CHRIST THE KING CHURCH Ministry Schedule/Horario de Ministerios COLUMBUS, OHIO June 6/7 May 31, 2015 Altar Servers/Monaguillos

The Most Holy Trinity 4:00 p.m. L. & G. Noll, A. Rhodes La Santísima Trinidad 6:00 p.m. E. & J. Güiltrón, Y. Batres 8:00 a.m. J. Staber Monday, June 1 – St. Justin Martyr 10:00 a.m. S. Eyoul, K. Hernandez, B. Nimely 12:30 p.m. J. & L. Pérez, J. Avalos 7:00 a.m. Don Vincent Cantors/Músicos Lectors/Lectores Tuesday, June 2 – Sts. Marcellinus and Peter 4:00 p.m. L. Hauenstein B. Albrecht-1, E. Hauenstein-2 7:00 a.m. Jimmy Blandon 6:00 p.m. Coro C. Garcia-1, J. Avalos-2 8:00 a.m. P. Labita M. Weger-1, V. Hardy-2 12:00 p.m. Living and Deceased Members of the Ketcham 10:00 a.m. C. Claprood P. Sheridan-1, E. Shikina-2 Family 12:30 p.m. Coro C. Perez-1, E. Ibanez-2

Wednesday, June 3 – St. Charles Lwanga Eucharistic Ministers/Ministros de Eucaristía

7:00 a.m. Special Intention – Joel & Kelly Yarmesch 4:00 p.m. Body of Christ: HMSP, M. Hollern Blood of Christ: M. Ketcham, S. Rhodes, E. Shikina 12:00 p.m. Mary Jane Hauenstein C. & L. Noll, M. Walters

Thursday, June 4 6:00 p.m. Sangre de Cristo: L. Guzmán, L. Godínez

7:00 a.m. Bobbi Donnelly 8:00 a.m. Body of Christ: N. Eramo, D. Marshall Blood of Christ: K. Robinson, B. Robine, HMSP 12:00 p.m. Erwin Marklstorfer E. Shikina

Friday, June 5 – St. Boniface 10:00 a.m. Body of Christ: E. & M. Mileusnich Blood of Christ: HMSP, K. Laihr, G. Perks, F. Nimely 7:00 a.m. Dick Kelley D. & M. Salter

Saturday, June 6 – St. Norbert 12:30 p.m. Cuerpo de Cristo: L. Guzmán, M. Pena Sangre de Cristo: G. García, H. Trejo, M. Martínez, 9:00 a.m. Wayne Mally J. Landaverde, C. Galván, J. Méndez

Saturday, June 6 – Vigil of Corpus Christi

4:00 p.m. Terry Kevelder

6:00 p.m. Priest Intention Offertory Counters / Contadores de la Ofrenda Sunday, June 7 – Corpus Christi June 6/7

8:00 a.m. Mary Fitzsimmons J. Staber, D. & D. Brannigan, S. Ross

10:00 a.m. Chris Hauser Collection/Colecta May 24 12:30 p.m. People of the Parish Envelopes: $6,331.25

Loose: $2,130.60

Online: $1,525.00

Total: $9,986.85

Average Weekly Budget $9,452.00

Upcoming Special Collections

June 7 – Catholic Home Missions If you have not made your pledge for the 2015 Bishop’s June 14 – St. Vincent de Paul Annual Appeal, there is still time to do so. Your generosity is appreciated. Próximas Colectas Especiales

Si usted no ha hecho su compromiso para la Campaña 7 de junio – Misiones Católicas en los Estados Unidos Anual del Obispo, todavía puede hacerlo. Gracias por su 14 de junio – San Vincente de Paul generosidad.

Weekly Events / Actividades Semanales Sacramental Information

Sunday, May 31 Sacrament of Reconciliation: In English, on Saturdays from 3:00 p.m. 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) to 3:30 p.m. In English and Spanish, on Fridays from 5:00 p.m. to 5:45 p.m. In English and Spanish on Saturdays from 7:30 p.m. to 8:30 p.m. Monday, June 1 Or by appointment during the week.

Tuesday, June 2 Baptisms: Please call the office to arrange for date and instructions. 12:00 p.m. - Bridge Club (Assembly Room) 7:00 p.m. - English Choir (Church) Matrimony: Please contact the office at least six months prior.

Wednesday, June 3 Información de Sacramentos Thursday, June 4 Confesiones: En inglés, los sábados de 3:00 p.m. a 3:30 p.m. En Friday, June 5 inglés y español, los viernes de 5:00 p.m. a 5:45 p.m. En inglés y 7:30 a.m. - Exposition of the Blessed Sacrament (Church) español, los sábados de 7:30 p.m. a 8:30 p.m. O con cita durante la 6:00 p.m. - Benediction (Church) semana. 7:00 p.m. - Ensayo del Coro (Church) Bautizos: Para más información, por favor llamar a la oficina. Saturday, June 6 9:00 a.m. - Car Wash for Appalachian Project Matrimonios: Por favor contactar la oficina por lo menos con seis 7:00 p.m. - Grupo de Oración “Divina meses de anticipación. Misericordia” (Assembly & Vincentian Room)

Sunday, June 7 Parish Information 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) 6:00 p.m. - Appalachian Project (Assembly Room) Parish Office Hours: 8:30 a.m. to 4:30 p.m. on Monday through Thursday. 8:30 a.m. to 12:00 p.m. on Friday. 10:00 a.m. to 12:00 p.m. Monday, June 8 and 1:30 p.m. to 2:30 p.m. on Sunday.

Tuesday, June 9 Parish Office Phone: 614-237-0401. 7:00 p.m. - English Choir (Church) Ushers: If you are interested in helping during the Mass by becoming Wednesday, June 10 an usher, please contact the parish office.

Thursday, June 11 St. Vincent de Paul/Bishop Griffin Center: Food, clothing and small houseware goods are distributed to those in need on the following days: Friday, June 12 Wednesdays from 9:00 a.m. to 11:30 a.m.; and Fridays from 2:30 p.m. 7:30 a.m. - Exposition of the Blessed Sacrament (Church) to 5:00 p.m. Donation drop-offs are the first Wednesday of the month 6:00 p.m. - Benediction (Church) from 5:00 p.m. to 7:00 p.m. 7:00 p.m. - Ensayo del Coro (Church) Información Parroquial Saturday, June 13 9:00 a.m. - Car Wash for Appalachian Project Horario: 8:30 a.m. a 4:30 p.m. de lunes a jueves. 8:30 a.m. a 12:00 p.m. 7:00 p.m. - Grupo de Oración “Divina los viernes. 10:00 a.m. a 12:00 p.m. y 1:30 p.m. a 2:30 p.m. los Misericordia” (Assembly & Vincentian Room) domingos.

Sunday, June 14 Teléfono: 614-237-0414. 9:00 a.m. - Blood Drive (Assembly Room, Instruction Room) 9:00 a.m. - Grupo de Hospitalidad (Vincentian Room) Quinceañeras: Por favor contactar la oficina con seis meses de 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) anticipación.

Presentaciones: Se celebran los sábados durante la misa de las 6:00 p.m. y los domingos durante la misa de las 12:30 p.m. Para más información contactar la oficina.

Hospitalidad: El Ministerio de Hospitalidad provee el servicio y orden durante la misa. Para más información contactar a Yuri Arteaga al 735- 0781.

St. Vicente de Paúl / Bishop Griffin Center: Provee alimentos, ropa y artículos para el hogar a los necesitados en los días siguientes: los miércoles de 9:00 a.m. a 11:30 a.m.; los viernes 2:30 p.m. a 5:00 p.m. Se aceptan donaciones el primer miércoles de cada mes de 5:00 p.m. a 7:00 p.m.

From the Pastor’s Desk Desde el Escritorio del Párroco

We celebrate the Solemnity of the Most Holy Trinity this weekend. It is a Este fin de semana celebramos la Solemnidad de la Santísima Trinidad. Esta es feast that highlights the most fundamental doctrine of our faith as una fiesta que resalta la doctrina más fundamental de nuestra fe como Christians: God is one eternal communion of love in three divine persons. cristianos: Dios es una eterna comunión de amor en tres personas divinas. Al Making the sign of the cross, we recognize each divine person at the hacer la señal de la cruz reconocemos a cada una de esas personas divinas al beginning and conclusion of all of our prayers. But this feast gives us an inicio y al final de todas nuestras oraciones. Pero esta fiesta nos da la opportunity to ponder for a moment the depth of the mystery of the Most Holy Trinity. We hold together in our minds God’s unity (one God) as well oportunidad de contemplar por un momento la profundidad del misterio de la as the relationships of infinite love between Father, Son, and Holy Spirit Santísima Trinidad. Mantenemos juntos en nuestra mente la unidad de Dios (un (three persons). My hope is not that we will have enough wisdom to solo Dios) así como las relaciones de amor infinito entre el Padre, el Hijo, y el understand completely this mystery – that would be impossible. My hope Espíritu Santo (tres personas). Mi deseo no es que tengamos suficiente is simply that we pause to think upon the Most Holy Trinity and consider sabiduría para entender completamente este misterio – que sería imposible. Más the importance of this doctrine in our lives as believers. bien, simplemente deseo que pensemos en la Santísima Trinidad y consideremos la importancia de esta doctrina en nuestras vidas como creyentes. Do not wash your car next Saturday! Instead, come to the church so that the young people who are going to Appalachia in June can wash it for ¡No laven su carro el próximo sábado! Más bien tráiganlo a la iglesia para que you. They will gladly accept a cash donation in exchange for their service. All the money raised will be used for construction materials for los jovencitos que van a ir al Proyecto Appalachian en junio lo laven. Ellos their projects in Scioto County. They are accepting certain non- aceptaran donaciones en efectivo a cambio de su servicio. Todo el dinero que se perishable food items in the church next weekend, too. (See their wish colecte se usará para materiales de construcción para sus proyectos en el list below.) Condado de Scioto. También aceptarán ciertas comidas no caducadas e la iglesia el próximo fin de semana. (Vean su lista de deseos más abajo). May the Lord bless you throughout this week. Que el Señor los bendiga durante la próxima semana. Father David Schalk Padre David Schalk Answer to last week’s question: Memorial Day was formerly known as Decoration Day because it was on that day that the graves of soldiers Respuesta a la pregunta de la semana pasada: El Memorial Day era conocido were decorated with flowers. como el Día de Decoración porque ese día las tumbas de los soldados se decoraban con flores. This week’s question: What has thirteen hearts but no other organs? Pregunta de esta semana: ¿Qué es lo que tiene trece corazones, pero no tiene The Sisters’ Corner otros órganos.

Next Saturday, June 6, and on Saturday, June 20, the Sisters will Noticias de las Misioneras have an intensive Bible study for individuals and families. The day begins at 10:00 a.m. and ends at 2:00 p.m. This is a perfect opportunity El próximo sábado 6 de junio, y el sábado 20 de junio, las hermanas for those who would like to learn more about their faith but are unable to tendrán un Estudio Bíblico intensivo para individuos y sus familias. El día come to Bible study during the week because of work. Call the convent comienza a las 10:00 a.m. y termina a las 2:00 p.m. Esta es una oportunidad (614-884-0637) for more information. (This event is in Spanish.) perfecta para los que quieren aprender más sobre la fe pero no pueden venir al Estudio Bíblico durante la semana debido a su trabajo. Llamen al convento (614- Parish News 884-0637) para más información. (Este evento es en español).

Help us honor Chris Drake, the long-time maintenance man for Noticias de la Parroquia Christ the King. Join us at TAT this Tuesday, June 2, at 6:00 p.m. as we celebrate his retirement. Call the office (614-237-0401) to RSVP by Ayúdanos a honrar a Chris Drake, quien fue el encargado de this Monday, June 1. Dinner that evening will be on your own. (This mantenimiento por muchos años en Christ the King. Únetenos este martes, event is bilingual.) 2 de junio en TAT a las 6:00 p.m. para celebrar su jubilación. Llama a la oficina (614-237-0414) para RSVP a más tardar este lunes 1 de junio. Esa tarde cada Spring has sprung and we need your unwanted items for the quien paga su cena. (Este evento es bilingüe). Rummage Sale! This event will be held on Friday, June 12, and Saturday, June 13. Donations will be accepted this Saturday, June 6 from ¡La primavera ha llegado y necesitamos tus artículos usados para nuestra 10:00 a.m. to 4:00 p.m., then Monday through Thursday, June 11 from Venta de segunda! Este evento se llevará a cabo el viernes 12 de junio, y el 3:00 p.m. to 7:00 p.m. Call Anita Foley at 614-570-8495 for more details. sábado 13 de junio. Las donaciones se estarán aceptando desde este sábado 6 (This event is bilingual.) de junio de 10:00 a.m. hasta las 4:00 p.m., del lunes hasta el jueves 11 de junio de 3:00 p.m. hasta las 7:00 p.m. Llama a Anita Foley al 614-570-8495 para más The Appalachian Project is collecting food items next Saturday & detalles. (Este evento es bilingüe). Sunday, June 6 & 7. The requested items include: cereal, peanut butter, jelly, canned tuna, green beans, fruit, corn, pizza sauce, spaghetti sauce, El Proyecto Appalachian estará colectando artículos de comida el próximo macaroni & cheese mix, canned pop, powdered drink mix, snack cakes, sábado y domingo, junio 6 y 7. Los artículos requeridos son: cereal, crema de pancake syrup, paper towels, and toilet paper. Please leave items at the maní, jelly, atún enlatado, ejotes, fruta, elote, salsa de pizza, salsa de spaghetti, church doors. Food not used by Project participants is donated to St. macaroni & cheese mix, soda enlatada, bebidas enlatadas, bocadillos, miel para Vincent food pantry in Scioto County. pancakes, toallas de papel, y papel higiénico. Por favor dejen los artículos en las puertas de la iglesia. La comida que no se use será donada al centro de There will be a car wash for the Appalachian Project this Saturday, despensa St. Vincent en el Condado de Scioto. June 6, and next Saturday, June 13, from 9:00 a.m. to 4:00 p.m. Help support the young people who will be serving in Scioto County in June. Habrá un Car Wash para el Proyecto Appalachian este sábado 6 de junio y el próximo sábado 14 de junio de las 9:00 a.m. a 4:00 p.m. Neceistamos de Our next Blood Drive will be Sunday, June 14, from 9:00 a.m. to 2:00 tu ayuda para apoyar a los jovenes que van a servir en el Condado de Scioto en p.m., in the Assembly Room. The Red Cross will be scheduling junio. appointments after the English Masses next weekend, June 6 and June 7. (This event is in English.) Nuestra siguiente donación de sangre será el domingo 29 de junio, de 9:00 a.m. a 2:00 p.m. en el Assembly Room. La Cruz Roja estará apartando citas después de las misas de inglés el próximo fin de semana el junio 6 y 7. (Este evento es en inglés.)

Registration for Parish School of Religion (PSR) and the Rite of Las registraciones para Catequesis (PSR) y el Rito de Iniciación Cristiana Christian Initiation for Adults (RCIA) has begun. We ask that all first para Adultos (RICA) ya comenzaron. Pedimos que todos los niños de la through eighth graders of the parish who do not attend a Catholic school parroquia, desde el primer hasta el octavo grado, que no asisten a una escuela participate in PSR. Adults who would like to receive Baptism, First católica, participen en PSR. Animamos a los adultos que desean recibir Communion, and/or Confirmation in the Church are encouraged to join Bautismo, Primera Comunión, y/o Confirmación en la Iglesia, a inscribirse en the RCIA. For more information, please call the parish office (614-237- RICA. Para más información, por favor llame a la oficina parroquial (614-237- 0401). All registration forms must be turned in by July 31. No registrations 0414). Todas las registraciones deben entregarse, a más tardar el 31 de julio. will be accepted after July 31. No se aceptarán registraciones después del 31 de julio.

All Saints Academy Catholic School Escuela Católica Academy

Enjoy your summer break, students and teachers! We look forward ¡Maestros y alumnos, disfruten sus vacaciones de verano! ¡Esperamos to seeing you again in the fall! vernos en el otoño!

All Saints Academy School is looking to hire a teacher’s aide. The La Escuela All Saints Academy está buscando contratar a un asistente de part time position will be for the primary grades next school year. We are maestro. La posición de medio tiempo es para los primeros grados del próximo looking for someone who can assist teachers with children as well as with año escolar. Buscamos a alguien que pueda ayudar a los maestros con los paperwork. There is also a requirement to obtain an aide certificate from niños, así como con el papeleo. También se requiere obtener un certificado de ODE (the cost is $25). Any interested applicants should contact Principal asistente de ODE (el costo es de $25). Si alguien está interesado contacte a la Miller at [email protected]. Knowledge of Spanish would be a plus Directora Miller en [email protected]. Saber español sería una ventaja, but not required. aunque no es requerido.

All Saints Academy Preschool is still taking applicants for the 2015- El Preschool de All Saints Academy todavía tiene cupos para el año 2016 school year. We offer a quality program with flexible scheduling. escolar 2015-2016. Ofrecemos programas de calidad con horarios flexibles. El Full day is from 8:00 a.m. to 2:30 p.m. Half day is from 8:00 a.m. to día completo es de 8:00 a.m. a 2:30 p.m. Medio día es de 8:00 a.m. a 11:30 a.m. 11:30 a.m. You can sign up for five days a week, three days a week, or Usted puede elegir los cinco días de la semana, tres días por semana, o dos two days a week. Call the school office for details (614-231-3391). días por semana. Llame a la oficina de la escuela para más detalles (614-231- 3391.) Outside the Parish Fuera de la Parroquia This Friday, June 5, the Catholic Men’s Luncheon Club will feature a presentation by local corporate attorney David A. Martin on “What Este viernes 5 de junio, El Club de Almuerzo de Hombres Católicos tendrá Can One Man Do?” to share our faith in today’s culture. Holy Mass una presentación de un abogado de una corporación local. David A. Martin begins at 11:45 a.m. followed by lunch and the presentation until 1:00 va a dar una plática sobre “¿Qué Puede Hacer Un Hombre?” para compartir p.m. No reservations are necessary. Ten dollars covers the lunch and nuestra fe en la cultura de hoy. La misa empieza a las 11:45 a.m. seguida del meeting. For information on Catholic Men’s Luncheons, almuerzo y la presentación hasta la 1:00 p.m. No necesita reservar. Diez dólares visit www.ColumbusCatholicMen.com. (This event is in English.) cubren el almuerzo y la reunión. Para más información sobre los Almuerzos de Hombres Católicos, visite www.ColumbusCatholicMen.com. (Este evento es en Bishop Campbell will consecrate the Diocese of Columbus to the inglés). Most Sacred Heart of Jesus next Friday, June 12, the Solemnity of the Sacred Heart. A special Mass will be celebrated at St. Joseph El Obispo Campbell consagrará la Diócesis de Columbus al Sagrado Cathedral that day at 7:30 p.m. Everyone in the diocese is invited to Corazón de Jesús el próximo viernes 12 de junio, la Solemnidad del attend. (This event is in English.) Sagrado Corazón. Se celebrará una misa especial en la Catedral St. Joseph ese día a las 7:30 p.m. todos en la diócesis están invitados. (Este evento es en The Benedictine Monks of St. Andrew Abbey in Cleveland invite inglés). single, young men between the ages of 18 and 45, who seek further guidance of the Holy Spirit for their lives, to participate in the next Los Monjes Benedictinos de St. Andrew Abbey en Cleveland invitan a “Living with Benedict” monastic experience weekend retreat from hombres solteros entre las edades de 18 a 45 años, que buscan la guía del June 12 to June 14. Please contact Father Finbar, OSB at (216) 721- Espíritu santo para sus vidas, a participar del próximo retiro de fin de 5300, ext. 273. (This event is in English.) semana monástico “Viviendo con Benedicto” del 12 de junio al 14. Por favor contacte al Padre Finbar, OSB al (216-721-5300, ext. 273. (Este evento es en Attention all married couples who are celebrating their 25th, 30th, inglés). 35th, 40th, 45th, 50th, 55th, or 60th Anniversary (and every anniversary year thereafter): The Annual Jubilee of Anniversaries Atención todas las parejas casadas que están celebrando su 25, 30, 35, 40, Mass will be held at 2:30 p.m. on Sunday, June 28, at St. Paul Catholic 45, 50, 55 o 60 Aniversario (y cualquier aniversario de más de 60): La Misa Church in Westerville. Mass will be celebrated by Bishop Frederick F. del Jubileo Anual de Aniversarios se llevará a cabo a las 2:30 p.m. el domingo Campbell, followed by an informal reception in your honor. Registration 28 de junio en St. Paul Church en Westerville. La misa será celebrada por el forms are available from the parish office. You may also register online Obispo Frederick F. Campbell, seguida por una recepción informal en honor de at http://familylife.colsdioc.org or by calling 614-241-2560. Reservations los matrimonios. Las formas de inscripción están disponibles en la oficina de la for you and guests are necessary and must be received by Friday, June parroquia. También se pueden registrar online en http://familylife.colsdioc.org o 12. (This event is in English.) llamando al 614-241-2560. Las registraciones son obligatorias tanto para los matrimonios como para los invitados, y deben entregarse a más tardar el viernes 12 de junio. (Este evento es en inglés).