meine tägliche Notwendigkeit, die mir aber “Driving a car is a everyday need for me, but nicht unangenehm ist. Wie fast jeder Mann fühle ich mich gut in it is not an unpleasant one. As almost every man I einem starken, schnellen, aber sicheren Wagen. Deshalb halte feel good in a powerful fast, but safe car. This is why ich natürlich interessant und lockend, die Möglichkeiten eines I surely find interesting a alluring to try the racing wirklichen Fahrzeuges oder Truck gerade auf der Rennstrecke special or even truck on the automobile circuit.” auszuprobieren. …Luboše Měkoty

89

Truck na ostro 2.indd 89 16.8.2003, 22:39:25 Zeptali jsme se…

Ptát se jak jste spokojen s prodejem pneumatik znač- ky Matador na evropských trzích, by nejspíš nebylo příliš objevné, protože v takovém oboru nemůže úplná spokojenost nastat asi nikdy. Přesto, jaký je trend zahraničního prodeje pneumatik Matador a na jakou úroveň byste se chtěli dostat? „Za prvních sedm měsíců letošního roku dosáhl nárůst tržeb z prodeje osobních pneumatik oproti stejnému obdo- bí loňského roku zhruba šesti procent, u prodeje lehkých nákladních pneumatik dvaceti a nárůst tržeb z prodeje nákladních pneumatik byl kolem jedenácti procent. Úroveň, na kterou se Matador chce dostat, koresponduje se strate- gií rozvoje portfolia výrobků, které ukazuje cestu k nároč- nému zákazníkovi evropského formátu a to napříč celým sortimentem. U osobních pneumatik to znamená vstup do segmentu vysokorychlostních pneumatik, u lehkých nákladních plášt’ů je to rozšíření sortimentu na všechny typy dodávkových vozidel, jejichž podíl na přepravě zboží neustále stoupá. O zcela nový okruh zákazníků se jedná o úplně nový okruh zákazníků a také o velice dynamicky se rozvíjející trh vozidel se schopností jezdit po silnicích i mimo ně. Významný podíl na tržbách Matadoru tvoří nákladní pneumatiky a naše strategie je tu také jasná. Etablovat naši značku jako stabilního hráče a partnera pro spediční a přepravní společnosti na trhu sjednocené Evropy. Být partnerem se schopností poskytnout zákazníkům vysoký Ing. Miroslav Rosina, CSc. kilometrový průběh a schopnost protektorovat naše ojeté pláště tak, aby na jedné kostře absolvovaly kolem půl mili- Víceprezident pro zahraniční vztahy ónu kilometrů bez poruchy.“ Matador a. s. Púchov Vice-president for foreign relations Jak lákavé jsou pro vaše obchodní cíle východní trhy Matador a. s. Púchov a balkánské země? „Tyto oblasti pro nás jsou jednoznačně potenciálními Vizepräsident für Auslandsbeziehungen trhy pro další nárůst prodeje v budoucnosti. Speciálně Matador a. s. Púchov Rumunsko, Bulharsko a bývalé země Jugoslávie představují při očekávaném oživování domácí spotřeby významný po- tenciál růstu. Dodejme, že Matador tu historicky má poměr- ně vysoké podíly na trhu a charakter spotřebitelů a pod- mínek používání pneumatik je velmi podobný našemu. Zvláštní kapitolu se strategickým významem pro další rozvoj Matadoru představují země Ruské federace a Kazachstánu, kde má Matador vlastní zastoupení ve výrobní činnosti - společný podnik na výrobu osobních pneumatik s firmou Sibur v Omsku. V obchodní činnosti nás reprezentuje fir- ma Slovsintrade v Moskvě a Matador - A v Alma Atě. Trhy s rozhodujícím podílem na obratu Matadoru jsou ovšem

90 Miroslav Rosina

Truck na ostro 2.indd 90 16.8.2003, 22:39:31 It would probably not be to inventive to ask you, Fragen, wie zufrieden mit dem Verkauf der Reifen how are you satisfied with sales of Matador tires on MATADOR in europäischen Märkten sind, wird nichts European markets, because in such a branch one can entdeckend, weil in solchem Bereich die absolute be never satisfied. But anyway, what is the trend of Zufriedenheit nie kommen könnte. Trotzdem, wie foreign sales of Matador tires and what level would ist der Trend vom ausländischen Verkauf der Reifen you like to reach? Matador und auf welchem Niveau möchten Sie einmal “In the first seven months of this year, the income from stehen? sales of tires for passenger cars rose about six percents In den ersten sieben Monaten dieses Jahres erreichte compared to the same period of the last year, what it der Zuwachs der Einnahmen vom Reifenverkauf für PKW take about the tires for light trucks, there it was twenty im Vergleich zum letzten Jahr etwa 6%, beim Verkauf percents and for the heavy truck about eleven percents. der leichten Reifen für LKW 20% und der Zuwachs der The level, which Matador wants to reach, corresponds Einnahmen vom Reifen für LKW etwa 11%. Das Niveau, to the strategy of development of portfolio of products, auf dem Matador stehen möchte, korrespondiert mit which shows way to demanding European type customer Entwicklungsstrategie von Produktportfolio, die den and this thrugh the whole assortment. On tires for pas- Weg zum anspruchsvollen Kunde des europäischen senger cars it means entry to the segment of tires for high Formates durch das ganze Sortiment zeigt. Bei Reifen speeds, on light-truck ones it presents enlarging the as- für PKW bedeutet das, den Eintritt in die Segment der sortment on all types of delivery vans, whose share on the Hochgeschwindigkeitsreifen. Bei leichten Reifen für LKW amount of transport increases permanently. New very ist das eine Erweiterung des Sortiments auf alle Typen der important and dynamically developing branch are now Lieferkraftwagen, wo ihr Anteil im Verkehr ständig steigt. also vehicles able to go both on rounds so out of them. Neue Kunden des Marktes sind Besitzer der Wagen, die An important share of Matador’s income is created by auf und abseits der Strasse fahren kann. Bedeutender tires for trucks and our strategy is clear in this segment. Anteil im Einkommen vom Matador sind Reifen für LKW To establish our trademark as a stable player and partner und unsere Strategie ist hier auch klar. Unsere Marke for forwarding and transport companies on the united etablieren als stabilen Spieler und Partner für Speditions- European markets. To be a partner with ability to offer our und Transportgesellschaften auf dem Markt der vereinigten customers lifetime of many kilometres and the ability to Europa. Ein Partner sein, der im Stande ist, den Kunden re-tread our tires so to be able to absolve half a million hoch Kilometerlauf und Fähigkeit der Runderneuerung von kilometres on one frame without any breakdown.” abgefahrenen Reifen anbieten kann, damit die Kunden auf einer Reifenkarkasse rund 500 000Km ohne Defekt fahren And what about eastern and Balkan markets, are the können. attractive for your marketing tasks? “Those territories are simply potential markets for us, Wie interessant sind für Sie die Handelsziele in where we could increase are sales in future. Especially Ostmärkten und balkanischen Ländern? Romania, Bulgaria and countries of the former Yugoslavia Diese Gebiete sind eindeutig für uns potentielle present a great increase if the planned development of Märkte für weiteren Verkaufswuchs in der Zukunft. their economics will succeed. We can add, that Matador Speziell Rumänien, Bulgarien und ehemalige Länder der has got quite a big trade share here historically and the Jugoslawien bieten bei der Belebung der heimischen character of consumers and conditions of using tires is Konsumierung bedeutendes Potential des Wuchs an. similar to ours. A special chapter, which is strategically Matador hat hier historisch hohe Anteile auf dem Markt important for future development of Matador is presented und Charakter der Kunden und Bedingungen der by the countries of Russian federation and Kazakhstan, Reifennutzung sind sehr ähnlich zu unserem. Besonderes where Matador own a representation in manufacturing Kapitel mit strategischer Bedeutung für die weitere – collective factory for manufacturing of tires for passen- Entwicklung bieten die Länder der Russischen Föderation ger cars with company Sibur in Omsk. In the marketing und Kazachstan an, wo Matador seine eigene Vertretung …Miroslava Rosiny

91

Truck na ostro 2.indd 91 16.8.2003, 22:39:38 Zeptali jsme se…

trhy Střední Evropy. Česká republika, Slovensko, Ma arsko, activities we are represented by company Slovsintrade in Polsko, tam všude máme vytvořené dobré zázemí pro udr- Moscow and Matador-A in Alma Ata. But the most impor- žování podílů na trhu na vysoké úrovni. Známost obchodní tant markets, with the biggest share on Matador’s income značky Matador tu vykazuje výsledky zcela porovnatelné are the in Middle Europe. Czech Republic, Slovakia, Hun- i s našimi největšími konkurenty. Velkou úlohu pro akcepta- gary, Poland, all there we have got a good background ci a rozvoj výrobního sortimentu hrají také země Evropské for keeping the shares on a high level. The knowledge of Unie. Po vstupu středoevropských a pobaltských zemí do trademark Matador shows results comparable to our com- EU v příštím roce bude Matador v tomto vyspělém tržním petitors. A big role for acceptation and development of the prostředí realizovat osmdesát procent svých tržeb a to na- manufacturing assortment is play be European Union’s prosto jasně vypovídá o zaměření marketingových aktivit countries. After the accession of mid-European and Baltic na evropské trhy. Dodávám, že trhy na Balkáně a v Ruské countries to the EU, Matador will realize eighty percents of federaci nadále představují i možnost další expanze.“ it income in this market and this clearly shows the orienta- tion of marketing activities on European markets. But I add, Už zmíněný trend příklonu k vysokorychlostním pne- that markets on Balkan and in the Russian federation still umatikám vyšší kategorie se ve výrobním programu present a possibility of next expansion.” Matadoru dá pozorovat už nějaký čas. První byla Aquilla, nyní přišla i Hectorra s asymetrickým dezé- The mentioned trend of attaching to high-speed tires nem. Jaký úspěch mají tyto pláště na zahraničních of higher category is already visible for some time. trzích? Aquilla was the first, now Hectorra with asymmetric „Přechod Matadoru na vysokorychlostní pneumatiky design came. What is the success of those tires on for- typu Aquilla a Hectorra je právě v souladu se snahou eign trade? o dosažení všech zákaznických skupin a souvisí i s vývojem “The change to high-speed tires of types Aquilla and na trhu osobních pneumatik v Evropě. Na vyspělých trzích Hectorra is right the effort to reach all the groups of custom- už podíl takových plášt’ů dosahuje skoro 25%. Ve Střední ers and it is connected with the development of the trade Evropě tento trend probíhá s malým zpožděním, ale je zase of passenger cars in Europe. On the advanced markets the mnohem dynamičtější, než v západních zemích unie. Takže share of such a tires already reaches almost 25%. In the i tady platí nezbytnost být ve správný čas na správném middle Europe this trend is a little delayed, but on the other místě.“ hand much more dynamic that in the EU countries. So also here its is valid, to be on the right place in the right time.” Jak vnímáte spolupráci vaší společnosti s Autodromem Most z marketingového hlediska? V čem vidíte výhody How do you perceive the cooperation of your company majetkového vstupu Matadoru do Autodromu Most? with Autodrome Most from the marketing point of „Spolupráce s Autodromem v Mostě se v dlouhodobém view? Where do you see the advantages of proprietary horizontu projevila jako jeden ze základů nástupu značky entry into Autodrome Most? Matador na trh České republiky. Za deset roků od jejího “The cooperation with Autodrome Most showed in the znovuzavedení na trh dosáhla naše značka podle posled- long time horizon of view as one of the basics of entry ních průzkumů úplně stejnou spontánní znalost jako domá- of our trademark on the Czech Republic’s market. After cí Barum. Tento úspěch jde jednoznačně i na vrub našeho ten years of its re-establishment on the trade, marketing angažmá v Mostě. Je to správné přesvědčení zákazníků, že researches proved, that our trademark reached the same Matador zvládá kvalitou svých výrobků i náročné podmínky spontaneous knowledge as domestic Barum. This success sportovních zápolení a tato kvalita se zpětně přenáší i do simply results also from our participation in Most. It is the sériové výroby. Mostecko a sever Čech je pro Matador navíc right persuading of customers that Matador succeeds also důležitým trhem pro realizaci dopravních pásů ve zdejších in the severe conditions of racing due to its quality and this těžebních společnostech. Pokud to všechno mám shrnout, quality is brought back to the serial production. The region spolupráce s autodromem nám vždy vytvářela a naším around city Most and the whole north of Bohemia is an im- kapitálovým vstupem nám i v budoucnosti přinese vynikají- portant market for Matador for realization of conveyor belts cí možnost testování a prezentace všech druhů pneumatik, in local mining companies. If I should summarize that all, ale hlavně přímý styk se zákazníky a odbornou veřejností the cooperation with autodrome always created and by our v České republice, kterou mimochodem i nadále považuji entry it will always bring us possibilities of testing and pres- za domácí trh.“ entation of all types of tyres, but mainly a direct connection to customers and expert public in the Czech Republic, which I, by the way, still consider a domestic market.”

92 Miroslav Rosina

Truck na ostro 2.indd 92 16.8.2003, 22:39:43 in Produktion hat - gemeinsame Betrieb für Reifenproduktion für PKW mit Sibur in Omsk. In Handelstätigkeit repräsentiert uns Firma Slovintrade in Moskau und Matador in Alma Ata. Die wichtigsten Märkte mit bedeutendem Gewinnanteil sind Mitteleuropa. In Tschechischen Repuplik, Slowakei, Ungarn, Poland wurde sehr gutes Hinterland für Haltung des Gewinnanteil auf hohem Niveau gebaut. Popularität der Marke Matador zeigt hier Ergebnisse, ganz vergleichbare mit unserer größten Konkurrenz. Die EU-Staaten spielen große Rolle in der Akzeptation und Entwicklung des Produktsortimentes. Nach dem Eintritt der mitteleuropäischen und baltischen Staaten in die EU im nächsten Jahr wird Matador in diesem entwickelten Marktwelt 80% seiner Einkommen realisieren und das spricht klar über die Orientierung der Handelsaktivitäten auf europäische Märkte. Die Märkte in der Russischen Föderation und im Balkan darstellen weitere Möglichkeit der Expansion.

Schon der erwähnte Trend der Orientierung zu den Hochgeschwindigkeitsreifen der höheren Kategorie kann man im Produktionsprogramm Matadors eine gewisse Zeit betrachten. Erste war Aquilla, jetzt kam Hectorra mit asymmetrischem Muster. Wie groß ist der Erfolg dieser Reifen auf ausländischen Märkten? Der Übertritt Matadors zu den Hochgeschwindigkeitsreifen Aquilla und Hectorra ist im Einklang mit Bemühung der Gewinn aller Kundengruppen und hängt mit der Entwicklung auf dem Markt von Reifen für PKW in Europa. Auf den entwickelten Märkten erreicht Anteil solcher Reifen fast rund 25%. In Mitteleuropa läuft dieser Trend mit kleiner Verspätung, aber ist mehr dynamisch als in den westlichen Staaten der EU. Also auch hier gilt die Notwendigkeit in der richtigen Zeit und auf dem richtigen Platz zu sein.

Wie nehmen Sie die Zusammenarbeit Ihrer Gesellschaft mit Autodrom Most aus dem Marketing-Hinsicht wahr? Die Zusammenarbeit mit Autodrom Most zeigte sich im langfristigen Horizont als einen Grundstein von den Eintritt der Marke Matador auf den Markt in der Tschechischen Republik? Nach zehn Jahren seit ihrer Neuzulassung auf den Markt erreichte unsere Marke nach der letzten Prüfung, die ganze spontane Kenntnis wie heimliche Barum. Dieser Erfolg geht auf Kosten unseres Engagement in Most. Es ist richtiges Kredo der Kunden, dass Matador schafft mit Qualität seiner Produkten auch die anspruchsvolle Bedingungen motoristischen Kämpfen und diese Qualität wurde gleichzeitig in die Serienherstellung übertragen. Region Most und Nordböhmen ist für Matador wichtiger Markt für die Realisation des Fördergurtes in Fördergesellschaften. Wenn ich alles summieren soll, die Zusammenarbeit mit Autodrom und durch unseren Kapitaleintritt bring in der Zukunft ausgezeichnete Möglichkeiten für Test und Präsentation allen Arten von Reifen, und hauptsächlich Kontakt mit den Kunden und fachlicher Öffentlichkeit in der Tschechischen Republik, die ich für den Homemarkt weiter halte.

…Miroslava Rosiny

93

Truck na ostro 2.indd 93 16.8.2003, 22:39:44 MATADOR Púchov a.s. Historie a současnost Představuje se generální sponzor Autodromu Most

History and Presence - General Sponzor of Autodrom Most present itself Geschichte und Gegenwart - Man stellt sich der Generalsponsor des Autodroms Most

94 Matador Púchov a.s.

Truck na ostro 2.indd 94 16.8.2003, 22:39:48 MATADOR a.s. začal psát svou historii MATADOR a.s. began to write its MATADOR a.s. begann ihre Geschichte im v roce 1905, kdy bylo v Bratislavě history in 1905, when the company Jahre 1905 zu schreiben, als es in Bratislava zaregistrováno obchodní jméno nové trademark “MATADOR – gumové der Geschäftsname der neuen Gesellschaft společnosti s názvem MATADOR - a balátové závody” (rubber and mit dem Namen MATADOR – Gummi- gumové a balátové závody. Už v roce balata gum works) was registered und Balatbetriebe. Schon im Jahre 1925 1925 začala tato firma produkovat in Bratislava. Already in 1925 this fing diese Firma an, die ersten Reifen první pneumatiky stejnojmenné znač- company began to produce the first der gleichnamigen Marke herzustellen. ky. Potřeba rozšířit výrobu pneumatik tires under the same name. The Der Bedarf die Reifenherstellung in v poválečném období vedla předsta- need to increase the production in der Nachkriegszeit zu verbreiten führte vitele společnosti Matador Bratislava the after-war period brought the die Vertreter der Gesellschaft Matador k rozhodnutí postavit nový výrobní representatives of Matador Brati- Bratislava zur Entscheidung einen neuen závod. Jeho základní kámen byl polo- slava to decision to build a new Produktionsbetrieb aufzubauen. Sein žen v Púchově v roce 1947 a výroba factory. Its base-stone was laid in Grundstein wurde in Púchov im Jahre zde byla oficiálně zahájena prvního 1947 in Púchov and the production 1947 gelegt und mit der Herstellung května 1950, kdy zde vznikla první here was officially started in May of wurde offiziell am 1. Mai 1950 begonnen, pneumatika s názvem MATADOR. 1950, when the first tire with name als hier der erste Reifen mit dem Namen Firma začíná vyrábět osobní a náklad- MATADOR was produced here. The MATADOR entstand. Die Firma fängt an ní diagonální pneumatiky pro potřeby company begins to manufacture die diagonalen Pkws und Lkws Reifen für československého trhu. V roce 1953 diagonal tires for passenger and den Bedarf des tschechoslowakischen se závod osamostatnil a přijal název transport vehicles for the needs of Marktes. Im Jahre 1953 wurde der Betrieb Gumárne 1. mája Púchov. O rok poz- the Czech trade. In 1953 the fac- selbstständig und nahm den Namen ději začíná kromě pneumatik vyrábět tory disaffiliated and took the name Gumárne 1. mája Púchov ein. Um ein i ochranné vložky a autoduše a v roce “Gumárne 1. mája Púchov” (Rubber Jahr später beginnt er außer den Reifen 1955 rozšiřuje výrobu o gumotextilní works of the first May). One year auch die Schutzzwischenlagen und dopravní pásy. Velká část produkce je later it starts to manufacture also Reifenluftschlauche zu erzeugen, und im určena pro export a už v roce 1959 protective inserts and air tubes and Jahre 1955 erweitert er die Herstellung

95

Truck na ostro 2.indd 95 16.8.2003, 22:40:19 MATADOR Púchov a.s. mu byl udělen titul „Vzorný exportný in 1955 in extends its production um gummi-textile Förderbände. Ein závod“. V roce 1968 se v Púchově also on rubber-textile conveyor belts. großer Teil der Produktion ist für začalo s výrobou nákladních radiál- A big part of production is foreseen den Export bestimmt und schon ních plášt’ů STEEL. V roce 1970 byla for export and already in 1959 the im Jahre 1959 wurde ihm der Titel podepsána licenční smlouva s firmou company obtained title “Exemplary „Musterexportbetrieb“ erteilt. Im Jahr RUDÝ ŘÍJEN Otrokovice o používání export works”. In 1968 a production 1968 begann man in Púchov mit ochranné známky BARUM. O rok of radial tires STEEL began in Pú- der Herstellung von radialen Lkws později začínají púchovské gumárny chov. In 1970 a licence contract was Reifen STEEL. Im Jahre 1970 wurde vyrábět osobní radiální pláště. V roce subscribed with the company RUDÝ ein Lizenzvertrag mit der Firma 1976 se začaly vyrábět nákladní radi- ŘÍJEN Otrokovice about using the ROTER OKTOBER Otrokovice über die ální pláště ALL STEEL. trademark BARUM. One year later Nutzung der Schutzmarke BARUM Od roku 1979 produkuje závod production of radial tires ALL STEEL unterschrieben. Um ein Jahr später v Púchově ocelolanové dopravní for passenger cars started. beginnen die Gummibetriebe in Púchov, pásy v nové výrobní hale. V roce Since 1979 the division in Pú- radiale Pkws Reifen zu erzeugen. Im 1987 zakládá firma Výskumný ústav chov produces steel-cable conveyor Jahre 1976 begann man die radialen Lkws Reifen ALL STEEL zu erzeugen. Seit dem Jahr 1979 produziert der Betrieb in Púchov Stahlseilfördergurte einer neuen Erzeugungshalle. Im Jahre 1987 gründet die Firma ein Forschungsinstitut für Gummistoff. Am 1.Juli 1988 erhält sie das Statut eines Staatsbetriebes und genau um zwei Jahre später transformiert sie sich in eine Aktiengesellschaft mit dem Namen Gumárne Barum Púchov. Um weitere drei Jahre später, am 1.Juli 1993, wurden die Betriebe Gumárny Barum Púchov auf MATADOR Púchov umbenannt und sie kehren zu ihrer ursprünglichen Marke zurück.

96 Matador Púchov a.s.

Truck na ostro 2.indd 96 16.8.2003, 22:41:09 gumárenský. 1. července 1988 belts in a new factory. In 1987 the Im Jahre 1994 verlief die získává statut státního podniku company founds Research facil- Transformation in eine private a přesně o dva roky později se ity of rubber. On 1. July 1988 the Gesellschaft und in dem gleichen Jahr transformuje v akciovou společnost company reaches status of public erhält die Firma die Qualität Zertifikation s názvem Gumárne Barum Púchov. enterprise and exactly two years later für die Herstellung von Reifen von der O další tři roky později, 1. července it becomes a stock company with Zertifizierungsgesellschaft DET NORSKE 1993 byly Gumárny Barum Púchov name “Gumárne Barum Púchov”. VERITAS. Im Jahre 1995 wurde in der přejmenovány na MATADOR Púchov Another three years later on the 1st Gesellschaft auch die Zertifizierung a vracejí se tak ke své původní znač- July 1993 the company is renamed to der Qualität für die Herstellung der ce. MATADOR Púchov and so they return Förderbänder, Luftschlauchen und V roce 1994 proběhla transfor- to its original trademark. In 1994 a technischer Gummistoffe durch die Firma mace na privátní společnost a v ten- transformation to a private company TÜV BAYERN SACHSEN durchgeführt.

Ing. Miroslav Rosina, Stanislav Matějovský a Adam Lacko

týž rok získává firma certifikaci řízení took place and in the same year the In diesem Jahr fängt Matador an, kvality na výrobu plášt’ů od certi- company obtains certification for tires in der Aktiengesellschaft Matador fikační společnosti DET NORSKE manufacturing and quality control Machinery die Maschinen und VERITAS. V roce 1995 se ve společ- from company DET NORSKE VERITAS. Einrichtungen für die Gummiindustrie zu nosti uskutečnila i certifikace řízení In 1995 a quality control certification erstellen. Im Jahre 1996 wurde im Sinne kvality na výrobu dopravních pásů, for manufacturing of belts, tubes and der britischen nationalen Norm BS 7750 duší a technické gumy firmou TÜV technical rubber by the company TÜV und laut ISO/DIS 14001 durch die Firma BAYERN SACHSEN. BAYERN SACHSEN. DET NORSKE VERITAS dem System des V tomto roce Matador začíná In this year Matador begins to Environment-Managements (E.M.S.) die v akciové společnosti Matador Ma- manufacture machines and equip- Zertifikation erteilt, als einer der ersten chinery vyrábět stroje a zařízení pro ment for rubber industry in the com- Firmen in der Mittel- und Osteuropa! gumárenský průmysl. V roce 1996 byl pany Matador Machinery. In 1996 Im Jahre 1995 gründet Matador ve smyslu britské národní normy BS the system of environmental man- in der Sibirienstadt Omsk einen 7750 a norem ISO/DIS 14001 firmou agement (E.N.S.) was certificated in gemeinsamen slowakisch-russischen DET NORSKE VERITAS certifikován the sense of British national stand- Betrieb für die Herstellung von radialen systém environmentálního manage- ard BS 7750 and standards ISO/DIS Pkws Reifen, welche nach einiger mentu (E.M.S.) jako jedné z prvních 14001 by the company DET NORSKE monatelangen Zusammenarbeit von firem ve střední a východní Evropě! VERITAS – as one of the first compa- slowakischen und russischen Technikern V roce 1995 zakládá Matador nies in middle and eastern Europe. im April 1996 begonnen wurde. v sibiřském městě Omsk společný In 1995 Matador founds a Slovak- Im Oktober 1998 wurde in Púchov slovensko-ruský podnik na výrobu Russian factory in Omsk on Siberia der Vertrag über die Gründung des

97

Truck na ostro 2.indd 97 16.8.2003, 22:42:05 MATADOR Púchov osobních radiálních pneumatik, která byla po několikaměsíční spolupráci slovenských a ruských techniků za- hájena v dubnu 1996. V říjnu 1998 byla v Púchově podepsána smlouva o založení společného podniku Con- tinental Matador na výrobu náklad- ních autoplášt’ů ALL STEEL, která byla slavnostně spuštěna v lednu 1999. V současnosti patří Matadoru 33. místo v žebříčku světových gu- márenských firem. Je pátým největ- ším vývozcem Slovenské republiky a export představuje více, než 80 % jeho celkové produkce. Matador je druhou největší společností na Slo- vensku v chemickém a farmaceu- tickém průmyslu. Skupinu Matador tvoří 19 společností, které zaměst- návají celkem 3.600 zaměstnanců. Core business společnosti je dnes především výroba osobních a ná- kladních pneumatik, dopravních pásů, ale také strojů a zařízení pro gumárenský průmysl. Tržby za pro- dej výrobků, zboží a služeb dosáhly v akciové společnosti Matador za rok 2002 8 miliard a 600 miliónů Slovenských korun a to v porovnání s rokem 2001 představuje nárůst o 4,9 %. Co se týče exportu pne- umatik, až 32% tržeb tvořil vývoz do západní Evropy. Následují země CEFTA s podílem 24%. Prodej na

Ing. Štefan Rosina

98 Matador Púchov a.s.

Truck na ostro 2.indd 98 16.8.2003, 22:43:25 hov a.s. for manufacturing radial tires, where gemeinsamen Betriebes Continental the production started after several Matador für die Herstellung von Lkws Reifen months of cooperation of Russian ALL STEEL unterschrieben, welche feierlich and Slovak technicians in April 1996. im Januar 1999 gestartet wurde. In October 1998 a contract was In der Gegenwart gehört dem Matador den subscribed in Púchov about a collec- 33. Platz in der Rangliste der Weltgummifirmen. tive Continental-Matador factory for Er ist der fünftgrößte Exporteur der manufacturing ALL STEEL transport Slowakischen Republik und der Export stellt vehicles tires, which was ceremoni- mehr als 80% seiner Gesamtproduktion ally started in January 1999. dar. Matador ist die zweitgrößte Gesellschaft At the present times, Matador in der Slowakei in der chemischen und belongs to the 33. place of the big- pharmazeutischen Industrie. Die Gruppe gest world rubber companies. It is the Matador bildet 19 Gesellschaften und sie fifth biggest Slovak exporter; export beschäftigen insgesamt 3.600 Angestellte und presents over 80% of its production. Arbeiter. Das Core Business der Gesellschaft Matador is the second biggest com- bildet heutzutage vor allem die Herstellung pany in the chemical and pharmaceu- von Pkws und Lkws Reifen, Förderbänder, tical industry in Slovakia. The group aber auch Maschinen und Einrichtungen Matador is created by19 companies, für Gummiindustrie. Die Umsatzerlöse which together employ 3600 employ- für den Verkauf von Erzeugnissen, Waren ees. The core business of the compa- und Dienstleistungen erreichten in der ny is created mainly by manufacturing Aktiengesellschaft Matador für das Jahr 2002 of tires for passenger and transport gesamt 8 Milliarden und 600 Millionen vehicles, conveyor belts, but also by slowakischen Kronen und im Vergleich mit machines and equipment for rubber dem Jahr 2001 stellt es das Anwachsen um industry. The receipts of the share 4,9% dar. Was den Export von Reifen betrifft, company Matador in 2002 are 8 bil- bis die 32% der Erlöse bildete der Ausfuhr in lions 600 millions Slovak crowns and die Westeuropa. Es folgen die Länder CEFTA it presents 4,9% increase compared mit dem Anteil von 24%. Der Verkauf auf dem to 2001. Concerning the tires, 32% heimischen Markt erreichte die 20% mit einer of income was created by export into zwischenjährlichen Erhöhung bis 15%, dann Western Europe. Followed by CEFTA folgt die Tschechische Republik mit 10%, die countries with 24%. The home trade USA mit 9% und GUS mit 5% Anteil. share reached 20% with increase Bedeutungsvolle Erfolge erreichte

99

Truck na ostro 2.indd 99 16.8.2003, 22:44:20 domácím trhu dosáhl 20% s mezi- 15% compared to the previous year, die Firma auch bei der Ausfuhr von ročním navýšením až 15%, násle- next is the Czech Republic with 10%, Maschinen und Einrichtungen für die duje Česká republika s 10%, USA USA 9% and CIS with 5% share. Gummiproduktion, welche vor allem s 9% a země SNS s 5% podílem. An important success was reached nach China, Russische Föderation, Indien Významných úspěchů dosáhla also with the export of equipment und weitere Länder exportiert wurden. Im firma také při vývozu strojů a zařízení and machines for rubber industry, Bereich der Entwicklung und Forschung pro gumárenskou výrobu, které byly which were exported mainly into erwies Matador einen positiven Trend mit exportovány především do Číny, China, Russian Federation, India der Orientierung an Sophistikerzeugnisse, Ruské federace, Indie a dalších zemí. and other countries. In the area of was eine sehr gute Voraussetzung V oblasti vývoje a výzkumu za- research and development Matador der Eingliederung der Firma unter znamenal Matador pozitivní trend noticed a positive trend with orien- ein mittleres Preissegment bildet. Im s orientací na sofistikované výrobky, tation on sophisticated products, Jahre 2002 wurde die Produktion der což vytváří velice dobrý předpoklad what created a good assumption Gesellschaft um 33 neue Größen in der zařazení firmy mezi střední cenový for joining the middle prices seg- Ausführung von 13 bis 18 Zoll erweitert, segment. V roce 2002 byla pro- ment. In 2002 the production of the und dieses Jahr setzt sie das Projekt dukce společnosti rozšířena o 33 company was extended by 33 new HIGH TECHNOLOGY PRODUCTION 2 nových rozměrů v provedení od 13 dimension in design from 13 to 18 fort, welches an die Erweiterung des až do 18 palců a letos pokračuje inches and the project HIGH TECH- Sortiments von Pkws und leichten Lkws v projektu HIGH TECHNOLOGY NOLOGY PRODUCTION 2 continues Reifen, weiterhin dann von OFF ROAD PRODUCTION 2, který je zaměřen this year, which is focused on ex- und SUV Reifen, gezielt ist. na rozšíření sortimentu osobních tending the assortment of passenger Durch die Sortimentausweitung a lehkých nákladních plášt’ů, dále and transport tires, then OFF ROAD entstanden neue Aktivitäten im pak OFF ROAD a SUV plášt’ů. and SUV tires. Bereich der Maschinen- und Rozšířením sortimentu výroby By extending the assortment of pro- Einrichtungsherstellung für vznikly nové aktivity v oblasti výroby duction new activities were created in Gummiindustrie, im Bereich der strojů a zařízení pro gumárenský the area of machines and equipment Herstellung von Förderbändern entstanden průmysl, v oblasti výroby dopravních for rubber industry, in the area of con- neue Erzeugnisse mit einer höheren pásů vznikly nové výrobky s vyšší veyor belts manufacturing new prod- Temperatur- und Brennensbeständigkeit. odolností proti teplotám a hoření. ucts with better resistance to tempera- MATADOR richtet sich weiter laut den MATADOR se dále řídí zásadami ture and burning were created. Prinzipien seiner strategischen Steuerung. svého strategického směřování. Je to MATADOR still follows the principles Es ist der Aufbau einer unabhängigen, budování nezávislé, dynamické a na of its strategic aim. It is the building of dynamischen und an die Kunden sich zákazníky se orientující společnosti, independent, dynamic and customer orientierender Gesellschaft, welche zur Ge- která přistupuje k obchodním koope- oriented company, which approaches schäftskooperationen und internationalen racím a mezinárodní spolupráci v rám- the business and international coop- Zusammenarbeit im Rahmen der Vision- ci naplňování vize rozvoje společnosti eration in the range of vision fulfilling serfüllung der Gesellschaftsentwicklung in ve skutečně globálním aspektu. from a really global aspect. dem tatsächlich globalen Aspekt eingeht.

100 Matador Púchov a.s.

Truck na ostro 2.indd 100 16.8.2003, 22:44:59 MATADOR Púchov a.s.

Štefan Rosina nejml.

101

Truck na ostro 2.indd 101 16.8.2003, 22:45:51 Zeptali jsme se…

Vztah pneumatikářského koncernu a automobilové- ho okruhu je navýsost logický. Co Vaší společnosti přináší fakt, že jste se stali generálním sponzorem Autodromu Most? „Rozhodnutí společnosti MATADOR o přijetí generál- ního sponzorství Autodromu Most vycházelo a v praxi i potvrdilo logiku komunikace výrobce pneumatik se zákazníkem prostřednictvím motoristického sportu. Hod- nocení efektivity této komunikační linky je v současnosti, kdy MATADOR slaví 10. výročí od znovuuvedení značky MATADOR prostřednictvím svých výrobků na trh, nanej- výš vhodné a aktuální. Jsem proto velice rád, že mohu konstatovat, že naše rozhodnutí bylo správné a že jsme dokázali ve společném tandemu s týmem pracovníků MATADORu a mosteckého autodromu úspěšně zvlád- nout všechny úkoly i očekávání, které jsme si před lety dali. Z našeho hlediska, jako výrobce pneumatik, strojů a zařízení pro gumárenský průmysl a výrobců dopravních pásů, to bylo především etablování značky MATADOR na českém trhu, přesvědčení zákazníků o kvalitě výrobků a z obchodního hlediska zařazení se mezi nejúspěšnější značky na českém trhu. Považuji to za velký úspěch v tak krátkém čase. Je samozřejmé, že vzájemnou spoluprací Ing. Štefan Rosina, Dr.h.c. jsme navázali mnoho pracovních a obchodních kontaktů, z nichž mnohé už jsou v rovině osobních a přátelských Předseda správní rady MATADOR Púchov a.s. vztahů. Symbióza extrémních podmínek motoristického Chairman of the control board MATADOR Púchov a.s. sportu a výzkumně – výrobního potenciálu naší společ- nosti je zrcadlem zlepšování kvality komerčních pneu- Vewaltungsratvorsitzende MATADOR Púchov a.s. matik, je odrazem našich možností a vizí prosazování značky MATADOR v pneumatikářském prostředí. Ko- munikace a vzájemná setkání s odborníky, závodníky a obchodníky do určité míry pomáhají vytvářet i směr naší cesty. Příkladem mohou být právě sportovní pláště. Vždyt’ kdo by na začátku věřil, že MATADOR bude obouvat auta na prestižní závody, at’ na okruzích, či v rallye, v závodech do vrchu, v crossu, či dokonce závodní trucky? A dnes je to realita. Jména Kopecký, Jureňa, Vojtíšek, Bartoš hovoří sama za sebe. Marketingové výsledky a průzkumy stejně tak mluví o tom, že MATADOR se stal konkurenceschop- ným také v globálním aspektu.“

102 Štefan Rosina

Truck na ostro 2.indd 102 16.8.2003, 22:47:07 The relation of tire manufacturing concern to the Das Verhältnis des Reifenkonzerns und einer automobile circuit is absolutely logical. What does it Automobilrennstrecke ist höchstlogisch. Was bring to your company, that you became the general bringt Ihrer Gesellschaft der Fakt, dass Sie der sponsor of Autodrome Most? Generalsponsor des Autodroms Most wurden? “The decision of our company MATADOR about ac- „Die Entscheidung der Gesellschaft MATADOR cepting the general sponsorship of Autodrome Most über die Annahme des Sponsorings Autodrom Most came out of and in praxis also confirmed logic of com- ging aus der Praxis aus und bestätigte die Logik der munication of tires manufacturer with customer by the Kommunikation des Reifenherstellers mit dem Klienten means of motoring sport. Evaluation of effectiveness of mittels des Motorsportes. Die Bewertung der Effektivität this communication line is now, when MATADOR cel- dieser Kommunikationslinie ist in der Gegenwart, wann ebrates its tenth anniversary from renewal of the trade- MATADOR das 10. Jubiläum seit der Wiedereinführung mark MATADOR using its products on trade maximally der Marke MATADOR mit Hilfe von ihren Erzeugnissen suitable and actual. That way I am very pleased, that I auf den Markt, höchstpassend und aktuell. Ich bin can claim, that our decision was right, and that we suc- darum sehr froh, dass ich feststellen kann, dass unsere ceeded in the tandem of people from MATADOR and Au- Entscheidung richtig war, und dass wir schafften in dem todrome Most in fulfilling all the targets and expectations, gemeinsamen Tandem mit dem Team von Arbeitern aus which were formulated several years ago. From our point MATADOR und mit dem Autodrom Most erfolgreich alle of view as a tire, machines and devices for rubber indus- Aufgaben und Erwartungen zu bewältigen, welche wir try manufacturer and a manufacturer of conveyor belts it uns vor Jahren setzten. Aus unserem Gesichtspunkt, als was mainly establishing the trademark MATADOR on the des Reifen-, Maschinen- und Einrichtungsherstellers für Czech trade, persuading the customers about the quality Gummiindustrie und des Herstellers von Förderbändern, of the products and from the commercial point of view to war es vor allem das Etablieren der Marke MATADOR get among the most successful trademarks on the Czech auf dem tschechischen Markt, die Überzeugung von trade. I consider this a big success in such a short time. It Klienten über die Qualität der Erzeugnisse und aus is clear, that by the bilateral cooperation we have made dem Handelsgesichtspunkt die Eingliederung unter die a lot of business and commercial contacts, from whose a erfolgreichsten Marken auf dem tschechischen Markt. lot is also on the personal and friendly level. The symbio- Ich betrachte es als ein großer Erfolg in so kurzer Zeit. sis of the extreme conditions of the motoring sport and Es ist selbstverständlich, dass wir durch die gegenseitige research-manufacturing potential of our company is the Zusammenarbeit viele Arbeits- und Handelskontakten mirror of improving the quality of the commercial tires; it anschlossen, aus denen schon manche im Ebene von is the reflection of our possibilities and vision of the trade- persönlichen und freundschaftlichen Beziehungen mark MATADOR in the tire-manufacturing industry. The sind. Die Symbiose von extremen Bedingungen communication and mutual meeting with experts, racers des Motorsportes und des forschungs-produktiven and businessmen partially helps to create the direction Potenzials unserer Gesellschaft ist der Spiegel der of our way. As an example we can mention the sports Qualitätsverbesserung von kommerziellen Reifen, der tires. Who would believe in the beginning, that MATA- Reflex unserer Möglichkeiten und die Vision für das DOR would supply tires for prestigious race on circuits, Durchsetzen der Marke MATADOR in der Reifenwelt. Die in rallye, uphill races, cross or even race trucks? And Kommunikation und gegenseitige Treffen mit Fachleuten, today it is a reality. The names Kopecký, Jureňa, Vojtíšek, Rennfahrern und Händlern helfen im gewissen Maß auch Bartoš speak for themselves. The marketing results and die Richtung unserer Wege zu prägen. Als Beispiel kann research also speaks about that MATADAR became com- es gerade die Sportreifen sein. Also würde am Anfang petitive in the global aspect.” glauben, dass MATADOR für Prestigerennen bereifen wird, ob auf den Ringstrecken, oder im Rallye, in Bergrennen, im Cross, oder sogar die Race Trucks? Und heutzutage …Štefana Rosiny

103

Truck na ostro 2.indd 103 16.8.2003, 22:47:11 Zeptali jsme se…

Vaše společnost je výhradním dodavatelem obutí pro Your company is an exclusive supplier for tires nejprestižnější český pohár Česká pojišt’ovna - Škoda for the most prestigious Czech circuit cup - Česká Octavia Cup. Jak si ceníte tuto spolupráci? Mimocho- pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup. How do you appre- dem, dočkáme se jednou i závodních trucků na Vašich ciate this cooperation? By the way, will we ever see sportovních pláštích? the race trucks on your sports tyres? „Spolupráce v rámci závodů Česká pojiš ovna – Ško- “The cooperation within the Česká pojišt’ovna – da Octavia Cupu je pro MATADOR významná a velice si jí Škoda Octavia Cupu is very important for MATADOR and ceníme. To, že jsme výhradním dodavatelem pneumatik we appreciate it very much. The bilateral cooperation pro tuto významnou akci, potvrzuje má předchozí slova. with Škoda Auto is a clear benefit for us, we give it a high Vzájemná spolupráce se společností Škoda Auto je pro priority and we develop it successfully as it takes for the nás jednoznačným přínosem, klademe jí vysokou prioritu area of research, commercial relations or motor sport. Ac- a úspěšně ji rozvíjíme. At’ jde o oblast vývoje, obchodních tually this year we have created a collective Škoda MATA- vztahů, či motorsportu. Právě letos jsme vytvořili společ- DOR Rallye Team with crew Kopecký – Schovánek. The ný Škoda MATADOR Rallye Team s posádkou Kopecký question of the sports tires for trucks is also a matter of – Schovánek. Otázka sportovních plášt’ů pro závody time and development. But I can reveal, that the results tahačů je také otázkou času a vývoje. Mohu ale prozradit, will be presented soon.” že výsledek na sebe nenechá dlouho čekat.“ It is known that you are a racer on your own and Ví se, že sám aktivně závodíte a několikrát jste that you had several starts in the Česká pojišt’ovna startoval právě v Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia - Škoda Octavia Cup, but also in the races of circuit Cupu, ale i v závodech okruhového mistrovství ČR. championship of Czech Republic. What do the mo- Co Vám dávají chvíle za volantem závodního vozu? ments at the race car bring you? „Je pravda, že mnoho „MATADORáků“ má „kapku “It is true, that lot of “MATADOR people has got a benzínu v krvi“ a já k nim patřím také. Moje závodění je drop of petrol in their blood” and I belong to them too. ale zařazeno spíše do kategorie relaxu, než skutečného But my racing is more in the category of relaxation than motoristického sportu, i když se za volantem závodního a real racing sport, however I always try to get the best auta vždy snažím dosáhnout co nejlepších výsledků. results in the race car. The moments behind the steering Chvíle za volantem, zvuk motorů, vůně benzínu, či pohyb wheel, the noise of engines, smell of petrol or walking po depu jsou pro mne balzámem a lékem na odbourá- through the depot are a cure for the work stress healing vání stressu z pracovního života.“ for me.”

Jakým řidičem jste v civilu a jaké krédo za volantem What kind of driver you are in your civil life and vyznáváte? what is your credo for driving? „Je asi samozřejmé, že nepatřím do kategorie řidičů “I think that it is clear that I’m not a “snail speed hlemýždího tempa. Preferuji sportovní, dynamickou jízdu, drive”. I prefer sports dynamic race, but of course with ale pochopitelně se zachováním ohleduplnosti, pochope- keeping the tolerance, comprehension and safety of ní a bezpečnosti pro ostatní účastníky silničního provozu. other road traffic participants. I do not belong to the Nepatřím mezi kaskadéry na silnicích, nepreferuji vul- group of stunts on roads, I do no like vulgar gesticulation gární gestikulaci, či frajeřiny za volantem. Spíše jsem si or flashing in the car. I think I have familiarizes tolerance osvojil toleranci a úsměv pro nedostatky jiných šoférů.“ and smile for others drivers’ imperfections.

Jak vidíte budoucnost českého a slovenského moto- How do you see the future of Czech and Slovak mo- ristického sportu? toring sport? „Jednoznačně jako perspektivní a dobrou. Jeho rozvoj “Clearly as perspective and good. Its development is je samozřejmě spojen s rozvojem a úspěšností společ- of course connected with development and success of nosti jako takové. Nadstavba, ze které se v Čechách a the whole society. The build up from which we finance na Slovensku financuje rozvoj motoristického sportu je the motoring sport is created by the financial basis and tvořena z finanční základny a možností soukromých i from possibilities of private companies and state resourc- státních zdrojů. A je třeba započítat sem i zájem o rozvoj es. And it is also necessary to count the interest of the dětí, mládeže a sportu jako celek. Je to prostě v zájmu children, youth and sport development at all. Simply it is nás všech.“ the interest of all of us.”

104 Štefan Rosina

Truck na ostro 2.indd 104 16.8.2003, 22:47:17 ist schon die Realität. Die Namen Kopecký, Jureňa, Vojtíšek, Bartoš reden für sich selbst. Die Marketingergebnisse und Untersuchungen sprechen auch darüber, dass MATADOR auch im globalen Apekt konkurrenzfähig wurde.“

Ihre Gesellschaft ist der Alleinlieferant der Bereifung für den angesehensten tschechischen Pokal Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup. Wie achten Sie diese Zusammenarbeit? Nebenbei, erleben wir auch mal die Race Trucks auf Ihren Sportreifen? „Die Zusammenarbeit im Rahmen der Rennen Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia Cup ist für MATADOR ganz bedeutungsvoll und wir achten sie uns hoch. Das, dass wir der Alleinlieferant der Reifen für diese bedeutungsvolle Veranstaltung sind, bestätigt meine vorherigen Wörter. Die gegenseitige Zusammenarbeit mit der Gesellschaft Škoda Auto ist für uns ein eindeutiger Beitrag, wir legen auf sie eine hohe Priorität und entwickeln sie erfolgreich. Möge es sich um den Bereich der Entwicklung, um Geschäftsbeziehungen, oder um Motorsport handeln. Gerade dieses Jahr bildeten wir das gemeinsame Škoda MATADOR Rallye Team mit der Bemannung Kopecký – Schovánek. Die Frage nach den Sportreifen für die Truckrennen ist auch nur die Frage der Zeit und der Entwicklung. Ich kann aber verraten, dass das Ergebnis auf sich nicht lange warten lässt.“

Man weißt es, dass Sie selbst aktiv rennen und mehrmals starteten Sie gerade in dem Česká pojišt’ovna - Škoda Octavia Cup, aber auch in Rennen der Meisterschaft der Tschechischen Republik auf Ringstrecken. Was bringen Ihnen die Augenblicke hinter dem Lenkrad des Rennfahrzeuges? Es stimmt, dass viele „MATADORer“ im Blut „Benzintropfen“ haben, und ich gehöre zu ihnen auch. Mein Rennen reiht sich vielmehr in die Kategorie vom Relaxen ein, als zum tatsächlichen Motorsport, auch wenn ich mich hinter dem Lenkrad des Rennautos immer bemühe möglichst die besten Ergebnisse zu erreichen. Die Augenblicke am Lenkrad, der Klang von Motoren, die Duft des Benzins, oder die Bewegung im Fahrerlager, sind für mich als Balsam und Heilmittel für den Abbau der Stresssituationen aus dem alltäglichen Leben.“

Was für ein Fahrer sind Sie im Zivilleben und welches Kredo am Lenkrad bekennen Sie? „Es ist vielleicht selbstverständlich, dass ich nicht in die Kategorie der Fahrer mit Schneckentempo gehöre. Ich bevorzuge eine sportliche, dynamische Fahrt, aber begreiflicherweise mit einer Rücksicht, Verständnis und Gefahrlosigkeit für die anderen Verkehrsteilnehmer. Ich gehöre nicht unter die Straßenraser, ich bevorzuge keine vulgäre Gestik, oder Prahlerei am Lenkrad. Ich eignete mir eher die Toleranz und Lächeln für die Mängel anderer Fahrer an.“

Wie sehen Sie die Zukunft des tschechischen und slowakischen Motorsportes? „Eindeutig als perspektivisch und gut. Seine Entwicklung ist selbstverständlich verbunden mit der Entwicklung und dem Erfolg der Gesellschaft selbst. Der Überbau, aus dem man in Tschechien und in der Slowakei die Entwicklung des Motorsportes finanziert, ist aus der finanziellen Basis und aus Möglichkeiten von privaten und auch staatlichen Quellen gebildet. Und es ist nötig hierein auch das Interesse um die Entwicklung der Kinder, Jugendlichen und des Sportes als Ganzheit zuzurechnen. Es ist einfach im Interesse uns allen.“ …Štefana Rosiny

105

Truck na ostro 2.indd 105 16.8.2003, 22:47:18 Jiří Kroužek

Předseda představenstva společnosti AUTODROM MOST a.s. Jiří Kroužek má k motoristickému sportu pochopitelně velice blízko. Sám také několikrát závodil, ale tvrdí, že za žádného šampióna se rozhodně nepovažuje. Všechno, co dělá, chce totiž vždy dělat naplno.

The chairman of Autodrom Most a.s. Jiří kroužek has of course very close to motoring sport. He also raced a few times himself, but he says the he does not consider himself any champion. Everything he does, he does for full.

Der Vorstandsvorsitzende des Autodroms Most a.s. Jiří Kroužek hat zum Motorsport begreiflicherweise sehr nah. Er selbst nahm mehrmals an den Rennen teil, aber behauptet, dass er sich jedenfalls für keinen Champion betrachtet. Alles, was er macht, will er nämlich immer auf volle machen. Jiří Kroužek Jsem víc manažer, než závodník I am more a manager then a racer Ich bin mehr ein Manager als ein Rennfahrer

106 Jiří Kroužek

Truck na ostro 2.indd 106 16.8.2003, 22:47:22 Proč Vás vlastně není za volanty Why we don’t see you in the Warum sieht man Sie hinter dem závodních vozů vidět častěji? Ke racecars more often? You have Lenkrad von Rennfahrzeugen světu motoristického sportu máte very close to the motoring sport, nicht öfter? Zu der Welt des blíže, než kdokoli jiný a možnost much more then majority of oth- Motorsportes haben Sie es trénovat byste přeci jistě měl… ers and you surely would have nah als jeder anderer, und die „Možnost trénovat asi ano, ale co mi the possibility to exercise... Möglichkeit zu trainieren, hätten chybí je především čas. Když začnu „The possibility probably yes, but Sie doch sicherlich... zeširoka, jako každého chlapa mě what I don’t have is mainly time. If I „Die Möglichkeit zu trainieren automobilové závody odjakživa start from the begging, I was always vielleicht ja, aber was mir fehlt ist vor přitahovaly a to je také důvod proč attracted by the automobile races allem die Zeit. Wenn ich vom breiten jsem s nimi svázal svůj život a své as every man and this is also why I anfange, wie jeden Mann zogen mich podnikání. V běžném provozu toho connected my life and business with Automobilrennen seit jeher an, und das pracovně najezdím víc, než hodně. it. In the usual traffic I drive on my ist vielleicht ja auch der Grund, warum A lhal bych, kdybych tu chtěl tvrdit, business trips more than a lot. And ich mit ihnen mein Leben und mein že mě odjakživa nelákalo vyzkoušet I would lie if I would say that I was Unternehmen verband. Im üblichen si na bezpečné trati skutečný závod- not wondering to try a real racing Verkehr fahre ich arbeitsbezogen mehr ní speciál.“ special on a safe track.” als viel. Und ich würde lügen, wenn ich hier behaupten möchte, dass es mich Před několika lety jste přeci byl A few years ago you used to be nie lockte sich auf einer sicheren Strecke téměř pravidelným účastníkem a regular participant of the Peu- einen tatsächlichen Rennspezial zu poháru Peugeotů. geot races. probieren.“ „To ano, ale tam jsem také zjistil, že „Yes, I used to, but this is where nejde dělat všechno jenom trošku I found out, that it is not possible Vor einigen Jahren waren Sie a nic pořádně. Vyučila mě situace, to do everything only a little and doch ein fast regelmäßiger kdy jsem ještě pár minut před star- nothing properly. One situation had Teilnehmer am Peugot Pokal. tem vedl v saku a kravatě poměrně taught me a lot - I was having an „Zwar ja, aber dort stellte ich auch důležité obchodní jednání, pak jsem important meeting few minutes fest, dass es nicht geht, alles nur se honem převlékl do kombinézy before a start of a race. Then I re- ein bisschen und nichts ordentlich a naprosto nesoustředěný si sedl do dressed from my suit to the overall zu machen. Es belehrte mich auta. Myslel jsem si, že je všechno and fully unconcentrated sat into die Situation, als ich noch einige v pořádku, jezdil jsem slušné časy the racecar. I thought everything is Minuten vor dem Start im Anzug a tak jsem vyrazil do závodu. Ale ok, I was doing quite a good time und Krawatte eine ziemlich wichtige právě kvůli té nesoustředěnosti jsem so I started the race. But right due Geschäftshandlung führte, dann zog hned v retardéru vyletěl z dráhy to my unconcentration I flew out of ich mich schnell in den Overall um, a dodnes můžu být rád, že to od- the track right in the retarder. And und ganz unkonzentriert setzte ich neslo jen auto. Bylo to velké poučení till now I can be pleased that only mich ins Auto. Ich dachte mir, dass a taky připomínka, že jen skuteční the car took the harm. It was a big es alles in Ordnung war, ich fuhr

107

Truck na ostro 2.indd 107 16.8.2003, 22:48:05 Jiří Kroužek

ziemlich gute Zeiten und da ging ich ins Rennen. Aber gerade wegen dem Unkonzentrieren flog ich gleich im Retarder aus der Strecke raus, und bis heutzutage kann ich froh sein, dass es nur das Auto büßte. Er war eine große Belehrung und Bemerkung, dass nur die tatsächlichen Meister des Lenkrades ganz gut das Risiko bewusst sind, welches auf der Strecke droht, und dass sie fähig sind, sich maximal zu konzentrieren, was unbedingt unerlässlich ist. Damals verredete ich mich, dass ich lieber nicht mehr das Schicksal herausfordere, und dem Motorsport mehr gut tue als derjenige, der den Blick an seine Schönheit für andere gewährleisten und vermitteln werde.“

Genau vor einem Jahr nahmen Sie allerdings an dem Doppelrennen im Pokal Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia Cup in Most teil, und zwei Jahre vorher fuhren Sie mit dem Pokalfahrzeug Octavia mistři volantu si velice dobře uvě- learn for me and also a reminder, auch ein Exhibitionsrennen. Ihr domují riziko, které jim na trati hrozí that only a real masters of driving Vorhaben wurde also zunichte? a jsou schopni maximální koncen- really realize the risk, which threat- „Aber doch nicht. Man sagt: „Never trace, která je naprosto nezbytná. ens them on the track and they are say never“ und das gilt ein bisschen Tenkrát jsem se zařekl, že už raději able to concentrate fully, what is auch für diesen Fall. Die Exhibition nebudu pokoušet osud a motoristic- absolutely necessary. That time I von Octavias dachte ich mir damals kému sportu víc prospěju jako ten, told myself that I won’t try the for- aus, dass wir eine längere Pause kdo bude podívanou na jeho krásu tune anymore and that I will be of a im Rennenskalender ausfüllen. Und poskytovat a zprostředkovávat ostat- bigger use to the motoring sport as weil es mein Einfall war, musste ich ním.“ the one, who will offer the show and auf die Aufforderung von Kollegen its beauty to the others.” nicken, welche behaupteten, dass es Přesně před rokem jste se ovšem unerlässlich wichtig ist das Startfeld zúčastnil mosteckého dvojzávodu But exactly a year ago you par- aufzufüllen. Ich nahm also an Česká pojišt’ovna – Škoda Octa- ticipated in the twin-race of the der Fahrt teil, aber auf jedem Fall via Cupu a dva roky předtím jste Česká pojišt’ovna – Škoda Octa- bemühte ich mich nicht Rekorden zu s pohárovou octavií jel i exhibič- via Cup in Most and two years brechen. Ich muss es auch sagen, ní závod. Vaše předsevzetí vzalo before you did even an exhibition dass das Rennfahrzeug Octavia tedy za své? race with the cup Octavia. Your ein fantastisches Auto ist, und die „Ale to ne. Říká se „Nikdy neříkej resolution perished that time? Fahrt innen ist für den Fahrer ein nikdy“ a trošku to platí i pro tenhle „Not so. We use to say “Never say tatsächliches Vergnügen. Ein starker případ. Exhibici octavií jsem si tenkrát never” and it is valid also for this Motor, toll sitzen bleibendes neutrales rok vymyslel, abychom vyplnili delší case. The exhibition of Octavias was Fahrgestell und das Sequenzgetriebe, pauzu v kalendáři závodů. A protože my idea that year, used to fill the dass ist die Ausrüstung, die jeden to byl můj nápad, musel jsem kýv- blank space in the races calendar. Bewunderer vom qualitativen Fahren nout na výzvy kolegů, kteří tvrdili, že And because it was my idea, I had einfach erfreuen muss.“ je nezbytné naplnit startovní pole. to accept my colleagues’ challenge, Jízdy jsem se tedy účastnil, ale roz- who were saying, that it is necessary Und wie es war voriges Jahr im hodně jsem se nesnažil trhat rekordy. to fill the starting grid. So I partici- Falle der Octavia Rennen bei Musím taky říct, že okruhová octavia pated in the race, but I did not try to Czech Truck Prix? je fantastické auto a jízda v ní je pro break the records. I have to say here, „Dort war es wieder ein bisschen řidiče opravdovou radostí. Silný mo- that the circuit Octavia is a great car „geheizt“, aber auch eine Vereinbarung

108 Jiří Kroužek

Truck na ostro 2.indd 108 16.8.2003, 22:48:26 tor, skvěle sedící neutrální podvozek and the race in it is a real joy for the mit dem Präsidenten der Gesellschaft a sekvenční řazení, to jsou záležitosti, driver. Powerful engine, greatly sit- Matador, Štefan Rosina, welcher an které každého ctitele kvalitního ježdě- ting neutral chassis and sequential dem Rennen auch teilnahm. Ich startete ní prostě musí potěšit.“ gear control, those are things, which als Gast vom Bohemia Racing Team please every fan of a quality driving.” und ich bedanke mich beim Milan A jak to bylo loni v případě závo- Maděryč, dass er das Vertrauen hatte. dů octavií při Czech Truck Prix? And how was that last year dur- Dass er mich ließ mit seinem eigenen „Tam to byl opět trošku „hec“, ale ing Octavia races within Czech Ersatzauto zu fahren, und glaubte, i dohoda s prezidentem společnosti Truck Prix? dass ich es ihm nicht zertrümmere... Matador Štefanem Rosinou, který “There it was again only a bullyrag, but (Lachen)“ se závodu účastnil také. Startoval also an agreement with the president jsem jako host Bohemia Racing of the company Matador Štefan Rosi- Diejenigen, die das Rennen voriges Teamu a děkuji Milanu Maděry- na, who participated in the race too. I Jahr sahen, erinnern sich sicherlich čovi, že mi poskytl tu důvěru. Že started as a guest of Bohemia Racing daran, dass Sie auf jedem Fall nicht mě nechal jet se svým vlastním Team and I thank to Milan Maděryč for am schlechtesten fuhren, und dass náhradním autem a věřil, že mu ho the trust, that he let me drive his own Sie dann nach dem technischen nerozbiju…(smích)“ spare car and that he believed I won’t Pech vormittags in dem destroy it… (laughing)” Hauptrennen zwischen zwanzig Ti, kdo loni závod viděli, si ale Fahrern auf dem anständigen jistě pamatují, že jste rozhodně But the one who saw the race dreizehnten Platz fuhren. nejel nejhůř a že po dopolední last year surely remembers, that „Ich würde es nicht wieder technické smůle jste odpoledne you did quite good and that after überschätzen. Ich bemühte mich v hlavním závodě dojel mezi the forenoon’s technical bad luck, hauptsächlich um die möglichst

dvacítkou pilotů na slušném tři- you placed twelfth in the main ausgeglichene Fahrt und wich den náctém místě. race in the competition of twenty schnelleren Fahrern aus der besten „Zase bych to nepřeceňoval. Snažil racers. Linie aus. Es war das, freilich, ein jsem se hlavně o co nejvyrovnanější “ I would not overestimate that. I was ätzendes Rennen und die zwanzig jízdu a uhýbal jsem ze stopy rychlej- trying to race a balanced race and I schnellen Runden kostete mich viel ším jezdcům. Byl to, pravda, úmorný was giving the way to faster racers. Kraft, aber ich war glücklich, dass ich závod a těch dvacet rychlých kol mě But the truth is that it was an exhaus- es beendete. Ich hoffe, dass es aber stálo hodně sil, ale byl jsem št’astný, tive race and that twenty laps took vor allem den Zuschauern gefiel. Sie že jsem ho dokončil. Doufám, že se me a lot of forces, but I was happy verfolgten bestimmt hauptsächlich ale líbil především divákům. Ti určitě to finish it. But I hope that mainly the die Kämpfe auf der Spitze, wo sledovali hlavně boje na špici, kde audience enjoyed it. But they were man langsam „das Brot“ vor dem už se pomalu lámal chleba před surely watching the fights at the top Saisonende gebrochen wurde.“ koncem sezóny.“ positions, where it was slowly getting decide before the end of the season.” Wann werden wir Sie nächsten Kdy Vás tedy příště uvidíme zase mal wieder in dem Startfeld ve startovním poli? When we are going to see you at sehen? „Myslím, že už to stačilo…(smích). the starting grid again? „Ich denke, das reichte schon... Ale vlastně nikdy se nemá říkat ni- “I think it was already enough…(laugh- (Lachen). Aber eigentlich soll es kdy….“ ing). But we should never say never…” gelten „Never say never…“

109

Truck na ostro 2.indd 109 16.8.2003, 22:49:09 Zeptali jsme se…

V prostředí Autodromu Most slavícího dvacet let své existence nelze začít jinak, než otázkou jaký je Váš osobní vztah k motoristickému sportu? „Pokud mám jít na samý začátek toho vztahu, první co se mi vybaví je rok 1967, kdy jsem k tomuhle odvětví přičichl. S kamarádem Standou Košumem jsme začali jezdit oblastní soutěže, pak jsme postoupili do českého a později do federálního mistrovství. V té době to nebylo tak jednoduché jako ted’, kdy si může pomalu každý koupit licenci. Tenkrát se výkonnostní třídy musely vybojovat a pak obhajovat. Tohle první období bylo nádherné a trvalo od toho zmíněného roku 1967 tak do roku 1981. Mám tedy obšírněji líčit, že ten vztah je veskrze kladný?“

V dnešní době už podle všeho na plnohodnotné závodění, na odjetí třeba kompletní soutěže čas nemáte. Přesto se dá předpokládat, že chut’ by byla… „Chut’ by skutečně byla, ale v zásadě největší problém je, že není možnost tréninku. Dnešní auta už jsou tak rychlá a jsou na tak vysoké úrovni, že bez pravidelného ježdění není možné do ostré soutěže jít. Ing. Vratislav Kulhánek My jsme si to ted’ zkusili s Lád’ou Křečkem na Bohemce, jeli jsme s Octavií WRC a bolí mě z toho za krkem ještě Předseda představenstva Škoda Auto a.s. ted’. Usoudili jsme zkrátka, že už jsme starší pánové. Company chairman Škoda Auto a.s. Chut’ by zkrátka byla, ale objektivní okolnosti už mi její naplnění zřejmě nedopřejí.“ Vorstandvorzitzende Škoda Auto a.s. Co Vás napadne, když se řekne Autodrom Most? „Dá se říct, že ho považuji za svůj domácí autodrom. Vzhledem k časovým dispozicím, kdy soutěže jsou pro mě už prakticky nemožné, jsem začal využívat možnosti svézt se na okruhu. Když jsem měl chvilku volna, k dispozici nějaké auto a na okruhu byl prázdný termín, jezdíval jsem si sem pro radost a pro relaxaci udělat pár ostrých koleček. A u toho, mám takový dojem, že i v budoucích letech zůstanu. Dva roky jsem skoro pravidelně jezdil také Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia Cup. Je ovšem pravda, že letos reálně plánuji účast na brněnském Epilogu při šestihodinovce. A rád bych se zase objevil i v Octaviacupu. Boty a helmu mám, kombinézu a rukavice taky, jde tedy jen o čas.“

110 Vratislav Kulhánek

Truck na ostro 2.indd 110 16.8.2003, 22:50:11 In the background of Autodrome Most, celebrating Im Autodrom Most, das zwanzig Jahre seiner its twentieth anniversary we cannot begin by any Existenz feiert, kann man nicht anders beginnen, als other question, than what is your personal relation mit der Frage, wie ist ihre persönliche Stellung zum to the motoring sport? Motorsport? „If I should go to the very beginning, the first thing I Falls ich zum Beginn dieses Verhältnisses gehen recollect is the year 1967, when I first tasted this branch. sollte, das erste, was mich einfällt, ist das Jahr 1967, als With my friend Standa Košum we started to race in our ich zu dieser Branche roch. Mit mienem Freund Standa own races, then we continued into the Czech and then Košum begannen die Regionalrennen zu fahren, dann Federal mastership. At those times it was not so easy as stiegen wir in die tschechische und später föderale it is now, when almost anyone can buy the licence. Then Meisterschaft auf. Derzeit war das nicht so einfach als you had to fight fore every power class and then defend heute, wann fast jeder die Lizenz kaufen kann. Derzeit it. This first period was beautiful and it remained from musste man die Leistungsklasse erkämpfen und dann 1967 till 1981. Should I explain widely that my relation verteidigen. Dieses Zeitraum war wunderschön und is positive? dauerte vom genannten Jahr 1967 bis 1981. Soll ich ausführlich schildern, dass mein Verhältnis positiv ist? In recent times you do not probably have time for full- time racing, for example to race in one whole series. But anyway, we can suppose that the taste still remains… Heutzutage laut alles haben Sie keine Zeit „The taste really remains, but probably the biggest auf vollwertiges Rennen. Troztdem kann man problem is the impossibility of training. Today’s cars are voraussetzen, dass die Lust sein würde..... so fast and are on so high level, that it is not possible to Die Lust würde wirklich sein, aber im Grunde go into a race without regular preparation. We’ve tried genommen, ist grösste Problem, dass keine that now on “Bohemka” with Lád’a Křeček, we raced Möglichkeit zum Training ist. Heutige Rennwagen with Octavia WRC and my neck is still sore. Simply sind schon so schnell und auf grossem Niveau, dass we’ve realized, that we are already older men. Simply ohne regelmässiges Training, in „scharfes“ Rennen the taste is, but the condition won’t probable let us fill it.“ unmöglich zu gehen ist. Wir versuchten das mit Lád’a Křeček in Bohemka, wir fuhren mit Octavia WRC und What comes on your mine when you hear “Auto- Halsschmerzen habe ich noch jetzt. Einfach haben wir drome Most”? festgestellt, dass wir schon alte Männer sind. Die Lust „I can say that I consider it my home autodrome. Due würde schon sein, aber objektive Umstände gönnen mir to the timetables the competitions are almost impos- nicht, diese Lust zu erfühlen. sible to see for me, so I started to use the possibility to drive on the track. When I have a little free time, some Was fällt Sie ein, wenn man Autodrom Most sagt? car and the track is free I come here to drive for fun and Man kann sagen, dass ich Autodrom Most für to make a few sharp rounds. I also used to race almost mein Heimautodrom halte. In Hinsicht zu zeitlichen regularly in Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia Cup for Dispositionen, wann das Wettrenen für mich praktisch two years. And the truth is, that I am also planning par- unmöglich ist, begann ich die Möglichkeit im Autodrom ticipation in the Brno’s epilogue in the six-hours race. I fahren zu ausnützen. Als ich Zeit hatte, ein Fahrzeug would also like to appear Octavia cup again. I have got zur Verfügung und auf der Rennstrecke war kein the shoes, helmet, overall and gloves too, so the only Termin, fuhr ich einige scharfe Runde für Vergnügen problem is the time.“ und Entspannung. Und dabei möchte ich zukünftig auch bleiben. Zwei Jahre fuhr ich fast regelmässig auch …Vratislava Kulhánka

111

Truck na ostro 2.indd 111 16.8.2003, 22:50:28 Zeptali jsme se…

O značce Škoda se ví, že se etabluje především About Škoda it is know, that it establishes itself v automobilových soutěžích. Právě prostřednictvím mainly in the automobile races. Right by means of prestižního Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia Cupu the prestigious Česká pojišt’ovna – Škoda Octavia o sobě ale významně dává vědět i na okruzích. Cup it shows itself on the circuits a lot. Will those Budou okruhové aktivity značky pokračovat i activities continue also in the next year after fin- po skončení stávajícího dvouletého pohárového ishing the actual two-years cup project? projektu v příštím roce? „I can’t say that absolutely concretely now, but „Úplně konkrétně to v současnosti říci nemohu, ale because the cup was extraordinarily successful, it vzhledem k tomu, že tento pohár se mimořádně vydařil, would be a sin not to continue. Probably it would not tak by byl hřích v tom nepokračovat. Pravděpodobně necessarily be Fabia, but we don’t know if it will be by to nemusela být Fabia, ale nevíme, jestli to bude Octavia – follower. Maybe it can be even Superb. Be- Octavia – následník. Například by to mohl být i Superb. cause if we look on the cup races, the big cars simply Když se totiž podíváme na cupové závody, velká auta look different on the circuit and I must say better than na okruhu prostě vypadají úplně jinak, a musím říci, že the small ones. Fabia is a competition car, Octavia is lépe, než ta malá. Fabia je soutěžní auto. Octavia je spíš more a circuit car, and if you look on the prestigious auto na okruhy a když se kouknete na vozy, které jezdí German DRM, you won’t meet a small car there. Any- prestižní německé DTM, o malé auto tam nezavadíte. way we want to continue in the domestic circuit cup V domácím okruhovém poháru každopádně pokračovat and I thing that more probably it will be the Octavia chceme a osobně si myslím, že spíš to bude následník follower, then Superb“ Octavie, než Superb.“ Your are talking about the follower of Octavia all Mluvíte stále o následníku Octavie, ale jeho the time, but you won’t probably say its name… budoucí název nejspíš neprozradíte… „I won’t. We do not even have it yet. In our compa- „Neprozradím. My ho totiž prostě ještě nemáme. ny naming the new model is left to the very end and U nás se pojmenování nových modelů nechávají na also in this case it is really valid.” poslední chvíli a i v tomhle případě zatím skutečně nové jméno stanoveno není.“ What is the next surprise by the Mladá Boleslav’s automobile factory for its fans and customers? Čím dalším v budoucnosti mladoboleslavská „In advance I have to confess, that in the near automobilka překvapí své příznivce a zákazníky? future there will be no pick-up follower. We’ve talked „Předem přiznávám, že v nejbližším horizontu to about the follower of Octavia and of course the fol- nebude nástupce pick-upu. O následníku Octavie jsme lower of Fabia has to come once. And because the mluvili a samozřejmě jednou musí přijít také nástupce concern politics does not demand cars from one class Fabie. A vzhledem k tomu, že koncernová politika to be similar, the follower of Fabia can be very differ- rozhodně nevyžaduje, aby auta stejných tříd byla ent than for example Ibiza or Polo. After Superb there podobná, či dokonce stejná, následník Fabie by měl can be again some big car, but now I really don’t vypadat výrazně odlišně, než třeba Ibiza, nebo Polo. know which. I consider important, that our company Po Superbu by mohlo přijít zase nějaké velké auto, ale still finds satisfied customers. You know, we are manu- jaké, to ted’ skutečně nevím. Za důležité však považuji, facturing a really good cars.” aby naše značka pořád nacházela své spokojené zákazníky. Víte, děláme totiž opravdu dobrá auta.“

112 Vratislav Kulhánek

Truck na ostro 2.indd 112 16.8.2003, 22:50:33 Česká pojišt’ovna-Škoda Octavia Cup. Es ist auch wahr, dass dieses Jahr meine Teilnahme auf Brno-Epilog beim sechsstundendauerten Rennen real plane. Gerne möchte ich auch in Octavia Cup vortreten. Die Schuhe und Helm habe ich, Overall und Handschuhe auch, es geht also nur um die Zeit.

Über den Škoda weiss man, dass er sich vor allem in Autowettrennen etabliert. Gerade mit Hilfe von Škoda Octavia Cup ist er auch auf den Ringrennstrecken bekannt worden. Werden diese Aktivitäten auch nach Ende des zweijährigen Pokalprojekts nächstes Jahr weitergehen? Ganz konkret kann ich nicht das heute sagen, aber in Hinsicht dazu, dass dieses Pokal sehr erfolgreich war, würde Schade in diesem Unternehmem nicht weiterzugehen. Wahrscheinlich sollte das nicht Fabia sein, aber wir wissen nicht, ob das Octavia-Nachfolger wird. Zum Beispiel kann das auch Superb sein. Wenn wir nämlich die Pokalrennen anschauen, die grossen Fahrzeuge sehen auf der Rennstrecke ganz anders aus und ich muss sagen auch besser als kleine. Fabia ist ein Wettrennfahrzeug. Octavia ist mehr Ringrennfahrzeug und wenn wir die Fahrzeuge anschauen, die prestige, deutsche DTM fahren, dann sehen wir kein kleines Fahrzeug. In heimlichen Pokalrennen möchten wir bestimmt weitergehen und ich denke persönlich, dass das der Nachfolger des Octavia wird statt Superb.

Sie sprechen immer über den Nachfolger von Octavia, aber den Namen verraten Sie wahrscheinlich nicht...... Ich verrate den Namen nicht, weil wir ihn einfach noch nicht haben. Bei uns ist die Benennung der Modellen die letzte Sache und auch in diesem Fall existiert der Name einfach noch nicht.

Womit möchte Automobilwerk Mladá Boleslav seine Fans und Abnehmer noch überraschen? Zuerst muss ich zugeben, dass im nächsten Horizont kein Nachfolger von Pick-Up wird. Über den Nachfolger von Octavia sprachen wir schon und selbstverständlich muss einmal auch Nachfolger von Fabia kommen. Und in Hinsicht dazu, dass die Konzernpolitik verlangt nicht, damit Fahrzeuge gleicher Klassen ähnlich oder sogar identisch seien müssen, sollte der Nachfolger von Fabia ganz anders aussehen, als z.B. Ibiza oder Polo. Nach dem Superb sollte wieder ein grosses Fahrzeug kommen, aber welches, das weiss ich momentan nicht. Für wichtig halte ich, damit unsere Automarke immer ihre zufriedene Abnehmer finden wird. Wisst ihr, wir machen wirklich gute Autos.

…Vratislava Kulhánka

113

Truck na ostro 2.indd 113 16.8.2003, 22:50:34 Doubleseater McLaren Doubleseater McLaren Oficiální světová premiéra v Mostě

Official world premiere in Most Offizielle Weltpremiere in Most

114 Doubleseater McLaren

Truck na ostro 2.indd 114 16.8.2003, 22:50:39 Dopravní den České Pojiš- The Traffic day of Česká Der Verkehrstag Česká Pojiš- t’ovny a Škody Auto v srpnu pojišt’ovna and Škoda t’ovna und Škoda Auto im Au- 1998 byl pro Autodrom Auto in August 1998 was a gust 1998 war für Autodrom Most světově ojedinělou unique world event for Au- Most einmalige, weltweite akcí. Gigantická motoristická todrome Most. The gigantic Aktion. Diese gigantische, pout’ byla připravena s pod- motoring fair was prepared motoristische Schau wurde textem zvýšení pozornosti with motto of increasing mit einem Untertitel „Auf- dětí i dospělých v silničním attention of children and merksamkeiterhöhung der provozu, protože na českých adults in the road traffic, Kinder und Erwachsenen im silnicích stále zbytečně umí- because there is still too Strassenverkehr“ vorberei- rá vysoký počet lidí a právě many people dieing on the tet, weil auf tschechischen děti mezi nimi tvoří význam- Czech roads for nothing and Strassen immer viele Leute né procento. right children create a big unnötig sterben, und Kinder Nejdůležitější součástí percentage of them. But the bilden davon ein grosser Dopravního dne však byla main part of the traffic day Teil. Wichtiger Bestandteil návštěva kompletního West was the visit of complete war Besuch des kompletten McLaren Mercedes týmu F 1 F1 West McLaren Mercedes West McLaren Mercedes F v čele s majitelem Ronem team, lead by the owner Ron 1 Teams mit Eigentümer Dennisem, s jezdci Mikou Dennis with pilots Mika Häk- Ron Dennis, mit Rennfahrer Häkkinenem a Davidem kinen and David Coulthard, Mika Häkkinen und David Coulthardem, s celým tech- with the whole technical Coulthard und mit dem gan- nickým zázemím včetně background and with tree zen, technischen Hinterland dvou Mercedesů třídy „A“, “A” class Mercedes race cars inklusive zwei Mercedes der vyvedených v barvách týmu in the team colours and the Klasse „A“ in Teamsfarben a třímístného McLarenu triple-seater McLaren F1 GT. und dreisitzigem McLarenu F1 GT. Tím hlavním byla ale But the main was the official F1 GT. Der Hauptpunkt war oficiální světová premiéra world premiere of double- die Weltpremiere zweisitziger dvousedadlové formule jed- seater formula one. Dou- Formel 1. Doubleseater na. Doubleseater McLaren bleseater McLaren MP4-98T McLaren MP4 - 98T soll- MP4 - 98T měl být postup- should have been presented te schrittweise in zwanzig ně představen ve dvaceti in twenty countries of the Ländern vorgestellt werden zemích světa a Česká re- world and the Czech Repub- und Autodrom in Most in der publika, potažmo Autodrom lic, or actually Autodrome Tschechischen Republik war Most byl první v pořadí! Most was the first. auf dem ersten Platz.

115

Truck na ostro 2.indd 115 16.8.2003, 22:51:25 Doubleseater McLaren Jak to všechno vzniklo? How did this all happen? Wie ist das alle entstanden? Jedinečné technické dílo bylo The unique technical masterpiece Der einmalige, technische postaveno po dlouholetém was built after a several years of Werk wurde nach langjähriger přesvědčování prezidenta persuading the president of the Vergewisserung des Präsident TAG koncernu TAG Mansoura Ojjeha, concern TAG Mansour Ojjeha, who Mansoura Ojjeha Konzerns gebaut,

který naléhal na majitele týmu urged the West McLaren-Marcedes der den Eigentümer des West McLa- West McLaren-Mercedes Rona team owner Ron Dennise for so ren-Mercedes Ron Dennis überzeug- Dennise tak, až se podařilo dostat long, until he obtained blessing te, dass man die Vesper auch von požehnání i od představitelů also from the representatives of Repräsentanten der Internationalen Mezinárodní automobilové the International automobile fed- Automobil Federation FIA bekamm. federace FIA. Základním záměrem eration FIA. The basic task was to Die Grundabsicht war einigen Leuten bylo umožnit alespoň několika enable even several people to ex- die interessante Geschwindigkeit über lidem, aby zažili opojnou rychlost perience the intoxicant speed over 300 Stundenkilometer ermöglichen. přes 300 km/h, jakou jinak může 300 km/h, which usually only sev- Die Geschwindigkeit, die nur okusit jen několik desítek pilotů eral tenths of pilots on the world, einige Rennfahrer mit schnellsten na světě, kteří s nejrychlejšími vozy who race with the world’s fastest Fahrzeugen in der Welt geniessen. In jezdí. Takovému svezení se totiž cars can experience. Nothing can den Kurven und bei dem Bremsen nic nevyrovná. V zatáčkách a při even compare to such a ride. In lebt der Fahrer die Überlastung rund 3 brždění pasažér zažije přetížení the bends and during braking, the bis 3,5 G durch! kolem tří až tří a půl gé! passenger experiences three to Gordon Murray, der technische Gordon Murray, technický three and half G! Direktor McLaren Cars und ei- ředitel McLaren Cars a jeden Gordon Murray, the technical ner von Konstrukteuren dieses z konstruktérů netradičního vozu director of McLaren Cars and one ungewöhnlichen Wagens, bekannte, přiznal, že největší problém při of the constructors of the non-tra- dass die grösste Problem bei tvorbě stroje bylo samozřejmě ditional car confessed, that the big- der Ausbau, die Bildung des vytvoření místa pro spolujezdce gest problem during the construc- Sitzes für Mitfahrer war. Dabei při zachování základních liníí tion of the machine was creating mussten gleichzeitig Grundlinien, formule, jízdních vlastností the space for the passenger, while Fahreigenschaften und grösste současného modelu závodního keeping the basic curves of for- Sicherheitsnormen des Monoposts monopostu a dodržení nejvyšších mula, the running qualities of the eingehalten wurden. „Ganz ein- bezpečnostních norem. „Celkem actual model of the race monopost fach schuffen wir den Mitfahrersitz, snadno jsme získali místo pro and keeping the highest safety wenn wir den ursprünglichen 120L pasažéra, když jsme původní standards. “We obtained the place Benzintank mit 40L Benzintank stodvacetilitrovou nádrž nahradili for passenger quite easily, when ersetzten. Grosse Problem war mit čtyřicetilitrovou, velký problém we replaced the 120 litres fuel tank dem Kopfschutz des Mitfahrers. Im však nastal s ochranou hlavy with 40 litres one, but big problem Hinsicht zum grossen Kockpit mussten spolujezdce. Vzhledem k velkému was the protection of passengers wir die erhöhte Aufmerksamkeit bei kokpitu jsme poté museli věnovat head. Because of the big cockpit, der Konstruktionsstarrheit für die zvýšenou pozornost tuhosti we had to pay increased attention Verwindung widmen. Zum Schluss monopostu na krut. Nakonec se to the cockpit strength in torsion. schuffen wir ein Fahrzeug, das sich

116 Doubleseater McLaren

Truck na ostro 2.indd 116 16.8.2003, 22:52:28 nám podařilo vytvořit vůz, který se Finally we succeeded in creating nicht so viel vom richtigen Monopost od předlohy skutečně příliš nelišil,“ a machine, which did not differ unterschied.“, sagte zufrieden Murray. konstatoval spokojeně Murray. too much from its model,” Murray Nach alle Tests und anspruch- Po všech testováních claimed happily. svollen Prüfungen aller Klassen fuhr a náročném prověřování všech After all the tests and severe aus der Teamfabrik in Woking ein skupin pak z týmové továrny ve examining of all the groups a per- perfektes Unikat aus. Seine inoffizielle Wokingu vyjel dokonalý unikát, fect unique left the factory in Wok- Premiere war dann in Silverstone jehož neoficiální premiéra ing, whose unofficial premiere was bei Grossbritanienmeisterschaft. proběhla na blízkém okruhu done on a near circuit in Silversone Der erste Mitfahrer war damals ein Silverstone při Velké Ceně Anglie. during the Grand Prix of England. motoristischer Journalist. Coby první ze „smrtelníků“ se As the first of earthly people who tehdy svezl jeden z motoristických took the ride was one of the mo- Verkehrstag im vollen Strom novinářů. toring sport journalists. Auf den Zuschauerhängen in Most waren im vollen Strom Dopravní den v plném The traffic day in a full die Kinderwettrennen mit proudu swing Verkehrsthematik, Fertigkeitsfahrten, Zatímco na diváckém svahu While on the audience slope of Rennen in der riesigen mosteckého okruhu byly v plném the circuit in most the children’s Autorennbahn, aber auch proudu dětské soutěže s dopravní competition with the topics as Ausstellungen des Autotechniks,

117

Truck na ostro 2.indd 117 16.8.2003, 22:53:17 Doubleseater McLaren

tematikou, jízdy zručnosti, závody traffic safety, technique driving, Farhzeugen aller Kategorien, na obří autodráze, ale také huge motor road races were in Elementen der passiven Sicherheit výstavy autotechniky a závodních a full swing, but also automobile und anderer Sachen. Auf der vozů různých kategorií, prvků technics and race cars, passive Rennstrecke presentierten Fahrzeuge pasivní bezpečnosti do aut safety elements for cars and many aller möglichen Klassen und a mnoha dalších věcí, na dráze se other things exhibitions took place Modellen. Die Ringsfahrzeuge und prezentovaly závodní vozy všech a race cars of various classes and Wettbewerbsfahrzeuge, Miniaturkart možných tříd a značek. Jezdily zde companies were presented on the und weitere Kuriositäten fuhren okruhové i soutěžní automobily, track. Circuit and competition cars hier, der Tatra von Karel Loprais představila se ale také Tatra Karla were racing here, Karel Loprais’ wurde vorgestellt. Um Pokal der Lopraise, miniaturní motokára Tatra was introduced and so were Vorstandvorsitzenden Česká Pojiš- a další kuriozity. O poháry the mini-kart and other curiosities. t’ovna und Škoda Auto entschied předsedů představenstva České A Škoda Octavia Show was raced Škoda Octavia Show. Škoda Octavia Pojišt’ovny a Škody Auto se jela for the cups of chairmen of the Show war dramatisches Rennen

118 Doubleseater McLaren

Truck na ostro 2.indd 118 16.8.2003, 22:53:44 také Škoda Octavia Show, což byl companies Česká pojišt’ovna and von Octavia auf zehn Runde in dramatický boj závodních oktávek Škoda auto, what a dramatic race Autodrom, in dem die spannenden na deset kol mosteckého of the circuit Octavias for ten laps Situationen, Knirschen der Bleche autodromu, ve kterém nechyběly of the autodrome in Most, in which und Zusammenstöße in voller napínavé okamžiky, skřípějící ple- dramatic moments, metal sheet Gescwindigkeit nicht fehlten. Dieses

chy a střety v plné rychlosti. Vyhrál scraping and collisions in the full Rennen gewann Ondřej Navrátil vor nakonec Ondřej Navrátil před Jose- speed were not missing. Finally Josef Kopecký und František Došek. fem Kopeckým a Františkem Doškem. Ondřej Navrátil won in front of Kurz vor 14.00 erschienen über dem Těsně před čtrnáctou hodinou Josef Kopecký and František Došek. Autodrom Hubschrauber, die schrit- se nad okruhem objevily vrtulníky, Righ before 14 o’clock helicopters tweise auf dem Hubschrauberhafen které postupně přistály na appeared over the autodrome, landeten und kurz danach kammen heliportu a do prostoru tribun which landed on the heliport and zu Tribünen geehrte Gäste aus West přijeli vzácní hosté z West McLaren the expected guest from West McLaren Mercedes Team. Auf der Mercedes Teamu. Na pódiu na McLaren Mercedes Team, came Bühne neben den Zuschauern fand diváckém svahu hned v úvodu into the area of tribunes. On a kleine Pressekonferenz mit kurzer proběhla malá tiskovka spojená podium at the slopes for audience „Autogrammiade“, die Martin Dejdar s krátkou autogramiádou, kterou a small conference took place to- moderierte. Eigentümer des Teams moderoval Martin Dejdar. Pánové gether with short autograph giving, Ronn Dennis, Rennfahrer Mika Ron Dennis, majitel stáje, piloti which was moderated by Martin Häkkinen und David Coulthard, Mika Hakkinen, David Coulthard Dejdar. Gentlemen Ron Dennis, Torwart Dominik Hašek mussten viele a s nimi i brankář Dominik Hašek owner of the team, pilots Mika Autogramme verschenken, dass dann se stali terčem podpisůchtivých Häkkinen, David Coulthard and schwer war, die Autogrammiade zu fanoušků a vůbec nebylo together with them the goaltender beenden. jednoduché autogramiádu ukončit. Dominik Hašek became the tar- Das Team verschieb sich dann Celý tým se pak přesunul do gets of the autograph-willing fans in Paddock, wo das Programm paddocku, kde program pokračoval and it was not easy to end the ging weiter mit Darstellungsfahrten prezentačními jízdami pilotů autograph giving. Then the whole von Häkkinen und Coulthard mit Hakkinena a Coultharda s jejich team moved into the paddock, Mercedes der Klasse „A“. Selbsver- Mercedesy třídy „A“. Pochopitelně, where the program continued with ständlich gehörte die Aufmerksa- že pozornost novinářů byla upřena presentation races of the pilots mkeit der Journalisten den Leuten, k těm, kteří měli to štěstí, že patřili Hakkinen and Coulthard with their die Glück hatten, und gehören zu mezi pasažéry doubleseateru. “A” class Mercedes cars. Of course, den Passagieren von Doubleseater. Podle předchozích dohod se měli that the attention of journalists Nach früheren Vereinbarungen svézt tehdejší předseda Poslanecké was fastened to the ones, who sollten der ehemalige Vorsitzende sněmovny Parlamentu ČR Václav had the luck, that they belonged der Parlamentsabgeordnetenkam- Klaus, jeden vylosovaný novinář among the passengers of the dou- mer ČR Václav Klaus, ein ausgelos- a jeden vylosovaný divák. Přípravy na bleseater. According to the previ- ter Journalist und ein ausgeloster jízdu nebyly jednoduché. Krom toho, ous agreement those time Speaker Zuschauer als Mitfahrer fahren. Die

119

Truck na ostro 2.indd 119 16.8.2003, 22:54:18 Doubleseater McLaren že museli otisknout „část svého of the parliament Václav Klaus, one těla“ do umělé hmoty, aby se mohla allotted journalist and one allotted vytvarovat sedačka, absolvovali také visitor should have taken a ride. náročné lékařské testy. Komplexní The preparations for the race were prohlídka zahrnovala snad vše, not easy. Except that they had to včetně měření EKG, krevního “print a part of their body” into the tlaku, rentgenu krční páteře, lékaře plastic, they had to absolve com- zajímalo i to, zda nehrozí záchvaty plex medical tests. Those complex epilepsie, klaustrofobie, nebo jiných examination included probably psychických poruch. Celý lékařský everything, EKG measuring, blood protokol vyhotovený v mostecké pressure, neck part of the back- nemocnici si znovu prostudoval ještě bone X-ray, doctor was interested týmový lékař McLarenu a teprve pak also about that if there is a pos- bylo možné obléknout bělostnou sibility of epileptic seizure, claus- kombinézu, identickou s těmi, které trophobia, or other psychic impair- oblékají slavní závodníci. ment. The whole medical protocol Václav Klaus byl před svou created in the hospital in Most was jízdou pochopitelně nervózní studied again by the team doctor a nechal se slyšet, že taková jízda of McLaren Team and only then je nejlepším způsobem odchodu it was possible to put the white z politiky, rozhodně lepším, než overall on, identical with the ones, prohrát volby. Pak ale nasedl, byl that the famous racers wear. Václav zakurtován, oddělen speciální Klaus was pretty nervous before aerodynamickou bariérou od pilota his race, and he said that such a Darrena Turnera a vyrazil na trat’. race is the best withdrawal from Bezprostředně po dojezdu se stal politics, surely better than loos- obětí novinářů a líčil své pocity. ing the elections. But then he was Mluvil o tom, že je to opravdu seated and he was fastened by the neskutečný zážitek, který by přál special belts, divided by special všem. Kdyby bylo možné svézt aerodynamic barrier from the pilot se znovu, určitě by do toho šel. and he went to the Zaujalo ho, že jízda formulí se track. Immediately after the arrival nezdála ani tolik agresivní, byt’ he became a victim of the journal- zrychlení a přetížení v zatáčkách ists. He spoke about a great ex- a při brždění bylo rozhodně velmi perience, which he would wish to

120 Doubleseater McLaren

Truck na ostro 2.indd 120 16.8.2003, 22:55:09 Vorbereitungen zur Fahrt waren nicht einfach. Sie mussten ein „Teil ihrer Körper“ in den Plaststoff abdrucken, damit man den Sitz formieren konnte. Sie absolovierten anspruchsvolle Ärzteteste. Die komplette Untersuchung betstand aus EKG und Blutdruck Messen, Halswirbelsäuleröntgen. Für Ärzte war auch wichtig, ob jemand an Epilepsie, Klaustrophobie oder andere psychische Störungen leidet. Das Ärzteprotokoll aus dem Krankenhaus in Most sah sich noch der Teamarzt von McLaren und erst dann war möglich, die weissen Overalls, identisch von Rennfahrern, sich anziehen Václav Klaus war vor seiner Fahrt selbstverständlich nervös und erklärte, dass solche Fahrt der beste Abgang von der Politik ist, als die Wahlen verlieren. Dann saß sich in den Sitz, wurde geschnallt, wurde mit spezieller Barriere von Pilot Darren Turner abgetrennt und startete seine Fahrt. Unmittelbar nach der Fahrt wurde zum Opfer der Jourtnalisten und musste seine Gefühle schildern. Er sprach, dass die Fahrt wirklich ein unglaubliches Erlebnis ist, das allen wünschen würde. Wenn noch die Moglichkeit wäre, dann möchte er die Fahrt noch einmal versuchen. Er interesiert sich, dass die Fahrt mit der

121

Truck na ostro 2.indd 121 16.8.2003, 22:56:26 Doubleseater McLaren

citelné. Každopádně je nezbytná everybody. If it would be possible Formel nicht so viel aggresiv ist, trotz velmi dobrá fyzická kondice. Mluvil he would go again. He was sur- die Akzeleration und Überlastung in i o tom, že ze začátku nestíhal prised that the race in formula was den Kurven und Bremsen fühlbar vnímat vůbec nic okolo trati, ale not so aggressive, however the Gs War. Unbedingt ist sehr gute Fitness s přibývajícím počtem okruhů si in the bend and during breaking nötig. Er sprach auch darüber, dass víc a víc zvykal a stihl například were huge. But surely a great con- am Anfang nahm er überhaupt nichts sledovat velké digitální hodiny dition is needed for that. He said neben der Rennstrecke wahr, aber umístěné na cílovém mostě nad that from the beginning he was mit zunehmenden Runden wurde tratí. not able to notice anything around er mehr auf die Geschwindigkeit West McLaren Mercedes the track, but with time, he was gewöhnt und war im Stande, die tým dostal před svým odjezdem getting used and the he was even Digitaluhr auf der Zielbrücke über der z Mostu jako dar obrovský watching the big digital clocks at Zielgerade zu beobachten. dort ve tvaru dvousedadlové the bridge over the track. West McLaren Mercedes Team formule. David Coulthard West McLaren Mercedes team bekam bei seiner Abreise aus Most odpovídal na otázku jak se mu obtain a present before its de- als Geschenk die Torte in der Form tento dárek líbí. „Moc děkujeme, parture from Most, it was a huge von Doubleseater. David Coulthard je to milé, vidět naše závodní auto cake in the shape of formula. beantwortete die Frage, wie gefällt v podobě sladkého dortu, je to David Coulthard was answering Ihnen das Geschenk? „Wir danken perfektní a vtipný nápad,“ řekl the question how does he like the allen, es ist nett, unseres Fahrzeug in David. A jak se mu líbil mostecký present: “We thank a lot, it is nice der Form der Torte zu sehen, es ist okruh? „Myslím, že je to velmi dobrý from you, it is a great idea to see eine perfekte und witzige Idee“, sagte okruh, bohužel nevím, jak by se tu our car in the form of a sweet and David. Und wie gefällt ihm Autodrom jezdilo s formulí, protože za těch tasty cake.”. And how does he like Most? „Ich denke, es ist eine gute

122 Doubleseater McLaren

Truck na ostro 2.indd 122 16.8.2003, 22:57:41 několik koleček s Mercedesem „A“ the circuit in Most? “I think it’s a Rennstrecke, leider weiss ich nicht, jsem toho tolik neviděl a nemohl very good circuit, unfortunately I wie man hier mit der Formel 1 fahren vyzkoušet. Okruh se mi navíc pro don’t know how it would feel to würde, weil in den einigen Runden mit formuli jedna zdá trochu malý, race here with formula, because in Mercedes „A“ ich nicht so viel sah und přesněji krátký. Každopádně bych the few rounds with Mercedes “A” testen konnte. Der Ring scheint mir auch to tu zkusil moc a moc rád,“ dodal I did not see too much and I could ein bißchen klein, besser sagen kurz. ještě skotský pilot. not try a lot. And what more, the Aber ich möchte das gerne versuchen“, Před samým závěrem ještě circuit seems to me a little small sagte noch dazu der Schotte. několik čísel: Neexistuje a ani for F1, more exactly short. But any- Vor dem Ende noch einige nemůže existovat oficiální evidence way I would really really like to try Statistiken: Es existiert nicht und počtu diváků. Podle odhadů jich it here” the Scottish pilot added. kann auch nicht existieren offizielle však ve čtvrtek na autodrom přijelo In the end a few numbers yet: Evidenz von den Zuschauern. jistě přes sedmdesát tisíc. there is no official and there can Nach der Schätzung kamen am Oficiální trat’ový rychlostní be no official evidence of number Donnerstag in Autodrom Most über rekord nepadl. Za prvé by bylo of visitors. According to the guess- 17.000 Zuschauer. Ein offizieller možné uznat jej pouze pokud by es there was about 70 000 people Streckerekord ist nicht gefallen. Ein šlo o závod, či oficiální trénink present. The official track record Rekord kann man anerkennen, nur a nikoli o prezentační jízdu. Za was not seized. Firstly it could not wenn es um Rennen oder offizielles druhé piloti Turner a Nielsen have been, because there was no Training handelt und nicht um die neměli možnost se s mosteckým official race or measured training, Darstellungsfahrt. Zweitens hatten okruhem dokonale seznámit but only a presentation race. And die Rennfahrer Turner und Nielsen a přičtěme i okolnost přítomnosti secondly the pilots Turner and keine Möglichkeit die Rennstrecke in pasažérů ve voze. Nejrychlejší Nielsen did not have any possibil- Most vollkommen kennenlernen und naměřený čas měla každopádně ity to study the circuit and what auch die Anwesenheit des Passagiers čtvrtá jízda doubleseateru, kdy more, we can add the presence of im Fahrzeug war ungünstig. Die jedno kolo absolvovala tato passengers in the car. The fastest schnellste Runde hatte die vierte Fahrt formule v čase 1 minuta 19,959 measured time was in the fourth des Doubleseaters, es handelte sich sekundy. To odpovídá průměrné race, when one of the laps the um 1 Minute und 19,959 Sekunden rychlosti 186,756 km/h. formula absolved in 1 minute and für die Runde. Das entspricht der Pak už byl čas k odjezdu, členy 19,959 seconds. This makes and durchschnittlichen Geschwindigkeit von West McLaren Mercedes týmu average speed of 186,756 km/h 186,756 Stundenkilometer. čekala neméně velká Then time to leave came, the Dann kam schon die Zeit der předváděcí akce na Václavském West McLaren Mercedes Team Abfahrt, das West McLaren Mer- náměstí v Praze, ale ještě před members were expected on not cedes Team wartete noch eine odjezdem k heliportu na a smaller presentation action on Darstellungsaktion am Wenzelsplatz in diváckém svahu se Ron Dennis, Venceslav’s Square in Prague, but Prag, aber noch von der Abreise zum Mika Häkkinen a David Coulthard before leaving for the heliport on Hubschrauberhafen unterschrieben Ron podepsali na veliký the audience slopes, Ron Den- Dennis, Mika Häkkinen und David Coul- transparent u tunelu před vjezdem nis, Mika Hakkinen and David thard das Transparent bei dem Tunel do paddocku, na kterém je Coulthard signed the huge biboard vor der Einfahrt in Paddock, auf dem znázorněna dvousedadlová in front of the entry to the tunnel Doubleseater dargestellt wurde. Ihre

123

Truck na ostro 2.indd 123 16.8.2003, 22:58:22 formule. Jejich podpisy budou Doubleseater Mc navždy připomínat, že tento technický unikát jsme měli poprvé na světě možnost vidět v akci právě zde, v Mostě.

Václav Klaus bezprostředně po jízdě v doubleseateru:

Dá se to srovnat s jízdou v osobním autě? V.K. - No tak, je to auto a v tomto smyslu v osobním autě někdy taky do zatáčky jedete rychle a tlačí vás to, ale překvapivě co vyžaduje největší úsilí, je udržet hlavu. Jakkoli ji držíte pevně, vyžaduje to neustálé zapojení krčních svalů a kdybyste povolili, nebylo by to nic dobrého…

Co jste po dojezdu řekl jako první pilotovi? V.K. - Pana Turnera jsem ještě ani neviděl, protože hned jak jsem se vysoukal z kokpitu, jste mě uloupili. Ale jakmile se dostanu do boxu, chci mu za prvé poděkovat, že mě nevyklopil a za druhé pogratulovat k tomu obrovskému umění. Je to rozhodování v tisícinách sekundy. Jen chvilku jsem stačil sledovat, jak se míhal volant a musel jsem uznat, že jde o skutečné mistrovství.

Před startem jsme s panem Turnerem mluvili a ptali se ho, zda by vám ten volant půjčil. Darren řekl, že jste mu o to neřekl. A že kdybyste si řekl, že by to jistě zvažoval. V.K. - Nevím, neřekl jsem mu o to a myslím, že by to asi byl nesmysl.

A troufl byste si s tím jet? V.K. - To asi nemá smysl takhle odpovídat, protože nepochybné je, že se můžete rozjet na padesáti metrech a zjistit, že to nejde...

A myslíte, že se ted’ stanete fanouškem formule jedna? V.K. No, lákali mě, abych se zúčastnil nějakých dalších závodů, které budou někde tady blízko v Evropě, takže uvidím, jestli mi to časově vyjde...

124 Doubleseater McLaren

Truck na ostro 2.indd 124 16.8.2003, 22:59:17 r McLaren leading into the paddock on which Unterschriften werden immer erinnern, the doubleseater is shown. Their dass dieses technische Unikat wir zum signs will always remind that this erstenmal in der Welt bei dieser Aktion technical unique was seen for the in Most sehen konnten. first time right here in Most Václav Klaus unmittelbar nach der Václav Klaus right after the race fahrt in Doubleseater: in doubleseater: Kann man das mit der Fahrt in Ihrem Is it comparable to a ride in a Auto vergleichen? passenger car? V.K. – Das ist auch ein Auto, aber in V.K. – Well, it’s a car and in this diesem Sinn, wenn Sie im normalen meaning you sometimes go fast into Auto manchmal schnell die Kurven a bend in a passenger car too and fahren, dann fühlen Sie auch Druck, it pulls you, but surprisingly here it aber überraschend ist, was das grösste takes the biggest effort to hold your Bemühen kostet, ist den Kopf zu halten. head. Any hard you hold it, it de- Sie halten den Kopf fest, aber immer mands constant usage of neck mus- Halsmuskeln arbeiten und wenn cles and if you would relax them, Sie auflockern, dann wird das nichts nothing good would happen gutes.....

What did you say to the pilot Was haben Sie nach der Fahrt dem after the arrival? Rennfahrer gesagt? V.K. – I did not see Mr.Turner yet, Herr Turner sah ich noch nicht nach because as I got out of the cockpit, der Fahrt, weil gleich als ich aus dem you took me. But as soon as I have Kockpit kletterte, haben Sie mich the possibility I would like to thank gestohlen. Aber wenn ich in Box komme, him for not overturning me and to möchte ich Ihm bedanken, dass er mich congratulate him to his great art. It nicht aus dem Kockpit auskippte und is making decision in thousandths of zur diesen grossen Kunst gratulieren. second. I watched the fast motion of Das sind Entscheidungen in Tausendstel the steering wheel for a short time, Sekunden. Nur eine Weile betrachtete and I have to say that it is a real ich, wie er mit dem Lenkrad lenkte und mastery. muss ich sagen, es ist eine Meisterschaft.

We talked with Mr.Turner before Vor dem Start haben wir mit Herr the start and we asked him if Turner gesprochen und gefragt, he would land you the steering ob er Ihnen das Lenkrad borgen wheel. And Darren told us that würde. Darren sagte, dass Sie ihm you did not ask him for that. And ums Lenkrad nicht gebeten haben. that if you ask, he would con- Aber wenn Sie fragten, dann würde sider it. darüber überlegen. V.K. – I don’t know, I did not ask him Ich weiss nicht, ich sagte ihm nicht um to and I think I would be nonsense. das und denke, es würde ein Unsinn sein. And would you spunk up for that? Und würden sie Courage haben, den V.K. – I think there is no sense to Doublerseater zu fahren? answer this, because it is sure, that Das hat keinen Sinn so antworten, weil you can speed up on fifty meters zweifellos ist, dass Sie 50 Meter fahren and then realize that it is not pos- können und dann feststellen, dass das sible. nicht geht.....

And do you think that you will Und denken Sie, dass Sie jetzt Fan now become a F1 fan? von Formel 1 werden? V.K. Well they invited me to partici- Sie lockten mich, damit ich an einigen pate in several next races, which will weiteren Rennen hier in Europa be somewhere near in Europe, so I teilnehme, also sehe ich, ob ich dazu will see if I can find some time… Zeit finde.....

125

Truck na ostro 2.indd 125 16.8.2003, 23:00:04 Zeptali jsme se…

Jaký je Váš osobní vztah k motoristickému spor- tu? V chlapeckém věku jsem stejně jako moji vrstevníci sledoval Formuli 1 nebo závody silničních motocyklů a svět silných motorů mne fascinoval. Dnes jsou již moje zájmy jiné, avšak lidi, kteří se motoristickému sportu věnují celým srdcem, stále uznávám.

Proč se Vaše společnost stala významným partne- rem mosteckého okruhu? V motoristickém sportu hrají roli moderní technolo- gie, rychlost, výkon, to jsou atributy důležité i pro naše podnikání. Mostecký okruh je navíc v motoristickém sportu dobrou značkou a proto naše volba v této ob- lasti padla na něj.

Jaký jste řidič a jaké krédo za volantem vyznává- te? K řízení přistupuji jako k nutnosti. Vzhledem ke své- Ing. Gabriel Berdár mu pracovnímu vytížení cestuji autem často a nejdů- ležitější je pro mne bezpečně dojet včas tam, kam se Předseda představenstva a generální ředitel Český Telecom, a.s. potřebuji dostat. To vyžaduje zejména ohleduplnost a bezpečnou jízdu. Chairman and managing director Český Telecom, a.s. Vorstandvorzitzende und Generaldirektor Český Telecom, a.s.

126 Gabriel Berdár

Truck na ostro 2.indd 126 16.8.2003, 23:00:45 What is your personal relation to the motoring Wie ist Ihre persönliche Stellung zum Motorsport? sport? Als Junge schaute ich wie meine Altersgenosse When I was a young boy, I used to watch, as die Formel 1 oder Motorradrennen und die Welt der majority of my equals, formula 1 races or powerful starken Motoren faszinierte mich. Heute sind aber meine road motorcycles races and I used to be fascinated Interesse anders, aber die Leute, die sich für Motorsport by the world of powerful engines. But now, my mit vollem Herz widmen, ich erkenne an. interests are different, but I still respect people, who addict the motoring sports with all their heart. Warum wurde Ihre Gesellschaft ein bedeutender Partner vom Autodrom Most? Why did your company become such an Im Motorsport spielen Rolle die modernen important partner of the circuit in Most? Technologien, Geschwindigkeit, Leistung. Das sind In the motoring sport, the important things are wichtige Attribute auch für unseres Unternehmen. modern technologies, speed, power and those are Autodrom Most gilt im Motorsport als sehr gute Marke also attributes of our business. And what more, the und deshalb unsere Wahl war gerade dieses Autodrom. circuit in Most is a good brand in motoring and that way it became our choice in this branch. Wie ein Fahrer sind Sie und welches Kredo bekennen Sie? What kind of driver you are and what is your Das Lenken ist für mich Nötigkeit. In Hinsicht zu credo while you are driving? meiner Arbeitsbelastung reise ich oft mit dem Auto und I approach driving as necessity. Due to my big das wichtigste für mich ist in Ordnung und zeitlich dorthin business load a travel by car quite often and the kommen, wohin ich möchte. Das verlangt Rücksicht und most important to me is to get to the demanded sichere Fahrt. destination safe and in time. That needs mainly courtesy and safe driving.

…Gabriela Berdára

127

Truck na ostro 2.indd 127 16.8.2003, 23:01:05 Každé město má svou dominantu. Jde-li o město, které ve své původní po- době přestalo kvůli těžbě uhlí dokonce úplně existovat, je jakýkoli výrazný krajinný, či architektonický prvek, jenž připomíná jeho minulost, velice dů- ležitý. V případě bývalého Královského města Mostu je takovou dominan- tou hrad Hněvín.

Every town has got its dominant. If it takes a town, which terminated its existence in the original form due to coal mining, any expressive countryside or architectonic element, which reminds its history, is very important. In the case of former royal city Most, Hněvín is such a dominant.

Jede Stadt hat seine eigene Dominante. Wenn es um eine Stadt geht, welche in seiner ursprünglichen Form, wegen Kohleförderung, hörte völlig auf zuexistieren, dann ist jede beliebige markante landschaftliche oder architektonische Elemente, der an die Vergangenheit erinnert, sehr bedeutsam. Im Falle von ehemaliger Kreisstadt Most is so eine Dominante die Burg Hněvín. Hněvín dominanta i chlouba Mostu

The dominant and the brag of Most Dominante und Stolz der Stadt Most

Na internetových stránkách města On the web pages of city Most, Auf den Internetseiten der Stadt Mostu najdeme obšírnou histo- we can find a particular history of Most finden wir eine umfangreiche rii hradu a jednou z jejích velmi the castle and one of its parts is Geschichte der Burg und eine der zajímavých kapitol je ta z doby the one from the ages of Rudolf sehr interessanten Kapitel ist aus der Rudolfinské, kdy zde byl vězněn II., when the alchemist Edward Rudolfinezeit, wenn hier der Alchymist alchymista Edward Kelley. Ten se Kelley was jailed here. However Edward Kelly gesperrt wurde. Der sich sice na Rudolfově dvoře zpočátku he introduced himself very good zwar am Anfang auf dem Rudolfhof uvedl velice dobře, ale časem o cí- on Rudolf’s court at first, he lost gut etablierte, aber im Laufe der sařovu náklonnost přišel. „Osud- caesar’s goodwill in time. ”A fight Zeit kam er um Kaiserzuneigung.

128 Hrad Hněvín

Truck na ostro 2.indd 128 16.8.2003, 23:01:11 Hrad Hněvín

ným se mu stal souboj s dvorním with the associate of the court „Folgenschwer wurde für ihm ein Duell úředníkem Hunklerem v roce 1591, Hunkler became fatal for him in mit Hofbeamte Hunkler im Jahre 1591, při kterém přišel dvořan o život. 1591, when the courtier lost his bei denen Beamte kam ums Leben. Souboje byly nařízením císaře za- life. The fights were prohibited by Duells wurden von Kaiserverordnung kázány, a proto byl Kelley zatčen caesar’s directive and this is why verboten, darum wurde Kelly a uvězněn na hradě Křivoklát. Po Kelley was arrested and jailed on festgenommen und sperrte ihn auf eine skoro tříletém vězení se rozho- Křivoklát. After almost three years Burg Křivoklát. Nach fast dreijähriger dl, že uteče. Po laně se spustil spent there he decided to run Haftung entschied er sich zu flüchten. Er z věže, ale lano se přetrhlo a on away. He lowered on a rope from ließ sich auf einem Seil von Turm nieder,

129

Truck na ostro 2.indd 129 16.8.2003, 23:02:05 Hrad Hněvín spadl na skálu. Zjistilo se, že má the tower, but the rope snapped roztříštěnou nohu, a tak mu ji and he felt on a rock bellow. His amputovali a nahradili dřevěnou. leg had a comminuted fracture Bylo rozhodnuto, že Kelley bude and so they amputated it and převezen do bezpečnějšího vě- gave him a wooden one. Then a zení, a tím byla cela mosteckého decision was made, that Kelley hradu Hněvín,“ píší historici. will be moved into a more safe jail „Kelley se rozhodl, že uteče po- and that was the cell of the castle druhé. Opět se rozhodl použít Hněvín,” historians write. “Kelley provazu, ten se však zase přetrhl, decided to run away again, again Kelley spadl do příkopu a zlomil using a rope, but the rope snapped si zdravou nohu. Panovník mu again and Kelley felt into the moat nakonec udělil milost, Kelley se and broke his healthy leg. So finally na mosteckém hradě léčil ze the ruler granted him a pardon, so zranění a údajně trpěl velkými Kelly was curing his hurts on the bolestmi. Rozhodl se, že nebude castle in Most, but he suffered with dožívat jako mrzák a otrávil se. melalgia. He decided not to live as Skonal 1. listopadu 1597 ve věku cripple and he poisoned himself. 42 let, nikdo však neví kde je He died on 1.November 1597 jeho hrob.Traduje se pověst, že in the age of 42 year, but none před svou smrtí proklel mostec- surely knows where his grave is. A ký hrad a město Most, aby zmi- legend is being told, that before he zely z povrchu země za příkoří, died he cursed the castle and the kterých se mu zde dostalo. Prav- whole city Most to vanish from the dou je, že hrad zmizel za několik surface of Earth for the dishonour desítek let a samotné město it caused to him. The truth is that o necelých čtyřista let také.“ the castle was destroyed several Zámecká hora postupně decades later and the city in four zpustla. V roce 1879 tu byla hundreds years too.” přičiněním ctihodných měst- The castle rock slowly wasted. ských radních postavena výletní In 1879 by the effort of noble pseudogotická restaurace, v roce counsellors a pseudo-gothic 1889 rozhledna, kterou o rok restaurant was built there and in později strhl vichr. V roce 1896 1889 also the observation tower, byl ustanoven spolek přátel which was destroyed one year later Zámecké hory a začalo se se by the wind. In 1896 a brotherhood stavbou vyhlídkové věže, která of friends of the Castle rock began byla dostavěna v září 1900. Po to build of a new observation nejrůznějších peripetiích skončil tower, which was finished in celý areál hradu na konci dvacá- 1900. After various problems the tého století v majetku statutární- castle became an asset of the city ho města Mostu. Ve výběrovém Most at the end of the twentieth řízení na pronájemce zdejších century. In the competition for restauračních prostor tehdy zví- hirer of the restaurant Autodrome tězil Autodrom Most. Největším Most won. The biggest argument argumentem byly profesionální were the professional experiences zkušenosti s gastronomickými with gastronomy, by which the službami, kterými disponu- company RING Catering Ltd, one je RING Catering s.r.o., jedna of the companies from Ring Group, z firem sdružených ve skupině disposed. So right here the various RING. Právě zde se tedy konají actions connected with important společenské akce spojené s vý- motoring events on Autodrome znamnými motoristickými pod- Most are held. Among the most niky konanými na Autodromu beautiful ones, the favourite

130 Hrad Hněvín

Truck na ostro 2.indd 130 16.8.2003, 23:02:53 aber das Seil zerriss sich und er fiel auf einen Felsen. Man erfuhr, dass er sich das Bein zersplitterte, es wurde ihm amputiert und bekam eine Holzprothese. Es wurde entscheidet, man sollte Kelly zum sicheren Gefängnis transportieren, und mit denen Zelle meinte man Burg Hněvín,“ schreiben die Historiker. „ Kelly entschiedete sich für einen zweiten Flucht. Er beschloss sich wieder das Seil zu benutzen, brach sich aber bei einem Grabensturz das gesunde Bein. Der Herrscher gab ihm zuletzt eine Gnade. Kelly heilte sich auf Burg Hněvín und angeblich litt unter großen Schmerzen. Er entschied sich, dass er nicht als Krüppel weiter leben wird und vergiftete sich. Er starb am 1.November 1597 im Alter von 42 Jahre, aber niemand kennt sein Grab. Es tradiert sich eine Sage, dass er vor seinem Tod die Burg und Stadt Most fluchtete, dass die aus der Erdfläche, wegen der Kränkung der hier erleben musste, verschwinden sollte. Im Wahrheit genommen ist, dass die Burg in ein paar Jahrzehnten verschwand, und die Stadt gegen 400 Jahre später.“ Das Schlossberg verwüstete zügig. Im Jahre 1879 wurde hier mit einer Mühewaltung von ehrenwerten Stadtratsherren eine touristische pseudogothische Restauration errichtet, im Jahre 1889 ein Aussichtsturm, dem ein Jahr später ein Wind zerriss. Im Jahre 1896 ordnete sich der Schlossbergefreu ndschaftsverein an und man fing mit einem Aussichtsturmbau an, welch im September 1900 errichtet wurde. Nach verschiedenen Peripetien endete das ganze Burgareal am Ende 20.Jahrhundert im Besitz der statutarischen Stadt Most. In einer Vermieterauswahlverfahrung an hiesigere Restaurationsräume hat damals Autodrom Most gewonnen. Größte Argumente waren professionelle Erfahrungen und gastronomische Dienste, mit denen RING Catering s.r.o. (eine von Firmen in der Gruppe RING vereinigt) disponiert. Gerade hier finden Gesellschaftsaktionen mit Kraftfahrerveranstaltungen verbunden statt. Zwischen die schönsten von denen gehören beliebige Gelegenheitsparty zum Czech Truck Prix, Thoroughbred Grand Prix F1, European Le Mans Series

131

Truck na ostro 2.indd 131 16.8.2003, 23:03:38 Hrad Hněvín

Prezident Václav Havel

Most. Mezi nejkrásnější z nich patří parties within the Czech Truck und motoristische Feste an der oblíbené party při příležitosti Czech Prix, Thoroughbred Grand Prix F1, Rennstrecke. Truck Prix, Thoroughbred Grand European Le Mans Series and other Die Burg trug aber immer Prix F1, European Le Mans Series motoring feasts, belong. mehr erkennbarem Zahn der a dalších motoristických svátků na The castle suffered more and more Zeit und deshalb entschloss sich okruhu. visible marks of time and so at the die Vertretung der Stadt Most Hrad však nesl stále znatelnější end of 90s the city Most made a wise am Ende der 90er weislich über stopy zubů času a proto na sklon- decision about general reconstruction gründlicher Rekonstruktion des ku devadesátých let Zastupitelstvo of the whole object, for which the ganzen Objektes, auf deren die města Mostu moudře rozhodlo city assigned more than fifty millions Stadt mehr als 50 Million Kronen o důkladné rekonstrukci celého Czech crowns. An exemplary care flüssig machte. Vorbildliche Fürsorge objektu, na kterou město uvolnilo about “the family silver” as the um Familiensilber, wie heutigen více, než padesát miliónů korun. councillors speak about the castle Ratsherren über die Burg sprechen, Příkladná péče o rodinné stříbro, today, brought today’s look of the brachte heutiger Burggestalt, jak dnešní radní o hradu často castle, its interiors, restaurant and sein Interieur, Restauration- mluví, přinesla dnešní podobu accommodation premises, court and und Unterkunftsräume, Vorhof, hradu, jeho interiérů, restauračních the national theatre and other places. Freilichtbühne und weitere Plätze

132 Hrad Hněvín

Truck na ostro 2.indd 132 16.8.2003, 23:04:15 a ubytovacích prostor, nádvoří, In connection with the history of the her. Im Zusammenhang mit der přírodního divadla a dalších míst. castle a new tradition of Celebration Burggeschichte entstand auch eine V souvislosti s historií hradu vznikla of magister Kelley was started neue Tradition „ Magister Kelly Fest“ také nová tradice Slavností magist- and this year in the end of June, a und laufendes Jahr am Ende Juni ra Kelleyho a letos na konci června statue of this mystical alchemist was wurde im diesem Rahmen am Vorhof byla v jejich rámci na nádvoří Hně- unveiled within those celebrations von Hněvín feierlich eine Statue des vína slavnostně odhalena socha at the castle’s court. The purpose of mystischen Alchimisten enthüllt. mystického alchymisty. building a yard for bears in the moat In der Vorbereitungsstufe ist Ve stadiu příprav je záměr vy- and of some other attraction, which ein Projekt für Errichtung eines budování medvědince v hradním will bring more visitors to Hněvín, Bärenzwingers im Burggraben und příkopu a některých dalších atrakcí, is in the stage of preparations. Also manchen weiteren Attraktionen, které z hradu Hněvína udělají ještě the observation tower of the city’s die aus der Burg Hněvín noch oblíbenější cíl procházek místních dominant is something what none beliebigeren Ausflugziel für heimische i cizích návštěvníků. Také rozhled of the visitors of the city should und ankömliche Gäste machen z vyhlídkově věže městské do- miss. Under the majestic barrier of werden. So die Aussicht aus dem minanty je něčím, co by si nikdo the Ore mountains it is possible to Aussichtsturm der Stadtdominant ist z hostů města Mostu neměl nechat see the industrial complexes of the das, was sich Keiner von den Gästen ujít. Pod majestátnou hradbou chemical, engineering and energetic der Stadt Most entgehen sollte. Unter Krušných hor je vidět průmyslové companies, but also the mined hole majestätischen Wall Erzgebirge sind komplexy chemických, strojíren- of the mine Most, where soon a Industrie-, Chemie-, Maschinen- und ských a energetických podniků, water will be brought, so there will Energetikkomplexe zu sehen, aber

David Coulthard, Dominik Hašek Miloš Zeman v pozadí ing. Pavel Kysilka

ale i vytěženou jámu lomu Most, be a huge lake - with the area of auch ehemaliger Tagebau Most, wohin kam bude brzy zahájeno napouš- more than 300 hectares - created wird das Wasser eingelassen, um an tění vody, aby na místě starého at the place where the city used to der Stelle von alter Stadt Most ein města vzniklo jezero o rozloze tří be. From the observation tower the großer See (ca. 300 Ha) entsteht. Aus set hektarů. Z vyhlídkové věže je whole area of Autodrome Most is dem Aussichtsturm ist auch das ganze také velice dobře vidět celý areál clearly visible with its dominant – the Areal der Rennstrecke Most mit der Autodromu Most s dominantou Matador bridge. The circuit and the Überbrückungsdominante Matador přemostění Matadoru. Okruh castle, the castle and the circuit. A sehr gut zu sehen. Rennstrecke und a hrad, hrad a okruh. Symbióza symbiosis of places, which does not Burg, Burg und Rennstrecke. Eine míst, která spolu na první pohled have anything to do with each other Symbiose von Stellen, die auf ersten nemají vůbec nic společného. Ale for the first view, but only for the first Blick gar nichts gemeinsames haben. jen na první pohled… view… Aber nur auf ersten Blick …

133

Truck na ostro 2.indd 133 16.8.2003, 23:05:05 Zeptali jsme se…

Jaký je Váš osobní vztah k motoristickému sportu? Stručně a výstižně řečeno, „když běží formule 1, nikdo mě nesmí rušit“.

Proč se Vaše společnost stala významným partnerem mosteckého okruhu a jak jste s touto spoluprací spokojen? Využíváte zdejší dráhy třeba k testování nových modelů? Na mosteckém okruhu se pravidelně jezdí evropský pohár tahačů a účast značky Mercedes-Benz v tomto seriálu nás přivedla na tento okruh. Letos zde jsme již podesáté. Areál mosteckého okruhu rovněž Ulrich Bastert využíváme i pro školení bezpečné jízdy, které pro naše zákazníky organizujeme. Jednatel a ředitel Daimler Chrysler Automotive Bohemia s.r.o. Jaký jste řidič a jaké krédo za volantem Manager and director Daimler Chrysler Automotive Bohemia s.r.o. vyznáváte? Mojim krédem je vždy bezpečně , bez Geschäftsführer und direktor Daimler Chrysler Automotive Bohemia s.r.o. „pomačkání“, dojet do cíle cesty, a tomu podřizuji i styl řízení.

134 Ulrich Bastert

Truck na ostro 2.indd 134 16.8.2003, 23:06:27 What is your personal relation to motoring sport? Wie ist Ihre persönliche Stellung zum Motorsport? Simply and exactly said „when formula one is on Kurz und bündig gesagt, „wenn die F1 fährt, TV, none can interrupt me.” niemand soll mich stören“.

Why did your company become and important Warum Ihre Gesellschaft wurde ein bedeutende partner of Most’s circuit and how are you Partner vom Autodrom Most und wie sind Sie satisfied with this cooperation? Are you using zufrieden mit dieser Zusammenarbeit? Nützen this track for example for testing of new models? Sie die Rennstrecke in Most zum Test der neuen On the circuit in Most the European truck races Modelle? cup is held regularly and the participation of Im Autodrom Most fährt regelmässig Europa Truck Mercedes Benz in this serial brought us to this circuit Prix und die Teilnahme von Mercedes-Benz in dieser and also for safe driving school, which we organize Serie brachte uns auf diese Rennstrecke. Dieses for our customers. Jahr sind wir hier zum zehnten mal. Das Areal der Rennstrecke benutzen wir auch für Schulung der What kind of driver you are and what is your sicheren Fahrt, die wir für unsere Kunde organisieren. personal credo while you are driving? My credo is to always safely reach the target Was für ein Fahrer sind Sie und welches Kredo without “buckling”, and up to this my driving style bekennen Sie? also looks. Mein Kredo ist immer sicher, ohne Zusammenstöße fahren, in Ziel der Fahrt kommen und diesem ordne ich auch mein Stil beim Fahren unter.

…Ulricha Basterta

135

Truck na ostro 2.indd 135 16.8.2003, 23:06:27 Budoucnost

Do jednadvacátého roku své existence vstoupí mostecký okruh s celou řadou změn. Celosvětový bezpečnostní trend velí změnit charakter zdejšího retardéru a s bezpečností souvisí i projekt velkého polygonu pro výcvik řidičů v krizových situacích, který začne vyrůstat v zadním traktu diváckého svahu.

The circuit in Most will enter its twenty-first year of ex- istence with a whole set of changes. The global safety trend commands to change the character of local retarder, also another project is connected with safety, it is building of a large polygon for safe driv- ing school for crisis situation, which will start to grow in the rear part of the slopes for au- dience.

In das einundzwanzigste Jahr seiner Existenz tritt die Strecke in Most mit einer ganzen Reihe von Änderungen ein. Der weltweite Sicherheitstrend befehlt, den Charakter des hiesigen Retarders zu ändern, und mit der Sicherheit hängt What will be the future of Autodrome auch das Projekt eines großen Most in the next years? Polygons für die Ausbildung und Übung der Fahrer in Was erwartet das Autodrom Most Krisensituationen, welches anfängt in dem Hintertrakt des in den nächsten Jahren? Zuschauerbereiches zu wachsen. Co čeká Autodrom Most v dalších letech?

136 Co čeká Autodrom Most

Truck na ostro 2.indd 136 16.8.2003, 23:06:32 Zmizí retardér, vznikne Retarder will vanish, regu- Es verschwindet der Retarder, regulérní zatáčka lar bend will be created es entsteht eine reguläre Kurve Homologační řízení autodromu pro The homologation process of the Das Lizenzverfahren für diesjährige letošní sezónu, které bylo nastarto- circuit for this season, which was Saison, welches schon im Herbst 2002 váno už na podzim 2002, postavilo started on autumn 2002, posed gestartet wurde, stellte die Führung před vedení mostecké závodní the management of the racetrack des Autodroms vor eine ganze Reihe dráhy celou řadu konkrétních úko- in Most in front of several concrete von konkreten Aufgaben. Um die lů. Aby mohlo dojít k obnovení tasks. To be able to renew the type Lizenz vom Typ B erneuern zu können, homologace typu B, která umož- B homologation, which enables welche ermöglicht alle Kategorien außer ňuje konání závodů všech motoris- organization of all motoring cat- der Formel 1 zu veranstalten, war es tických kategorií kromě současné egories except formula one, it was notwendig alle Aufforderungen der formule jedna, bylo nutné splnit necessary to fulfil all demands of Vertreter aus der Sicherheitskommission všechny požadavky zástupců bez- the FIA’s safety commission. So FIA zu erfüllen. Auf manchen Orten pečnostní komise FIA. Na mnoha there were a lot of checks of fas- der Strecke kam es also während místech trati tedy během přelomu tening of the bolts connecting the des Jahrumbruchs zur Kontrolle des letopočtu došlo ke kontrole dota- crash barriers, the surface of safety Nachziehen von Schrauben, welches žení šroubů, které spojují ocelová gravel area was filled up and lev- die Stahlleitplanke verbinden, man svodidla, dosypával a rovnal se elled. Also changes in connecting wurde Kiesbett aufgeschüttet und der povrch záchytných štěrkopísko- the blocks of tires near the crash Belag von Schutzzonen geradegemacht. vých zón. Prováděly se také změny barriers were done. Somewhere Es wurden Änderungen in den v propojování bloků z pneumatik the crash barriers were elongated, Verbindungen von Reifenblöcken u svodidel. Někde se prodlužovala somewhere the FIA fences. Some bei Leitplanken durchgeführt. An svodidla, jinde zase FIA ploty. Na repairs were done on exposed einigen Orten wurden die Leitplanken exponovaných místech došlo také places, somewhere even the verlängert, anderswo wieder die FIA k opravám, či dokonce výměnám edge-stones were changed. “It is a Zaune. An exponierten Stellen kam es obrubníků podél trati. „Je to celý whole set of work, which eventu- auch zur Reparaturen, oder sogar zum souhrn prací, které vyplynuly z in- ated from the visit of FIA’s safety Austausch von Randsteinen entlang spekční návštěvy bezpečnostních inspectors in last Novermber and der Strecke. Es handelt sich um einen inspektorů FIA loni v listopadu a ze from negotiations of FIA safety ganzen Komplex von Arbeiten, welche závěrů prosincového jednání bez- commission in December in the aus dem Inspektionsbesuch der FIA pečnostní komise FIA, které pro- german Hockenheim” Gerhard Sicherheitsinspektoren letztes Jahr im běhlo v německém Hockenheimu,“ Ittner, the sports director of Au- November und aus den Beschlüssen řekl sportovní ředitel mosteckého todrome Most said. He enlight- der Dezemberhandlung der FIA okruhu Gerhard Ittner. Upozornil, ened that the safety report about Sicherheitskommission herausflossen, že inspekční zpráva o stavu auto- Autodrome Most does not speak welche im deutschen Hockenheim dromu nemluví o žádných zásad- about any serious obstructions. verlief,“ sagte der Sportdirektor der ních závadách. The February’s visit of gentlemen Rennstrecke in Most Gerhard Ittner. Únorová návštěva pánů Klause Klaus Steinmetz and Uwe Frumolt Er machte darauf aufmerksam, dass Steinmetze a Uwe Frumolta pak then should have checked in what der Inspektionsbericht über den měla za úkol zkontrolovat v jakém stage the works on next enforcing Zustand des Autodroms über keine stadiu jsou práce na dalším posí- of the safety are. But it was also grundsätzlichen Mängel spricht. Der lení bezpečnostních prvků okruhu. looking for the optimal solution of Februarbesuch von Herren, Klaus Nesla se ale také v duchu hledání the shape of the first bend after Steinmetz und Uwe Frumolt, hatte optimálního řešení první zatáčky the start – local feared retarder. dann als die Aufgabe zu kontrollieren, po startu, zdejšího obávaného “Our guests expressed satisfaction in welchem Stand sich die Arbeiten retardéru. with recent realization of all tasks, auf der weiteren Verstärkung der „Naši hosté vyjádřili spokojenost which we obtained in the end of Sicherheitselemente der Rennstrecke s dosavadní realizací všech úkolů, the last year,” Hanka, the manag- befinden. Er verlief aber auch im které jsme dostali na konci loň- ing director of the circuit said those Geist vom Suchen einer optimalen ského roku,“ řekl tehdy generální times. “They gave a credit to our Lösung der ersten Kurve nach dem ředitel okruhu ing. Pavel Hanka. people, who no matter about the Start, des hiesigen gefürchteten „Vyjádřili uznání našim zaměst- severe whether conditions keep Retarders. „Unsere Gäste äußerten nancům, kteří i v dost nepříznivých the given plan of works,” Hanka die Zufriedenheit mit der bisherigen povětrnostních podmínkách přesně announced. All the racetracks in Realisierung aller Aufgaben, welche wir

137

Truck na ostro 2.indd 137 16.8.2003, 23:07:07 Budoucnostdodržují předem stanovený harmo- the world regularly go through this Ende des vorigen Jahres bekamen,“ nogram činností,“ prohlásil Hanka. porcedure. “The technical direc- sagte damals der Generaldirektor der Stejným procesem pravidelně tives are becoming more and more Rennstrecke Ing. Pavel Hanka. „Sie procházejí všechny závodní dráhy severe due to permanent increas- drückten das Ansehen für unsere Leute na světě. „Technické předpisy se ing of safety and only the one who an, welche auch in ziemlich schlechten totiž v zájmu zvyšování bezpečnosti can keep the pace with this trends Witterungsbedingungen genau den neustále zpřísňují a pořádat špičko- can organize the top motoring festgelegten Zeitplan einhielten,“ vé motoristické podniky smí pouze events,“ Ing. Stanislav Mařík, who erklärte Hanka. Den gleichen Prozess ten, kdo s tímto trendem dokáže participated in the inspection by erleben alle Rennstrecke auf der Welt. držet krok,“ doplnil ing. Stanislav the position of vice-president of „Die technischen Vorschriften verstärken Minářík, který se inspekce účastnil the Autoklub of the Czech Republic sich ständig nämlich im Interesse der z pozice viceprezidenta Autoklubu for motoring sport, added. Erhöhung der Sicherheit, und solche ČR pro automobilový sport. During this visit also final decision Spitzenmotorveranstaltungen darf nur Během této návštěvy také došlo about the future of local retarder derjenige veranstalten, wer es schafft, k definitivnímu rozhodnutí o bu- was made. “The result of looking mit diesem Trend den Schritt zu halten“, doucnosti zdejšího retardéru. „Vý- for a new look of this exposed ergänzte Ing. Stanislav Minařík, der sledek hledání nové podoby toho- place is that even this year a new an der Inspektion aus der Position to exponovaného místa vypadá tak, type of edge stones will be place des Vizepräsidenten des Autoklubs že ještě letos zde bude okraj trati here, in the shape of some kind of ČR für den Automobilsport teilnahm. osazen novým typem obrubníků bellows. After finishing the season Während dieses Besuches kam es auch ve tvaru jakýchsi vlnovců. Po skon- it seems that we will start a big zur definitiven Entscheidung über die čení sezóny podle všeho zahájíme construction action. The retarder Zukunft des hiesigen Retarders. „Das velkou stavební akci. Retardér v po- in the shape of a light bend will Ergebnis der Suche einer neuen Form době mírné zatáčky na konci cílové vanish from the track and instead dieses exponierten Ortes sieht so aus, rovinky z trati úplně zmizí a místo of this a classic chicane, with one dass es hier noch dieses Jahr der Rand něj se tu objeví klasická šikana hard right and then left bend, will der Strecke mit einem neuen Typ von s prudkou pravou a za ní levou appear. Safety zones on both sides Randsteinen besetzt wird. Nach dem zatáčkou. Samozřejmostí budou and other safety elements will be Schluss der Saison fangen wir mit einer dostatečně široké záchytné zóny matter of course,” Gerhard Ittner großen Bauaktion an. Der Retarder po stranách a další bezpečnostní explained. “It simply takes to make in seiner Form verschwindet aus der prvky,“ vysvětlil Gerhard Ittner. „Jde the drivers slow down here sharp- Strecke und statt dem erscheint hier prostě o to, aby jezdci v tomto mís- ly,” Stanislav Minařík added. eine klassische Schikane mit einer tě museli skutečně výrazně zpoma- This important modification of the scharfen Rechts- und hinter ihr einer lit,“ doplnil ještě Stanislav Minářík. shape of the Most’s track should Linkskurve. Als Selbstverständlichkeit Významná úprava tvaru mostec- start in near future after ending entstehen ausreichend breite ké trati má být zahájena v nejbližší of the top of this season, which Schutzzonen und weitere době po skončení vrcholu letošní is Matador – FIA Czech Truck Prix Sicherheitselemente,“ erklärte Gerhard sezóny, kterou je Matador – FIA 2003. Ittner. „Es geht einfach darum, dass Czech Truck Prix 2003. Polygon for safe driving school die Fahrer in diesem Teil tatsächlich Polygon pro výuku bezpečné jíz- is that, what autodrome still ausdrücklich verlangsamen müssen,“ dy je to, co Autodromu Most zatím misses. A majority of circuits, which ergänzte noch Stanislav Minařík. ještě chybí. Většina okruhů, které pride with appellative European, Die bedeutungsvolle Änderung in der se honosí přízviskem evropské, má has got a safe driving school and Form der Rennstrecke in Most soll ve svém areálu také výukové cvičiš- skid school facilities in its campus. in der allernächsten Zeit nach dem tě pro školy bezpečné jízdy a školy Nor Autodrome Most does not Schluss des Gipfels der diesjährigen smyků. Ani Autodrom Most nehod- want to stand back and this also Saison beginnen, was das Matador lá zaostávat a proto už na prknech because on the projector’s desks – FIA Czech Truck Prix 2003 ist.

138 Co čeká Autodrom Most

Truck na ostro 2.indd 138 16.8.2003, 23:07:41 projektantů vznikly první studie, na already the first studies were cre- Das Polygon für die Ausbildung und jejichž základě by podobný areál ated, based on which such an area Übung der Sicherheitsfahrt ist es, was mohl být realizován i zde. could be created also here. dem Autodrom Most bisher noch fehlt. Důvodů pro vznik podobného There are even several reasons for Die Mehrheit von Rennstrecken, cvičiště je hned několik. Tím hlav- creation of such a training ground. welche mit dem Beiname als europäische ním je další zatraktivnění mostec- The main is another increasing of prangen, hat in seinem Areal auch ein kého okruhu i pro období mimo the attractiveness of the circuit in Übungsplatz für die Fahrersicherheitssc motoristickou sezónu a rozšíření Most also for the period after the hulen. Das Autodrom Most beabsichtigt nabídky jeho služeb. Došlo by tak season and increasing the range es nicht weiterhin zurückzubleiben, und i ke pozvednutí image problematic- of its services. Even the image of darum entstehen auf den Bretten von kého mosteckého regionu a vytvo- problematic Most’s region would Projektanten die ersten Studien, aufgrund ření několika desítek nových pra- rise and several tenths of new em- welchen ein ähnliches Areal auch hier covních míst. Dojít by pak mohlo ployment possibilities would be realisiert werden könnte. i k propojení s dalšími regionálními created. Then connection with oth- Es gibt gleich mehrere Gründe aktivitami turistického charakteru, er tourism activities could be done, für die Entstehung eines ähnlichen jako je například Krušnohorský for example as the Ore mountains Übungsplatzes. Der Hauptgrund autookruh. automobile-touring path. Special ist die weitere Attraktivstellung der Speciální školící středisko propo- training facility connected with Rennstrecke auch für den Zeitraum jené se závodním okruhem by bylo the racetrack would be a unique außerhalb der Motorsaison, und die v republice ojedinělým projektem project in the country and it would Erweiterung ihrer Dienstleistungen. Es a mělo by vlastní školící zázemí pro have its own background for theo- käme auch zum Erheben des Images teoretickou výuku, ale i restaurační retical studies, but also a restau- in der problematischen Region der zařízení. Bylo by určeno pro školení rant. It would be used for seminars Mostumgebung und zur Schaffung einiger a zvyšování kvalifikace řidičů všech and increasing of qualification of zehn neuen Arbeitsstellen. Es könnte kategorií, přičemž hlavní důraz bude drivers of all categories, while the dann auch zur Verbindung mit weiteren kladen na cílové skupiny řidičů dál- highest importance would be given regionalen Aktivitäten des touristischen Charakters kommen, wie es zum Beispiel „der Erzgebirgsautoring“ ist. Ein spezielles Bildungszentrum, verbunden mit der Rennstrecke, wäre ein vereinzeltes Projekt, es sollte ein eigenes Schulungshinterland für die theoretische Lehre, aber auch eine Restaurantseinrichtung haben. Es wäre geeignet für die Schulung und Qualifikationserhöhung von Fahrern aller Kategorien, wobei die Hauptbetonung auf die Zielgruppen von Fahrern im Camiontransport, in der Staatssphäre wie Polizei, Rettungsdienst, Dienstfahrer aus Ministerien und großen Institutionen, gelegt wird. Selbstverständlich werden auch Privatsektor und Einzelner bedacht. Das ganze Zentrum sollte aus Fahrtbahnen bestehen, wo es möglich sein sollte, verschiedene Krisensituationen hervorzurufen, wie Aquaplaning, Eisglätte, Fahrt bergab und auf, Schleuder in Polygon Most

139

Truck na ostro 2.indd 139 16.8.2003, 23:07:49 Budoucno kové kamionové přepravy, rezortů on the target groups of long dis- verschiedenen Modifikationen. Mit der státní sféry, jako je policie, záchranná tance transport lorry drivers, resorts Nutzung von Gleitflächen, Berieselung služba, služební řidiči ministerstev of the state as police, rescue serv- und Beheizung einzelner Verleitungen a velkých institucí, či hasiči. Po- ice, drivers of the ministries and wird die Funktionsfähigkeit des Polygons chopitelně bude pamatováno i na big institutions, or firemen. But of ganzes Jahr möglich sein. soukromý sektor a jednotlivce. Celé course the private sector and indi- Das Areal des Polygons sollte středisko by mělo být složeno viduals will be remembered too. auf ca. 12 Ha des Grundstückes des z jízdních drah, kde by bylo možné The whole campus should consist bestehenden Zuschauerbereiches navodit nejrůznější krizové situace of tracks, where it would be possible entstehen, was außer der Motorsaison jako jsou aquaplaning, jízda na to create various crisis situations as praktisch ungenutzt sind. Das Projekt náledí, klesání, stoupání, smykové aquaplaning, icy road driving, down- kommt erstens aus jahrelangen prostředí v nejrůznějších modifi- grade, upgrade, skid environment Erfahrungen und aus der praktischen kacích. Za použití kluzných ploch, in several modifications. Using the Ausbildung auf den bisherigen zkrápění a vytápění jednotlivých slipping surfaces, spraying and heat- Übungsplätzen im Autodrom Most aus, rozvodů bude možné fungování ing the individual circuits it would be weiterhin auch aus Übungsflächen polygonu po celý rok. possible to use the polygon through in Vysoké Mýto und vor allem Areál polygonu by měl vznik- the whole year. aus den österreichischen Schulen nout na cca 12 hektarech pozemku The campus of the polygon der Sicherheitsfahrt, wie es das stávajícího diváckého svahu, které should grow on about 12 hectares Fahrsicherheitszentrum Teesdorf, jsou mimo motoristickou sezónu of the field of the recent slopes for Saalfeld und A1 Ring am Spielberg. prakticky nevyužité. Projekt vychází audience, which are almost un- Das großzügige Investitionsvorhaben jednak z dlouholetých zkušeností used out of the motoring season. ist begreiflicherweise finanziell a praktického výcviku na dosavad- Project comes out of lot of years of anspruchsvoll, es handelt sich ních cvičných plochách Autodromu experience on recent training areas allerdings um ein Projekt, welches Most, dále i z cvičných ploch výcvi- of autodrome Most, but also from eine interessante Rückvergütung kového prostoru ve Vysokém Mýtě training areas as Fahrsicherheit- haben könnte. Es könnte auch aus a především z rakouských škol bez- szentrum Teesdorf, Saafelden and dem Gesichtspunkt vom Einhalten pečné jízdy jako je Fahrsicherheit- A1 Ring near Spielberg. verschiedener Rechtlinien der szentrum Teesdorf, Saafelden a A1 The broad-minded investment Europäischen Union für den Fern- Ring u Spielbergu. purpose is of course expensive, but und Bustransport interessant sein. Velkorysý investiční záměr je po- this takes a project, whose reli- Die bestehenden Studien behaupten chopitelně finančně vysoce náročný, ability could be very interesting. It nämlich über eine rapide Steigerung der jde však o projekt, který by mohl could be interesting from the point Unfallhäufigkeit, verschuldet von Lkw mít zajímavou návratnost. Mohl by of view of keeping the EU direc- und Bus Fahrern, die nicht ausreichend být zajímavý i z hlediska dodržování tives for long distance transport in den Grundfähigkeiten und richtigen směrnic Evropské unie pro dálko- and coaches. The recent study is Angewohnheiten geschult sind. vou kamionovou dopravu a auto- speaking about a rapid increase of Unter die weiteren Aspekte des busy. Současné studie totiž mluví number of accident caused by lorry Projektes gehören zweifellos auch o rapidním nárůstu nehodovosti and coach drivers, who are not suf- die großen Preisunterschiede in den zaviněné řidiči nákladních vozidel ficiently trained in the basic skills geplanten Preisen für die Kurse und a autobusů, kteří jsou nedostatečně and right habits. in den Preisen der ausländischen vyškoleni v základních dovednos- Among another aspects of the Schulungszentren des gleichen Niveaus. tech a správných návycích. project we can mention the big Es geht selbstverständlich auch um die Mezi další aspekty projektu patří differences of the planed costs of Möglichkeit der Erweiterung des schon bezesporu také výrazné cenové courses and the costs in the training erwähnten touristischen Potenzials, aus rozdíly mezi plánovanými cenami facilities of similar quality abroad. der passiven Zuschaueröffentlichkeit kurzů a cenami zahraničních ško- And it surely takes also the pos- auf dem Autodrom auf die aktiven

140 Co čeká Autodrom Most

Truck na ostro 2.indd 140 16.8.2003, 23:07:56 ucnost licích středisek stejné úrovně. Jde sibility of increasing the mentioned Kursenteilnehmer. Ein ähnliches samozřejmě i o možnost rozšíření tourism potential from the passive Schulungszentrum auf solchem Niveau zmíněného turistického potenciá- audience of autodrome to active gibt es in der Republik bisher nicht. lu z pasivní divácké veřejnosti na participants of the courses. There Das Polygon mit den Dienstleistungen, autodromu na aktivní účastníky is still no such a training facility on erreichbar der breiten Fahreröffentlichkeit, kurzů. Podobné školící středisko comparable level anywhere in the könnte dann wenigstens mit einem na takové úrovni v republice dosud Czech Republic. Polygon with serv- Teil auch zur schrittweise steigenden není. Polygon se službami dostup- ices available to the broad public Erhöhung der Sicherheit auf den nými široké řidičské veřejnosti by than can be at least a small part tschechischen Straßen und zur pak mohl alespoň malým dílem of consecutive increasing of safety Erniedrigung der Zahl von Unfällen mit přispět i k postupnému zvyšování in Czech roads and decreasing the den traurigsten Folgen beizutragen. obecné bezpečnosti na českých number of accidents with the worst Das Projekt des Übungszentrums silnicích a snižování počtu doprav- consequences. unterstützt auch eine ganze Reihe von ních nehod s těmi nejsmutnějšími The project of such a training facil- kommunalen und Bezirkspolitiker, in následky. ity is supported by a lot of local seinen Vorteil engagiert sich auch die Projekt výcvikového střediska and regional politicians and also Handelskammer und Sozialrat in Most podporuje celá řada komunálních the “Hospodářská a sociální rada und Ústí nad Labem. Bei ihren Besuchen i krajských politiků, v jeho pro- Mostecka a Ústeckého kraje” (The des Autodroms unterstützen das Projekt spěch se angažuje i Hospodářská commercial and social council auch einige Regierungsmitglieder. a sociální rada Mostecka i Ústec- of Most and Ústí regions). Also Als Prävention gegen unnötige kého kraje. Při svých návštěvách several members of government Verkehrsunfälle gefiel es sehr dem autodromu projekt podpořilo i ně- supported this project during their Innenminister Stanislav Gross, den ihn kolik členů vlády. Jako prevence visits. As prevention for unneces- auch die Vorstellung befreute, dass es proti zbytečným dopravním neho- sary traffic accident, the Minister of hier auch Polizisten die erforderlichen dám se velice líbil ministru vnitra the Interior Stanislav Gross liked it Angewohnheiten für Krisenmomente Stanislavu Grossovi, který uvítal a lot, who welcomed also the idea, erlernen werden können. Der Minister i představu, že by zde mohli zís- that policemen can train here the für Ortsentwicklung Pavel Němec, und kávat potřebné návyky pro krizové useful habits for driving in crisis auch der Industrie- und Handelsminister momenty také policisté. Ministr pro situations. Minister of the Local Milan Urban, sehen wieder die weiteren místní rozvoj Pavel Němec i ministr Development Pavel Němec and Aspekte des Aufbaus und des Betriebes průmyslu a obchodu Milan Urban also minister of Industry and Trade zum Beispiel in der Unterstützung der zase vidí další aspekty jeho budo- Milan Urban see the next aspects Beschäftigungslage in der Region und vání a provozu například v podpoře in its building for example in in- auch in der weiteren Rekultivierung zaměstnanosti v regionu a také creasing the employment in the der bisher nicht genutzten ehemaligen v další účelové rekultivaci dosud region and also in another useful Kippe. Es existiert sogar die Möglichkeit, nevyužité bývalé výsypky. Existuje renewal of the unused waste rock dass ein Teil der finanziellen Mittel für dokonce možnost, aby část finanč- disposal. Even a possibility exists, die Grundbodenarbeiten für diesen ních prostředků na základní zemní that state would, in the form of do- Zweck der Staat schenkt, mittels práce věnoval pro tento účel stát nation from the billions prepared der Unterstützungen aus fünfzehn prostřednictvím dotace z vládních for renewal of the country touched Milliarden, von der Regierung auf die patnácti miliard určených na revi- by coal mining, finance the earth- Revitalisierung der Region bestimmt, talizaci regionu, těžce postiženého works. Negotiations continue, of- schwer vom Kohlenbergbau beschädigt. těžbou uhlí. Jednání pokračují, fers are being evaluated and it is Die Handlungen verlaufen, man werten vyhodnocují se nabídky a je jen only a matter of time, when this sich Angebote aus, und es ist nur Frage otázkou času, kdy se ojedinělý unique project will start becoming der Zeit, wann der vereinsamte Projekt projekt začne stávat realitou, která reality, which will be useful to all anfängt die Realität zu werden, welche bude užitečná všem řidičům… the drivers… nützlich für alle Fahrer sein wird.

141

Truck na ostro 2.indd 141 16.8.2003, 23:08:36 Zeptali jsme se…

Jaký je Váš osobní vztah k motoristickému sportu? Přiznám se, že mou skutečnou „srdeční záležitostí“ je basketbal, volejbal a zimní sporty, především lyžování. Rychlost, zvuk silných motorů a vůně benzínu mají však také svůj půvab a musím říct, že souhra závodních jezdců, jejich kopilotů a vozů mne vždy fascinovala. Obdivuhodná je zejména jejich předvídavost, pohotovost a schopnost zachovat si chladnou hlavu i ve velmi vypjatých a dramatických okamžicích.

Proč se Vaše společnost stala významným partnerem mosteckého okruhu? Pokud by si někdo dal tu práci a chtěl hledat spojitost mezi dvěma tak odlišnými záležitostmi jako je motoristický sport a stavebnictví, došel by k překvapivému zjištění: Ve sportu i v mnoha odvětvích ekonomiky, stavebnictví nevyjímaje, například platí, že úspěšný může být jen ten, kdo v žádném směru nepodcenil důkladnou přípravu, a nejlepší čas v cíli mívají zpravidla ti jezdci, za jejichž zády funguje dokonale sehraný tým… Mnohé tedy máme společné. Ing. Jiří Bělohlav I my na sobě musíme neustále pracovat, pokud chceme držet krok se světem a být konkurenceschopní. Člen představenstva a generální ředitel Metrostav se navíc na severu Čech pohybuje už Metrostav a.s. poměrně dlouhou dobu. Realizujeme tady mnoho Boardsmemben and managing director zajímavých projektů, mimo jiné i takových, které Metrostav a.s. answering zdejší kdysi měsíční krajinu pomáhají navracet zpátky Vorstandsmitglied und Generaldirektor von k normálnímu životu. Metrostav a.s. Jaký jste řidič a jaké krédo za volantem vyznáváte? Mám-li být upřímný, musím se přiznat, že se ze mne, bohužel, stává takzvaný „sváteční“ řidič. S ohledem na pracovní povinnosti totiž za volant mého služebního vozu usedá poslední dobou spíše firemní řidič. Já tak mám možnost věnovat se během jízdy přípravě na jednání, telefonátům atd. Když mám ale tu možnost, řízení si vychutnám. A osobní krédo? Slušnost není slabost – ani za volantem, třebaže to tak, žel často vypadá.

142 Jiří Bělohlav

Truck na ostro 2.indd 142 16.8.2003, 23:09:16 What is your personal relation to the motoring Welche Beziehung haben Sie persönlich zum sport? Motorsport? I must confess, that my “heart things” are „Ich muß zugeben, daß mein Herz eigentlich dem basketball, volleyball and winter sports, mainly skiing. Basketball, Volleyball und einigen Wintersportarten, vor Speed, the sound of powerful engines and the smell allem dem Skilaufen, gehört. Die Geschwindigkeit, der of petrol have also their own charm and I have to say, Klang starker Motoren und der Benzingeruch haben that the interplay of the race drivers, their co-pilots aber auch ihren Reiz und ich muß sagen, daß mich das and cars had always fascinated me. Admirable are Zusammenspiel der Fahrer und ihrer Fahrzeuge schon mainly their foresight, aptitude and the ability to keep immer fasziniert hat. Besonders bewundernswert ist ihre a calm mind in the most taut and dramatic moments. Fähigkeit Geschehnisse vorauszuahnen und jederzeit einen kühlen Kopf zu bewahren. Und das auch in sehr Why did your company become so important angespannten und dramatischen Situationen.“ partner of the circuit in Most? If someone would take the trouble and would look Warum wurde Ihre Gesellschaft zu einem so wichtigen for the connection between two so different things as Partner des Autodrom Most? the motoring and the building industry are, he would Würde jemand versuchen, einen Zusammenhang come to a very interesting finding: In the sports and zwischen zwei so unterschiedlichen Gebieten, wie dem in many branches of economics, including building Motorsport und dem Baugewerbe zu finden, würde er industry, for example holds, that only those, who zu einem überraschenden Ergebnis kommen: Im Sport do no underestimate a precise preparation in every und auf vielen Gebieten der Wirtschaft (der Bauwirtschaft aspect can be successful, and the best time at the inbegriffen) gilt zum Beispiel, daß nur derjenige Erfolg finish usually have those drivers, behind who’s back haben kann, der seine Vorbereitung nicht unterschätzt hat a perfectly coordinated team works… That way we und der, der hinter sich ein starkes Team hat. Wir haben have a lot similar. We also have to improve ourselves also einige Gemeinsamkeiten. Auch wir müssen an uns all the time if we want to keep the pace with the world ständig arbeiten, um mit dem Wettbewerb mithalten zu and if we want to be able to compete. And what können und konkurrenzfähig zu bleiben. Metrostav ist im more, Metrostav has worked on the north of Bohemia Norden Tschechiens schon lange tätig. Wir realisieren hier for quite a long time. We account here several eine ganze Reihe von Projekten, unter anderen auch solche, interesting projects, inter alia some, which help to die es zum Ziel haben, die ehemalige „Mondlandschaft“ bring the former moonscape back to normal life. dieser Gegend wieder in einen annehmbaren Zustand zu verwandeln.“ What kind of driver you are? If I should be open, I must confess, the I am slowly Was für ein Fahrer sind Sie selber? becoming so called Sunday driver. Because in the Wenn ich ehrlich sein soll, dann muß ich leider zugeben, recent times, regarding my business duties usually daß aus mir mehr und mehr ein „Sonntagsfahrer“ geworden my company driver drives my company car and so I ist. Im Hinblick auf meine Aufgaben im Unternehmen am free to prepare my meetings, make phone calls, übernimmt das Fahren im Regelfalle ein Firmenchaffeur. Ich etc. during the trip. But if I have the possibility, I enjoy kann mich so während der Fahrt auf die bevorstehenden the driving. And my personal credo? Fairness is not Verhandlungen vorbereiten, Telefonate führen und ähnliches. weakness – nor at the car, however it usually does not Wenn ich aber die Möglichkeit habe, selber zu fahren, look like that. dann genieße ich es richtig. Meine persönliche Einstellung? Höflichkeit ist keine Schwäche, auch nicht hinter dem Steuer – auch wenn es heute oft so aussieht. …Jiřího Bělohlava

143

Truck na ostro 2.indd 143 16.8.2003, 23:09:30 Retardér

Retardér ano, či ne? A jak vlastně vznikl?

Retarder - yes or not? How did it come not? Retarder ja, oder nein? Und wie entstand er eigentlich?

144 Retardér ano, či ne?

Truck na ostro 2.indd 144 16.8.2003, 23:09:35 V souvislosti s tragickou havárií In connection with the tragic Im Zusammenhang mit der tragischen Frederica Carecy v polovině accident of Frederico Careca in Havarie des Frederico Careca in der Hälfte července 2002 se v některých the first half of July 2002 discus- Juli 2002 fingen an sich in einigen Zeitungen novinách i na internetových sions - on if the tragedy was also und auch auf Internetservern Diskussionen serverech rozvinuly diskuse o tom, caused by the dangerous shape abzuwickeln, ob der Unglückgrund auch zda důvodem neštěstí není také of local track - in some news- die schlechte und gefährliche Form der špatný a nebezpečný tvar zdejší papers and web servers started. hiesigen Strecke wäre. Die Redner störte dráhy. Diskutérům nejvíc vadil Participants of the discussions am meisten der Retarder am Ende der retardér na konci cílové rovinky, minded the retarder at the end Zielgerade, genauer das, dass es nach einer přesněji to, že po dlouhé rovině of the finishing straight, more langen Gerade zuerst eine leichte rechte následuje nejdříve lehká pravá exactly that there is an easy right und gleich danach eine langgezogene a hned po ní táhlá levá zatáčka. and than long left bend. But the linke Kurve folgt. Der Vorstandsvorsitzend Místopředseda představenstva vice-chairmen of the Autodrom erstellvertreter Autodrom Most a.s., Pavel Autodromu Most a.s. Pavel Hanka Most Pavel Hanka is persuaded, Hanka, ist allerdings überzeugt, dass die je ale přesvědčen, že většina that majority of those who attack Mehrheit aus denen, die den Retarder těch, kteří retardér napadají, retarder belongs among regular angreifen, unter die regelmäßigen Besucher patří mezi pravidelné návštěvníky visitors of autodrome Most and des Autodroms gehören, und darum autodromu a proto se měli that way they should have asked, sollten sie fragen kommen, wie es damals přijít zeptat jak to vlastně tehdy how this all happened. “In the eigentlich war. „In der ursprünglichen bylo. „V původní projektové original project documentation of Projektdokumentation für den Aufbau der dokumentaci budovaného the track being build this element Strecke war dieses Element nicht, und die okruhu tento prvek nebyl was not present and the track Strecke sah genau so aus, wie es sich heute a dráha vypadala přesně tak, looked exactly as the annotators einige Kommentatoren wünschen würden jak by si přáli někteří z dnešních today wish, that means the finish- - also es war die Zielgerade, beschlossen komentátorů: Tedy cílová rovinka ing straight ended by a long bend mit einer langgezogenen Linkskurve. Der zakončená táhlou levou zatáčkou. left. But the retarder was build Retarder wurde aber im Rahmen des Retardér byl ale vybudován during the FIA approval procedure Genehmigungsverfahrens FIA aufgrund v rámci schvalovacího řízení FIA as its demand. The reason was ihrer Aufforderung aufgebaut. Der Grund ist na základě jejího požadavku. simple and logical. It was neces- einfach und logisch. Es war notwendig die Důvod je jednoduchý a logický. sary to divert the vehicles coming Fahrzeuge, durch die Zielgerade gefahren, Bylo nutné vozidla projíždějící from finishing straight to the left auf die linke Seite abzulenken, und dadurch cílovou rovinou odklonit na side and so eliminate the risk of die Gefahr eines Zusammenstoßes mit den levou stranu a eliminovat collision with the ones leaving Fahrzeugen, aus den Boxen losgefahren, zu tak nebezpečí střetu s vozy boxes. Because the ideal way in eliminieren. Die ideale Linie führt nämlich, vyjíždějícími z boxů. Ideální stopa the case of absence of retarder im Falle der Absenz des Retarders, rechts. totiž v případě absence retardéru leads on the right. But now the Jetzt ist aber die erste „Kurve“ rechts und vede vpravo. Nyní je však první first “bend” is right and so it darum zwingt sie die Fahrer links oder „zatáčka“ doprava a proto nutí makes the drivers to go on the wenigstens in der Mitte zu fahren. Es jezdce jet vlevo nebo alespoň left side or at least in the middle handelt sich also um keinen Unsinn. Die uprostřed dráhy. Nejedná se tedy of the track. So this is not non- Form der Strecke wurde tatsächlich von o nesmysl. Tvar dráhy skutečně sense. The shape of the track re- keiner unverantwortlichen oder die Sache není vymyšlený nezodpovědnou ally is not created by irresponsible unbewussten Person ausgedacht. Sie ist nebo věci neznalou osobou. Není or some non-devoted person. It is auch kein Ergebnis einer momentanen ani výsledkem momentálního nor a result of some actual fancy Laune der Leute aus der Geschäftsführung rozmaru lidí z vedení okruhu. of the autodrome’s management. der Strecke. Der Retarder, als ein Retardér, coby bezpečnostní prvek Retarder as a safety element was Sicherheitselement, entstand einfach schon vznikl prostě už před desítkami created decades ago due to rec- von einigen zehn Jahren aufgrund einer let na doporučení lidí, kteří mají ommendation of people with lot Empfehlung von Leuten, welche mit dem s motoristickým sportem mnoho of experiences with the motoring Motorsport schon viele Erfahrungen haben,“ zkušeností,“ řekl Pavel Hanka. sport,” Pavel Hanka said. sagte Pavel Hanka.

145

Truck na ostro 2.indd 145 16.8.2003, 23:09:57 Zeptali jsme se…

Vaše televize je známá tím, že ze všech českých stanic dává snad největší prostor motoristickému sportu. Bude tento trend pokračovat dál, a může se český divák těšit na další formáty motoristických pořadů? V současné době televize Prima vysílá několik pořadů, které se týkají motoristického sportu. Jde o velké ceny Formule 1, MS silničních motocyklů, a o pořad věnovaný truckům. Motoristickému sportu věnujeme pozornost i ve zpravodajské relaci - mimo jiné se jedná i o informace z MS v rallye. V neposlední řadě mohou se mohou diváci o motosportu dozvědět i v pořadu Autosalon. Prima a zejména její diváci skutečně považují toto sportovní odvětví za atraktivní a bude tomu tak i v budoucnu.

Vaše televize se dokonce stala významným partnerem významného závodního týmu. Tatra Prima tým exmistra Evropy Stanislava Matějovského, za nějž v Evropském poháru tahačů startuje Adam Lacko, si této cti pochopitelně Ing. Martin Dvořák váží. Existuje záměr, že by se televize Prima stala partnerem nějakého významného závodu či Generální ředitel PRIMA TV poháru? Managing director PRIMA TV Rozhodli jsme se podporovat Tatra Prima tým Generaldirektor PRIMA TV pana Matějovského, protože to považujeme za zajímavý a atraktivní projekt - jde o český tým a a televize Prima si cení spojení s úspěšnými českými sportovními aktivitami. Našim záměrem je být spojeni s konkrétním týmem, který na jednotlivých závodech Evropského poháru startuje, takže o partnerství jednotlivých závodů či poháru neuvažujeme, byt’ se jim samozřejmě věnujeme ve zpravodajských relacích.

Měl jste už někdy možnost vyzkoušet si svezení opravdovým závodním vozem? Jaké pocity to ve Vás zanechalo? Tuto možnost jsem měl už několikrát a pocity byly vždy výjimečné. Je to unikátní zážitek, kdy je adrenalin vybičován na nejvyšší možnou úroveň.

146 Martin Dvořák

Truck na ostro 2.indd 146 16.8.2003, 23:10:21 Your TV station is known for reserving the long- Ihr Fernseher ist dadurch bekannt, dass er aus allen est broadcasting time of all the station to the tschechischen Sendern vielleicht den größten Raum für motoring sport. Is this trend going to continue den Motorsport zur Verfügung stellt. Wird dieser Trend and can Czech motoring fans look forward to weiter fortschreiten, und kann sich der tschechische new formats of motoring releases? Zuschauer auf weitere Formate Motorsportsendungen In recent times TV Prima is broadcasting several freuen? releases, which have something to do with motor- Zur Zeit sendet der Fernseher Prima einige Sendungen, ing. Those are the F1 Grand Prix, World mastership welche den Motorsport betreffen. Es handelt sich um die of road motorcycles and a release dedicated to Großpreise Formel 1, WM Straßenmotorräder, und Sendung trucks. We pay a big attention to the motoring sport für Trucks gewidmet. Dem Motorsport widmen wir die also in our news – inter alia it takes information Aufmerksamkeit auch in der Nachrichtensendung – außer from the World rally mastership. Last but not least anderem handelt es sich auch um Informationen aus der our viewing public can learn a lot about motoring WM im Rallye. Nicht zuletzt können die Zuschauer über den also in our release Autosalon. Prima and mainly Motorsport auch in der Sendung Autosalon erfahren. Prima its onlookers really consider this sport branch very und besonders seine Zuschauer betrachten tatsächlich diesen attractive and this will remain so also in the future. Sportzweig für attraktiv und so wird es auch in der Zukunft sein. Your television even became partner of one Ihr Fernseher wurde sogar ein bedeutender Partner important racing team. Tatra Prima Team of the eines bedeutungsvollen Rennteams. Das Tatra Prima world ex-master Stanislav Matějovský, for who Team des Europa-Exmeisters, Stanislav Matějovský, Adam Lacko starts in the European truck races für ihn in dem Europäischen Truckpokal Adam Lacko cup, surely appreciates this. Is there some pur- startet, schätzt sich diese Ehre begreiflich. Existiert ein pose, that TV Prima would become partner of Vorhaben, dass der Fernseher Prima ein Partner eines some important race or cup? bedeutungsvollen Rennens oder Pokals wird? We decided to support Mr.Matějovský’s team, Wir entschieden uns, das Tatra Prima Team Herrn because we consider it an interesting and attractive Matějovský zu unterstützen, weil wir es für ein interessantes project – it is a Czech team and TV Prima appreci- und attraktives Projekt betrachten – es handelt sich um ein ates connection with successful Czech activities. Our tschechisches Team und der Fernsehsender Prima schätzt die task is to be connected with a concrete team, which Verbindung mit erfolgreichen tschechischen Sportaktivitäten. starts in individual races of the , so Unser Vorhaben ist es, mit einem konkreten Team verbunden we don’t thing about partnership with some indi- zu sein, welches bei den einzelnen Rennen des Europäischen vidual races or even cup, however we still include Pokals startet, also wir denken über die Partnerschaft them into our news. einzelner Rennen oder Pokale nicht nach, doch wir widmen uns ihnen in den Nachrichtensendungen. Have you ever had a possibility to take a ride in real racecar? What feelings did it bring to you? Hatten Sie schon mal die Möglichkeit mit einem I already had that chance several times and the wirklichen Rennfahrzug zu fahren? Was für Gefühle hat feelings are always extraordinary. It’s a unique ex- es bei Ihnen hinterlassen? perience, when the adrenaline is psyched up to the Diese Möglichkeit hatte ich schon mehrmals und highest possible level. die Gefühle waren immer außergewöhnlich. Es ist ein Unikatserlebnis, wo das Adrenalin auf das möglichst hohe Niveau aufgepeitscht ist. …Martina Dvořáka

147

Truck na ostro 2.indd 147 16.8.2003, 23:10:32 Koncerty

skupina Lucie

148 Koncerty

Truck na ostro 2.indd 148 16.8.2003, 23:10:37 Nemusí vždy znít jen motory…

Not only the engines have to be heard all the time… Es muss nicht nur Motoren toben…

Areál diváckého svahu Autodromu Most nabízí svou rozlehlostí prostor nejen pro stánky s občerstvením. V průběhu posledních let se hledají další a další možnosti využití této plochy, která je vlastně jen částečně zrekultivo- vanou výsypkou původního povrchového uhelného lomu.

The area of the audience slopes on Autodrome Most offers, due to its extend, place not only for refreshments. During the last two years new ways of use of this area, which is in fact a renewed waste rock disposal of an open coal mine, are being looked for.

Das Areal des Zuschauerbereiches auf dem Autodrom Most bietet durch seine Geräumigkeit den Raum nicht nur für Kiosken mit Imbiss an. Im Laufe letzter Jahre sucht man weitere und weitere Nutzung dieser Fläche, welche eigentlich nur die teilweise rekultivierte Kippe der ursprünglichen Kohlengrube ist.

149

Truck na ostro 2.indd 149 16.8.2003, 23:11:37 KoncertyA tak se už na těchto plochách And so children were racing po- Und da tummelten sich schon v rámci nejrůznějších motoristic- nies, cyclists raced, athletes were hier auf diesen Flächen im kých podniků například proháněly running, children from the 1.el- Rahmen von verschiedensten děti na ponících, jezdili zde cyklisté ementary school were drawing on Motorveranstaltungen zum Beispiel a běhali atleti, děti z mostecké 1. the concrete walls their victorious Kinder auf Ponypferden, es fuhren Základní školy zde na betonové zdi painting from a schools competi- hier auch Fahrradfahrer, liefen překreslovaly své vítězné obrázky tion, autograph of personalities Athleten, Kinder aus 1.Grundschule z celoškolské soutěže, probíhaly from the world of motoring, but in Most zeichneten hier auf einer zde autogramiády hvězdných osob- also other branches as pop music Betonmauer ihre Bilder aus dem ností nejen ze světa motoristického and art were given here. Exhibi- ganzschulischen Wettbewerb, es sportu, ale také z jiných sportov- tions of race cars, motorcycles, vet- verliefen hier Autogrammstunden ních odvětví, či z kultury a pop mu- erans, firemen’s and policemen’s von Sternpersönlichkeiten nicht sic. Byly zde už výstavy závodních technics were held here, also auto nur aus der Motorsportwelt, aber aut i motocyklů, veteránů, hasičské tuning, huge motor road was to auch aus anderen Sportzweigen, i policejní techniky, k vidění zde be seem, bungee jumping, virtual oder aus Kultur und Pop Musik. Es byl autotuning, obří autodráha, cinema, crash tests simulator and waren hier auch Ausstellungen von k vyzkoušení bungee – jumping, lot of other interesting things were Rennfahrzeugen, von Motorrädern, virtuální kino, simulátor crash testů here to be tried. The open space Veteranen, von Feuerwehr- und a spousta dalších zajímavostí. Ote- behind the tribunes also inspired Polizeitechnik, man konnte hier auch vřený prostor pláně za tribunami the management of the circuit to Autotuning sehen, wahnsinngroße také vnuknul vedení okruhu myš- organize here a big open-air rock Autorennbahn, zum Probieren lenku uspořádat zde velký open concert and so right in June 2000 bungee – jumping, virtuelles Kino, air rockový koncert a tak právě zde the famous Czech band Lucie was Simulator von Crash Testen und viel v červnu 2000 skupina Lucie uza- finishing its tour, accompanying the weitere Interessante. Der offene vírala své turné k albu Slunečnice. album Slunečnice, here. No mat- Raum des Geländes hinter den I přes nepřízeň počasí zde dobrých ter about the bad weather almost Tribünen flößte der Geschäftsführung deset tisíc fanoušků zažilo fan- ten thousands fans experienced auch die Idee ein, hier ein großes tastickou atmosféru, kterou déšt’ a great atmosphere, which the Open air Rockkonzert zu veranstalten, zkrátka nemohl pokazit. weather simply could not disrupt. und gerade hier, im Juni 2000, O rok později se Lucie na divác- One year later Lucie introduce beschloss ihres Turne zum Album kém svahu zdejšího okruhu před- itself here on the audience slopes die Gruppe Lucie Slunečnice stavila podruhé a úspěch druhého for the second time and the suc- (Sonnenblume). Auch trotz dem megakoncertu byl opět obrovský. cess of the second mega concert schlechten Wetter erlebten hier gute Pro členy nejlepší české kapely byl was huge. For the members of the zehntausend Fans eine fantastische tentokrát pobyt v Mostě navíc oko- biggest Czech band the stage in Atmosphäre, welche das Regen

Laura a její tygři Lenka Dusilová

150 Koncerty

Truck na ostro 2.indd 150 16.8.2003, 23:14:20 řeněn odpoledním svezením po Most was spiced by a ride on the einfach nicht verderben konnte. závodní dráze a příděl adrenalinu track and the adrenaline ration was Um ein Jahr später stellte sich byl pak znát i na jejich večerním visible also in the evening on their Lucie auf dem Zuschauerbereich muzikantském výkonu. musical performance. der hiesigen Rennstrecke zum V loňském roce vedení auto- In the last year the management zweitenmal vor, und der Erfolg dromu naplánovalo v rámci Czech of the circuit planned a real deli- des zweiten Megakonzertes Truck Prix skutečnou lahůdku cates within the Czech Truck Prix war riesig. Für die Glieder der v podobě rockového retro večera in the form of a rock retro evening besten tschechischen Gruppe war se skupinami Slade, Uriah Heep with the bands Slade, Uriah Heep diesmal der Aufenthalt zusätzlich a Sweet. Všichni ale ještě mají and Sweet. But everybody still re- mit Nachmittagsbefahren der v paměti ničivé srpnové povodně, members the demolishing floods in Rennstrecke bewürzt, und die které sice na Mostecku příliš škod August, which did not cause much Adrenalinzuteilung konnte man auch nenapáchaly, ale v pražských Hole- harm to autodrome in Most, but in bei ihrer musikalischen Leistung am šovicích utopily zvukovou a světel- Holešovice it sunk the audio-visual Abend erkennen. nou aparaturu, která byla právě pro technics prepared for the concert. Im vorigen Jahr plante die tento koncert přichystána. This year in June the audience Geschäftsführung des Autodroms Letos v červnu ale prostor divác- slope were again booming by the im Rahmen vom Czech Truck Prix kého svahu opět rozduněla apara- apparatus with a respectable power. eine tatsächliche Leckerei in der tura o úctyhodném výkonu. To když This was within the Transgas Open Form eines Rocksretroabendes mit se zde v rámci závodního víkendu weekend, when the Slovak forma- den Gruppen Slade, Uriah Heep Transgas Open představila sloven- tion No Name, accompanied by und Sweet. Alle erinnern sich ská formace No Name, které byla domestic Laura a její tygři introduce aber noch an das vernichtende důstojným předskokanem domácí themselves. The top Slovak band Augusthochwasser, welches zwar Laura a její tygři. Špičková sloven- played on the north of Bohemia in Most und Umgebung nicht viel ská kapela hrála na severu Čech with support of top Slovak company, Schäden verursachte, aber in dem také díky přispění špičkové sloven- which is not nothing else that the Pragerstadtteil Holešovice wurde die ské firmy, kterou není nikdo jiný, general sponsor of autodrome, tyre- Ton- und Lichtapparatur ertrunken, než generální sponzor autodromu, manufacturing concern Matador. welche gerade für dieses Konzert pneumatikářský koncern Matador. Everything simply relates eve- vorbereitet wurde. Všechno prostě souvisí se vším. rything. Matador with autodrome, Dieses Jahr, im Juni, donnerte Matador s autodromem, melodie the melody of bands with melody aber im Zuschauerbereich wieder kapel s melodií motorů a z diváků, of engines and the fans satisfied by die Apparatur mit verehrungswerter spokojených se sportovními zážitky the sports experience seen ot the Leistung, als sich hier im Rahmen des viděnými na závodní dráze, se večer track, become excited music fans Rennwochenendes Transgas Open stávají nadšení hudební fanoušci… in the evening. die slowakische Formation No Name vorstellte, welche als die würdevolle Vorgruppe die hiesige Laura a její tygři (Laura und ihre Tigern) hatte. Die slowakische Spitzengruppe spielte im Nordböhmen auch dank der Unterstützung der slowakischen Spitzenfirma, welche keiner anderer ist, als der Generalsponsor des Autodroms, der Reifenkonzern Matador. Alles hängt einfach mit allem zusammen. Der Matador mit dem Autodrom, die Melodie der Musikgruppen mit der Melodie von Motoren, und aus den Zuschauern, zufrieden mit den Sporterlebnissen auf der Rennstrecke, werden abends begeisterte Musikfans... No Name

151

Truck na ostro 2.indd 151 16.8.2003, 23:16:07 Zeptali jsme se…

Spojení takové společnosti jako je Vaše s aktivitami v motoristickém sportu je logické a pochopitelné. Které odvětví v motoristickém sportu se Vám osobně zamlouvá nejvíce? Žádnému odvětví bych nedával přímo přednost. Každé má svá specifika. Jak velmi náročné závody v rally, tak závody na okruzích – v osobních automobilech nebo v truckách.

Díky společnostem, které podporují motoristický sport prostřednictvím své reklamy, se závody vlastně mohou konat. Závodníci jsou však přesvědčeni, že je tato podpora obecně malá. Myslíte, že podpora ze strany podnikatelských subjektů může mít zvyšující se trend? Podpora žádného sportovního odvětví nemůže plně uspokojit potřeby sportovců. Z toho logicky vyplývá, že podpora ze strany podnikatelských subjektů může být vždycky větší. Je však také pravda, že z pohledu finančních potřeb jde o velice náročný Ing. Tomáš Kadlec sport a ne každý podnikatelský subjekt si může dovolit ho podporovat. Předseda představenstva a generální ředitel Čepro, a.s. Co byste přál divákům a závodníkům nejen pro Chairman and managing director Čepro, a.s. tento vrcholový víkend, ale i pro následující Vorstandvorzitzende sezóny? und Generaldirektor Čepro, a.s. Přál bych jim pěkný sportovní zážitek, mnoho úspěchů a hlavně aby závodníci dojeli do cíle bez nehody.

152 Tomáš Kadlec

Truck na ostro 2.indd 152 16.8.2003, 23:17:02 Connection of such a company as the yours is Die Verbindung solcher Gesellschaft, wie es Ihre with activities in motoring sport is logical and ist, mit den Aktivitäten im Motorsport ist ja lo- clear. What branch of motoring sport do you gisch und begreiflich. Welche Gebiete im Motor- personally like the most? sport gefallen Ihnen persönlich am meisten? I would not prefer any of the branches. Each of Ich würde kein Gebiet direkt bevorzugen. Jedes them has got its specifics. As the very severe rally hat eigene Spezifikationen. Wie sehr anspruchsvolles races, so the circuit races – as in passenger cars so in Rallye, sowohl auch Rennen auf Ringstrecken – in the trucks. Pkws oder in Trucks.

Thanks to the companies, which support the Dank den Gesellschaften, welche den Motorsport motoring sport by the means of their advertising, mit Hilfe ihrer Werbung unterstützen, können the races can be held. But the racers are Rennen überhaupt stattfinden. Die Rennfahrer persuaded, that this support is small all around. sind allerdings überzeugt, dass diese Unterstüt- Do you think that from the business subjects’ zung allgemein klein ist. Denken Sie, dass die Un- side its trend can be increasing? terstützung aus der Seite der unternehmerischen Sportsmen’s need cannot be fully satisfied in any Subjekte einen steigenden Trend haben kann? branch. And from this logically flows that the support Die Unterstützung keines Sportzweiges kann voll from business subjects can be always higher. But it is die Bedürfnisse der Sportler befriedigen. Daraus er- also true, that from the point of view of the financial gibt sich logisch, dass die Unterstützung aus der Seite needs this is a very demanding sport and not every der unternehmerischen Subjekte immer größer sein business subject can afford to support it. kann. Es ist allerdings auch wahr, dass es sich aus dem Gesichtspunkt der finanziellen Bedürfnisse um What would you wish to the visitors and racers eine sehr anspruchsvolle Sportart handelt, und nicht not only for this top weekend but also for next jedes Unternehmersubjekt kann sich leisten sie zu seasons? unterstützen. I wish them a great sport experience, lot of success and mainly let the racers reach the finish without Was würden Sie den Zuschauern und Rennfah- accidents. rern nicht nur für dieses Spitzenwochenende aber auch für die folgenden Saisons wünschen? Ich würde ihnen ein schönes Sporterlebnis, viele Erfolge wünschen, und hauptsächlich, dass die Renn- fahrer ins Ziel unfallfrei kämen.

…Tomáše Kadlece

153

Truck na ostro 2.indd 153 16.8.2003, 23:17:07 Jezero Vrbenský

Po závodech na ryby? Proč ne? Fishing after the races? Why not? Nach den Rennen zum Fischfangen? Warum nicht?

Motoristický sport a rybařina spolu Motoring sport and fishing do not go Der Motorsport und Fischfangen gehen sice dohromady moc nejdou, ale together too much, but in the case of zwar nicht viel zusammen, aber im v případě Autodromu Most platí vý- Autodrome Most an exception is valid. Falle des Autodroms Most gilt eine jimka. Majoritní akcionář a předseda The majority shareholder and the chair- Ausnahme. Der Majoritätsaktionär und představenstva Autodromu Most Jiří man of Autodrome Most Jiří Kroužek is Vorstandsvorsitzende des Autodroms Kroužek je sám vášnivým rybářem a passionate fisherman himself and so Most Jiří Kroužek ist selbst ein a v jeho hlavě se také zrodil nápad an idea to create a superior fishing dis- leidenschaftlicher Angler und in seinem zřídit v blízkosti mosteckého okruhu trict near autodrome arose in his mind. Kopf kam auf die Welt die Idee in der nadstandardní rybářskou lokalitu. During last year, autodrome became Nähe der Rennstrecke in Most eine Během loňského roku se stal Au- operator of the district Vrbenský, which überstandardmäßige Angelnlokalität todrom Most a.s. provozovatelem lies in sight of autodrome in the direc- aufzubilden.

154 Jezero Vrbenský

Truck na ostro 2.indd 154 16.8.2003, 23:17:13 podrevíru Vrbenský, který se nachází tion to the Ore mountains in a de- Im Laufe des vorigen Jahres wurde na dohled od okruhu směrem ke ciduous forest behind the recreation das Autodrom Most a.s. als der hřebenům Krušných hor v listnatém lake Matylda. The idea was supported Betreibende des Unterreviers Vrbenský, lese za rekreační nádrží Matylda. Myš- also by the municipality of Most and welches sich im Blickfeld von der lenku podpořil i mostecký magistrát Mostecká uhelná společnost, to which Rennstrecke, in der Richtung zu Gipfeln a Mostecká uhelná společnost a.s., the mentioned locality belongs and der Erzgebirge, in einem Laubwald které dotyčná lokalita patří a vznikl tu a really interesting area was created hinter dem Rekreationsstausee skutečně zajímavý areál. Stará se o něj here. A newly founded company Ring Matylda, befindet. Die Idee unterstütze nově založená dceřinná společnost Fish Ltd. from the Ring Group takes auch der Magistrat in Most und die skupiny Ring s názvem Ring Fish s.r.o. care about it and its employees are Braunkohlengesellschaft Mostecká uhelná a jejími zaměstnanci jsou profesioná- professionals, members of the fisher- společnost a.s., welcher die betreffende lové, členové Rybářské stráže. Sedmi- men patrol. The seven hectares large Lokalität gehört, und es entstand hier hektarové jezero tvoří bývalý rybník, lake is created by a former pond, tatsächlich ein ganz interessantestes který se spojil po propadu bývalé which was joint with former, col- Areal. Es kümmert sich um es die neu hlubinné šachty. Všechno tedy začalo lapsed underground mine. So every- gegründete Tochtergesellschaft der hloubkovým průzkumem a přesným thing began with an in depth study Gruppe Ring, mit dem Namen Ring Fish zmapováním celého dna. Bylo zjiště- and exact mapping of the bottom. It s.r.o. und ihre Angestellte sind Profis, no, že jde o členitý podvodní terén was found out, that it is a dissected Mitglieder des Vereines „Fischerwache“. s hloubkou až osm metrů. Následo- terrain with depth up to eight meters. Sieben Hektare großer See bildet ein valy zemní a úklidové práce a z okolí Then earth and cleaning works fol- ehemaliger Teich, welcher sich nach vodní plochy byly vyvezeny celkem lowed and from the surroundings four einer Bodeneinsinkung mit einem čtyři plné avie odpadků. Pak přišly na trucks full of waste were carried away. ehemaligen Tiefschacht verband. Alles řadu další úpravy. Prořez keřů, stromů Than next modifications took place, begann also mit einer Tiefuntersuchung a rákosí, vytyčení cestiček podél bře- off-cut of bushes, trees and reeds, cre- und mit genauem Kartieren des Bodens. hů, vybudování lovných míst, z nichž ating paths around the banks, build- Es wurde festgestellt, dass es sich um dvě jsou určena pro vozíčkáře. Obje- ing the fishing posts, from which two ein vielgliedriges Terrain mit der Tiefe vily se lavičky, záchody, odpadkové are foreseen for disabled people. New bis acht Metern handelt. Es folgten koše. V jezeře samotném jsou vyčle- benches, toilets and trash bins ap- Boden- und Sicherungsarbeiten und něny ochranné zóny pro ryby včetně peared. In the lake itself a protective aus der Umgebung der Wasserfläche trdlišt’. Vzniklo zázemí pro správce zones for fishes are created, including wurden insgesamt vier vollgeladenen a ostrahu, nové molo, půjčovna loděk, reeds. Facilities for chief clerk, security, Lkws mit Müll weggeschafft. Dann kamen kotce pro strážní psy a další a další new pier, boat rental service, boxes weitere Anpassungen auf die Reihe. nezbytné součásti infrastruktury. for dogs of the security service and Ästen und Durchschneiden von Busch, Nejdůležitější ovšem je to, co se other necessary places were created. Bäumen und Röhricht, Absteckung von skrývá pod hladinou. Během loňské- But the most important is what is Fußwegen entlang der Ufer, Ausbau ho a letošního roku zde bylo vysazeno hidden below the surface. During last von Angelplätzen, wobei zwei davon für několik tun velkých trofejních ryb, kte- and this year several tons of big trophy Rollstühle. Es erscheinen Bänke, Toiletten,

ré byly nakoupeny z domova i ciziny. fishes was released here, which were Mülleimer. Im See selbst sind Schutzzonen Posledním přírůstkem bylo před ně- bought from both Bohemia so from für Fische einschließlich Fischsatz kolika týdny dokonce třináct jeseterů. abroad. The last arrivals are even thir- abgegrenzt. Es entstand die Infrastruktur Společnost jim dělají už zdomácnělí teen sturgeons. The society for them is für den Verwalter und für Bewachung, obří kapři, sumci, amuři, tolstolobici, made by huge carps, catfishes, amurs, ein neuer Molo, ein Bootverleih, Buden ale i štiky a další druhy generačních bigheads, but also pickerels and other für Wachhunde und weitere unerlässliche ryb. breeds of brood fishes. Bestandteile der Infrastruktur. Od prvního dubna 2003, kdy zde Since the first of April 2003, when the Allerwichtigste ist allerdings das, was byl slavnostně zahájen provoz, si sem facility was ceremonially opened a huge sich unter dem Wasserspiegel versteckt.

155

Truck na ostro 2.indd 155 16.8.2003, 23:18:06 Jezero Vrbenský navyklo jezdit obrovské množství number of sport fishermen get used Im Laufe des vorigen und des diesjährigen sportovních rybářů nejen z blízkého to come here not only from the near Jahres wurden hier einige Tonnen von großen okolí, ale doslova z celé republiky. surrounding, but also from the whole Trophäefischen ausgesetzt, welche vom I přes skutečný komfort, který je zde Czech republic. No matter about the Innland auch Ausland gekauft wurden. Der čeká, jsou ceny za místenku ve srov- comfort that awaits here the prices for letzte Zuwachs war vor einigen Wochen sogar nání s jinými soukromými lokalitami seat reservations are very low compared dreizehn Störe. Die Gesellschaft macht ihnen opravdu mírné. Rybáři registrovaní to other private localities. The fishermen schon eingelebte herkulische Karpfen, Welse, v místní organizaci ČRS platí za den registered in local ČRS organization pay Amur, Tolstolobik, aber auch Hechte und 400 korun, přespolní pak 500. Ví- 400 CZK per day, commuters than 500. weitere Arten von Generationsfischen. kendové ceny jsou o něco nižší, 360, The weekend prizes are lower – 360 or Seit dem 1. April 2003, als hier feierlich der respektive 450 korun. Stejně jako na 450 CZK respectively. As on every other Betrieb eröffnet wurde, gewöhnte sich große každé jiné lokalitě platí i tady nejmen- locality, also here the minimal measures Menge von Sportfischern nicht nur aus der ší zákonné míry. Ovšem vzhledem are valid. But because fishes of really nahen Umgebung zu fahren, aber sogar aus der k tomu, že tu jsou vysazeny i ryby unusual sizes were released here, also ganzen Republik. Auch trotz dem tatsächlichen skutečně neobvyklých rozměrů, je the biggest sizes are set for taking given Komfort, welcher auf sie hier wartet, sind die stanovena i největší možná míra pro breeds. For pickerels and bigheads it Preise für eine Stelle im Vergleich mit anderen přisvojení u vybraných druhů. U štiky is 90 centimetres, for catfishes 160, privaten Lokalitäten wirklich niedrig. Die Fischer, a tolstolobika je to 90 centimetrů, for jackfish 80, amur 90 and for carp registriert in der örtlichen Organisation ČRS u sumce 160, u candáta 80, u amura 60 centimetres. But usually the sports bezahlen pro ein Tag 400,- Kronen, auswärtige 90 a u kapra 60 centimetrů. Sportovní fishermen are usually not interested in dann 500,- Kronen. Die Wochenendepreise sind rybáře však zpravidla ani tolik neza- taking the fish home and eating it. Their um etwas niedriger, sie betragen 360,- respektiv jímá ulovenou rybu si odnést domů aim is to make a photo of it, write it into 450,- Kronen. Ebenso wie in jeder anderen a sníst. Jejich cílem je vyfotografovat the report and then return in back to Lokalität gelten auch hier die gesetzgegebenen se s ní, zapsat ji do výkazu úlovků water. Mindestmaße. Allerdings im Bezug darauf, a zase ji vrátit vodě. Creation of such high standard dass hier auch Fische von tatsächlich Vznik nadstandardní rybářské fishing localities is an element, which ungewöhnlichen Maßen ausgesetzt sind, ist lokality je dalším prvkem, který roz- spreads the privity about the region of es auch die maximal mögliche Größe für die šiřuje povědomí o Mostecku jako Most as about locality interesting for Zueignung bei ausgewählten Arten festgelegt. o turisticky zajímavé lokalitě. Jde navíc tourism. And what more it is a unique Beim Hecht und Tolstolobik sind es 90 cm, o ojedinělý nápad, kterým se nemo- area, by which none in the wide sur- beim Wels 160 cm, beim Zander 80 cm, beim hou chlubit nikde jinde v širokém rounding can pride. So the offer of Amur 90 cm und beim Karpfen 60 cm. Die okolí. Opět se tak rozrostla nabídka interesting activities for leisure time Sportfischer interessieren sich aber in der Regel zajímavých aktivit pro trávení volného enlarged again and next to visits of nicht um den gefangenen Fisch und ihn nach času a krom návštěvy mnoha různých sport facilities, theatres and cinemas, Hause zu bringen und aufzuessen. Ihr Ziel ist es sportovišt’, divadel a kin, Aquadromu, Aquadrom, Hipodrom and Auto- mit ihm sich zu fotografieren, den Fang in eine Hipodromu a Autodromu může ná- drome, the visitor of Most can use the Fangliste einzutragen und ihn wieder ins Wasser vštěvník Mostecka využít nové mož- new possibility to spend pleasant mo- zu werfen. nosti a strávit příjemné chvíle klidu ment in the calm place near the water Die Entstehung einer überstandardmäßigen a relaxace u vody na rybách. V nád- while fishing. In the lovely atmos- Fischerlokalität ist das nächste Element, was herném prostředí listnatého lesa, phere of the deciduous forest, which die Kenntnis über Most und ihre Umgebung které by nečekal v blízkosti bývalých none would expect next to the former erweitert, als über eine touristisch interessante těžebních jam a průmyslových kom- mines and industrial complexes. The Lokalität. Es handelt sich zugleich um eine plexů. Vznik Jezera Vrbenský v jeho creation of the lake Vrbenský in its vereinsamte Idee, mit dem sich nicht woanders dnešní podobě je dalším příspěvkem recent look was a big addition to the in der breiten Umgebung rühmen können. k revitalizaci bývalé „měsíční krajiny“ renewal of former moonscape under Wieder verbreitete sich das Angebot an pod Krušnými horami… the Ore Mountains… interessante Aktivitäten fürs Verbringen der Freizeit und außer dem Besuch vieler anderen Sportplätzen, Theaters und Kinos, Aquadroms, Hippodroms und Autodroms, kann ein Besucher der Stadt Most und ihrer Umgebung die neuen Möglichkeiten nutzen und angenehme Ruheaugenblicke und Entspannung am Wasser beim Angeln verbringen. Es ist in der herrlichen Umgebung eines Laubwaldes, was keiner in der Nähe von ehemaligen Kohlenbaugruben und industriellen Komplexen erwarten würde. Die Entstehung des Sees Vrbenský in der heutigen Form ist ein weiterer Beitrag zu der Revitalisierung einer ehemaligen „Mondlandschaft“ unter der Erzgebirge...

156 Jezero Vrbenský

Truck na ostro 2.indd 156 16.8.2003, 23:19:07