Anno Year 1 n°1 Dicembre December 2015

PERSONE PEOPLE IDEE IDEAS STILI STYLE PASSIONI PASSIONS STORIE STORIES

NEVE SNOW GOURMET Skiarea da scoprire: in 16 minuti Food lovers, siete pronti? di panoramica telecabina Le sorprese della cucina d’autore, si raggiunge Pinzolo anche in Val Rendena.

da Campiglio e viceversa. READY, FOODIES? YOU’LL BE AMAZED BY OUR GOURMET CUISINE, DISCOVER OUR SKI AREA WITH A 16’ EVEN IN VAL RENDENA. PANORAMIC TRIP BY CABLE CAR FROM PINZOLO TO CAMPIGLIO AND BACK AGAIN. RUBRICA EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR Storie da raccontare, contenuti da liberare

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

® MYRUN TECHNOGYM IMMAGINI CÒLTE, o professionale. Ed è così, PAROLE ASCOLTATE, allora, che scriviamo di “terre improve your running SENSAZIONI VISSUTE. alte”, allacciando una simbolica E RESTITUITE. liaison tra montagne vicine Dal dettaglio più chic al e montagne lontane, ma vi particolare più genuino, nel raccontiamo anche le vicende segno di una univoca vocazione dei nostri alpinisti di ieri e di alla bellezza, cifra di quella oggi. Facciamo una visita ai Stories to Be Told, straordinaria architettura nostri ristoranti, rigorosamente Content to Set Free naturale nella quale Madonna gourmet, ma poi andiamo in di Campiglio, Pinzolo e la città a curiosare tra le ultime Images, words, and professional love for our valley. Val Rendena sono disegnate. tendenze della moda e del sensations both felt and So it is that we write of these Di racconto in racconto, design. E quanto inorgoglisce “highlands”, a symbolic liaison conveyed. attraverso “CampiglIO”, conoscere, dalle persone between mountains both near Fashion, real life, and everything il nuovo magazine edito incontrate, il grande desiderio and far, and of the tales of in between as it concerns the dall’Azienda per il Turismo. che hanno di ritrovarsi, appena our mountaineers past and extraordinary, natural beauty Riconoscimento-omaggio alla possibile, tra le braccia delle present. We also pay a visit to that is embodied in Madonna nostra “perla” turistica nel Dolomiti di Brenta. Perché our various gourmet restaurants di Campiglio, Pinzolo and Val nome, territoriale nei contenuti. questo distretto turistico, che and take a trip to the city for Rendena. All of this is to be Primo numero, primo capitolo ha la montagna nell’anima e il a look at the latest trends in found in each and every story of di una narrazione “da dentro” turismo nella mente, accende fashion and design, all the while , this new magazine e “da fuori”, che parte dalla l’ammirazione di molti. CampiglIO touching on what pride we published by the area’s Tourism nostra terra e dalla sua gente Un grazie grande, e non è derive from the great desire we e ad esse ritorna, dopo aver abbastanza, a tutti coloro, Association as a sort of homage see in those we meet to come incontrato ispirazioni più ampie, e sono tanti, che hanno to our “pearl” of tourism right back to Brenta as soon as they ma sempre suggerite da chi, collaborato. Senza di voi, here in the Dolomites. This first can, because this place - with con la nostra valle, condivide questa storia non avrebbe mai issue is the opening chapter in the mountains in its heart and un vissuto, che sia sentimentale avuto inizio. • a tale told both from “within” tourism on its mind - sparks and from “without”, one which admiration in so many. begins and ends with this land A huge thank you - as if that and its people, passing through were enough - to the great a broad range of inspirations many who have contributed to along the way, all offered up by this magazine. Without you, this those who share a personal or story would never have begun. • MYRUN TECHNOGYM® è l’innovativo tapis roulant che ti aiuta a correre in modo efficiente. Facile da usare anche con il tuo tablet. Scopri di più: [email protected] technogym.com o chiama l’800 70.70.70 #improveyourrunning I prodotti e servizi Technogym sono venduti solo direttamente. 2 SOMMARIO SOMMARIO CONTENTS CONTENTS

34 5 EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR 60 PASSIONI / PASSIONS Ferrari: bollicine di montagna SKIAREA: 150 KM DI PISTE 108 6 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS FERRARI: MOUNTAIN BUBBLES COLLEGATE SCI AI PIEDI. 14 150 KILOMETERS OF INTERCONNECTED IL CARNEVALE Abitare le terre alte 66 ARCHITETTURA / ARCHITECTURE CESARE MAESTRI RACCONTA SKI RUNS. ASBURGICO: LIVING ON TOP OF THE WORLD IL SUO PASSATO. UN GIORNO Nuove forme per i rifugi alpini CESARE MAESTRI TALKS DA REGINA. 8 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS THE NEW SHAPE OF MOUNTAIN REFUGES ABOUT HIS PAST. THE HABSBURG CARNIVAL: QUEEN A volo libero 72 DESIGN FOR A DAY. FLYING FREE L’emozione sul divano 10 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS MAGIC ON THE COUCH The Marketer THE MARKETER 76 MODA / FASHION La montagna va in città 12 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS THE MOUNTAIN COMES TO THE CITY Generazione digitale THE DIGITAL GENERATION 80 LUXURY Occhiali? No, gioielli 14 PERSONE / PEOPLE ARE THOSE GLASSES? NO, JEWELRY Maestri di vita alpina THE MASTER MOUNTAINEER 86 LIBRI / BOOKS La montagna stampata 24 GOURMET THE MOUNTAINS IN PRINT Alta quota, alta cucina THE PEAKS OF FINE DINING 88 STORIA / HISTORY Otto secoli di storia all’insegna 30 MOTORI / IN GEAR dell’ospitalità Winter Marathon. EIGHT CENTURIES OF HISTORY Tutta questione d’amore AND HOSPITALITY WINTER MARATHON. IT’S ALL ABOUT LOVE 94 NATURA / NATURE n°1 34 NEVE / SNOW Il Parco della natura, La più bella del reame il Parco dell’uomo Dicembre/December THE FAIREST OF THEM ALL A PARK OF NATURE, A PARK OF HERITAGE

2015 40 PERSONE / PEOPLE 98 DOLOMITI / DOLOMITES Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Audi e Campiglio: Vista con Brenta UN ANGOLO DI PARADISO IL PARCO: Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo un’affinità elettiva VISTA CON BRENTA Val Rendena Spa. PER I GOURMET. UN MODELLO A HAVEN FOR FOODIES. DI CONVIVENZA AUDI AND CAMPIGLIO, KINDRED SPIRITS The semi-annual publication of the Madonna 104 IDEE / IDEAS di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism UOMO-AMBIENTE. Board. THE NATURE PARK: 48 MITI / LEGENDS Eventi? Sì, e in più sostenibili! 24 WHERE MAN EVENTS? SURE! SUSTAINABLE, TOO! Autorizzazione del Tribunale di Trento Madonna di Campiglio: Authorized by the Trento Tribunal COEXISTING lo sci è mondiale no. 1340, 15.11.2007. WITH NATURE. MADONNA DI CAMPIGLIO: 108 EVENTI / EVENTS Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 SKIING GOES GLOBAL 38086 Madonna di Campiglio (TN), Un giorno da regina T. +39 0465 447501. 94 QUEEN FOR A DAY 55 COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS Amministrazione Administration: piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN). Val di Sole-Capri: incontro sull’isola 114 SPORT Managing Editor: Direttore responsabile VAL DI SOLE-CAPRI: Alberta Voltolini. Triplo loop AN ISLAND RENDEZVOUS Graphic design, TRIPLE LOOP Progetto grafico e illustrazioni I LUSSUOSI OCCHIALI DI MARCO MANCINI. layout and Illustrations: PlusCo, Trento. THE LUXURY GLASSES OF MARCO MANCINI. 56 BLACK & WHITE Foto di copertina Cover photo: C. Baroni. 120 TOP AGENDA Traduzione Translations: Language Laboratory. Storie di ghiaccio Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento. 80 STORIES ON ICE

4 5 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA VIEWPOINTS VIEWPOINTS

we see today. The reason that the are unimaginable. From this point sono state incubatrici e maestre, È da qui che dobbiamo partire mountains are seen as the source of view, the mountains are a place occorre fare alcune riflessioni per lanciare la sfida dell’abitare of this culture of solidarity lies where we have yet to come to critiche. È risaputo che uno dei le terre alte. La montagna Abitare le terre alte precisely in these mechanisms of terms with the limitations that are tratti costitutivi ed identificanti abitata costituisce, infatti, un mutual support that were needed placed by nature. DI/BY ANNIBALE SALSA della società contemporanea presidio insostituibile. Per in order to survive under such Life in the mountains is inevitable risiede nella queste ragioni L’ABITABILITÀ DELLE TERRE ALTE On the one hand, we have an extreme circumstances. subject to limitations, and this violazione del alle comunità STA RITORNANDO, IN QUESTI ULTIMI idealized vision that sees the First, we must give some thought must be the starting point in senso del limite. di montagna ANNI, AL CENTRO DELL’ATTENZIONE mountains as a sort of “heaven to the concept of limits and their facing the challenges of this way I sociologi debbono essere DI CHI HA LA RESPONSABILITÀ DELLA on earth”, a place for escape impact on culture, a concept that of life. Life in the mountains is parlano, infatti, garantiti gli stessi GOVERNANCE TERRITORIALE DELLA and for quick-fix recreation. On mountain communities have both something that must be protected di società del “no standard degli MONTAGNA. the other, the mountains are developed and mastered. It is well and must be guaranteed the same limits”. Le nuove altri cittadini described as marginalized areas Si tratta di una importante vanno ricercate nei grandi known that one of the distinctive standards of all other communities, generazioni sono senza congelare with no opportunities for young sfida nell’affrontare le cambiamenti che, in pochi traits of modern society is this without encasing these areas particolarmente i territori people and no hope for there problematiche della vivibilità decenni, hanno segnato lo drive to push all limits. Sociologists inside an archaic, unchanging attratte da queste dentro visioni ever being any. in territori non facili dal punto sviluppo delle nostre società Annibale Salsa are now calling it the “no way of viewing them, while also sirene. È del tutto museografiche For too many years, there has di vista delle costrizioni industriali. Con la fine della Antropologo, già professore limits” society. It is the younger protecting their landscape and naturale che ciò immutabili nel all’Università di Genova e presidente been no way to move beyond ambientali. È in gioco, infatti, seconda guerra mondiale il del Club Alpino Italiano dal 2004 al generations that are particularly environment. Conscious living accada. È sempre accaduto che i tempo ma, al tempo stesso, these two diametrically opposed l’organizzazione di una vita modello tradizionale di civiltà 2010, oggi è presidente del Comitato drawn to this call of the extreme, must be the foundation of these giovani scalpitino dalla voglia di salvaguardandone ambienti e scientifico di Accademia della viewpoints. The underlying quotidiana che riconosca a chi rurale alpina si è incamminato montagna del . and it’s entirely natural. Young efforts lest we create nothing but rompere gli schemi delle visioni paesaggi. L’abitare consapevole reasons for this dangerous abita al di sopra di determinate verso il tramonto. La società Anthropologist, formerly a professor at people have always been eager to montstrosities. del mondo di chi li ha preceduti. deve essere il fondamento del the University of Genoa and president oversimplification are to be found “curve di livello” gli stessi dei consumi ha costruito of Club Alpino Italiano from 2004 make a break from the worldviews The greatest risk in the mountains Per questo non possiamo né costruire, altrimenti si generano diritti e le stesse opportunità modelli e stili di vita poco to 2010 and now chairman of the in the great changes over the last of those who came before them. today is that of being forced to Science Committee of Accademia della dobbiamo dare giudizi di valore mostri. Il rischio maggiore della di cui usufruisce ogni compatibili con quelli delle Montagna del Trentino. few decades that have marked For this reason, we must be careful choose between two penalizing di tipo moraleggiante. La montagna di oggi è quello membro della nostra società società rurali di montagna. Le the development of today’s not to pass moral judgement on extremes. These alternatives are spiegazione di questo desiderio di essere costretta a dover tecnologica. abitudini ed i comportamenti Living on Top industrial societies. Since the end the actions of youth. This desire that of either transforming the di andare oltre va attribuita scegliere fra due alternative L’immagine che i media dei nostri nonni erano of World War II, the traditional to push the boundaries can be mountains into “playgrounds” for agli effetti moltiplicatori della estreme e penalizzanti. Tali diffondono delle terre alte orientati al risparmio, alla of the World model of mountain civilization explained by the multiplying effect the urban consumer or of their tecnologia che non si sono alternative sono, da un lato, has waning towards an inevitable oscilla fra due opposte cura ed alla manutenzione In recent years, the of technology, which never before conservation as “green deserts”, spinti mai così in avanti nella la loro trasformazione in sunset. Our consumeristic society rappresentazioni. Da una parte dell’esistente, al rifiuto liveability of mountainous has gone so far in surpassing the abandoned by man and destined violazione dei limiti precedenti, “terreno di gioco” ad uso e viene proposta una visione psicologico dello spreco delle has been building models and limitations of prior technology, to be reabsorbed by the wild - two regions has become the con rischi dalle conseguenze consumo di chi arriva dalle idealizzata che disegna la risorse. La gerarchia dei valori, styles of living that are scarcely and the potential consequences idealized, equal but opposite inimmaginabili. Sotto questo aree metropolitane. Dall’altro, focus of attention of those montagna alla stregua di un materiali e simbolici, posti alla compatible with life in the views of life in the mountains. • punto di vista, la montagna è la loro conversione in un responsible for governing “paradiso terrestre”, di un base della vita d’un tempo mountains. The customs and ancora il luogo dove si devono “deserto verde” abbandonato these areas, and tackling terreno di evasione, di uno privilegiavano la dimensione habits of our ancestors centered fare i conti con le limitazioni dall’uomo con le conseguenze the issues of living in spazio ludico da consumare collettiva e comunitaria around saving, around caring imposte dalla natura. L’abitare ben note di un impoverente environments that present rapidamente. Dall’altra, i rispetto all’individualismo for what one already had and an ed il vivere in montagna re-inselvatichimento, anch’esso these types of limitation is a territori montani vengono sfrenato di oggi. La ragione aversion to waste. The hierarchy soggiacciono inevitabilmente al frutto di una visione idealizzata descritti come luoghi marginali, per cui la montagna è major challenge. of (material and symbolic) values condizionamento dei limiti. della montagna di segno uguale senza speranza, votati ad un considerata fonte della cultura What is at play is the organization on which life was once founded e contrario. • destino di rassegnazione senza della solidarietà risiede of daily life that grants those who gave preference to community, prospettive per i giovani. proprio in tali meccanismi di live above a certain altitude the unlike the rampant individualism Da troppi anni non mutuo soccorso, necessari per same rights and opportunities riusciamo ad uscire da garantire la sopravvivenza in that any other member of today’s questo bipolarismo dai tratti situazioni di limite. technological society enjoys. schizofrenici. Le ragioni A proposito del limite e della The image of mountain regions che sottostanno a questa sua incorporazione culturale, as presented by the media ranges pericolosa semplificazione di cui le popolazioni alpine between two opposing extremes.

6 7 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA VIEWPOINTS VIEWPOINTS

dell’arte, della letteratura, Roberta Bonazza della filosofia, della poesia, Events & Culture manager, autrice e del cinema ha pescato dalla documentarista, da oltre dieci anni montagna per comprendere è co-ideatrice e curatrice del festival culturale d’alta quota “Il Mistero dei A volo libero di più la nostra condizione Monti” a Madonna di Campiglio. e affinare la visione del Events & Culture manager, author and ROBERTA BONAZZA documentarian, she is the cofounder DI/BY mondo. La stessa mobilità and, for over a decade, has been the di pensiero che da tredici curator of the mountain cultural festival A VOLO LIBERO. LA PRIMA IMMAGINE CHE PRENDE FORMA Il Mistero dei Monti in Madonna estati anima, con una di Campiglio. È L’APERTURA D’ALI DI UNA PERNICE BIANCA CHE SFIORA I GHIAIONI perseveranza tutta montanara, E VELEGGIA SOPRA LE CHIOME DEI LARICI. il festival Mistero dei monti, Flying Free immediately rids our minds only in the mountains. This iniziativa culturale nata con of the idea that a mountain cultural initiative arose under il riferimento e la guida del Flying free. The first image is nothing but an immobile the guidance of the European mandato internazionale della to take shape is that of a mass of rock. The mountains Community as sanctioned by Comunità Europea sancito snow-grouse, wings open breathe and have movement, the Alpine Convention and is dalla Convenzione delle Alpi wide, as it brushes the and this is no mere romantic promoted by the local tourism e promosso dall’Azienda per il scree before gliding over metaphor. Simply raise your association. Turismo. L’intento è sollecitare the tops of the larch trees. eyes to the flight of the snow- The goal each year is to ogni anno un’ampia riflessione An ethereal presence, grouse to find movement, stimulate broader cultural culturale attraverso linguaggi a privileged glance at a or to the shifting spree as it dialog and reflection, a way of diversi. Un modo per entrare landscape and its inhabitants. settles through the grooves understanding in greater detail nei dettagli e comprendere The first word that comes to in the dolomite and between the significance of mountain il significato culturale della mind is breath. Culture is that the granite spires - time culture and of opening our montagna, aprendo lo sguardo breath, a fluttering of freedom as transformation. Within eyes to a broader view of the ad orizzonti più ampi. I monti and of nourishment. Culture is the mountains, there is the world. The mountains are a sort come ricchezza culturale da also dynamism - movement, an movement of the roots of both of cultural heritage that leads dipanare dentro una direzione understanding of all that is real, trees and flowers; above, the to deeper understanding and di comprensione profonda and food for the imagination. movement of their leaves and which places mountain life at che mette la montagna al It is like a warm updraft, rising sprouts. Ice-cold spring water the center of contemporary centro del dibattito della from the earth, but it is also a rushes down the mountain debate. So let us look to contemporaneità. Guardiamo gust of icy wind as you shiver and into the valleys below; “these great cathedrals of the quindi a “... queste grandi at the excitement of life. Taking everything is, at once, both earth, with their gates of rock, cattedrali della terra, con i loro flight and looking down upon movement and presence in the pavements of cloud, choirs cancelli di roccia, pavimenti the vast expanse of mountains now. of stream and stone, altars di nuvole, cori di torrenti e di breathes life into the words that Thus, our thoughts of science of snow, and vaults of purple Una presenza lieve, uno sferzata di vento gelido che Partire dal respiro della le sedimentazioni delle rocce pietre, altari di neve, e volte and of art, of philosophy traversed by the continual sguardo privilegiato su ciò che ti fa sentire il brivido della montagna per il numero zero che raccontano, nelle rughe di porpora attraversate da una will be accompanying us on our prende forma nel paesaggio vita. Partire dal volo e da uno della rivista è una scelta che di dolomia e nelle granitiche disseminazione di stelle” con journey here. The mountains and of literature, of poetry stars”, to quote John Ruskin’s al quale appartiene. La prima sguardo ampio alla montagna è vuol essere benaugurante e guglie appuntite, il tempo e la la fascinazione delle parole are like a rich accumulation of and of film, have come here, description of the mountains parola è respiro. La cultura ciò che darà respiro alle parole che sgombra subito il campo trasformazione. Dentro i monti di John Ruskin, che nel 1856 meaning, a layering of culture to the mountains, to better from 1856. But let us focus in è respiro, svolazzo, libertà, che ci accompagneranno nel da un’idea dei monti come un si muovono le radici degli così vedeva la montagna. Ci and of science - of philosophy understand the human particular on this final words nutrimento. E in particolar cammino di questa rubrica. ammasso di roccia immobile. La alberi e dei fiori, le loro chiome soffermiamo in particolare and of anthropology - from condition and to refine our as we gaze hopefully upon modo la cultura è dinamica, La montagna come giacimento montagna respira e si muove. e i loro germogli. Nascono sulla parte conclusiva, which we extract the words we view of the world. It is this the vaults of purple traversed movimento, comprensione di significati, una stratificazione E non serve chiedere soccorso sorgenti d’acque freddissime abbandonando fiduciosi lo wish to use. same mobility of thought which by the continual stars that del reale e alimento per di elementi culturali – alla visione romantica, basta che scorrono e poi corrono sguardo alla disseminazione di Beginning with the breath has also animated the Mistero illuminate our mountain nights l’immaginario. Una termica scientifici, antropologici e seguire lo sguardo in volo verso il fondovalle. Tutto è stelle che abita le notti in alta of the mountains for this dei Monti festival through the and transport us on the breath calda, che si alza dalla terra filosofici – dai quali pescare di della pernice per vedere i movimento e presenza. quota e che ci porta nel respiro inaugural issue of our magazine course thirteen summers and of the universe. • e porta in alto, ma anche una volta in volta una parola. movimenti, gli smottamenti e Così il pensiero della scienza, dell’universo. • is an auspicious gesture that with a perseverance found

8 9 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA VIEWPOINTS VIEWPOINTS

a community tematiche, ritorno immediato di vendite; non c’è alta o bassa stagione, mostrano la loro quotidianità piuttosto, ha organizzato una ci sono target diversi con sui social, “si autoprofilano” “serie di incontri con la Marca”, esigenze variegate nel tempo direbbe il marketer! Ma sono coinvolgendo il pubblico di e nelle modalità d’uso: attrarli The Marketer ancora in pochi a osservarli ed qualità che frequenta Madonna significherebbe “generare eventualmente ad ascoltarli. di Campiglio sia di inverno soggiorni” costanti tutto l’anno. MARCO BROTTO RIZZO DI/BY Un esempio brillante di attenta sia in estate (potrebbero non Questo vale naturalmente e osservazione e di ascolto essere esattamente lo stesso sempre nel caso di prodotto “MAI COME IN QUESTI TEMPI “LIQUIDI”, proattivo è l’Audi, che ha pubblico…). dalle qualità intrinseche e I CONSUMATORI SONO STATI COSÌ A CACCIA DI IDENTITÀ Marco Brotto realizzato un programma di Ecco perché continuare a parlare riconosciute quale è Madonna E DESIDEROSI DI RACCONTARE LE LORO ESIGENZE”. Rizzo comunicazione con ingenti di politiche di bassa stagione di Campiglio (gli altri devono investimenti senza prevedere un potrebbe aver fatto il suo tempo: “faticare” di più!). • Già direttore marketing e La caduta delle Torri Gemelle comunicazione di aziende multinazionali e critico segna, a mio avviso, lo enogastronomico, oggi è docente, spartiacque tra marketing consulente e coach presso aziende, istituzioni e università su temi di persistence of this lack of a more on social media. Marketers would interpretato nella versione management e marketing. The Marketer È esaminatore della guida holistic view of marketing has say that we’re doing all of their più completa possibile e la “I Ristoranti d’Italia” de L’Espresso. “In times as fluid as become ruinous today. profiling for them! But there are nuova era, quando il marketing Former food critic and director of marketing and communication for these, never before have still too few marketers who pay operativo è diventato sinonimo How else can we view the multinational corporations, he is now consumers been so hungry di marketing. La differenza an instructor, coach and consultant concentration of promotional attention and really know how to of management and marketing for identity and anxious to efforts solely around constant listen. non è propriamente piccola: for businesses, universities and organizations. He is also examiner tell people their needs.” reductions in price, or around One diamond in the rough, an sotto la pressione di un blocco for the restaurant guide economico progressivo che “I Ristoranti d’Italia” published I believe that the fall of the Twin discounts, coupons and last- excellent example of proactive by L’Espresso. avrebbe ammorbato i mesi Towers marks the watershed minute deals? The erosion listening and observation, is e i primi anni successivi ai between a time when the term of value added is clear and is Audi. Audi has invested heavily tragici eventi, l’azione di valore aggiunto è evidente, così “marketing” was used in the restricting or entirely eliminating in a marketing plan without aziende e istituzioni ha visto limitando o eliminando del tutto broadest sense of the investment in research and requiring an immediate return on concentrare tutto l’impegno gli investimenti in innovazione term and a new era in which it has innovation. Furthermore, the that investment through sales. a promuovere l’esistente, e ricerca. Inoltre, l’occasione become synonymous merely with opportunity presented by the Instead, they have organized a prodotti e servizi, dimenticando dell’apertura di nuovi mercati advertising and promotion. opening of new markets by way series of meetings with the brand, pressoché totalmente le grazie alla rete per il momento This is no minor distinction. of the Internet has yet to be events that target the high-value esigenze del consumatore, non è stata colta, anzi si sta Under pressures of a gradual seized. In fact, this is actually public that comes to Madonna di le sue motivazioni profonde “subendo” il confronto dei prezzi economic bottleneck that was to augmenting pricing pressures Campiglio in both summer and all’acquisto e la relazione con nei mercati già serviti: in assenza weigh on the months and years in existing markets. Lacking any winter (although they may not be la marca. Se questo approccio di un’effettiva differenziazione di following such a tragic event, real product differentiation, this the same people in each season). era addirittura “igienico” prodotto, questo si è tradotto in corporations and organizations has only served to accelerate the This is why it may no longer make immediatamente dopo, un acceleratore della discesa dei began focusing their efforts on collapse in prices. sense to think in terms of high dovendo svuotare magazzini prezzi. promoting their existing products How can it be that companies seasons and off seasons. There e “far girare la macchina”, il Possibile che le aziende and services, while almost entirely still persist in this navel- is no more high or low. There are perdurare dell’assenza di una continuino a governare le proprie forgetting about the needs of gazing approach to marketing only different targets with different visione olistica del marketing attività commerciali guardandosi consumers, about their deeper management? needs over time and depending diventa esiziale oggi. Come l’ombelico? motivations behind their buying And yet there is an important on context. Attracting these interpretare diversamente la Eppure, c’è un eppure rilevante: decisions and their relationship “but” here. In times as fluid targets would mean generating concentrazione delle azioni mai come in questi tempi with brands. While this approach as these, never before have business all year round. Of course, promozionali esclusivamente “liquidi”, i consumatori sono may even have been advisable consumers been so hungry for this is even true of “products” sulla leva prezzo, sempre stati così a caccia di identità immediately after the attack, as a identity and anxious to tell people of such great intrinsic value as discendente, con sconti, coupon e desiderosi di raccontare way of emptying inventories and their needs. We’re joining online Madonna di Campiglio. The rest e last minute? La distruzione di le loro esigenze. Si iscrivono keeping the machine moving, the communities and sharing our lives just have to work harder! •

10 11 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA VIEWPOINTS VIEWPOINTS

Per fare turismo, però, non si The digital generation può passare solo da Twitter e Facebook. Esistono anche Vacations, weekend out of 5 Italians book their As our daily lives become Generazione digitale tanti altri modi: dai blog, dove i getaways, a relaxing spa vacations online, and, of these, more and more frenetic, consumatori possono scambiarsi day, or whatever. Raise 34% say that the main reason travel operators are turning MICHELE FICARA MANGANELLI DI/BY for this is the ability to get a increasingly to social media opinioni sulle destinazioni your hand if you went on più ambite, ai portali dove è better price. Thanks to the in order to be heard. But how VACANZE, WEEKEND, GITE FUORI PORTA, TERME. vacation this summer. possibile organizzare tutto Internet, we no longer have exactly? Just by being where ALZI LA MANO CHI, DURANTE L’ESTATE PASSATA, Great! Great! A lot of you did. il proprio soggiorno, dalla much need for middlemen, they hope to find potential È ANDATO IN VACANZA. Now, raise your hand if you prenotazione del volo aereo like agencies or tour operators, customers. A Facebook page, went to a travel agency to book Bene, tantissimi. E ora alzi Grazie a Internet, infatti, sa, hanno rappresentato una vera fino a quella dell’hotel e del and this results in lower for example, is a perfect way Michele Ficara your trip. So few of you? I’m not la mano chi, per prenotare si è ridotta la necessità di e propria rivoluzione del modo di ristorante dove mangiare. costs due to the reduction in of connecting with people Manganelli surprised. Times are changing le proprie ferie, si è recato ricorrere a intermediari, come comunicare. Sempre più spesso Non vi viene in mente niente? commissions. By not using looking for information. This, fast, but we often don’t even in un’agenzia di viaggi. Così agenzie e tour operator, con vengono visti come un canale Basti pensare ai grandi portali intermediaries, travelers who then, requires the business to Direttore editoriale realize it. di www.assodigitale.it, pochi? Non mi meraviglio. Le il conseguente abbassamento di comunicazione per quanto internazionali di prenotazione decide to buy online can plan participate in the discussion il portale che ti racconta la tecnologia Let’s take the travel industry, utile. Oltre 20 anni fa, si è connesso cose cambiano velocemente dei costi relativi alle percentuali riguarda la promozione turistica. e ai siti di comparazione dei their trip without going into an and to listen and share, so that e da allora ha fatto della rete for example. This market ma noi, spesso, non ce ne delle commissioni. prezzi, semplici e diretti, ma agency to get prices of flights, users develop an interest in the la sua principale ragione di vita. has changed significantly #senzatimore è il suo hashtag. accorgiamo nemmeno. Senza rivolgersi a intermediari, LA VITA DELLA nello stesso tempo anche ai the timetables for trains, or given agency’s web site, for with the rise of the Internet Editorial director of Prendiamo ad esempio il gli utenti che decidono di MAGGIOR PARTE siti web degli hotel o delle any other rates or information. example. www.assodigitale.it, an online and other new technologies. publication of useful technology. turismo. Il mercato del turismo acquistare un viaggio online DEI TURISTI SMART organizzazioni turistiche di Using the latest, easy-to-use However, Twitter and He first went online The increasing popularity ha subito notevoli cambiamenti possono pianificare il proprio È SEMPRE PIÙ una destinazione per trovare online booking systems, we Facebook alone are not over 20 years ago, and ever since of web sites for travel and the internet has been his primary grazie all’avvento di Internet viaggio e non hanno più FRENETICA ED È PER informazioni utili al viaggiatore, can book any type of trip right enough. There are many other mission in life. tourism is undoubtedly due #senzatimore is his hashtag. e delle nuove tecnologie. bisogno di recarsi in agenzia QUESTO MOTIVO CHE compresi le tariffe, i pacchetti from our computers and pay for ways to help plan a trip, from to the great demand among La continua diffusione dei per conoscere i prezzi dei GLI OPERATORI DEL e le offerte speciali dell’ultimo them by credit card. Simple. blogs where travelers can consumers to find information siti Web dedicati ai viaggi voli aerei, gli orari dei treni, SETTORE DEL TURISMO minuto, nonché il servizio di Nowadays, any travel-related share their views on all the and make bookings easily, e al turismo è dovuta senza le tariffe e qualsiasi altro tipo SI SONO MESSI IN prenotazione. business (hotels, airlines, bed hottest destinations to web quickly and cheaply. In fact, dubbio alla forte richiesta di informazione. Grazie ai GIOCO SUI SOCIAL. Insomma, c’è solo l’imbarazzo and breakfasts, and so on) has portals that help to organize a according to the bi-annual da parte dei consumatori nuovi sistemi di prenotazione COME? della scelta. Non ci sono its own web site that can be trip, all the way from booking survey TripBarometer (which di reperire informazioni e sul web e alla loro facilità davvero più scuse per non visited to get information about the flight to finding the hotel IPSOS conducts on behalf of di poter prenotare in modo d’utilizzo, è possibile prenotare Cercando di essere proprio concedersi un viaggio rilassante their services, check prices, and figuring out where to eat. TripAdvisor), more than 3 semplice, veloce e, soprattutto, qualsiasi tipo di viaggio dal lì, dove potrebbero trovarsi fuori città. • see photos, and organize all Can’t think of any off hand? economico. Basti pensare che, proprio computer e pagare potenziali clienti. Una pagina other aspects of a trip all by What about all the sites or secondo lo studio semestrale comodamente avendo a su Facebook, ad esempio, ourselves. But that’s not all. other major international TripBarometer (condotto da disposizione solo la carta di è lo strumento ideale per When we add social networking portals that make it easy to Ipsos per TripAdvisor) credito. collegare persone alla ricerca to the mix, things get really compare prices of flights, Al giorno d’oggi, ogni struttura di informazioni. Bisogna poi interesting. As everyone knows, or the web sites of hotel or ricettiva che si rispetti (hotel, partecipare, condividere, social media has revolutionized tourism organizations for a SONO OGGI OLTRE compagnie aeree, agriturismi, ascoltare e fare in modo che gli the way we communicate and is given destination that offer 3 SU 5 GLI ITALIANI etc.) ha a disposizione un utenti siano interessati ai siti di increasingly used as a channel up helpful information for CHE PRENOTANO LE sito web grazie al quale il viaggio di quella determinata for industry players to promote travelers, including rates, VACANZE ONLINE, E consumatore può consultare in agenzia. their wares. packages, and last-minute TRA QUESTI IL 34% tutta libertà le offerte, verificare promotions, as well as related HA INDICATO COME e comparare i prezzi, guardare booking services? MOTIVO PRINCIPALE foto e organizzare il cosiddetto There’s almost too much to DELLA SCELTA LA “viaggio fai da te”. Oltre ai siti, choose from, so there really is DISPONIBILITÀ DI UN però, è bene non dimenticare no excuse anymore not to treat PREZZO MIGLIORE. l’accoppiata vincente turismo e yourself to a relaxing getaway. • social network. I social media, si

12 13 RUBRICA PERSONE PEOPLE

Cesare Maestri, il “ragno delle Dolomiti”, 86 anni compiuti, oggi non arrampica più, ma continua a scrivere. “Dare un senso alla vita”, MAESTRI (Mame Editore, 2014) è l’ultimo libro pubblicato.

Cesare Maestri, the 86-year-old “spider of the DI VITA Dolomites”, no longer climbs, but he continues to write. “Dare un senso alla vita” (Mame Editore, 2014) is his most recently ALPINA published book.

INTERVISTA/INTERVIEW MARCELLO PALMIERI

L’ALPINISMO DI IERI E L’ALPINISMO DI OGGI. IL GRANDE CESARE MAESTRI

RACCONTA IL SUO GLORIOSO PASSATO, SILVESTRO E TOMAS FRANCHINI

LE IMPRESE GIÀ COMPIUTE E I PROGETTI FUTURI.

esare Maestri, classe 1929: “LE MONTAGNE SONO PER ME QUELLO CHE per il giornalista e scrittore Rope Brothers I COLORI E LA TELA C Dino Buzzati, il “ragno delle SONO PER IL PITTORE, Dolomiti”. Silvestro e Tomas, 27 e 25 anni: and the Master IL TRENO PER IL a Campiglio, per tutti semplicemente “i MACCHINISTA, IL TEATRO fratelli Franchini”. Mentre Roma ha due Mountaineer PER L’ATTORE, IL Papi, Madonna di Campiglio custodisce r TORNIO PER L’OPERAIO, tre generazioni di arrampicatori. “Sono Mountaineering, yesterday and today. IL PIANOFORTE PER stato il primo a percorrere in discesa The great Cesare Maestri talks about IL COMPOSITORE, e senza corda il VI grado”, scandisce il his glorious past; Silvestro and Tomas IL PICCONE PER IL presidente e decano delle guide alpine Franchini, about their past conquests MANOVALE”. campigliane. “Ora non si scala più per il and future plans. “THE MOUNTAINS FOR primato, ma per il puro piacere”, affermano ME ARE LIKE PAINT le giovani promesse dell’Associazione: Cesare Maestri (86), the “Dolomite AND CANVAS FOR AN Silvestro è guida, Tomas aspirante. Le Spider” to journalist and author Dino ARTIST, THE TRAIN loro parole cristallizzano sessant’anni di Buzzati. Silvestro (27) and Tomas (25), FOR A CONDUCTOR, storia diventata leggenda, sei decenni “the Franchini brothers” to everyone in THE THEATRE FOR AN d’alpinismo lunghi quanto millenni. Campiglio. Rome may have two popes, ACTOR, THE LATHE FOR Materiali, filosofia, obiettivi: molto but Madonna di Campiglio is home to A FACTORY WORKER, THE è cambiato tra gli arrampicatori del three generations of climbers. “I was PIANO FOR A COMPOSER, OR THE PICKAX FOR A dopoguerra e i primi nativi digitali. E “se ai the first to descend a grade VI without LABORER.” tempi d’oro di Cesare si preferiva salire in rope,” said Maestri, president and senior linea retta, aiutandosi con staffe, scalette, member of the Campiglio alpine guides. CESARE MAESTRI e attrezzi vari – osservano i due alpinisti “People don’t climb for records anymore.

14 15 PERSONE PERSONE PEOPLE PEOPLE ventenni – ora la sfida è percorrere corda. Quello che si fa di solito, no? Now, it’s for pure pleasure,” say the Da sinistra: Silvestro, Poi è salito il secondo di cordata… 27 anni, guida alpina, le linee naturali della roccia senza association’s two up-and-comers (Silvestro e il fratello Tomas, ausili artificiali”. Unica eccezione: “La M: Arrivato alla sosta, Gino ha messo is a guide; Tomas, a guide-in-training). Their 25 anni, aspirante. I fratelli Franchini componentistica di sicurezza, molto più la corda attorno a uno spuntone words encapsulate sixty years of legendary rappresentano la affidabile rispetto al passato”. Maestri esattamente come aveva fatto per history, six decades of mountaineering that generazione più giovane di alpinisti a lo conferma: “Oggi praticamente tutte la sua progressione. E mentre io may as well have been six millennia. The Madonna di Campiglio. le cime son state conquistate, dunque procedevo per raggiungerlo, lui cercava equipment, philosophy, goals, and much From left to right: l’impegno è quello di raggiungerle di tenermi tesa la canapa con la sola more have all changed in climbing from Silvestro (27), alpine attraverso nuove vie”. Quando si alza, il forza delle mani. post-war to the digital era. “Back in the guide, and his brother, Tomas (25), guide-in- ragno delle Dolomiti cerca gli appigli su F: Sul moschettone della sosta, fatta golden era of Cesare, you went straight up training. The Franchini un deambulatore metallico. I suoi occhi con fettucce sintetiche, ho costruito il with the help of stirrups, ladders and all brothers represent the youngest generation riflettono un glorioso passato. Silvestro e nodo mezzo barcaiolo. Man mano che il sorts of equipment,” the two young climbers of mountaineers in Tomas lo vogliono attualizzare. Tomas saliva, io lo recuperavo tenendo observe, “but now the challenge is to follow Madonna di Campiglio. La vostra prima arrampicata? tesa la corda. the natural lines of the rock without any M: La “normale” della Paganella, vicino a Se foste caduti? artificial aids.” The only exception is safety Trento: mi portò nella primavera del 1949 M: O riusciva a tenermi con tutto il mio equipment, which is much more reliable Gino Pisoni, presidente nazionale delle peso, o precipitavamo in due. than it once was. As Maestri confirms, Guide alpine. E non appena misi le mani F: Il nodo barcaiolo è un buon freno, e “Practically every summit has been sulla roccia, capii che quello sarebbe la sosta dà buone garanzie di tenuta. conquered, so now the challenge is to get stato il mio mestiere. Se non si molla la corda, trattenere il there via all new routes.” To get himself up, F: Per noi, la prima vera via di roccia è compagno in caduta non è così difficile. Maestri now reaches for a handhold on his stata la Quinto Lina sulla Corna Rossa, Il vostro gruppo preferito, alpino, metal walker, his eyes alight as he reflects on attorno al 2007/2008. Non c’era nessuno s’intende? his glorious past, a past that Silvestro and a guidarci, eravamo entrambi autodidatti. M: Il Brenta, per me il migliore delle Tomas hope to revitalize. Che dotazioni avevate? Dolomiti. Tell us about your first climbs? M: ricordo dei gran scarponi, delle F: Il Brenta: montagna di casa, il M: The Paganella Via Normale, near Trento. braghe alla zuava e una corda di canapa selvaggio campo d’allenamento che ci Gino Pisoni, president of the national da girarsi intorno per assicurarsi. ha fatto crescere. association of alpine guides, took me there F: scarpette da arrampicata, corda E la cima più bella? in the spring of 1949, and as soon as I laid sintetica e imbracatura. Però non M: Il Campanil Basso. my hands on the rock, I knew that was what avevamo ancora i vestiti giusti, quindi F: Il Crozzon: sotto il profilo estetico I wanted to do for life. usavamo gli stessi delle gare di sci. è la vetta più affascinante, e noi ci F: Our first real rock climb was the Quinto Inseparabile compagno delle nostre abbiamo pure aperto una via di grado Lina at Corna Rossa, around 2007-2008. We uscite era il wind stopper: la nostra prima VIII: la “Via delle Regole”. didn’t have a guide. We’re both self-taught. giacca in gore-tex è arrivata solo nel Quando l’avete raggiunta per la What equipment did you have? 2012, per la trasferta in Patagonia. prima volta? M: I remember having big boots, Come gestiva la corda, chi M: Era una stupenda giornata del knickerbockers, and a hemp rope that we arrampicava da primo? settembre 1949. Pensavo di essere solo, tied around our waists to stay safe. M: Gino la rinviava in qualche spuntone con il mio compagno Franco Giovannini. F: Rock-climbing shoes, synthetic rope, di roccia, ma ovviamente solo dove Ma quando arrivammo in cima, and harnesses. But we didn’t have the c’erano. Mi pare ci fossero poi un paio trovammo il grande Bruno Detassis right clothes yet, so we used the same di chiodi per tiro, poca roba, giusto per che festeggiava la sua centesima stuff we wore for skiing. Our most faithful segnare la via. ascensione. Egli ci invitò a brindare companions were our windbreakers, but F: La via è tutta chiodata con gli spit. con lui, e quell’incontro fu per noi una we didn’t get our first Gore-Tex coats until Man mano che io salivo, inserivo i rinvii ricompensa impagabile. 2012, for our Patagonia trip. negli spit e subito gli mettevo dentro la F: Mi pare fosse il 2009. Avevamo How did you work the rope?

16 17 PERSONE PERSONE PEOPLE PEOPLE scelto di salire dalla “Via delle guide”, ma ben presto ci siamo stufati di scalare alternati. Allora abbiamo iniziato a salire in conserva, insieme, con l’effetto pratico “IL BRENTA È LA di non aver più le sicurezze reciproche. MONTAGNA DI CASA, Ma non sapevamo che il gestore del CI ACCOGLIE. rifugio Brentei, dove avevamo dormito, ci QUANDO LO VEDO stava osservando con il canocchiale. Così, IN UNA FOTO O IN al ritorno, ad attenderci abbiam trovato la UN VIDEO, ANCHE sua solenne sgridata. SE L’HO VISTO La vostra soddisfazione più UN’INFINITÀ DI VOLTE, grande? MI SEMBRA SEMPRE BELLO, MI SI APRE M: Quando per la prima volta in assoluto IL CUORE”. feci in discesa la “Via delle guide” sul

Crozzon di Brenta. È un VI+. L’aveva Un giovane Maestri aperta Bruno Detassis, che però, per in arrampicata. “BRENTA IS OUR (Archivio Provincia scendere, si era calato con le corde autonoma di Trento) HOME; THE MOUNTAIN Bivacco invernale sul EMBRACES US. doppie. Dunque senza “disarrampicare”. Crozzon di Brenta. WHEN I SEE IT IN F: La via invernale “Lisa dagli occhi blu” Sulla “Via Maestri” “Punte di Campiglio”. A PHOTO OR VIDEO, sul Crozzon, nel 2011. L’avevamo sognata Maestri con Mario EVEN IF I’VE SEEN IT per molto tempo, e lì abbiamo fatto il Brunello. (D. Lira) A MILLION TIMES, nostro primo bivacco invernale. A young Maestri IT’S ALWAYS GREAT. La situazione più divertente? in . IT OPENS MY HEART.” (source: Province M: Una volta, stavo scendendo in un of Trento archives) Winter camp on SILVESTRO FRANCHINI canalone ghiacciato tra la Bocca di Brenta Crozzon di Brenta. e il rifugio Brentei. A un certo punto, una On “Via Maestri” “Punte di Campiglio”. tedesca che non andava più né avanti né Maestri with Mario indietro mi abbracciò improvvisamente Brunello. (D. Lira) alle gambe. Io persi l’equilibrio, ed entrambi incominciammo a scivolare. Impossibile fermarsi. Allora pensai di E il maggior spavento? Who went first? I climbed up to join him, he would keep M: Brenta. I think it’s the best in all the there, celebrating his one-hundredth salirle sulla pancia come fosse una slitta. M: Ero sempre sul Basso, ma questa volta M: Gino would draw it around a rock tension on the rope with nothing but the Dolomites. ascent. He invited us to join him in a Morale: io mi ruppi un polso, lei non si con l’amico Luciano Eccher che aveva now and then, but only when one strength of his hands. F: Brenta, our home mountain, the toast, and that meeting was a priceless fece neanche un graffio. 26 anni. Era il 4 luglio 1954. Lui mi stava was available of course. I think there F: At the belay, using synthetic natural training ground that made us who experience for us. F: Sicuramente quella accaduta sulla via raggiungendo su un “terrazzino”, quando were a couple of pitons per pitch. Not quickdraws, I would tie a Munter hitch. we are today. F: I think it was 2009. We’d decided to “Babbo fai tossire la balena” di Cima cedette il chiodo che sorreggeva una much. Just enough to mark the route. As Tomas climbed, I would wait for him And the best summit? ascend the “Via delle Guide”, but it wasn’t Farfalla, sempre in Brenta. Probabilmente staffa poggiapiedi. L’urto si riverberò F: The route was entirely set with and keep tension in the rope. M: Campanile Basso. long before we got tired of lead climbing, per un problema col pasto al rifugio, a su di me, così finii a testa in giù contro bolts. As I went up, I would hook And if you fell? F: Crozzon. Esthetically speaking, it’s so we started simul climbing, at the same entrambi ci era preso un virus intestinale. la roccia. In quella posizione, cercai di the quickdraws into the bolts and M: Either he was able to handle all my the most alluring summit, and we even time. This meant that we essentially Niente da fare, non riuscivamo a tenere la corda di Luciano con tutte le then slip the rope in. Isn’t that how it weight, or we both ended up falling. opened our own grade VIII route: “Via weren’t keeping each other safe. But what trattenerci. E per di più eravamo su un mie forze. Ma a un certo punto non ce usually works? F: The Munter hitch is a good knot, and delle Regole”. we didn’t know was that the manager at tiro strapiombante, con pochi appigli. la feci più, e lui nel giro di poco volò Then the second man would the belay is a good safety mechanism. If When did you first climb it? the Brentei refuge where we were staying Capiscimi… quei pochi punti in cui si due volte finché la corda non si tese del climb… you don’t let go of the rope, it’s not too M: It was an amazing day in September was watching us with binoculars. So when potevano appoggiare le mani, per mio tutto. Lui sapeva che avremmo rischiato M: At the belay station, Gino would hard to keep your partner from falling. 1949. I thought I was alone with my we got back, we had a good, long scolding fratello che saliva da secondo…come di morire entrambi, per questo mi urlò wrap the rope around a jag of rock just What’s your favorite group (range, partner, Franco Giovannini, but when we waiting for us. dire…erano pressoché inagibili…! di tagliare la corda. Io ovviamente me like he had done for his climb, and as I mean)? got to the top, we found Bruno Detassis What are you most proud of?

18 19 PERSONE PERSONE PEOPLE PEOPLE

In arrampicata libera sulla Dopo aver aperto la nuova via “Via Maestri” di Cima Farfalla. “Sogni ed incubi” sulla parete nord della Busazza. Free climbing on “Via Maestri”, Cima Farfalla. After opening the “Sogni ed incubi” (dreams and nightmares) route on the north Cesare Maestri. (A. Novelli) face of Busazza.

ne guardai bene. Di cinque chiodi, ne F: Se una persona prende la guida, M: When I did the descent down the Moral of the story: I broke my wrist, and and I ended up head down against the big scare and it made us be more careful. tennero due: un miracolo. è per sentirsi quasi sicura che non le “Via delle Guide” of Crozzon di Brenta she came away without a scratch. rock. While in that position, I tried to Being a mountain guide is all about Ci recuperarono nella notte, tredici ore succederà nulla. Noi dobbiamo essere for the very first time. It’s a VI+. It was F: Definitely one time on the Cima keep hold of Luciano’s rope with all my responsibility. dopo. all’altezza di queste aspettative… opened by Bruno Detassis, but when he Farfalla “Babbo fai tossire la balena” strength, but at a certain point, I couldn’t M: I’m not saying that you need to F: Stavamo salendo in tre, una via di È il momento dei saluti. descended, he used a double-rope system, route, Brenta. It must have been hold on anymore, and he fell twice in start out with the idea that your life is misto sulla parete nord della Busazza, M: Ragazzi, sappiate che il primo so without actually climbing down. something we ate at the refuge, but we rapid succession until the rope went fully worthless, but you need to be ready to nel gruppo della Presanella. Ma stavolta impegno dell’alpinista è quello di F: The Crozzon “Lisa dagli occhi both came down with a stomach bug. taut again. He knew that we could have sacrifice your life for the client’s. slegati. A un certo punto, Tomas è diventar vecchio. blu” winter route in 2011. We’d been There was no way we could hold it in. To both died up there, so he yelled to me F: When someone gets a guide, they do scivolato, precipitando per diverse decine F: Cesare, sei un signore di Campiglio, dreaming about it for a long time, and make it worse, we were on a cliff face with to cut the rope. Of course, I first took a it to feel pretty much sure nothing will di metri. e sei campigliano come noi. Sentiamo that’s where we had our first winter camp. very few rest points. Imagine… in those close look at the situation. happen. We need to live up to those Questo evento ci ha insegnato che di doverti ringraziare per il prestigio And the funniest moment? few places where we could take a break, Out of five pitons, two were still holding. expectations. in montagna non siamo invulnerabili. che hai dato a questa località. M: Once, I was descending an icy crevasse for my brother taking up the rear, it was… A miracle. They came for us that night, It’s time to wrap things up. Abbiamo preso una grossa “scottata” e Certo, tu sei umano come tutti, between Bocca di Brenta and the Brentei well… pretty much impassable! thirteen hours later. M: Guys, just know that the first duty of a siamo diventati più prudenti. ma una leggenda come pochi. • refuge. At a certain point, a German gal And the biggest scare? F: There were three of us heading up a mountaineer is to grow old. Guida alpina fa rima con got stuck - couldn’t go forward, couldn’t M: It was on Basso again, but this time mixed climb on the north face of Busazza, F: Cesare, you do Campiglio proud, and responsabilità. go back - and suddenly grabbed hold with my friend, Luciano Eccher, who was in the Presanella group. But not roped you’re Campigliano just like us. We truly M: Non dico che si debba partire con il of my legs. I lost balance and we both 26 at the time. It was July 4, 1954. He this time. At a certain point, have to thank you for the prestige that pensiero che la tua vita non vale niente, started sliding, no way to stop. was coming up to join me on a landing Tomas slipped and fell, falling a few dozen you have brought to this area. Of course, ma devi esser pronto a dare la tua vita So I decided to climb on top of her like when the piton holding a stirrup came meters. This taught as that we aren’t you’re human like us all. But a legend like per quella del cliente. a sled. loose. The impact reverberated up to me, invulnerable in the mountains. That was a few others. •

20 21 PERSONE RUBRICAPERSONE PEOPLE PEOPLE

Arrampicata in Marocco. Climbing in Morocco.

“LA NOSTRA “FORSE È UN GENERAZIONE CERCA CONTROSENSO, LINEE DIFFICILI, MA MA CI PIACE FARE NATURALI, IMPIEGANDO QUESTO NON PERCHÉ MENO TEMPO, CI SIAMO POSTI MA ANCHE MENO L’OBIETTIVO MATERIALE POSSIBILE, DI FARE ALPINISMO, PER IL RISPETTO MA PERCHÉ CI VIENE DELL’AMBIENTE E SPONTANEO DEDICARE UN’ETICA DELLA IL NOSTRO TEMPO ALLA MONTAGNA”. MONTAGNA”.

“OUR GENERATION “IT MAY BE A SEEKS OUT HARD CONTRADICTION IN ROUTES, BUT NATURAL TERMS, BUT WE LIKE ONES, TAKING LESS DOING THIS NOT TIME, BUT ALSO BECAUSE OUR GOAL IS USING THE FEWEST TO BE MOUNTAINEERS, TOOLS POSSIBLE, IN BUT BECAUSE IT COMES RESPECT OF BOTH THE NATURAL TO US TO ENVIRONMENT AND DEDICATE OUR TIME TO MOUNTAIN ETHICS.” THE MOUNTAINS.”

SILVESTRO FRANCHINI TOMAS FRANCHINI

22 23 GOURMET GOURMET ALTA QUOTA, ALTA CUCINA DI/BY FRANCESCA NEGRI

UN ANGOLO DI PARADISO PER The peaks SCIATORI, NATURALISTI E GOURMET TRA LE of fine dining ROSEE DOLOMITI DI BRENTA. Madonna di Campiglio is a haven for skiers, nature lovers and foodies nestled adonna di Campiglio a in the beautiful Brenta Dolomites. fine Ottocento era solo un By the end of the 19th century, it was still M minuscolo villaggio molto just a tiny village, one much loved by the amato dall’inquieta e irrefrenabile irrepressible Empress Elisabeth of Austria, imperatrice Sissi, la quale se ne invaghì who was so enraptured with the place that al punto da ritornarvi col marito (e non she would (surprisingly) come back with her accadeva spesso) Francesco Giuseppe, husband, Franz Josef I. As if its beauty and e che oggi è considerato una delle fame were not enough, Madonna di Campiglio mete sciistiche più ambite del mondo. is also one of the hottest Alpine locations Non bastassero la bellezza e la fama for fine dining. Indeed, three of the area’s del posto, Madonna di Campiglio è restaurants, led by chefs that would - on anche una delle località alpine più the surface - appear to be quite different, stellate d’Italia: tre i riconoscimenti per have each earned a Michelin star. However, altrettanti ristoranti capitanati da chef what these chefs all share is an extraordinary in apparenza diversi, che però hanno in creativity and a great respect for local comune un’eccezionale creatività e un tradition, much like a whole series of other grande rispetto della trazione locale. restaurants, where this same gourmet spirit A corollario, una serie di locali dove can be seen both in their menus and in their lo spirito gourmet aleggia dal piatto ambiance, even without the recognition of a all’atmosfera, anche se la Stella non c’è. • Michelin star. • Ristorante “Due Pini”

24 25 GOURMET GOURMET

DIVAGAZIONI GOURMET

GOURMET DIGRESSIONS

Quando sciare era una necessità prima ancora che un’industria come invece lo è oggi, quando l’economia di queste zone era basata quasi esclusivamente sull’allevamento e sull’agricoltura e ogni valle era autosufficiente da un punto di vista alimentare, era l’orgoglio a trasformare la povertà in semplicità, parola d’ordine per capire e apprezzare ciò che in montagna, forse più che in altre zone, è lo specchio fedele della storia di un popolo: la gastronomia. Anche per questo, oggi, le alte quote sono assurte a paradiso dei gourmet e molte delle Il ristorante “Stube Hermitage” “Il Gallo Cedrone” offre ai palati Al “Dolomieu”, in un ambiente dove la cena diventa un rito, più raffinati il piacere di gustare easy-chic, il menu è un piacere che loro ricette tipiche sono diventate un viaggio fantastico tra colori, prodotti selezionati, vini ricercati e si rinnova attraverso la rilettura forme, gusto e consistenze. grandi distillati. dei piatti della tradizione locale e golosità irrinunciabili. tradizionale. The Stube Hermitage restaurant, Il Gallo Cedrone offers more Uno di questi paradisi è sicuramente Una parata di stelle where dining becomes a ritual, a refined palates the pleasure At the easy-chic Dolomieu, dining Madonna di Campiglio, dove i food lover fantastic journey in color, shapes, of experiencing quality food, is an endlessly renewing pleasure flavor and the senses. exclusive wines, and grand thanks to the modernization of si possono divertire a giocare sia liqueurs. traditional local cuisine. Nel 2009 – decisamente un anno di gloria diventato depositario per il Trentino Alto di cioccolato, spunta un coloratissimo con le tradizioni che con le innovazioni. per la località – è arrivata la prima stella, Adige dopo essere stato insignito anche fiore edulo. Un estro che oggi ha varcato When skiing was a necessity, not the assegnata alla Stube Hermitage, ristorante del titolo di Ambasciatore di Tenute del anche i confini nazionali, facendo nascere Tenni, who had, for the last twenty years, experience - including with Gino Angelini industry that it is today, and when the del Bio Hotel Hermitage della famiglia Cabreo. Last but not least, nel 2014 è in terra iberica, a Calpe per la precisione, il been the wizard behind the success of in Los Angeles, Paul Boucuse in Lyon economy of these locales was based Maffei, conquistata con lo chef napoletano arrivata la Stella per Enrico Croatti, chef progetto “Orobianco”, una nuova idea di Gallo Cedrone, the tavern restaurant of (France) and San Sebastian (Spain), and with almost entirely on ranching and farming Paolo Cappuccio. Dopo un paio di cambi del Dolomieu, ristorante à la carte del DV ristorante gastronomico che è omaggio ai Hotel Bertelli. The hotel is one of the most Pedro Subijana at the restaurant Akelare and each and every valley produced all di guardia, la Stella è in “stand by”, ma Chalet: poco più di trent’anni ma varie grandi classici della tradizione italiana.• trendy of all the Alps, as is Tenni’s cuisine, - has made Croatti, after three decades, a of its own food, their inhabitants took la filosofia di alta qualità resta sempre e valide esperienze, tra le quali quelle a which seduces the senses with local product chef with great flair and a mastery of his great pride in the simple pleasures, la stessa. Nel 2013 a Campiglio arriva la Los Angeles da Gino Angelini, a Lione A cavalcade of stars presented as a sort of homage to tradition, raw materials. This, combined with a great which helps to more fully appreciate seconda Stella Michelin, stavolta assegnata da Paul Boucuse e a San Sebastian, in but with a modern flair. Completing love for the territory, instills his cuisine why local cuisine so closely mirrors the a Vinicio Tenni, da vent’anni grand Spagna, da Pedro Subijana del ristorante The first star came in 2009, without the dining experience is the restaurant’s with a feast of flavor and emotion in a history of a people, perhaps more so in magicien della cucina del Gallo Cedrone, Akelare. Grande estro, padronanza della doubt a true glory year for the area. It extensive wine list and its collection of menu that rethinks the past for classics the mountains than in any other zone. taverna dell’Hotel Bertelli: ambiente tra i materia prima, cuore oltre la tecnica, was awarded to Stube Hermitage, the Dom Perignon, given that it was selected made incredibly modern, complete with This is also why mountain locales are più mountain chic dell’arco alpino, proprio passione e controllo e amore del territorio restaurant of Bio Hotel Hermitage, owned to be the dèpositaire for the Trentino Alto fairy - tale influences such as his bouquet rising to the level of gourmet paradises come la cucina di Tenni, che seduce con sono alla base della sua cucina ricca di by the Maffei family and led, at the time, Adige region after having already been of flowers appetizer - a bed of liver and and why many of their typical dishes i prodotti del territorio presentati come sapori e di emozioni, una rilettura del by Paolo Cappuccio, a chef of Neapolitan recognized as an ambassador for Tenute del chocolate out of which richly colored, have become such sought-after treats. un omaggio alla tradizione, ma sempre passato che genera creazioni classiche ma origins. After a couple of changings of the Cabreo. edible flowers “grow”. His creativity knows Without doubt, Madonna di Campiglio is one such paradise, a place where con tocco contemporaneo. A completare incredibilmente nuove, con tocchi fiabeschi, guard, the restaurant’s star is on hold, but Last, but not least, 2014 was the year of no bounds and has spread even to Calp, foodies can delight in both tradition l’esperienza gastronomica contribuisce la da bosco incantato, come il piccolo vaso di the philosophy of quality dining remains the Michelin star for Enrico Croatti, chef Spain, in the form of the Orobianco project, and innovation. ricca carta dei vini e la collezione di Dom fiori proposto come appetizer, dove sulla the same. In 2013, Campiglio attracted its of the Dolomieu, the à la carte restaurant of a new concept in fine dining and an homage Perignon, Champagne di cui il locale è terra, composta da fegatini e «concimata» second Michelin star, this time for Vinicio DV Chalet. His wide range of international to the great classics in Italian cuisine. •

26 27 GOURMET GOURMET

IN PAESE E IN VALLE

IN THE VILLAGE AND IN THE VALLEY

Due Pini Il Convivio

Avvolti dal calore di una magica atmosfera si Cucina raffinata, genuina e delicata che esalta può gustare una cucina che riscopre le ricette i profumi e i sapori del Trentino con l’utilizzo del territorio, ma allo stesso tempo viene di prodotti biologici. Creatività e tradizione si reinterpretata in chiave estrosa e sapiente. fondono tra di loro in un’esplosione di sapori.

Nestled in the warmth of this magical setting, Sophisticated, genuine cuisine that exalts the diners can enjoy cuisine that is a rediscovery of flavors and odors of the Trentino region with the regional recipes, reinterpreted with great skill help of organic produce. Creativity and tradition and creativity. come together in an explosion of flavor.

Ristorante “Due Pini”

ALTA CUCINA IN OGNI ANGOLO

FINE DINING AT EVERY TURN Mildas a Giustino Majestic Gourmet

A Madonna di Campiglio l’alta qualità della cucina è ormai Il ristorante di Giustino, pochi chilometri da In un ambiente elegante e accogliente si impressa nel dna della località, per cui a qualsiasi tavolo vi Campiglio, propone un’esperienza del gusto possono apprezzare pietanze in grado di sediate, non temete, la scelta sarà sempre buona. dal sapore unico. Qualità, bontà e semplicità stupire. Serviti nell’antica stube, i piatti sono Tra i posti da non perdere ci sono il ristorante delle pietanze soddisfano con gioia i palati alla ricerca di una rinnovata tradizione del Due Pini, il Majestic Gourmet, La Cantina del Suisse, più fini. buongustare Il Convivio, il Mildas oppure ci sono le atmosfere da fiaba – This Giustino restaurant, not far from Campiglio, In this elegant, yet welcoming setting, diners tra polenta, capriolo e camino acceso – proposte dai tanti offers up a one-of-a-kind experience for the taste can enjoy a menu that is certain to amaze. rifugi raggiungibili con il gatto delle nevi, lasciando a casa buds. The quality, goodness and simplicity of the Served in a traditional stube, each dish is a tacchi a spillo e vestito da sera. Con una certezza: dishes are a joy even for the most refined palates. quest to restore the tradition of fine dining. il vostro palato vi ringrazierà.

The gourmet experience has become a part of the genetic makeup of all of Madonna di Campiglio, so wherever you go to eat, you can be certain the food will always be great. Some of the spots that really shouldn’t be missed include Due Pini, the Majestic Gourmet, La Cantina del Suisse, and Il Convivio, and for an experience right out of a fairy tale - complete with open fire and roe deer and polenta delicacies - you might enjoy a snowcat ride to one of the great many mountain chalets, where eveningwear is certainly not required and gratification is guaranteed. Ristorante “Dosson” Ristorante “Due Pini”

28 29 MOTORI MOTORI IN GEAR IN GEAR

UN’AVVENTURA INCREDIBILE ATTRAVERSO LE STRADE PIÙ BELLE DEL TRENTINO ALTO ADIGE.

AN INCREDIBLE ADVENTURE ON THE BEST ROADS OF TRENTINO ALTO ADIGE.

WINTER MARATHON. Una Winter Marathon che ha cambiato centesimo di secondo che si contendono Winter Marathon. anima organizzativa nel 2008: da la vittoria passando tra le fotocellule delle It’s all about love Costantino Franchi, patron allora della prove a tempo senza alcuna penalità… ma Tutta questione d’amore Mille Miglia, alla famiglia Vesco. Sì, la ci sono ancora gli amanti di quel piacere It’s all about love - love of history, famiglia che ora abita questa bella casa di guida che solo una vettura storica ti love of cars, love of nature, and DI/BY MAURO GENTILE e che in nove anni ha saputo ospitare sa dare e che al cronometro pensano love of the mountains. con genuino garbo centinaia di amici, davvero poco. Ci pensano quel tanto The Winter Marathon is more than just TUTTA QUESTIONE D’AMORE. AMORE PER LA STORIA, AMORE PER IL MONDO partner (come il Centro Porsche Brescia) che basta per rimanere in classifica, ma an endurance race for vintage cars. It DELL’AUTOMOBILE, AMORE PER LA NATURA, AMORE PER LA MONTAGNA. e addetti ai lavori. Competenza e senza ansia da prestazione. Sono coloro is a once-yearly declaration of love that professionalità e grande umiltà hanno che poi cercano i segreti della montagna rekindles the fires of passion. It may be Winter Marathon non Grandori mi chiese di portargli su, alla Cabriolet, affezionata al pendolo, nelle poi permesso di migliorare il migliorabile di notte, che sperano di poter scivolare in winter, but it’s the hottest event of è solo una gara di partenza, la vettura che avrebbe guidato ronde dei passi dolomitici. Poi arrivò il con la collaborazione di tutti: a partire da soli tra i boschi con le ruote sospese the year. It may be a marathon, but it’s La regolarità per auto poi nella notte più bella dell’anno. Era tempo delle Porsche e delle lunghe notti dal percorso stradale vero e proprio per tra ghiaccio e neve. Sono coloro che non over all too fast, and we can’t wait to storiche. È una dichiarazione d’amore una Ford Mustang con gli pneumatici con la cabrio e con la Speedster sperando arrivare alle storie e alle informazioni si arrabbiano mai a fine gara, ma che mark it on our calendars for next year. che ogni anno si ripete e che ogni anno chiodati. Partii da Milano con tutto quel che nevicasse da far paura o sognando raccontate nel grande spazio virtuale (il sono felici di bere il bicchiere della staffa My first time came back in 1990 when è capace di rinvigorire ed accendere il rumore e tutta quella timorosa gioia che un cielo stellato sul Pordoi per viaggiare sito internet) che colma l’attesa della gara tra i falò del riordino prima di tagliare I was a journalist for AutoCapital, and fuoco della passione. Anche se si chiama poteva avere nel 1990 un giornalista di 29 a luci spente tra i riflessi dei raggi della di anno in anno. Quella competenza che il traguardo nella notte. E Madonna di Luca Grandori asked me to take his car Winter è l’evento più caldo dell’anno, anni alla guida di una “tuttadietro” che Luna piena. Un coinvolgimento che poi ha trovato linfa nel territorio, con una Campiglio è complice di sempre in questa up to the race start from Milan. His car anche se si chiama Marathon passa troppo avrebbe dovuto animare la notte da chiodi ammaliò due volte Oliviero Toscani e che Madonna di Campiglio che ha compreso storia d’amore che ha bisogno solo di for that night, the best night of racing in fretta e si desidera vederla ancora lì tra neve e ghiaccio. divenne una grande storia da raccontare lo spirito di questa grande storia d’amore potersi ripetere per celebrare all’infinito il of the year, was to be a convertible sul tuo calendario. La prima volta, la mia Poi fu la volta di un’altra avventura per due giornalisti canadesi alla loro che non è solo competizione sportiva. piacere di vivere per una sola notte e una Ford Mustang with studded tires. As prima volta con lei è stata quando ero come navigatore di un grande rallista, prima esperienza classic tra le strade di Certo, come tradizione, ci sono gli volta all’anno il fascino dei tempi eroici I drove that car up from Milan at the giornalista di AutoCapital. Allora Luca Leo Pittoni, con un’incredibile Bianchina montagna del Triveneto. amanti del cronometro, gli specialisti del dell’automobilismo sportivo. • age of just 29, the sounds it made were

30 31 MOTORI MOTORI IN GEAR IN GEAR a preview to all the thrill of that night of and partners (such as the Brescia Porsche Le auto storiche in azione. La seguitissima prova sul laghetto racing on studded tires in the snow and ice. Center) with genuine warmth. The skill, ghiacciato a Madonna di Campiglio. (P. Romano, P. Bisti) My next great adventure was as the experience and great humility of this family On the preceding pages, navigator for the great rally driver Leo enabled them to make improvements where vintage cars in action. The hot attraction on the Madonna di Pittoni in his amazing Bianchina cabriolet, they were needed with the help of everyone Campiglio frozen lake. (P. Romano, P. Bisti) perfect for zipping around the curves and involved, from altering the actual route to up and down the Dolomite passes. Then telling the tales of the race and providing came the Porsche era and the long nights information on the event’s magnificent web with the cabriolet and the Speedster, site, which helps fans pass the time from These are the people who only check the hoping for heaps of snow and dreaming one year to the next. clock to make sure they remain in the race, of starry skies over Pordoi, headlights off, This care for the race could then be seen but with no hint of performance anxiety. the light of the full moon showing us the in the spirit of Madonna di Campiglio, its They seek out the secrets of the mountains at way. Twice the event would marvel the inhabitants understanding that this was a night, enjoying their trip through the forest as photographer Oliviero Toscani and became love story that went beyond just a passion their cars slide gracefully over snow and ice. a great story to tell for two Canadian for sport. Of course, there will always be They are the ones who are never angry once journalists after their own first running of those who love the race against the clock, racing is done and are happy to enjoy a drink the Triveneto mountain classic. shaving off the seconds and fighting for by the fire as they reset the starting order for In 2008, the Winter Marathon changed victory as they speed through the check the second half of the race. hands from Costantino Franchi, who was points without racking up penalties. At As always, Madonna di Campiglio serves as also the organizer of the Mille Miglia, to the same time, there will always be those the setting for this love story, one that recurs the Vesco family, who lived in this beautiful who ignore the clock because they love year after year in a never-ending celebration home, where, over a nine-year period, they the simple pleasures of driving that only a of the joy of reliving the era of the heroes of welcomed hundreds of friends, workers, vintage car can give. motorsports, if only for just one night. •

Percorso rinnovato e aumento so anno) per dare la possibilità ai Alla manifestazione possono par- New route and more check a great many at the start-he op- the event, cars must have been 28ª EDIZIONE delle prove, ma sarà sempre Ma- top driver - solitamente sempre tecipare tutte le vetture costruite points, but the tradition of Ma- portunity to challenge the grip of manufactured no later than 1968 21-24 GENNAIO 2016 donna di Campiglio, come vuo- molto numerosi al via - di misu- fino al 1968 a trazione anteriore donna di Campiglio hosting the their tires and the focus of their and may be rear-wheel or front- le tradizione, ad ospitare la 28ª rare tenuta e concentrazione e posteriore, con l’aggiunta di un 28th Winter Marathon, 9th with minds as they race towards Ma- wheel drive. An additional 20 TH THE 28 EDITION - 21-24 JANUARY 2016 Winter Marathon, la 9ª targata fino a pochi chilometri dall’arrivo massimo di 20 modelli di partico- Vecars, continues from 21 to 24 donna di Campiglio (arrival ex- collector cars - features of rally Vecars, in programma dal 21 al di Madonna di Campiglio (pre- lare interesse storico e collezio- January 2016 Race organizers pected for 2:00am on Saturday, racing of the 1970s - will also 24 gennaio 2016. visto alle ore 2.00 di sabato 23 nistico – protagonisti nei rallies have made a great many chang- January 23rd), making the race be admitted, so long as they Numerose le novità previste da- gennaio) allo scopo di rendere degli anni ‘70 – prodotti fino alla es to this year’s race, beginning even more exciting and hard. were manufactured no later than gli organizzatori bresciani a co- la gara ancora più impegnativa fine del 1976. with the route, over half of which The ranking system has also 1976. minciare dal percorso, modificato e difficile. has been changed from last year. been altered slightly, with race rispetto alla passata edizione per Subirà qualche modifica anche la Restate sintonizzati su Participants will leave Campiglio cars enjoying a greater bonus Stay connected to oltre il 50%, che vedrà i concor- stesura della classifica con le vet- wintermarathon.it at 2:00pm on Friday, January (7% instead of 5%) to be deduct- wintermarathon.it renti partire da Campiglio alle ture da corsa che godranno di un dove è possibile trovare 22nd, as they take on the 400 ed from the coefficient assigned for the event calendar, race ore 14.00 di venerdì 22 gennaio bonus maggiore (che passa dal 5 il programma, il kilometers (250 miles) over the to the car, which is calculated regulations, and all other 12 impegnative ore e affrontare oltre 400 chilometri al 7%) da sottrarre al coefficiente regolamento e tutte le course of 12 hours of racing with based on the time-tested for- information needed in consecutive di guida da di gara in 12 impegnative ore di assegnato alla vettura, calcolato informazioni necessarie only one stop for dinner at the mula 1.xx. The time difference order to participate in the Madonna di Campiglio fino guida consecutive con un’unica sulla formula collaudata 1,xx. Lo per partecipare o seguire characteristic Hotel Lupo Bian- of the worst time trial cannot race or to come and see it. a Canazei e ritorno. sosta per la cena sulla strada per scarto della prova cronometrata la gara e sui canali social co, along the road to the Pordoi be eliminated if over 299 pen- Follow the event on social 12 challenging hours on il passo Pordoi, presso il caratte- peggiore verrà mantenuto solo di Facebook, Instagram e Pass. alty points have been accumu- media, including Facebook, the road from Madonna ristico hotel Lupo Bianco. con il limite a 299 penalità: cia- Twitter per essere sempre The number of time trials has lated, meaning that teams will Instagram, and Twitter, for di Campiglio to Canazei Il numero delle prove cronome- scun equipaggio non potrà quin- aggiornati sulle novità della increased by 25% (from the 45 have to keep the gap of a time all of the latest news on the and back again. trate è stato incrementato del di scartare una prova nella quale #WinterMarathon2016 of last year) to give the top driv- check if 300 penalty points have #WinterMarathon2016 25% (45 erano quelle dello scor- ha conseguito 300 penalità. ers-of which there are normally been earned. To participate in

32 33 NEVE NEVE SNOW SNOW

Pinzolo, Doss del Sabion, Grual in istantanee irripetibili ed uniche. La spettacolare telecabina Campiglio The Fairest Express, che collega il Doss del Sabion di Pinzolo e la zona Cinque Laghi di of Them All Campiglio in poco più di quindici minuti, inaugurata quattro inverni fa ha dato It is, without doubt, the fairest in all nuova vita al demanio che già dalla fine the world of skiing. The Campiglio degli anni Settanta univa Campiglio e Brenta Dolomites ski area features 150 Folgarida: “Con gli sci ai piedi si passa kilometers (93 miles) of interconnected dai tracciati di neve nei boschi alle ampie ski runs, five snowboard parks, 61 lifts, piste aperte oltre i 2.000 metri di quota, altitudes ranging from 850 to allargandosi nelle ampiezze ineguagliabili 2,500 meters (2,800 to 8,200 feet), delle nevi di Campiglio”, incalza 22 restaurants and refuges, and 500 Francesco Bosco, direttore generale di ski instructors. But there’s more to this Funivie Madonna di Campiglio Spa. area than just numbers. Nella Skiarea il sole sembra non tramontare mai: accarezza le piste Trentino’s vastest ski area is actually three del Doss del Sabion a Pinzolo fin dal resorts in one, encompassing the slopes mattino presto e raggiunge un po’ più of Folgarida and Marilleva to the north, tardi quelle di Folgarida e Marilleva, Pinzolo to the south, and Madonna di abbracciando per tutto il giorno l’ampio Campiglio in the middle. Therein lies ventaglio di piste della Perla delle the secret to its spectacular beauty and Dolomiti. Scendere dagli oltre 2.000 unpredictable excitement: three different, metri di Pradalago e della Cinque Laghi, yet complementary and interconnected, con lo sguardo che passa in rassegna ski areas. The first thing that definitely has tutte le vette delle Dolomiti di Brenta to be experienced is skiing all of its 150 in una cartolina unica al mondo, non kilometers of runs (and that’s the real figure,

Skiarea più ampia del Trentino è una e L a trina, comprendendo LA PIÙ BELLA le nevi di Folgarida e Marilleva a nord, di Pinzolo a sud e, al centro, di Madonna di Campiglio. Ecco il segreto della sua bellezza, ammaliante e DEL REAME sportivamente imprevedibile: tre aree sciistiche differenti, complementari ma DI/BY LUISA MASÈ soprattutto interconnesse. Dunque, la prima esperienza assolutamente da non

È LA PIÙ BELLA DEL REAME. DEL REAME DELLO SCI MONDIALE. SENZA DUBBIO. mancare è quella di percorrere tutti i suoi 150 chilometri, reali, non promozionali, SI CHIAMA SKIAREA CAMPIGLIO DOLOMITI DI BRENTA, 150 CHILOMETRI DI PISTE da nord a sud, tra la Val Rendena e la Val COLLEGATE SCI AI PIEDI, 5 SNOWPARK, 61 IMPIANTI, UN’ALTEZZA CHE VARIA di Sole, e da est a ovest, tra Dolomiti di

DAGLI 850 AI 2.500 METRI, 22 TRA RISTORANTI E RIFUGI, 500 MAESTRI DI SCI: Brenta e Presanella, sperimentando pista dopo pista, panorama dopo panorama, MA OLTRE LA STATISTICA C’È DI PIÙ.

34 35 NEVE NEVE SNOW SNOW

è esperienza di tutti i giorni. Ad est, dai e l’entusiasmo di tutti, dei più piccoli not just marketing hype) from north to 2.500 metri del Grostè, protetti dalle naturalmente, alle prese con le prime south - between Val Rendena and Val di dolomie della Pietragrande o dai campanili avventure sugli sci, divertiti nei baby park Sole - or from east to west - between the del Brenta, si domina il mondo. E lo o sulle gobbette costruite per loro, e Brenta Dolomites and Presanella - to live sanno bene gli snowboarder che si danno dei più sofisticati cultori dello sci, cui la this unmatchable thrill slope after slope, appuntamento qui, all’Ursus Snowpark Skiarea regala forti emozioni in un mix di snapshot after snapshot. – uno dei più estesi e belli dell’intero natura e high tech veramente al top. I loro Inaugurated four seasons ago, the arco alpino – dando vita ad evoluzioni must sono le discese lungo gli oltre 1.500 marvelous Campiglio Express gondola spettacolari, immancabilmente filmate, metri di dislivello della Tulot di Pinzolo, lift, connecting Pinzolo’s Doss del Sabion postate e condivise. Lo sci prosegue o a Campiglio sulla Schumacher Streif, to Campiglio’s Cinque Laghi in just over anche a sera, sul Canalone Miramonti, ultimo tratto della Spinale Direttissima, o fifteen minutes, has given new life to dove ci si può sentire come i campioni sulla Pancugolo che svela uno dopo l’altro the system that united Campiglio and della mitica 3Tre, ma anche sul rush finale i suoi impegnativi muri, o ancora, last but Folgarida back in the 1970s. “Skiing non- della nera di Folgarida.Si capisce allora not least, sulla nuovissima Little Grizzly di stop, you can go from narrow runs through

Skiarea: Grostè, sciatore Skiarea Grostè, skier in perché in questo “panorama unico al Folgarida Marilleva, con pendenze fino the woods to wide-open slopes at altitudes a Pinzolo-Doss del Sabion, Pinzolo-Doss del Sabion sciatrice nei pressi dello and near to Spinale, mondo sciare è un’esperienza inimitabile!”, al 70%. Non è dunque retorico chiedere: of over 2,000 meters, carving through the Ursus Snowpark. Spinale, Ursus Snowpark. commenta Roberto Serafini, presidente “Specchio, specchio del Reame, chi è la più unparalleled expanses of Campiglio snow,” (M. Simonini, L. Tonina, A. Trovati, C. Baroni) di Funivie Pinzolo Spa. Suscita lo stupore bella del Reame?” • said Francesco Bosco, general manager for

36 37 NEVE SNOW

Collegamento Madonna di Campiglio - Pinzolo. I vostri sogni sono diventati realtà.

Pinzolo a sinistra e Campiglio a destra. Pinzolo on and Campiglio on the right. (A. Campanile, P. Bisti)

La telecabina Pinzolo- Campiglio Express e un momento di relax. Pinzolo-Campiglio Express gondola lift and relax. (C. Baroni)

Funivie Madonna di Campiglio S.p.A. the Ursus Snowpark, one of the largest and bunny hills made just for them to the most The sun seemingly never sets on this vast ski most loved by snowboarders of any other experienced ski fanatics. Featuring the best area, warming the slopes of Pinzolo’s Doss Alpine park, and a haven for the creation of in both nature and high tech, the entire del Sabion right from the early morning spectacular videos to be shared with all your ski area offers up excitement for everyone. before reaching the snow of Folgarida and friends. But skiing doesn’t have to stop when Expert skiers will love the long descents and Marilleva not long after, embracing this Pearl the sun goes down. Keep on skiing like a over 1,500 meters of drop down Pinzolo’s of the Dolomites throughout the day. The champion on the 3Tre’s legendary Canalone Tulot, Campiglio’s Schumacher Streif - at descent from the heights of Pradalago and Miramonti run or experience the ultimate the end of the Spinale Direttissima run - or Cinque Laghi, gazing out over the picture- rush of a night ski on the black-diamond of the extreme slopes of Pancugolo, not to postcard peaks of the Brenta Dolomites, is Folgarida.“Skiing in such a unique setting is mention the brand-new Little Grizzly at a one-of-a-kind experience you won’t find a one-of-a-kind experience!” said Roberto Folgarida Marilleva, which features gradients MADONNA DI CAMPIGLIO E PINZOLO anywhere else in the world. From the 2,500 Serafini, chairman of Funivie Pinzolo S.p.A., of up to 70%. finalmente unite in un’unica spettacolare ski area nel cuore delle Dolomiti di Brenta. Un nuovo inverno. meters of Grostè, nestled between the peaks and it’s easy to see why. It’s an amazing thrill “Mirror, mirror on the wall. Who’s the Pinzolo - Madonna di Campiglio - Folgarida/Marilleva of Pietragrande and of the Brenta group, the for skiers of all ages, from the youngest fairest of them all?” The Campiglio Brenta 150 km di piste | 61 impianti di risalita | 5 snowpark | oltre 500 maestri di sci | 100% pura emozione www.campigliodolomiti.it world is at your feet. Here, you will also find embarking upon their first adventures on Dolomites ski area, of course! •

39 PERSONE PEOPLE

Fabrizio Longo, 52 anni, alla guida di Audi Italia da gennaio 2013. AUDI E CAMPIGLIO: Fabrizio Longo, 52 years old, leader of Audi Italia since January 2013. UN’AFFINITÀ ELETTIVA

INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI

FABRIZIO LONGO, DIRETTORE AUDI ITALIA,

RACCONTA LA COLLABORAZIONE

CON MADONNA DI CAMPIGLIO E LA VAL RENDENA.

40 41 PERSONE PERSONE PEOPLE PEOPLE

Inverno 2014/15: 28 febbraio 2015: ue anni di partnership tra Audi Audi Driving Experience Tulot Audi quattro Italia e Madonna di Campiglio: sul laghetto ghiacciato Experience, spettacolo HOME OF QUATTRO di Campiglio. ed emozioni a Malga due nomi importanti, sinonimo di Audi Cioca di Pinzolo. D Winter 2014-15: Driving prestigio ed esclusività. Due anni di persone, Audi Driving Experience February 28, 2015: Quello tra Audi e Madonna di Campiglio Audi and Madonna di Campiglio share a deep Experience on the frozen lake in Tulot Audi quattro progetti, eventi e iniziative che hanno fatto Campiglio. Experience, thrill and è un legame profondo, che rispecchia bond, one that embodies both exclusivity spectacle at Pinzolo’s incontrare l’eccellenza dei quattro anelli Tulot Audi Malga Cioca. esclusività e dinamismo. Infatti è ormai and dynamism. Audi’s partnership with con le montagne patrimonio dell’umanità. quattro una tradizione la partnership di Audi con this “Pearl of the Dolomites” has become Experience Quali luoghi alpini più incantevoli per vivere la rinomata “Perla delle Dolomiti”, che è something of a tradition, and Campiglio un’esperienza non solo di tecnologia e stata identificata come “Home of quattro”, has been selected as one of the “homes of motori, ma anche ricca di emozioni? Ce lo quel ristretto numero di località che, per le quattro”, a limited number of places with spiega Fabrizio Longo, Direttore Audi Italia. loro caratteristiche di eleganza e sportività, the elegance and excitement that it takes for Quando è scoccato l’interessamento ospitano le performance delle vetture Audi. Audi performance to feel right at home. di Audi per Campiglio? Quando sono arrivato in Audi, più di due anni fa, sono rimasto piacevolmente colpito nello scoprire quanto fosse elevato il posizionamento di Campiglio da parte dei colleghi tedeschi. Nel momento in cui ci Marzo 2015: Il backstage del video siamo posti l’obiettivo di rafforzare la nostra virale costruito con la March 2015: the features of our brand. In our view, this tecnica dello storytelling. Behind the scenes of the presenza sulle Alpi, infatti, il nostro quartier Protagonisti: Gino Burrini, storytelling video that collaboration gives us the opportunity to classe 1934, campigliano, went viral. Featuring: Gino generale a Ingolstadt ha subito inserito uno dei più significativi Burrini (81), a native of solidify the evolution of Audi’s relationship rappresentanti dello sci Campiglio and one of the Campiglio tra le località più prestigiose alpino nazionale negli anni major proponents of Italian with our customers. Cinquanta, lo sciatore of the 1950s; con le quali collaborare nel solco di una azzurro Massimiliano Massimiliano Blardone, At Audi, we’re all about the product. It’s the precisa strategia internazionale. Oggi la Blardone e la Audi RS6, member of the Italian una vettura che riesce Audi RS6 national ski team; and the key to making a name for ourselves in the nostra partnership è un esempio di capacità a compiere incredibili backstage Audi RS6, a car of incredibly marketplace. Conventional marketing can performance. high levels of performance. italo-tedesca di far convivere approcci e del video only get us so far along the road to promoting metodologie apparentemente diverse, a new model, so we need to change up the ma in realtà sinergiche e complementari. performance possono essere declinate in in motor vehicles and depth of emotion? We of the evolution of a new form of tourism, way we communicate to use new channels E il merito di questo è anche di chi, sul modi diversi, con una continua tensione Audi and spoke with Fabrizio Longo, Brand Director who have understood what people want and and new approaches. We need to create an territorio, ha interpretato l’evoluzione di una al miglioramento e con una costante for Audi , to find out more. have understood the need to be open to new overall experience for the customer, not nuova tipologia di turismo, di chi ha capito attenzione alle diversificate esigenze della Campiglio, When was Audi first drawn to markets, but without losing sight of one’s just a product, and this means immersing cosa proporre e ha compreso la necessità Clientela. In perfetta sintonia, quindi, con Campiglio? identity. And this is essential for someone like the customer in an environment made of di aprirsi anche a mercati differenti senza, gli asset del nostro Marchio. Dal nostro Kindred Spirits When I first came to Audi over two years me, who loves the pure, harsh reality of the all those intangibles we like to call “brand però, perdere la propria identità. E questo, punto di vista, questa vicinanza ci dà ago, I was pleasantly surprised to discover mountains. experience” or “delight experience”, and this per chi come me ama la montagna dura e l’opportunità di concretizzare l’evoluzione Fabrizio Longo, Brand Director for how highly my German colleagues thought What led Audi to rely so heavily on includes exclusivity, excellence, and a constant pura, è un aspetto fondamentale. del rapporto che si è venuto a creare tra il Audi Italy, talks about the company’s of Campiglio. In fact, when we set ourselves Madonna di Campiglio, the pearl of attention to detail. Quali sono i motivi che hanno prodotto Audi e la Clientela. work with Madonna di Campiglio and the goal of strengthening the company’s the Brenta Dolomites? This is what we are doing in Campiglio, a portato il marchio dei quattro anelli Nelle Aziende si vive di prodotto, Val Rendena. presence in the Alps, our headquarters in It was a proposal of ours that they liked in place where we have found an affinity in a scegliere in modo così importante che è la chiave di ingresso per farsi A two-year partnership between Audi Italia Ingolstadt immediately ranked Campiglio Germany right from the start. We saw the approach and in point of view. la “Perla” ai piedi delle Dolomiti di conoscere e affermarsi sul mercato. Nel and Madonna di Campiglio. Two prominent among the most prestigious locations to work potential to make the area Audi territory, a What are some examples of this Brenta? prosieguo del percorso commerciale di names, both synonymous with prestige and with in implementing a targeted international place that is rich with history and tradition presence of Audi’s in Campiglio? Si è trattato di una nostra proposta che ha un nuovo modello, con la comunicazione elegance. Two years full of people, projects, strategy. Today, our partnership is an and where power and performance come We have created a vibrant calendar of events visto immediata condivisione in Germania. convenzionale si arriva fino ad un certo events and initiatives uniting the excellence example of Italian-German skill in bringing into play in a variety of ways, accompanied to promote all of the features of our brand. Abbiamo notato nel territorio le potenzialità punto. È necessario quindi cambiare of the Audi brand with the majesty of this together apparently diverse approaches by a constant drive for improvement and an We needed a way for people to experience per farne un territorio Audi: un luogo ricco i codici di comunicazione, usando un mountainous World Heritage site. What and methodologies. We owe this, in part, ever-present focus on the diverse range of the very genetic makeup of our brand in a di storia e di tradizione, in cui sportività e linguaggio e delle metodologie diverse. better place to experience both technology to those who saw this area as an example customer needs. It is perfectly in tune with tangible, engaging manner. For over 35 years,

42 43 PERSONE PERSONE PEOPLE PEOPLE

Bisogna far vivere al Cliente un’esperienza Un esercizio, davvero di successo, che a 360 gradi, che non sia solo di prodotto. abbiamo fatto nell’area, è stato il video Si tratta quindi di “avvolgere” la nostra sulla famosa discesa della Coppa del Clientela in un’atmosfera fatta dei valori Mondo, la 3Tre, in cui la performante intangibili che noi definiamo Brand Audi RS 6 sfida sulle piste da sci l’atleta Experience o Delight Experience, che azzurro Max Blardone. E a bordo dell’auto, comprendono esclusività, eccellenza e divertito e al tempo stesso sorpreso, c’è attenzione costante alla cura del dettaglio. il campigliano Gino Burrini, una leggenda Ed è proprio quello che stiamo facendo dello sci del passato. L’insieme inusuale a Campiglio, dove abbiamo trovato di questi “ingredienti”, così diversi tra corrispondenza di approcci e affinità di loro, ha generato interesse e curiosità tra vedute. appassionati e non, con ottimi risultati in In quali azioni si è declinata la termini di visibilità. presenza di Audi a Campiglio? La scelta di Campiglio è nata quindi per una Abbiamo costruito un vissuto di eventi sorta di affinità elettiva. Abbiamo parlato diversi in grado di valorizzare tutti gli asset di noi e di voi, abbiamo comunicato un del nostro Brand. Avevamo il bisogno di far mondo fatto non solo di ruote e motori, vivere, in maniera immediata e coinvolgente, ma in grado di trasmettere un senso di ciò che per noi è il DNA della Marca. Da più appartenenza il più ampio possibile. di 35 anni Audi ha basato il successo del Qui a Campiglio, c’erano il prestigio, proprio brand sull’avanguardia tecnologica. l’esclusività, la cura e l’attenzione per fare Ci siamo chiesti come parlarne in modo tutto questo. diverso dal convenzionale con la Clientela e Quali sono i parametri di la risposta a cui siamo giunti è che il Cliente valutazione dell’attuale deve vivere l’esperienza di brand fondata sui collaborazione? nostri pilastri e sui valori di Marca. Bisogna confrontarsi continuamente Ma il coinvolgimento del territorio è anche a con la realtà. Il più grave pericolo per le livello di comunicazione e social. aziende, a mio avviso, è l’abitudine. Con

Ispirandosi a una delle storie più belle di Madonna di Campiglio, Audi RS6 quella dello sciatore campigliano Gino Burrini, Audi ha realizzato backstage uno spettacolare video sulla RS6 che ha avuto una straordinaria diffusione del video sui canali web e social. Durante le riprese, le piste di Madonna di Campiglio sono diventate un set cinematografico: registi, autori, videomaker, tecnici della fotografia e del suono, maestranze hanno lavorato a pieno ritmo per realizzare il video da 3 minuti che esalta con solo le caratteristiche della Audi RS6, ma anche di Madonna di Campiglio.

Audi, inspired by one of the most amazing stories of Madonna di Campiglio, that of the skier from Campiglio Gino Burrini, had realized a wonderful video about the RS6 which was extraordinarily spread on web and social channels. During the takings, the slopes of Madonna di Campiglio became a movie set: directors, authors, videomakers, photographers and sound professionists all worked hard for a 3 minutes video that doesn’t only underlines Audi RS6 main characteristics, but also the ones of Madonna di Campiglio.

44 45 PERSONE PERSONE PEOPLE PEOPLE un po’ di rigore e di distacco, è necessario and always willing to try new things. So Audi periodicamente fermarsi e misurare se 11 luglio 2015, quattro 18 - 19 luglio 2015: long as there is room for growth and Audi Delight Experience: chic-nic nei Audi Cup Il circuito “Audi quattro Cup” una partnership funziona, in base a ciò che pressi del rifugio Boch con gli chef fa tappa al Golf Club Campo development, a partnership can continue to più rinomati della zona. Delight Carlo Magno e al Golf Club riusciamo realmente a far accadere nei nostri sotto: Audi Mountain Golf Safari. Experience Rendena. be pursued and can be expanded over time. “territori” di comunicazione. Anche gli azzurri di sci alpino Sotto: “Un giorno da pilota” This “systemic” approach, which is not e Federica provando l’emozione di Anche se abbiamo già fatto molto, quello di Brignone tra i protagonisti. guidare la performante Audi tied to any one partner, will be increasingly R8 Spyder. Campiglio è un percorso ancora in divenire, July 11, 2015: important as an enabling factor in these Audi Delight Experience, a ‘chic che parte da un bilancio di questi due anni picnic’ near Rifugio Boch with the 18 -19 luglio 2015: sponsorships. area’s most celebrated chefs. The Audi quattro Cup comes What suggestions do you have for estremamente soddisfacente. Below: Audi Mountain Golf Safari. to the Campo Carlo Magno Che cosa Audi considera Italian alpine skiers Christof and Rendena Golf Club. managing tourism in Campiglio, Innerhofer and Federica Brignone Below: “Un giorno da pilota” fondamentale nella scelta di un among the celebrities in attendance. (A day of racing) to experience Pinzolo and Val Rendena? the thrill of driving a high- luogo con il quale collaborare performance Audi R8 Spyder. We’ve talked at length about this on many piuttosto che un altro? a pleasant evening over the course of these È indispensabile la consistenza e la solidità Audi last two years. Everyone involved needs to dei rapporti. Sponsorizziamo diverse attività Mountain work together to really assess what has been come lo sci , il golf e il calcio. E, in ogni Golf Safari Un giorno done thus far. Ask questions. Analyze and ambito, cerchiamo un interlocutore che sia da pilota evaluate without being afraid of taking risks propositivo e attento ai nostri stimoli, che and trying to see things from a different abbia sempre voglia di mettersi alla prova. point of view. As I’ve said before, it’s Per quanto riguarda lo sviluppo potenziale important to set individual interests aside delle partnership, fino a quando c’è spazio and focus on broader-based interests and di crescita e di evoluzione, le collaborazioni benefits. vanno avanti e si ampliano nel tempo. Any closing advice? L’approccio “di sistema”, e non legato al Planning. At Audi, we spend a lot of time singolo interlocutore, è e diventerà sempre planning. For hot-blooded Mediterraneans più il fattore abilitante per le attività di like us, it can be unnerving at times, but sponsorizzazione. time spent planning is earned back with Quali suggerimenti potrebbe interest when it comes time to execute. A dare per la gestione turistica di location that has a clear goal of positioning Campiglio, Pinzolo e Val Rendena? come noi è talvolta snervante, ma il tempo Audi has based the success of our brand unusual juxtaposition of two such different my opinion, is habit. Now and then, you in mind is a guarantee for us. Teach people In alcune delle piacevoli serate trascorse speso a programmare si guadagna con gli on cutting-edge technology. We asked ingredients attracted a great deal of interest need to step back and take a good hard look to see something new, a less stereotypical assieme in questi due anni, ci siamo interessi in fase di esecuzione. Una località ourselves how we could interact with from both fans of skiing and the general at a partnership to see if it’s still working view of the mountains, one that leaves confrontati a lungo su questo argomento. che ha come obiettivo un posizionamento customers in unconventional ways, and public and provided excellent visibility for based on what actually can be achieved room for “informed” mountaineering to Vale la pena di interrogarsi su quello che si chiaro e ben definito è per noi una what we came up with was that they need the brand. within our “territories” of communication. give a new dimension to our summers and sta portando avanti attraverso un approccio garanzia. Insegnate alla gente a scoprire a brand experience rooted in the pillars We chose Campiglio based on a sort of Although a lot has already been winters. There is a highly trafficked Brenta, analitico e sistemico, che deve diventare anche qualcosa di diverso, una montagna and values of that brand. elective affinity. We talked about both us accomplished, our work with Campiglio has but discovering the paths less followed modus operandi di tutti. Poniamoci delle meno stereotipata, che può dare spazio a But our engagement with the community and you, about a world made up of more just begun, but these first two years have of Val di Genova, for example, is a truly domande. Analizziamo e proviamo a fare un escursionismo “di ricerca” per dare alla also involves marketing and social media. than just cars and drivers that is able to been extremely satisfying. special experience. There’s great potential delle valutazioni, senza il timore di mettersi vostra estate, ma anche al vostro inverno, One particularly successful exercise that convey the broadest possible sense of What does Audi consider to be to be explored, and if things keep going the in gioco e di provare a vedere le cose da un un coefficiente diverso. Esiste il Brenta we ran in the area was a video shot on belonging. Campiglio has all of the prestige, key in selecting one location over way they have been, Audi will be here. • altro punto di vista. E, insisto nuovamente, super affollato, ma scoprire le “laterali” the famous 3Tre World Cup run, which exclusivity and attention to detail needed to another? è importante limitare gli interessi di parte e della Val di Genova, per esempio, è featured the high-performance Audi achieve all of this. The strength and quality of a relationship lavorare su interessi e ritorni più allargati. qualcosa di prezioso e affascinante. Ci RS 6 going up against the Italian skier How is the success of this are both indispensable. We’re sponsors for Un consiglio finale… sono tante potenzialità da esplorare e se Max Blardone. Having a great time in collaboration being evaluated? a range of sports, such as skiing, soccer and Pianificare. In Audi si impiega molto tempo a continuiamo così, Audi, a Campiglio, sarà the car, there was Gino Burrini, a skiing You need to always be in touch with the golf. In each area, we look for partners that pianificare. Per gente latina e mediterranea presente. • legend who hails from Campiglio. The times. The greatest threat to a business, in are forward-looking, open to our approach,

46 47 MITI MITI LEGENDS LEGENDS

Canalone Miramonti, 2014 (Pentaphoto)

Dopo la gara. After the race, 2012. (D. Mosna) Edizione 2014. Felix Neureuther e Jens Byggmark brindano con Ferrari alla conquista del primo e terzo gradino del podio. Felix Neurereuther and Jens Byggmark together with Ferrari celebrating their first and third-place finishes.

Madonna di Campiglio: LO SCI È MONDIALE!

DI/BY LICIA SALUCCI

LA 3TRE È TORNATA FISSA NEL CALENDARIO DELLA COPPA DEL MONDO.

LO SLALOM SI DISPUTERÀ SEMPRE IL 22 DICEMBRE. SOLO NELLA STAGIONE

2019/2020, IN VIA ECCEZIONALE, SLITTERÀ AL 7 GENNAIO.

compiuto sessantadue si ripresenterà sul palcoscenico di Lo slalom si disputerà by night con prima anni, ma è più giovane Madonna di Campiglio nuovamente come manche alle 17.45 e seconda alle 20.45. Ha e frizzante che mai. Il appuntamento mondiale di slalom. Sarà uno spettacolo sotto le stelle, al riferimento è alla 3Tre, la più antica gara Lungo i pali stretti del Canalone cospetto delle Dolomiti di Brenta e italiana della Coppa del Mondo di sci Miramonti, la storica pista della “Regina in una straordinaria cornice di festa e che, dopo essere tornata nel circuito Audi delle nevi”, una delle più tecniche e divertimento. Fis Ski World Cup nel 2012 e 2014, e poi impegnative del circo bianco, la sfida tra Lo scorso dicembre, la Germania ha essere stata confermata fino alla stagione i migliori slalomisti del mondo sta per trionfato sulle nevi campigliane, con 2019/2020, martedì 22 dicembre 2015 rinnovarsi. il primo e secondo gradino del podio

48 49 MITI MITI LEGENDS LEGENDS occupati rispettivamente da Felix in occasione della 3Tre Fis Ski World Cup, Il podio della 3Tre 2014: il vincitore Felix Neureuther (Germania) al Neureuther e Fritz Dopfer, seguiti dallo si sta preparando una grande festa in stile centro, Fritz Dopfer (Germania), giunto IL 22 DICEMBRE secondo, a sinistra, Jens Byggmark (Svezia), svedese Jens Byggmark. italiano degna delle grandi occasioni. terzo, a destra. SARÀ FESTA DELLO SPORT, Sotto: Il forte austriaco Mario Matt, Ma il vero successo lo ha raggiunto il L’arrivo degli sciatori nei pressi del campione olimpico di slalom a Soci 2014, già vincitore della 3Tre il 19 dicembre pubblico, con ben 12.000 spettatori che cancelletto di partenza del Miramonti è MA NON SOLO. PREVISTE 2000, inforca. L’anno dopo, a 36 anni, abbandonerà l’agonismo. hanno riempito il parterre, la tribuna e previsto alle 16.30 per il warm up, mentre TANTE OCCASIONI le ali della pista, creando un memorabile la musica comincerà a diffondersi per The podium from 3Tre 2014: Felix DI DIVERTIMENTO Neurereuther (Germany), winner (center); spettacolo di colori, bandiere e striscioni riscaldare l’arena dello sci. Alle 19.00, Fritz Dopfer (Germany), second place (at IN STILE ITALIANO. left); Jens Byggmark (Sweden), third place a sostegno degli atleti in gara. A questo tra la prima e la seconda manche, andrà (at right). Below: Mario Matt, the powerful Austrian, numero, dati alla mano, vanno aggiunti in scena il 3Tre party, mentre alle 21.30, 3TRE FIS SKI WORLD Olympic champion in slalom at Soci 2014, i 184 milioni di contatti televisivi che winner at 3Tre on December 19, 2000, scritto sull’albo d’oro il nome del vincitore CUP WILL ALSO BE A straddling a gate. A year later, at 36, he would leave competitive skiing. hanno seguito la gara da tutto il mondo, della 62ª edizione, la festa proseguirà con CELEBRATION IN TRUE Asia compresa, a confermare che questa dj set sotto il cielo stellato di Madonna di A sinistra, on the left: ITALIAN STYLE WORTHY Marcel Hirscher (Austria). grande classica dello sci ha conservato Campiglio. • (P. Bisti) OF THE GREATEST intatto nel tempo tutto il suo fascino. OCCASIONS. Secondo alcune fonti è la gara di sci più vista di tutte. Nella lunga storia della 3Tre, il più vittorioso di tutti è stato l’atleta scandinavo Ingemar Stenmark, con Madonna otto ori conquistati tra slalom speciale e slalom gigante, seguito da Alberto di Campiglio: Tomba, il migliore tra gli italiani, con tre vittorie. Insieme a questi due inarrivabili Skiing Goes atleti, altri grandi nomi dello sci hanno dato lustro alla gara: da Zeno Colò a Karl Global! Schranz, da Gustav Thoeni a Bode Miller fino a Giorgio Rocca, l’ultimo italiano a From the current season, Madonna vincere sul Canalone Miramonti nel 2005. di Campiglio race’s will have a fixed L’appuntamento di Madonna di day (December 22nd), with the sole Campiglio concluderà una collezione exception on the 2019/2020 season the stars and floodlights, with the first of their favorite competitors. To these including Zeno Colò, Karl Schranz, Gustav Campiglio is the perfect place for such th di gare di Coppa del Mondo, tutta (January 7 ). run kicking off at 5:45pm followed numbers, we must also add the 184 million Thoeni, and Bode Miller, not to mention a festival of sports, but the 3Tre FIS Ski concentrata sulle nevi del Trentino by the second at 8:45pm. Nestled TV viewers, who followed the event around Giorgio Rocca, the last Italian to take gold World Cup will also be a celebration in Alto Adige, che comprende il SuperG It’s just turned 62, but it’s more youthful beneath the Brenta Dolomites, it is to the world - even in Asia - confirming that on the Canalone Miramonti, which he did true Italian style worthy of the greatest e la discesa libera in Val Gardena, and energetic than ever. The 3Tre Men’s be an extraordinary festival of fun and this great ski classic has maintained all of in 2005. occasions. Competitors will be reaching the rispettivamente venerdì 18 e sabato 19 Slalom, Italy’s longest running World excitement. its allure over time. Some even say that it is The Madonna di Campiglio event on start gate of the Miramonti slope for warm- dicembre, lo slalom gigante domenica 20 Cup skiing event and back on the Audi Last December, Germany proved the single most-watched skiing event. Tuesday, December 22nd, will wrap up a ups by 4:30pm as music begins wafting in Val Badia seguito, il giorno successivo, FIS Ski World Cup calendar in 2012 and triumphant, taking the top two spots on Throughout its history, the most successful dense series of World Cup races on Trentino through the town, warming up the scene. dal parallelo sempre di slalom gigante e, 2014 before being extended clear through the podium with Felix Neureuther and Fritz man at the 3Tre has been Ingemar Aldo Adige snow, including the super G and Following the first run, the 3Tre party infine, martedì 22, lo speciale a Madonna the 2019-2020 season, will be run again Dopfer, who were followed closely by Jens Stenmark, the Scandinavian skier who took downhill in Val Gardena on December 18th will be held at 7:00pm, and, following the di Campiglio. on December 22, 2015, in Madonna di Byggmark, but the greatest achievement a combined eight gold medals in slalom and and 19th, respectively, and the Val Badia second run, the name of the winner of the Nella Skiarea Campiglio, la più ampia Campiglio. The world’s best slalom skiers came from the public with over 12,000 , followed by , giant slalom on Sunday, the 20th, which is 62nd edition of the event will be written del Trentino con 150 chilometri di piste will once again be weaving in and out of the spectators filling the stands, surrounding the best of the Italians, with three victories. to be followed by the head-to-head giant into the record book at 9:30pm. Festivities collegate sci ai piedi, il 22 dicembre sarà poles laid out across Canalone Miramonti, the arrival, and lining the slope, all of While the achievements of these two greats slalom on Monday. will then continue on into the night festa dello sport, ma non solo. Per chi the most famous of Campiglio’s ski runs. which made for an unforgettable spectacle may be unreachable, other great names in As Trentino’s most extensive ski area with accompanied by DJ sets under the stars of vorrà raggiungere la “Regina delle nevi” The slalom is to be contested under of colorful flags and banners in support skiing have also graced the 3Tre slopes, 150 kilometers of interconnected ski runs, the Madonna di Campiglio sky. •

50 51 MITI MITI LEGENDS LEGENDS

Giorgio Rocca, oggi UNA GARA, 40 anni, nel 2005 sul Canalone Miramonti. UNA LEGGENDA Giorgio Rocca: È stato l’ultimo italiano a vincere a Campiglio. A CHALLENGE, A LEGEND Giorgio Rocca (40) in 2005 on the Canalone 10 anni fa il più veloce Miramonti. He was the last italian skier to win in Campiglio.

(P. Bisti) Tra ricordi ed emozioni l’ex campione italiano di sci alpino racconta la sua 3Tre. Alberto Tomba L’italiano più vittorioso con 3 vittorie: 1987, 1988, 1995. The Italian with the most victories Quarant’anni, nel 2005 è stato protagonista un pezzo di storia at three: 1987, 1988, 1995. 1948 l’ultimo sciatore alpino italiano a dello sci. La 3Tre nasce dall’idea di Rolly Marchi, Fabio Conci, Pio Antonio vincere sul Canalone Miramonti. Meglio sotto le stelle o di Calliari, Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo e Camillo Rusconi. Specialista dello slalom tra i giorno? 3Tre was the idea of Rolly Marchi, pali stretti ha vinto una Coppa Fabio Conci, Pio Antonio Calliari, Dal punto di vista della difficoltà Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo, del Mondo di specialità e tre and Camillo Rusconi. non cambia nulla in quanto 1950 medaglie iridiate. Oggi continua gli impianti di illuminazione La 1a edizione, con 3 gare in Trentino: a lavorare sugli sci con Ski garantiscono un’ottima visibilità Giorgio Rocca libera sulla Paganella, gigante sul Academy ed è testimonial della Bondone e slalom a Serrada. anche di notte. Ciò che cambia L’ultimo italiano a vincere, nel 2005. The first edition and three races in 3Tre. È stato anche protagonista è l’atmosfera, che diventa Trentino: a downhill on the Paganella The last Italian to win, in 2005. slope, a giant slalom at Bondone, and di due incursioni nel mondo particolare. C’è un clima di festa a slalom. dello spettacolo partecipando che percepiamo anche noi sciatori 1957 a “Pechino Express” e “Notti La 3tre arriva a Campiglio per merito e che ci fa sentire più vicini al di Gianvittorio Fossati Bellani. sul ghiaccio”. Il suo blog su pubblico. 3Tre comes to Campiglio, brought www.3trecampiglio.it propone there by Gianvittorio Fossati Bellani. Cosa ti ha lasciato la parteci- 1967 aggiornamenti su risultati, pazione a “Pechino Express” La 3Tre diventa la prima gara eventi, personaggi e curiosità del e “Notti sul ghiaccio”? di Coppa del Mondo ad essere Felix Neureuther ospitata in Italia. calendario di Coppa. Beh, sono state esperienze nuove He has also twice ventured It’s a short, highly technical with after Pechino Express Il vincitore dell’ultima edizione 3Tre becomes the first World Cup Giorgio Rocca: nel 2014. event to be held in Italy. Sei stato l’ultimo italiano a into show business through and Notti sul Ghiaccio? e positive. Mi hanno permesso di piste. To have any chance of The winner of the 2014 edition. vincere la 3Tre. Cosa ha si- acquisirei quella notorietà che lo the fastest his participation in the Italian winning, you need to fast out Yeah, those were nice new gnificato, per te, quella gara? sci non ti dà perché sei coperto da a decade ago TV shows Pechino Express and of the gate an not make any experiences. They gave me the È stata la mia unica vittoria di casco e maschera e rimani sempre Notti sul Ghiaccio. His blog, mistakes. It’s a legendary run, sort of notoriety you can’t get Coppa del Mondo conseguita un po’ nascosto. hosted on www.3trecampiglio.it, one of the best known, most with skiing because your face is Between memories and in Italia, quindi è stata speciale. Qualche pronostico per covers news on the latest results, important in the world. Being hidden beneath the helmet and emotions experiences, Mi ricordo un sapore diverso, un la stagione di Coppa events, stars and curiosities from there on Canalone Miramonti for ski goggles, so you’re always a Il futuro: the ex italian champion grande pubblico e una grande 2015/2016? World Cup skiing. the 3Tre means writing a piece bit hidden. #22dicembre Zeno Colò narrates his 3tre. Il vincitore della 1° edizione nel 1950. emozione. Quel giorno, uno dei You’re the last Italian to of skiing history. La 3Tre è tornata stabilmente L’uomo da battere direi che è nel calendario ufficiale della The winner of the 1950 edition, the più belli della mia carriera, ero win at 3Tre. What does this Better during the day or Any predictions for the Fis Ski World Cup. first. Marcel Hirscher, ma le carte in veramente contento. In 2005, Giorgo Rocca (40) was competition mean to you? under the stars? 2015-2016 World Cup I prossimi appuntamenti: tavola potranno ancora cambiare. 22 dicembre 2015, 2016, 2017, season? 2018 e 7 gennaio 2020. Il Canalone Miramonti rac- Per avere indicazioni più precise the last Italian skier to win on It was my only World Cup victory As far as difficulty, it doesn’t contato da un campione… occorre aspettare lo svolgimento the Canalone Miramonti. A on Italian snow, so it was special. make any difference since I’d say the man to beat is Marcel slalom specialist, he was once Hirscher, but the cards on the È una pista molto tecnica e bre- delle prime gare. Tra gli italiani, I remember it felt different, the lighting system provides The future: ve. Per avere qualche possibilità i più veloci sono sicuramente the overall world champion a huge thrill before a huge excellent visibility even at night. table can still change. We’ll # di vincere occorre partire veloci e in the discipline and is a audience. That was one of the What changes is the atmosphere know more after the first couple 22dicembre , , 3Tre is to be a fixture on the non commettere errori. È poi una Cristian Deville, Manfred Moelgg three-time medalist at the best days of my career, and was at night. There’s a party of races, but the fastest Italians official FIS Ski World Cup Ingemar Stenmark calendar. pista storica, tra le più importanti world championships. Today, truly ecstatic. atmosphere that we can sense will definitely be Stefano Gross, Il più vittorioso nella storia della e . • Next dates: December 22, 3Tre con 8 ori conquistati. e conosciute al mondo. Esserci, his career continues on skis Through the eyes of a as skiers and that makes us feel Patrick Thaler, Cristian Deville, 2015, 2016, 2017 and 2018; The most victorious in the history and January 7, 2020. of the 3Tre with 8 gold medals. sul Canalone Miramonti nel gior- with the Ski Academy and champion, Canalone much closer to the fans. Manfred Moelgg and Giuliano no della 3Tre, significa scrivere da as a spokesperson for 3Tre. Miramonti is… What did you come away Razzoli. •

52 53 RUBRICA COLLABORAZIONI COLLABORATIONS Val di Sole-Capri: incontro sull’isola

DI/BY ALBERTO PENASA

DA SEDICI ANNI, OGNI MESE DI DICEMBRE, LA VAL DI SOLE PRESENTA LA PROPRIA STAGIONE TURISTICA NELLA PIAZZETTA DI CAPRI, E LA MONTAGNA INCONTRA IL MARE.

Un prestigioso scambio, Sole, compresa la vasta Skiarea un’amicizia consolidata, un Campiglio Dolomiti di Brenta Val simpatico incontro. Così si può di Sole-Val Rendena, conoscere e definire il collaudato evento apprezzare l’offerta turistica della “Capri incontra la Val di Sole” valle. Per l’occasione il centro che, giunto alla sedicesima di Capri viene inoltre animato edizione, si è tenuto il 5 dicembre con la prelibata degustazione scorso. La celebre piazzetta di tipiche squisitezze trentine Umberto I, nel cuore della famosa affiancate, in quest’ultima isola campana, ha ospitato il edizione, da delizie isolane. A prestigious exchange. A the spotlight in this famous Capri Non sono mancati lo scambio FIS Ski World Cup consueto, ma anche singolare, longstanding friendship. A fun square. Tourists can visit the gemellaggio istituzionale e istituzionale di omaggi e i saluti event. These are just a few of community’s stand to learn more Madonna di Campiglio promozionale tra la meravigliosa tra le autorità e decisamente the ways one could describe the about the vacation services the Night slalom località isolana e il territorio apprezzata è stata la tradizionale event “Capri Incontra la Val di area has to offer. Right off the ferry montano della Val di Sole. accensione dell’albero di Natale Sole” (Capri Meets Val di Sole), in Capri’s main harbor, a wealth of L’atteso evento, organizzato e delle luminarie accompagnata with its sixteenth edition held last Val di Sole promotional materials dall’Azienda per il Turismo della dalla consueta e gradita nevicata December 5th. Capri’s famous are on display for all to see, Val di Sole in collaborazione “programmata”. Imbiancata da Piazzetta Umberto I, right in including information about the con la rispettiva Comunità di “speciali” fiocchi di neve e con the heart of this famous Italian Campiglio Brenta Dolomites Val di Valle, è molto importante per l’accompagnamento di musica island, was again host to this Sole & Val Rendena ski area. la rilevanza del connubio, che tipica trentina, la celebre piazzetta unique, official and promotional Just for the occasion, the center coinvolge una realtà turistica è stata inserita in un’insolita e partnership between this island of Capri also comes alive with the marina tra le più note al mondo, magica atmosfera. • community and the mountains of help of a sampling of delicious ma soprattutto per la grande Val di Sole. Trentino cuisine accompanied, valenza mediatica dell’evento. Organized by the Val di for this latest edition, by Capri È da sottolineare, infatti, che Sole Tourism Association in delights. One of the most per un giorno intero la Val di Val di Sole-Capri: collaboration with their colleagues enjoyable moments was the Sole è protagonista, con i propri an Island from the Val di Sole Community, lighting of the Christmas tree and stand informativi, della rinomata this highly anticipated event other decorations, accompanied piazzetta di Capri. Migliaia di Rendezvous is of great importance to both by an artificial snowfall. turisti, che accorrono sull’isola communities, featuring one Blanketed in special snowflakes, ogni week end, possono, già allo Every December for the last of the world’s most famous and with traditional Trentino sbarco presso il porto principale sixteen years, Val di Sole island destinations, both for the music wafting through the air, this di Capri dove è ben visibile una presents its tourist season in importance of this partnership already evocative square takes on grande bacheca con materiale the Capri square, where the and for the event’s great media a unique, magical quality all its promozionale relativo alla Val di mountains meet the sea. draw. For a day, Val di Sole is in own. •

54 55 BLACK & WHITE BLACK & WHITE

2 1936-1939 A LONGSTANDING VOCATION TO SPORTS, ONE THAT IS ALSO 1 - Il piccolo lago della conca SOMEWHAT UNEXPECTED-AT campigliana nella sua veste naturale, così come si presentava ancora sul LEAST AMONG YOUTH-FROM finire dell’Ottocento. Sullo sfondo l’hotel Des Alpes di Franz Josef ITALIAN FIGURE AND SPEED Oesterreicher, sulla sinistra fa capolino l’hotel “Dante Alighieri”, degli eredi di SKATING CHAMPIONS IN 1936 Giovanni Battista Righi, chiaro nome di ispirazione irredentista. TO FERRARI AND FORMULA 1 IN The small lake of the Campiglio valley in its natural state, which it maintained 2000: A (BRIEF) PHOTOGRAPHIC until the end of the 1800s. In the background, Hotel Des Alpes, owned by Franz Josef Oesterreicher. At left, a HISTORY OF THE FROZEN LAKE AT piece of Hotel Dante Alighieri, owned by descendants of Giovanni Battista MADONNA DI CAMPIGLIO. Righi and bearing a clearly irredendist- inspired name.

2 - Anna Maria Celotti, campionessa italiana di pattinaggio artistico, 3 febbraio 1936. Anna Maria Celotti, Italian figure skating champion, February 1936.

3 - Alcuni momenti delle gare di pattinaggio artistico in occasione dei Campionati italiani FISI di specialità a Campiglio, febbraio 1936. 1 Scenes from the figure skating events for the FISI Italian Championship in Madonna di Campiglio, February 1936. 4 4 - Tra il 1938 e il 1942 a Campiglio si svolgono i “Littoriali della neve e del ghiaccio”. Per ospitare le gare di pattinaggio velocità, il piccolo lago della conca verde viene modificato assumendo quella forma ovale che ne è una caratteristica ancora oggi. The Littoriali dello Sport winter games STORIE were held in Campiglio from 1938 to 1942. To host speed skating, the lake was altered to give it the oval shape that it has maintained to this day.

5 - Un momento delle gare di pattinaggio velocità ai Littoriali del DI GHIACCIO 1939. A scene from the speed skating competition of 1939.

6 - Dicembre 1935: articolo della Stories on Ice rivista “Neve e Ghiaccio” dedicato agli imminenti Campionati italiani di sci e 5 pattinaggio della FISI in programma DI/BY PAOLO BISTI nel febbraio 1936. Lo sport sul laghetto ghiacciato di Madonna di Campiglio sta per fare il suo debutto. December 1935: An article in Neve e Ghiaccio dedicated to the imminent UNA VOCAZIONE SPORTIVA DI LUNGA DATA E, Italian FISI skiing and skating champions from February 1936. Sports ALMENO PER I PIÙ GIOVANI, INASPETTATA: on the frozen lake in Madonna di Campiglio is about to make its debut. DAI CAMPIONATI ITALIANI DI PATTINAGGIO ARTISTICO

E VELOCITÀ DEL 1936 ALLA FERRARI DI FORMULA 1 DEL 2000,

UNA (BREVE) STORIA PER IMMAGINI DEL LAGHETTO GHIACCIATO

DI MADONNA DI CAMPIGLIO. 6

56 57 BLACK & WHITE BLACK & WHITE

9 1950-1966 dal 1983 DAGLI ANNI OTTANTA A PARTIRE DAGLI IL LAGHETTO DI IL LAGHETTO ANNI CINQUANTA MADONNA DI CAMPIGLIO OSPITA WROOOM, IL LAGHETTO VIVE SCOPRE CON I PILOTI IL SUO PERIODO NUOVE VOCAZIONI. DELLA SCUDERIA PIÙ GLORIOSO. FERRARI ED THE CAMPIGLIO LAKE I GIORNALISTI THE LAKE’S GLORY HAS FOUND NEW DI TUTTO YEARS BEGAN PURPOSE SINCE IL MONDO. IN THE 1950s . THE 1980s . SINCE 1983, 7 - Le particolarità dell’acqua rendono THE LAKE HAS il ghiaccio del laghetto particolarmente veloce e questa caratteristica è 4 BEEN HOST conosciuta e apprezzata a livello 10 internazionale. I record italiani, europei TO WROOOM, e mondiali registrati a Campiglio sono centinaia. Dal 1960 al 1985 l’ovale ghiacciato del paese trentino ospita FEATURING il Trofeo Nicolodi, la manifestazione internazionale di pattinaggio veloce FERRARI F1 su ghiaccio più antica del mondo organizzata da un club. DRIVERS AND The unique characteristics of its water made the ice especially fast, a DRAWING feature that came to be appreciated around the world. Hundreds of Italian, JOURNALISTS European and world records were set here in Campiglio. From 1960 to 1985, FROM AROUND the track was host to the Nicolodi Trophy, the world’s oldest club- THE WORLD. organized international speed skating event

8 - Gli attrezzi del mestiere dei 12 - La vocazione agonistica pattinatori azzurri negli anni dell’anello si esaurisce negli anni Cinquanta. Ottanta, travolta dalla modernità che richiedeva ormai, per gare di The tools of the trade for Italian skaters 7 of the 1950s. alto livello, piste artificiali e indoor. Il laghetto scopre allora altre vocazioni e, negli anni Ottanta, ospita alcune - In questa rara immagine si 9 12 gare della Coppa del Mondo di riconoscono, da sinistra, gli azzurri Speedway su ghiaccio. Guido Caroli e Citterio, il dott. Pernica ed Enrico Musolino. Nel tabellone, The sporting vocation of the rink ran i tempi del vecchio primato italiano its course in the 1980s, supplanted dei diecimila metri e i tre successivi, by modernity, which required stabiliti a Campiglio nella stessa artificial, indoor tracks for high-level giornata nel giro di poche ore da competition. The lake soon found (nell’ordine) Citterio, Musolino e other vocations and, in the 80s, Caroli. hosted a number of Ice Racing World Championship races. In this rare shot, we see (from left to right) Italian skaters Guido Caroli and Citterio, Dr. Pernica, and Enrico 13 - La Ferrari di Formula 1 compie Musolino. The board shows the alcuni giri dell’anello ghiacciato di previous Italian record in the 10,000 Campiglio in occasione di “Wrooom”, meters and the three subsequent straordinaria rassegna motoristica records set in Campiglio, all within che ha caratterizzato la promozione a few hours on the same day by (in turistica della località per svariati anni. order) Citterio, Musolino and Caroli. In via eccezionale, sulla livrea della “Rossa”, appare il nome di Madonna di Campiglio e del Trentino. 10 - La pista ghiacciata di Madonna di Campiglio all’apice del suo splendore. The Formula 1 Ferrari doing a few laps around the Campiglio ice track The Madonna di Campiglio track at the for “Wrooom”, the spectacular motor height of its splendor. show that was a feature attraction for tourists to the area for many years. For 11 - Atleta USA al Nicolodi, 1966. the occasion, the Ferrari bore the logos US Athlete at the Nicolodi Trophy, of Madonna di Campiglio and 1966. 8 11 13 of Trentino.

58 59 RUBRICA RUBRICAPASSIONI PASSIONS Matteo Lunelli, presidente di Cantine Ferrari, in questa intervista ci conduce alla scoperta del più celebrato marchio degli spumanti italiani, simbolo dello stile italiano nel mondo.

Matteo Lunelli, FERRARI: chairman of Cantine Ferrari, takes us on a voyage of discovery of the most famous brand of Italian sparkling wine and symbol of Italian style BOLLICINE around the world. DI MONTAGNA

INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI

MATTEO LUNELLI: “IL VINO È LA POESIA DELLA SUA TERRA”.

IL PRESIDENTE DI CANTINE FERRARI RACCONTA LA STORIA

E IL SUCCESSO DEL BRINDISI ITALIANO PER ECCELLENZA.

bollicine Ferrari bollicine d’eccellenza. Poi, non avendo figli, sono diventate dopo la seconda guerra mondiale, cercò Ferrari: Le il simbolo un successore che potesse portare avanti la dell’eccellenza italiana nel mondo sua visione e, tra tanti pretendenti, scelse Mountain grazie all’appassionato lavoro mio nonno Bruno che, nel 1952, subentrò del fondatore e poi al visionario alla guida della Casa. Oggi, insieme ai miei progetto d’impresa della famiglia Bubbles cugini, rappresento la terza generazione Lunelli. Quando e come nasce della mia famiglia alla guida dell’azienda Matteo Lunelli: “Wine is the poetry la storia di Ferrari? e il nostro obbiettivo è innovare nel solco of the earth.” We spoke with the Le Cantine Ferrari sono la realizzazione della tradizione rimanendo quindi fedeli alla chairman of Cantine Ferrari about del sogno di un uomo, Giulio Ferrari, che filosofia del fondatore improntata alla ricerca the history and success behind Italy’s nel 1902 fondò una cantina a pochi passi continua della qualità in ogni dettaglio senza preeminent sparkling wine. dal Duomo di Trento e iniziò una piccola compromessi. Le Cantine Ferrari producono produzione di altissima qualità destinata ai solo Trentodoc da uve coltivate sui monti Ferrari sparkling wine has become clienti più esclusivi, perché ogni bottiglia del Trentino, un vino d’eccellenza al quale the symbol of Italian excellence per meritare il suo nome doveva essere riserviamo un attento controllo in ogni fase around the world thanks to the hard come un’opera d’arte. Dopo aver studiato del processo produttivo: dal vigneto alla work and passion of the company’s enologia all’Istituto Agrario di San Michele bottiglia. Oltre a essere leader di mercato, founder and the entrepreneurial all’Adige, oggi Fondazione Mach, e lavorato siamo onorati di poter dire che Ferrari è, da vision of the Lunelli family. Tell us per un periodo in Francia, in una maison oltre un secolo, il brindisi degli italiani per about how Ferrari came to be. di Champagne, Giulio Ferrari per primo eccellenza e un simbolo dell’Arte di Vivere Cantine Ferrari is the realization of one intuì la vocazione del Trentino per creare Italiana nel mondo. man’s dream, the dream of Giulio Ferrari,

60 61 PASSIONI PASSIONI PASSIONS PASSIONS

Quanto è importante, per la qualità philosophy of our founder, a philosophy intrinseca delle bollicine Ferrari, il that centers around the constant quest legame con il territorio, con le radici for uncompromising quality in every del Trentino? detail. At Cantine Ferrari, we produce

Il legame con il territorio è profondo e Vigneto Trento Doc. Trento DOC vineyard. nothing but Trento DOC using grapes fondamentale perché un grande vino è Le Cantine Ferrari a Ravina Cantine Ferrari in Ravina grown in the mountains of Trentino (Trento). (Trento). sempre espressione di un territorio unico for an exquisite wine that we carefully e Ferrari è espressione dell’agricoltura monitor throughout the production di montagna del Trentino. Coltivare in process - from the vine to the bottle. In montagna non è semplice, comporta fatica addition to being a market leader, we are e tanta cura, ma dona risultati straordinari e honored to say that, for over a century, frutti con caratteristiche particolari. La forte Ferrari has been the pinnacle of Italian escursione termica tra la notte e il giorno sparkling wines and a symbol of the Art garantisce un’acidità bilanciata che dona of Italian Living throughout the world. finezza ed eleganza al nostro vino. Tutte le How important are close ties with etichette Ferrari sono Trentodoc e già nel the territory and with your roots in nome esprimono il legame con il Trentino Trentino to the intrinsic quality of e la città di Trento. E, proprio per il grande Ferrari wines? rispetto che abbiamo per il nostro territorio, Our bond with the territory runs deep tutti i nostri vigneti sono coltivati secondo i and is crucial, because a great wine is principi dell’agricoltura biologica, al fine di always a unique expression of its territory, coniugare la sostenibilità ambientale con la and Ferrari is an expression of Trentino mountain agriculture. Farming in the qualità dell’uva e la salute del viticoltore. Ferrari è anche leader nell’imbot- Come è percepita l’Italia all’estero Dall’altra i nuovi strumenti di comunicazione degustato Ferrari a Palazzo Italia mentre who set up a winery not far from the tigliamento e distribuzione delle mountains is no easy task. It takes hard e quanto conta, oggi, per le web e social permettono di raccontare la il Primo Ministro francese Manuel Valls Trento cathedral, starting out with a acque minerali, in particolare work and great care, but it lends an imprese italiane avere un “respiro” storia di un territorio o di un marchio in ha brindato insieme al Presidente del limited production of the highest quality di “Surgiva”. Fin dove portate extraordinarily special quality to our tutto il mondo a costi accessibili. I canali 2.0 Consiglio Matteo Renzi a Villa Margon, la for an exclusive clientele, based on the internazionale? quest’acqua che nasce nel Parco fruit. The wide difference in temperature sono una grande opportunità, anche, ad nostra sede di rappresentanza a Trento, idea that each bottle had to be a work of I mercati internazionali sono fondamentali naturale Adamello Brenta? between night and day results in the perché lì ci sono opportunità di crescita esempio, per far vivere live, e far conoscere, il 30 maggio scorso. A Michelle Obama art before it could bear his name. After In tutta Italia e in quattro continenti del balanced acidity that makes our wine significative. All’estero lo stile di vita italiano i nostri vigneti o le piste di Madonna di abbiamo consegnato un Trentodoc in studying enology at the San Michele mondo. È un’acqua con caratteristiche both elegant and refined. All Ferrari Campiglio a qualcuno che sta dall’altra edizione limitata dedicato ad Expo, il Ferrari all’Adige School of Agriculture (now è molto apprezzato e, in particolare, lo uniche di leggerezza e purezza, figlia labels are Trento DOC, and the name parte del mondo. Riserva Orgoglio Italia e ho avuto il piacere the Edmund Mach Foundation) and a è l’enogastronomia del nostro Paese. I del Parco Naturale Adamello Brenta. In itself expresses our ties to Trentino and Con Ferrari hanno brindato di ricevere da parte della First Lady una period working abroad for a champagne prodotti italiani hanno un forte potere questo momento, su 40 milioni di bottiglie to the city of Trento. Because of the great importantissime personalità bellissima lettera di ringraziamento. Infine ho house in France, Giulio Ferrari was the evocativo, rimandano al nostro stile di vita, c’è il simbolo del Parco e ci sono i nomi respect we have for our territory, all our dei settore della cultura, dello avuto l’onore di consegnare personalmente first to recognize the potential for the alle nostre tradizioni o a ricordi di momenti del Trentino, di Carisolo, di Pinzolo e vineyards are cultivated in line with the spettacolo, dell’economia e della la bottiglia n. 1 di questa Riserva al Trentino region to achieve excellence in indimenticabili trascorsi nel nostro Paese. di Madonna di Campiglio, oltre che principles of organic farming to unite moda... Quali i nomi e le occasioni Presidente della Repubblica Italiana Sergio sparkling wine. After World War II, and Questo rappresenta un grande vantaggio dell’Italia. Anche questo è un modo per environmental sustainability with the del recente passato che può ricordare Mattarella. Poi, a settembre, anche a Los not having any children of his own, he per tutto il Made in Italy e anche per Ferrari. portare nel mondo il territorio che siamo quality of our grapes and the wellbeing of Quali sono le maggiori difficoltà di per il magazine “CampiglIO”? Angeles, in occasione del gala dinner degli began looking for a successor to carry on orgogliosi di rappresentare. our wine growers. fare impresa nel terzo millennio e Pensando ad Expo che si è appena Emmy Awards, gli oscar tv americani, con La presenza di Ferrari Spazio with his vision. This brought him to my How is Italy looked on abroad? And quali le opportunità? concluso, posso raccontarvi che con Ferrari concerto dal vivo di Andrea Bocelli e 4.000 Bollicine Nabucco a Madonna di grandfather, Bruno, who took over the how important is it for Italian firms Le difficoltà sono i ritmi frenetici. hanno brindato tutti i capi di stato e invitati, si è brindato con Ferrari. Queste, Campiglio ha compiuto dieci anni nel business in 1952. Today, my cousins and to have an international outlet? Le professionalità stanno crescendo e le governo ospiti dell’Esposizione Universale, insieme a numerose altre, sono tutte 2014. Qual è la filosofia che vi ha I represent the third generation of the International markets are essential in competenze sono aumentate, di oltre 80 delegazioni provenienti da tutto occasioni per raccontare il nostro territorio e guidato nella realizzazione di questo family to lead the company, and our goal that they are an important opportunity conseguenza la concorrenza è mondiale il mondo. Persino il Presidente della la sua straordinaria vocazione per le bollicine wine bar e degli altri “gioielli” dello is to continue innovating in the company for growth. The Italian lifestyle is highly ed è enorme. Repubblica Francese François Hollande ha e, più in generale, l’Arte di Vivere Italiana. stile Ferrari che avete aperto? tradition, while remaining faithful to the popular abroad, particularly when it

62 63 PASSIONI PASSIONI PASSIONS PASSIONS

Valentino Rossi, Matteo Lunelli, Camilla Lunelli.

Ferrari Spazio Bollicine a Madonna di Campiglio, nel 2014 ha festeggiato 10 anni di attività.

Ferrari Spazio Bollicine in Madonna di Campiglio, celebrating its 10th anniversary in 2014.

La realizzazione di Campiglio è stata Consiglierebbe ad un amico di fare comes to our food and wine. Italian products May 30th, even the French President, shares with the Adamello Brenta Nature Fiumicino, and now Linate, have also been la prima esperienza, il primo seme, di una vacanza a Campiglio? Come lo have a special allure in the way in which they François Hollande, enjoyed a glass of Park. Right now, 40 million bottles bear great successes. questo progetto importante che poi si convincerebbe? convey the Italian lifestyle and traditions Ferrari in Palazzo Italia as the French the symbol of the park and the names What are the first three words that è arricchito di numerose altre presenze L’ho consigliato in passato e lo evoke unforgettable memories of times spent Prime Minister, Manuel Valls, offered a Trentino, Carisolo, Pinzolo and Madonna come to mind when you hear the sul mercato. Mi piace sottolineare come consiglierò in futuro, invitando tanti amici in this country. This is a great advantage for toast together with Italy’s Prime Minister, di Campiglio, in addition to Italy. This, name Madonna di Campiglio? sia nato in Trentino e in particolare a scoprire la località come ho fatto nel everything made in Italy, not just for Ferrari. Matteo Renzi, at our Villa Margon offices too, is a way of bringing to the world this Brenta, the soul of Madonna di Campiglio a Madonna di Campiglio con la 2014 in occasione del mio quarantesimo What are the main challenges and in Trento. We gave an Expo limited-edition territory of which we are so proud. and symbol of the mountains I love. collaborazione preziosa di amici come compleanno. Da un punto di vista opportunities of doing business in the bottle of Trentino DOC, our Ferrari Ferrari Spazio Bollicine – Nabucco Then family, with whom I enjoy skiing Carlo Filiberto Bleggi e Marco Lurani. personale posso dire che ho un legame 21st century? Reserve Orgoglio Italia, to Michelle celebrated its 10-year anniversary and relaxing while on holiday hear in Abbiamo poi creato luoghi dove vivere molto forte che mi unisce a Campiglio The fast pace is a challenge. Skill and Obama, and I had the pleasure of receiving in Madonna di Campiglio in 2014. Campiglio; and, finally, skiing. I can’t wait What is the philosophy that led to un’esperienza Ferrari e dove proporre i perché è un luogo che amo, dove ho capabilities are on the rise, so competition a wonderful thank-you letter from the First till it comes time to hit the slopes. the creation of this wine bar and of Would recommend to a friend to nostri Trentodoc in abbinamento a piatti trascorso tanti momenti speciali e dove is becoming both enormous and global. At Lady. Finally, I had the honor of personally the other such jewels of Ferrari style come to Campiglio on holiday? di grande pregio, che rappresentano mi reco non appena possibile per una the same time, the new tools of the web delivering bottle no. 1 of this Reserve to you’ve opened? What would you tell them? lo stile di vita italiano e la tradizione pausa fatta di famiglia, amici, natura e and social media make it possible to tell Italy’s President, Sergio Mattarella. Then The wine bar in Campiglio was the first enogastronomica del nostro Paese. sport tra le nostre bellissime montagne. the story of a territory and a brand around in September, Ferrari was on hand at the I’ve recommended it in the past, and I’ll do it seed of this major undertaking, which I Ferrari Spazio Bollicine esprimono Dal punto di vista professionale, ritengo the world at an affordable cost. Web 2.0 4,000-guest gala dinner for the Emmy again in the future, as I invite all my friends then flourished into numerous other sites. l’essenza dell’italianità e del piacere di che ci siano tante sinergie da cogliere tra is a great opportunity for someone on the Awards in Los Angeles, complete with a to discover this place the way I did in 2014 Cantine Ferrari e Madonna di Campiglio. I like to point out that it came about in stare insieme, evocando il prestigio e other side of the world to really experience live concert by Andrea Bocelli. These have for my 40th birthday. Personally speaking, I L’essenza del Trentodoc viene proprio Trentino, and in Madonna di Campiglio il fascino della Casa. Grande è stato il our vineyards or the slopes of Madonna di been just a few of the many opportunities feel an extremely close bond with Campiglio dalla montagna e direi che c’è un’affinità specifically, thanks to the help of successo ottenuto a Porto Cervo e negli Campiglio, for example. for us to tell the story of our territory because it is a place that I love and is where assoluta tra Campiglio e il marchio invaluable friends such as Carlo Filiberto aeroporti di Malpensa, Fiumicino e ora Major celebrities from the worlds and its extraordinary vocation for both I have had many special experiences. I Ferrari, due icone non solo del Trentino, Bleggi and Marco Lurani. We then created Linate. of show business, fashion, culture sparkling wine and the Art of Italian Living come here every chance I get with family Se Le dico Madonna di Campiglio ma anche dell’italianità. • other places in which to enjoy the Ferrari and business have celebrated with generally. and friends to enjoy sports and the nature quali sono le prime tre parole che the help of Ferrari wines. Can you Ferrari is also a leader in the bottling experience and to offer up our Trentino of our beautiful mountains. Professionally Le vengono in mente? mention a few of the most notable and distribution of mineral water, DOC wines together with fine dining, both speaking, I believe that there are a great Brenta, il cuore di Madonna di Campiglio names and events from the recent particularly under the “Surgiva” of which embody the Italian way of life many synergies to be had between Cantine e simbolo delle montagne che amo. Poi past for our CampiglIO readers? label. How far have you taken this and our traditions. Ferrari Spazio Bollicine Ferrari and Madonna di Campiglio. The famiglia, con la quale trascorro, proprio a Looking back on the recently concluded water that springs from the Adamello wine bars express the essence of Italian essence of Trentino DOC can be found in Campiglio, le mie vacanze e i momenti di Milan Expo, I can tell you that Ferrari Brenta Nature Park? living and the pleasure of time spent with the mountains, and I would say that there’s relax, e infine sci. was used for the toasts of all of the heads Throughout Italy and to four continents. friends, all while evoking the prestige and an absolute affinity between Campiglio and Non vedo l’ora che arrivi il momento per of state in attendance there - over 80 It is a water that is unique in terms of allure of our brand. Our wine bars in Porto the Ferrari brand - two icons, not just of potermi concedere la prima sciata. delegations from around the world. On its low mineral content and the purity it Cervo and in the airports of Malpensa, Trentino, but of the essence of being Italian.•

64 65 ARCHITETTURA ARCHITETTURA ARCHITECTURE ARCHITECTURE

Nuovo rifugio all’Aiguille du Goûter, Monte Bianco (Francia, 3817 m). The New The new Aiguille du Goûter, Mont Blanc (France, 3817 m). Shape of sotto Nuova Monterosahütte presso Zermatt (Svizzera, 2880 m). Mountain below The new Monterosahütte, Zermatt (Switzerland, 2880 m). Refuges

By the mid-90s, particularly in the

da basi di partenza per la scalata alle western Alps, where we start to see vette a - sempre più - mete di transito o numerous refuges with markedly di arrivo. different characteristics in both form La storia della loro costruzione sull’arco and space. alpino ha origini recenti. Va fatta risalire alla metà dell’Ottocento, quando le Alpi What is a mountain refuge exactly? - la cui «invenzione estetica» si deve alla How many are there in the Alps and cultura illuministica della seconda metà Apennines? These questions are not as del secolo precedente - diventano uno simple as they might seem, and answers dei «terreni di gioco europei» più ambiti may vary depending on how one views soprattutto dall’aristocrazia inglese, the mountain experience. Extreme ansiosa di misurarsi con la conquista sports? Ordinary mountaineering? dell’ignoto, con la dimensione del Hiking or climbing with a guide? sublime e con i propri limiti fisici. Viene Backcountry or downhill skiing? così ridefinita la geografia di un Grand Mountain biking or spelunking? Tour che, alle tappe della formazione Leisurely (and preferably short) classica, sostituisce la palestra della «lotta walk followed by feasting on “local” © Foto Pascal Tournaire cuisine? With such a diversity of views, estimates of the number of refuges can range from a few hundred on up to over he cos’è un rifugio? Quali e a thousand. In the same way, the role quanti sono i punti d’appoggio they play has changed over time, from NUOVE FORME Csu Alpi e Appennini? La a base camp for mountain climbing to domanda non è così banale - e la (increasingly) a final destination or rest risposta non così univoca -, in ragione stop. di come intendiamo la frequentazione The story of their construction in the PER I RIFUGI ALPINI della montagna. Exploit estremi? Vie Alps begins fairly recently, dating back alpinistiche normali? Escursioni o to the mid-nineteenth century when

DI/BY LUCA GIBELLO PRESIDENTE ASSOCIAZIONE “CANTIERI D’ALTA QUOTA” ascensioni guidate? Scialpinismo e/o sci the Alps - the “aesthetic invention” da discesa? Trekking, mountain bike o of which arose out of the illuminist speleo? Scampagnate con camminata culture of the second half of the SOPRATTUTTO NELLE ALPI OCCIDENTALI, NEGLI ANNI NOVANTA, SORGONO (possibilmente breve) e abbuffata di previous century - became one of piatti “tipici”? La stima del numero di NUMEROSI RIFUGI CHE RIFIUTANO I PRINCIPI DEL MIMETISMO E IMPOSTANO Europe’s most popular playing grounds, rifugi dunque varia da alcune centinaia particularly for British aristocracy, UN RAPPORTO DIALETTICO SPECIFICO CON LA MORFOLOGIA DEL SITO a oltre il migliaio. Così come è variato il anxious to challenge themselves against FINO A FARSI LANDMARK, SEGNI FORTI DEL PAESAGGIO. ruolo che essi hanno assunto nel tempo: the unknown and the sublime and

66 67 ARCHITETTURA ARCHITETTURA ARCHITECTURE ARCHITECTURE con l’Alpe» e la sua contemplazione spirituale. Tuttavia, la storia della costruzione dei punti di appoggio per le ascensioni alpinistiche non è certo ricca di accadimenti notevoli per quanto concerne l’architettura. È tuttavia una storia stimolante per i suoi risvolti sociali, Vista ravvicinata della politici, economici, simbolici. Certamente, Monterosahütte. (wikipedia.org) lo è anche per gli aspetti edilizi: si pensi Oltre le Alpi: il Kezmarska Hut, Nuova Capanna “Giusto alla difficoltà di approntare cantieri tra le vette degli Alti Monti Gervasutti” - quota 2.835 m. Tatra in Slovacchia, realizzato Ghiacciaio di Freboudze, in alta quota, con problemi di ordine da ATELIER 8000, studio massiccio del Monte Bianco, di architettura della Courmayeur, Valle d’Aosta. geologico, climatico, di reperibilità e Repubblica Ceca (www.atelier8000.cz). trasporto di materiali, di competenza È un esempio di rifugio Monterosahütte: sostenibile e passivo. view up close. delle maestranze, di onerosità e frequenza Sotto: (wikipedia.org) delle manutenzioni. Ecco perché, per Nuovo rifugio The new hut “Giusto Gonella al Dôme, Gervasutti” - 2.835 m. molti decenni, le cronache ci restituiscono Monte Bianco (Italia, 3071 m). Mont Blanc Glacier, baraccamenti in legno e lamiera (più o Interno nuova Capanna Courmayeur, Valle d’Aosta. “Giusto Gervasutti”. meno prefabbricati) simili a quelli militari, (© Foto Stefano Girodo) oppure capanne in pietra che richiamano, A project beyond the Alps: nei tipi e nelle forme, gli chalet e le baite Kezmarska Hut, Mountains I RIFUGI SONO DIVENTATI High Tatras, Slovakia. FOTO di montagna: non si può dunque parlare Architect: ATELIER 8000, METE DI TRANSITO Czech Republic di progetti architettonici in senso stretto, (www.atelier8000.cz). O DI ARRIVO. A sustainable passive bensì di poco più che ricoveri di fortuna. mountain hut. THE MOUNTAIN REFUGES Sebbene nel corso del Novecento Below: The new Gonella Refuge at the HAVE BECAME A FINAL si registri una progressiva crescita Dôme glacier, Mont Blanc (Italy, 3071 m). DESTINATION OR REST della frequentazione montana, con la The new Capanna “Giusto conseguente escalation di strutture Gervasutti”, inside. STOP. (© Foto Stefano Girodo ) ricettive per un alpinismo sempre più di massa, il modello di riferimento per i rifugi rimane quasi sempre la capanna di pietra o legno. construction of base camps for climbing barracks, or stone constructions similar characteristics in both form and space Risale invece alla metà degli anni novanta excursions is not exactly rich with to a typical mountain cabin or chalet. and which move away from any effort to la svolta radicale. Soprattutto nelle Alpi architectural points of interest, but it is However, their form and construction blend with the landscape and towards a Occidentali sorgono numerosi rifugi dai of interest in terms of the more social, was dictated much more by necessity than more specific sort of interplay with their caratteri formali e spaziali profondamente political, economic and symbolic aspects. any true architectural considerations. surroundings to become true landmarks connotati che rifiutano i principi del This history is, however, of a certain Even as the number of visitors gradually for the area. This same sort of thing can mimetismo e impostano un rapporto architectural interest, such as the increased throughout the twentieth also be seen in expansions to existing dialettico specifico con la morfologia challenges in setting up a worksite at century, with the consequent increase in refuges, and we begin to witness a rise del sito fino a farsi landmark, segni such high altitudes or other issues related the construction of facilities more suited in focus on environmental issues, in forti del paesaggio. Allo stesso modo, energetica, sia dello smaltimento dei to push beyond their own physical to geology, weather, the availability and to alpinism for the masses, the refuges terms of both energy savings and self- gli ampliamenti diventano riconoscibili rifiuti: problemi centrali per la gestione limits. This redefined the geography transport of materials, the availability were almost always simple stone or wood sufficiency and waste disposal, which are perché differenziati (volumetricamente di opere collocate al di fuori di qualsiasi of a grand tour in which the classical, of skilled labor, and the difficulty and cabins. key concerns in managing sites like these e linguisticamente) dalle preesistenze. rete infrastrutturale. Tra i filoni di ricerca, cultural destinations were replaced by frequency of maintenance. This is why, Things, however, begin to change quite that are so far “off the grid”. Thus we Infine, comincia a farsi strada il tema due sono le direzioni prevalenti: da un the invigoration of this “battle with the for many decades, we saw constructions radically by the mid-90s, particularly in start to see two main thrusts in refuge dell’ecologia, affrontato dal punto di vista lato l’astrazione delle forme; dall’altro i Alps” and by spiritual contemplation. in wood or sheet metal (prefabricated the western Alps, where we start to see development with this abstraction of form sia del risparmio e dell’autosufficienza linguaggi della tecnologia. • Nonetheless, the history of the to varying degrees) much like military numerous refuges with markedly different and a greater focus on technology. •

68 69 ARCHITETTURA ARCHITETTURA ARCHITECTURE ARCHITECTURE

Esposizione dei modelli Tra le principali motivazioni Cantieri d’alta quota, a cultural into French and German by the e della mostra association, was established in Biella Swiss Alpine Club - is the first serious IN TRENTINO “Rifugi alpini ieri e che hanno portato alla oggi” a Caderzone in 2012 in order to promote research attempt at recording the history of Terme, Palazzo Lodron sua costituzione vi è la Bertelli, summer 2015. consapevolezza che, al di là and the publication and sharing of alpine refuges. The documentation Guardando alla realtà trentina Looking at the current situation Sotto:esposizione al Castello del Valentino, della loro primaria funzione di information of a historical, architectur- gathered has also served as the basis odierna, va rilevato un in the Trentino area, one Torino. punto d’appoggio per l’accesso al, geographic, social and economic of two itinerant exhibits. The version interessante esperimento, particularly unique project is of The exhibit “Rifugi alpini e la frequentazione dell’alta nature regarding mountain refuge entitled Rifugi alpini ieri e oggi. Un piuttosto unico nel suo genere note for how it demonstrates ieri e oggi” (“Alpine refuges yesterday and montagna, tali costruzioni facilities Cantieri d’alta quota, a percorso storico tra architettura, ma che dimostra l’interesse the interest of the academic today”) in Caderzone Terme, Palazzo Lodron rappresentano un importante cultural association, was established cultura e ambiente (Alpine refuges del mondo universitario per il world in this redesigning of the Bertelli, summer 2015. patrimonio dal punto di vista spazio alcune tappe fondamentali in Biella in 2012 in order to promote yesterday and today. A historical tema della progettazione e del mountain refuge. Promoted Below: exhibit in Torino, Castello del Valentino. storico e culturale che merita della storia della costruzione dei research and the publication and journey through architecture, culture ripensamento dei rifugi. Infatti, by Accademia della Montagna di essere annoverato tra le rifugi e dei bivacchi, attraverso sharing of information of a historical, and the environment) retraces, per iniziativa di Accademia del Trentino, and beginning eccellenze architettoniche e una sequenza d’immagini d’epoca architectural, geographic, social and through both time and space, the della montagna del Trentino, with the 2013-2014 school paesaggistiche del Novecento. e disegni, affiancati da foto a economic nature regarding mountain key moments in the history of the dall’anno accademico 2013-2014 year, the University of Trento’s L’associazione fa seguito alla colori d’autore, riprodotte in refuge facilities - “extreme” destina- construction of shelters and refuges l’insegnamento di Composizione Department of Architecture & pubblicazione del libro di Luca grande formato. Partita nel 2012 tions by definition. The association by way of a sequence of vintage architettonica 3 (docente Building Engineering is now Gibello Cantieri d’alta quota. da Udine, con l’allestimento a serves as an observatory and sharing photos and drawings, accompanied Claudio Lamanna) del corso engaging students taking Breve storia della costruzione Caderzone Terme nel settembre platform for everyone who works in by large-format color photos by di laurea in Ingegneria edile Architectural Composition 3 dei rifugi sulle Alpi (Lineadaria scorso, la mostra ha raggiunto la or visits the mountains. One of the expert photographers. The exhibit - Architettura dell’Università (taught by Claudio Lamanna) editore, 2011), che ha suscitato trentesima tappa. main motivations behind creating the began in Udine in 2012 and, with di Trento sta impegnando in projects to refurbish notevole interesse non solo tra Attualmente, grazie anche alla association was the awareness that the recent stop in Caderzone Terme gli studenti su progetti di or transform a number of gli addetti ai lavori ma anche tra collaborazione dei soci, Cantieri mountain refuges are more than just this September, has now reached trasformazione o ricostruzione structures as case studies based gli appassionati della montagna. d’alta quota si sta concentrando shelters for those who enjoy going to its thirtieth showing. Now, with the di alcune strutture assunte quali on the interest expressed by Il volume, che secondo la nell’attuazione del progetto the mountains and are an invaluable help of the association’s members, concreti casi studio in quanto their owners and actual needs prefazione di Enrico Camanni è il scientifico, al fine di proseguire cultural and historical heritage that Cantieri d’alta quota is focusing on its necessitanti di intervento, grazie for renovation. After the work «primo serio tentativo di scrivere nel lavoro di ricerca e divulgazione deserve to be ranked among the oth- research efforts in order to continue all’interessamento dei soggetti done for Rifugio Catinaccio la storia dei rifugi alpini», è alla attraverso un censimento dei er examples of excellence in twentieth pursuing the promotion of awareness proprietari. Dopo il rifugio in Val di Fassa, last year CANTIERI D’ALTA QUOTA terza ristampa, mentre nel 2014 rifugi e bivacchi dislocati lungo century architecture and landscaping. through a survey of the refuges and Catinaccio in Val di Fassa, l’anno their attention turned to two è stato tradotto in francese e l’intera catena alpina nelle varie The association arose on the back of other shelters located in all nations scorso l’attenzione si è focalizzata important refuges in the Brenta tedesco a cura del Club alpino nazioni, con l’obiettivo sia di publication of the book of the same throughout the Alps. The goal of this su due rilevanti rifugi delle Dolomites - Tommaso Pedrotti L’associazione culturale dei punti d’appoggio in alta svizzero. definire percorsi tematici a uso name by Luca Gibello (published by project is both to develop specific Dolomiti di Brenta: il Tommaso in Bocca di Brenta and Maria & Cantieri d’alta quota è nata a montagna, luoghi «estremi» A partire dalla documentazione di escursionisti e alpinisti, sia Lineadaria, 2011), which garnered programs for mountaineers and ex- Pedrotti alla Bocca di Brenta e il Alberto Bellani in Brentei - the Biella nel 2012 con l’obiettivo per eccellenza. L’associazione raccolta sono state prodotte di elaborare buone pratiche e a great deal of interest among both cursionists and to establish standards Maria e Alberto Bellani ai Brentei, results of which were presented d’incentivare la ricerca, intende porsi come osservatorio anche due mostre itineranti. La linee guida d’intervento nella industry experts and lovers of the of best practice and other guidelines i cui esiti sono stati esposti a in Caderzone Terme as part of divulgazione e condivisione e piattaforma d’interscambio versione intitolata Rifugi alpini ieri progettazione, manutenzione e mountains in general. As stated in for facility design, maintenance and Caderzone Terme nella mostra the Rifugio Plus exhibit along delle informazioni storiche, per tutti coloro che operano in e oggi. Un percorso storico tra gestione delle strutture. the foreword by Enrico Camanni, management. Rifugio Plus, accanto a quella side the exhibit curated by progettuali, geografiche, sociali montagna, così come per coloro architettura, cultura e ambiente, Per maggiori informazioni: the book - now in its third reprint in For more information: curata da Cantieri d’alta quota. Cantieri d’alta quota. ed economiche sulla realtà che la frequentano. ripercorre nel tempo e nello www.cantieridaltaquota.eu Italian and recently (2014) translated www.cantieridaltaquota.eu

I PROGETTI IN MOSTRA I PROGETTI IN MOSTRA THE PROJECTS ON DISPLAY THE PROJECTS ON DISPLAY Rifugio Rifugio Tommaso Pedrotti Maria e Alberto alla Bocca di Brenta Bellani Lavori realizzati dagli studenti ai Brentei dell’Università di Trento Plastico di Model by Plastico di Model by Plastico di Model by Plastico di Model by Plastico di Model by Plastico di Model by Works created by students at the Ivan Bronzati, Benedetto Gabriele Cetto, Rubens Matteo Andreottola, Bianca Cappello, Michael Davide Bassetti, Elisa Zanoni Marcella Bianchi, Zi Kong, University of Trento Guerra, Chiara Maraner Hushi, Andrea Masutti Dominic Casal, Marco Dusi, Laghi, Sandro Land Massimiliano Stella Astrid Lombardi, Elena Margesin Dorothea El-Humidi 70 71 DESIGN DESIGN

CHE COS’È ADEUM? PER CAPIRLO BASTA PROVARLO. L’EMOZIONE E PER DIRLA CON BAXTER: “LE EMOZIONI NON VANNO RACCONTATE, SUL VANNO VISSUTE”.

WHAT’S ADEUM? EXPERIENCE IT AND DIVANO YOU’LL KNOW. OR AS BAXTER MIGHT PUT IT, “EMOTIONS DI/BY ELISABETTA TESSARO ARE NOT TO BE TOLD; THEY ARE TO BE LIVED.” UN NUOVO SHOWROOM BAXTER NASCE

NELLO SPAZIO DELL’EX CINEMA PRESIDENT www.baxter.it IN LARGO AUGUSTO A MILANO. www.adeumcinema.com MA COME CONNETTERE L’ANIMA DEL LUOGO CON LA NUOVA FUNZIONE? LA RISPOSTA CE L’HA ADEUM CINEMA SUITE. E TRA LE MONTAGNE NASCE UNA STORIA NUOVA.

uesta notte ha nevicato. Arrivo. Allora succede la solita magia. Tra nuvole, Come sempre dopo una sole, neve e cibi prelibati, i due “Paolo” Qnevicata, Paolo Gadotti, co- stringono un’alleanza targata Madonna owner di Adeum Cinema Suite, telefona a di Campiglio. Nasce così, durante una Magic on Madonna di Campiglio per sapere come giornata di vacanza, l’idea di trasferire sono le piste. Quasi a voler respirare questa nuovissima tecnologia all’interno the Couch l’aria frizzante della montagna attraverso dello showroom Baxter. il cavo del telefono. È l’inizio di una nuova avventura. Il Paolo A new Baxter showroom in the former Paolo Bestetti, è il guru dei divani d’elite. dell’audio-video sa che, con i soci Sasha President Cinema in Largo Augusto, Un marchio, un’icona: Baxter. De Franceschi (per altro maestro di sci Milan. Lui, a Madonna, c’è arrivato anni fa per e tanta passione per la neve) e Luca But what do sofas have to do with l’inaugurazione di un hotel. Così l’albergo Moresco, sta rivoluzionando con ADEUM cinema? ADEUM Cinema Suite has che parla Baxter è diventato anche un po’ il mondo dell’intrattenimento. Il Paolo the answer, and a new story is born casa sua. milanese, invece, racconta una storia fatta in the mountains. Cos’hanno in comune Paolo & Paolo? di qualità, design d’autore e raffinatezza, Uno vive a Trento, l’altro a Milano. dopo venticinque anni di successi. “It snowed last night. I’m on my way.” Uno produce imbottiti in cuoio Già, perché Baxter festeggia il quarto di As always after a snowfall, Paolo Gadotti, commercializzati in tutto il mondo, l’altro secolo d’attività con un grande spettacolo. co-owner of ADEUM Cinema Suite, calls sistemi tecnologici per l’intrattenimento Il più grande di tutti: il cinema! Madonna di Campiglio to ask about the multisensoriale. E allora? Davanti a un camino acceso in uno condition of the slopes, as if to breathe in

72 73 DESIGN DESIGN

chalet discreto di Madonna di Campiglio, l’accordo viene siglato. L’ex cinema President non perderà la sua suggestione e lo showroom potrà contare su quanto di più prezioso vi è in questo momento al mondo in termini d’intrattenimento. A sugellare l’evento inaugurale, interviene Elle Decor, una rivista d’arredamento iconica che ha festeggiato anch’essa in Largo Augusto, i suoi primi venticinque anni.

A questo punto, tuttavia, non c’è due Adeum Cinema Suite, designed by senza tre. Mentre si parla davanti a un Maurizio de Caro.

Teroldego Rotaliano (vitigni praticamente “Cinema Hall”, attigui a Lavis, dove ha sede ADEUM), al designed by Ivana Porfiri Paolo trentino viene in mente che pure (anche a pagina 73; also on page 73). ADEO Group festeggia il quarto di secolo.

L’idea diventa allora qualcosa di diverso: La festa di apertura ora ADEUM vive in uno spazio all’interno a Milano (anche a pag. 73). dello showroom Baxter. Lo scorso 12 Opening party novembre, la città meneghina ha visto in Milan. (also on page 73). infatti nascere un sodalizio capace di coinvolgere operatori e creativi di vari ambiti, e la festa d’apertura in salsa milanese è stata davvero glam, ricca di ospiti decisamente chic. Con questo prestigioso spazio all’ombra della Madonnina, l’azienda di Lavis (ADEUM è la divisione luxury di ADEO Group Corporation, che detiene i brevetti e produce gli schermi premiati al Festival del Cinema di Cannes) potrà sicuramente a bit of cool mountain air through the land of sun, snow, great food and big sky, the In fact, Baxter is celebrating a quarter century While enjoying a nice Teroldego Rotaliano division of ADEO Group Corporation, raccontare altre suggestioni. telephone line. two Paolos have signed an alliance right here of business with the biggest show of them all: (the vineyards of which are right outside which holds patents for and manufactures Adesso chiudete gli occhi, e immaginate Paolo Bestetti is the guru of luxury sofas. in Madonna di Campiglio. It was here, on the cinema! Lavis, where ADEUM is based), the Paolo the award-winning screens from the Cannes di accoccolarvi in una morbida, soffice His brand, Baxter, is an icon. holiday, that the two came up with the idea to The two signed this agreement in front of a from Trento realizes that the ADEO Group is Film Festival) will most certainly have more poltrona dalla texture vellutata. He came to Madonna years ago for the bring this brand-new technology to the Baxter burning fireplace in a chalet in Madonna di also celebrating its twenty-fifth anniversary. evocative tales to tell. L’olfatto viene catturato da una inauguration of a hotel, so the hotel with showroom. Campiglio. At this point, the idea becomes something Now close your eyes and imagine yourself fragranza, capace di portarvi in un mondo his Baxter sofas is something of a home It is the start of a new adventure. Audio-visual President, the former cinema house, will not different. Now, ADEUM lives within the nestled down in a velvety soft armchair. avventuroso, mentre un suono puro away from home. Paolo has the confidence that he and his lose any of its charm, and the showroom will Baxter showroom. On November 12th, A wonderful smell carries you away to a world accarezza il vostro padiglione auditivo e la But what do these two Paolos have in partners at ADEUM, Sasha De Franceschi benefit from the greatest that the world of Milan witnessed the birth of a union able to of adventure, accompanied by a purity of vostra corteccia cerebrale. common? One lives in Trento and the (who happens to be a ski instructor with a entertainment has to offer right now. involve creatives from a range of fields, and, sound that soothes the ears and calms the Siete già in un mondo altro. other in Milan. One makes leather huge love for snow) and Luca Moresco, are Elle Decor, the iconic interior design as one would expect in Milan, the opening mind. Ora aprite gli occhi. furniture sold throughout the world; revolutionizing the world of entertainment. magazine that also celebrated its twenty-fifth ceremonies were truly glamorous, as were the You’re in another world now. La magia è cominciata, non state the other, technology for multisensory Milan Paolo, in turn, has a story to tell, one anniversary in Largo Augusto, will also be on guests. Open your eyes. sognando ma siete dentro un sogno.• entertainment. So what? made of elegance and quality in design backed hand for the inauguration. In this prestigious space in the shadow of The magic has already begun. You aren’t So, what happens is a bit of magic. In the by twenty-five years of success. But why stop at just two silver anniversaries. Madonna di Campiglio, ADEUM (the luxury dreaming, but you are in a dream. •

74 75 MODA MODA FASHION FASHION The Mountain “COSÌ SUCCEDE comes to CHE QUESTI TIPI DI MONTAGNA – the City SCARPONE, ZAINO, PIUMINO, MAGLIONE DA SCI, BERRETTO DI Mountain clothing isn’t just for the LANA, MASCHERA DA mountains anymore. For some time DISCESA – ABBIANO LA now, it is also fashion suited to city INVASO GIÀ DA life. Michela Gattermayer tells us how QUALCHE TEMPO exactly this came to be and when. LE CITTÀ DI TUTTO MONTAGNA IL MONDO”. Things really are backwards in this crazy, crazy world of ours. It always used to be that it was people who went to “IT’S JUST A QUESTION VA IN CITTÀ OF TIME AND BALANCE, the mountains in search of real trees, SO THESE TYPES OF real grass, white snow and tranquility. MOUNTAIN – BOOTS, Tromping around beneath tall buildings DI/BY MICHELA GATTERMAYER BACKPACKS, WOOL is nothing like strolling through majestic ILLUSTRAZIONI DI SANDRO FABBRI CAPS, SKI COATS AND forests and woodlands, and that’s precisely GOGGLES – HAVE BEEN why people go to the mountains. And INVADING CITIES L’ABBIGLIAMENTO DI MONTAGNA yet, now, certain types of mountain are AROUND THE WORLD NON SI INDOSSA PIÙ SOLO IN QUOTA, coming to the city. It’s as if the mountains FOR SOME TIME NOW.” MA DA TEMPO È DIVENTATO ALLA MODA have grown tired of the silence of their ANCHE IN CITTÀ. DA QUANDO E IN CHE MODO summits and so desire the deafening CE LO RIVELA MICHELA GATTERMAYER. sound of traffic, or as if starlight wasn’t quite bright enough, so at times a bit of proprio vero che in questo poi così incompatibili con le strade, le neon is just the thing. It is true that the pazzo pazzo mondo le cose vie, le piazze che ti spingono nel tutto trails up there in the middle of nowhere Èvanno al contrario. Sono quaggiù. È solo una questione di tempi e are not so different from streets that take sempre stati i cittadini a salire verso di equilibri. Così succede che questi tipi you to the somewhere of the city. It’s just le montagne in cerca di pace, di neve, di montagna – che si chiamano, scarpone, a question of time and balance, so these di veri alberi e veri prati. Trottare in zaino, piumino, maglione da sci, berretto types of mountain - which we may also call mezzo ai grattacieli non è lo stesso di lana, maschera da discesa – abbiano boots, backpacks, wool caps, ski coats and Il piumino da sci si indossa anche con che passeggiare in mezzo agli alberi invaso già da qualche tempo le città di goggles - have been invading cities around un abito maschile, mentre gli scarponcini dei boschi secolari. E, infatti, si va in tutto il mondo. the world for some time now. da montagna si montagna proprio per questo. Eppure… Se vogliamo fare i precisini non è cosa possono portare con To be clear, this is nothing new. People la minigonna. ora sono certi tipi di montagna che nuova. Noi che siamo di Milano ce li from Milan will remember the paninari A down jacket can be vanno in città. È come se si fossero un ricordiamo i tremendi paninari con, hipsters with their pompom caps, bold- worn anytime, and hiking boots go great po’ stancati del silenzio delle vette e procedendo dalla testa ai piedi, il print Moncler coats, and Timberland with a miniskirt. avessero voglia di stordirsi con il rumore berretto col pom pon, il Moncler a tinte boots. Although you may not exactly dei clacson. È come se le luci delle forti, le Timberland col carrarmato. Con consider them fashion experts, they stelle non fossero abbastanza luminose: tutto che non si possono definire dei did manage to bring technical clothing a volte ci vuole un po’ di neon. I sentieri maestri di stile, bisogna dare loro atto for mountain sports down to the city. che ti portano nel nulla lassù non sono di avere sdoganato, portandolo in città, Fashion designers would soon follow suit,

76 77 MODA RUBRICA FASHION l’abbigliamento tecnico da montagna usato per attività legate allo sport. Dopo di loro sono arrivati gli stilisti. Erano i primi anni Novanta quando Jean Paul Gaultier, un vero geniaccio dei contrasti, fece uscire in passerella strepitosi abiti da sera che, invece della solita cappa di visone, portavano con loro voluminosissimi piumini da sci. Tutti noi che lavoravamo nei giornali copiammo l’idea. Dopo di che il piumino è diventato un irrinunciabile, vuoi perché non c’è niente di così caldo e pratico, vuoi perché nel frattempo è diventato una moda. Ma non è il solo montagnino a fare sfracelli nelle top ten dei pezzi fashion cult. Le pedule, ovvero gli scarponcini, i manager le portano con il gessato e le ragazze con la minigonna. I maglioncioni con i disegni norvegesi stanno al posto del cappotto. I pantaloni da sci sono rocchettari se portati con i biker e il chiodo di pelle nera. Le giacche antivento d’alta quota such as in the early 1990s when Jean Paul What’s next? Skiing through the city di nuova generazione sfrecciano sui Gaultier, a true genius of contrast, brought streets? If you think about it, the motorini. I ganci degli scarponi stanno to the runway gorgeous evening gowns streets are already being invaded by al posto delle stringhe su scarpe da complemented not by the typical mink coat, skateboarders, and what’s a skateboard if damerino. I berretti di lana sono in testa but by big, puffy ski coats. Everybody in the not a snowboard with wheels? • a tutte le top model per le strade di New fashion media copied the idea, and so the York e il colbacco sta inaspettatamente down jacket became a must - in part because benissimo con lo smoking. nothing was more comfortable or so Non ci risulta che la gente vada in giro practical and in part because it had become con gli sci ai piedi. Ma le strade sono a real fashion trend. invase da gente sullo skateboard. But it isn’t just these ski coats that have Ma in fondo che been wreaking havoc in the fashion world. cos’è se non una Businessmen have begun wearing hiking tavola da snow shoes with pinstripe suits, and girls are con le ruote? • wearing them with miniskirts. Nordic-print sweaters are taking the place of overcoats.

Nelle varie figure, Ski pants rock if worn with biker boots and singole o in gruppo, dettagli montagnini a studded black-leather jacket. High-tech si mescolano alle ultime tendenze windbreakers can be seen zipping by on della moda cittadina. scooters. Boot clamps are taking the place In the various images, either of shoe strings on dress shoes. Every top individually or as model in the streets of New York is wearing a group, mountain gear combines with a wool cap, and fur hats go surprisingly well the latest in urban fashion. with a tux.

78 79 LUXURY LUXURY OCCHIALI? NO, GIOIELLI DI/BY GIUSEPPE BACCARELLI

OCCHIALI ASSOLUTAMENTE UNICI.

GIOIELLI CHE RAFFIGURANO E RACCONTANO

UNA STORIA DIVERSA, TRATTA DALLA MITOLOGIA

GRECA E STILIZZATA IN UNA VERA OPERA D’ARTE.

na passione innata e una professionalità ormai Are Those Utrentennale. È su questi due elementi che Marco Mancini, quasi Glasses? per un’evoluzione naturale della sua già prolifica attività, ha voluto calare il No, Jewelry progetto Royal eyewear, in modo da intrecciare la tradizione dell’occhialeria Given Marco Mancini’s lifelong passion italiana alle sue tecniche di alta and thirty years of professional gioielleria. Era la fine del 2013 quando experience, Royal Eyewear - an la Mancini Luxury Jewels ha deciso interweaving of tradition in Italian di aprire questa nuova strada e da eyewear and techniques of luxury lì è stato un anno di intenso studio, jewelry - was almost a natural next step di elaborate progettazioni, di idee in the evolution of his already highly discusse, riviste, corrette e ampliate, successful business endeavors. di ricerca certosina e preparazione dei metalli e delle pietre. In sintesi, cinque It was late 2013 when Mancini Luxury persone hanno lavorato a ritmi serrati Jewels embarked on this new path. What per un totale di 11.160 ore, sono stati followed was a year of painstaking research, forgiati due chilogrammi di metallo elaborate planning, discussion and expansion nobile a 18 kt e incastonati 2.125 of ideas, and the preparation of precious diamanti, con 9.000 microgriffe. metals and gems. In short, five individuals Alla fine di questo percorso, il Royal worked at a breakneck pace for a total of Eyewear ha avuto la sua prima uscita 11,160 hours, forging two kilos of 18k gold ufficiale a Madonna di Campiglio. and setting 2,125 diamonds with 9,000

80 81 LUXURY LUXURY

Con la collaborazione della locale Azienda A destra, l’esposizione presso il Bio Hotel per il Turismo, i 13 pezzi della collezione Hermitage a Madonna di Campiglio. “Metamorfosi collection” sono stati esposti At right, the exhibit at the Bio Hotel Hermitage in dal 3 al 10 gennaio 2015, in coincidenza col Madonna di Campiglio. Natale russo, in 13 hotel, i più importanti (P. Bisti) e prestigiosi della località sciistica, e Alcuni esemplari degli occhiali Mancini Luxury nella piazza centrale, ognuno collocato Jewels. Anche la modella Barbara Salvati li indossa all’interno di un’elegante teca nera in occasione del servizio fotografico realizzato sullo realizzata appositamente per l’occasione. yacht di lusso “Force Blue”. Il successo è stato quello sperato: molti A sampling of the Mancini Luxury Jewels eyewear. turisti, entusiasti nel vedere una simile Barbara Salvati, model, even wore them for a photo novità, hanno chiesto informazioni per shoot on the luxury yacht “Force Blue”. saperne di più, per conoscere gli altri spot, (M. Dal Borgo, G. Caberlotto) vedere e fotografare i vari modelli esposti. E in effetti quelli proposti per la prima volta a Madonna di Campiglio dalla Mancini Luxury Jewels sono occhiali assolutamente I 13 PEZZI DELLA unici. I gioielli di ciascuno raffigurano e COLLEZIONE raccontano una storia diversa, tratta dalla “METAMORFOSI mitologia greca e stilizzata in una vera COLLECTION” SONO opera d’arte. La tiratura limitata, a trenta pezzi/ STATI ESPOSTI variante, completa l’eccezionalità di questi DAL 3 AL 10 GENNAIO oggetti belli e preziosi e al tempo stesso 2015 IN 13 HOTEL DI affascinanti e misteriosi. MADONNA DI CAMPIGLIO. Navalia, Poseidone, Medusa e Argo sono i nomi dei quattro modelli, ognuno prodotto con tre diverse leghe d’oro (bianco, rosso e giallo) e caratteristiche diverse, in linea con le storie e le passioni che Madonna di Campiglio molto soddisfatto: micro-settings. At the end of all this, the various models on display. An extensive, event, Marco Mancini said, “It was an Marco Mancini e il suo staff hanno voluto “È stato un esordio sorprendente e Royal Eyewear was ready for its official Indeed, the eyewear that Mancini Luxury rigorous selection amazing, encouraging debut. I have to plasmare nell’occhiale e nei suoi gioielli. incoraggiante. Ringrazio l’Azienda per debut in Madonna di Campiglio. Jewels presented for the first time in process has thank the local tourism association, I diamanti utilizzati sono tutti di altissima il Turismo che ha reso possibile questa With the help of the local tourism Madonna di Campiglio was definitely unique. provided diamonds which made the exhibit possible, qualità, frutto di una selezione tanto esposizione e tutta Campiglio che da association, the thirteen pieces of the The jewels on each piece told their own story of the highest and all of Campiglio, a town that lunga quanto severa: tagliati in maniera anni è nel mio cuore. Spero di tornare “Metamorfosi” collection were put on right out of Greek mythology, turning mere quality, impeccably has been dear to my heart for years. impeccabile per raggiungere un’elevata prossimamente con un occhiale dedicato display from 3 to 10 January 2015, in glasses into real works of art. Being limited to cut to exalt their I hope to come back soon with brillantezza, compresi tra i primi tre gradi interamente a Madonna di Campiglio e conjunction with Christmas in Russia, in just thirty pieces for each variation available sparkle, all of which fall within the colorless glasses dedicated entirely to Madonna di della scala di colore (D-E-F) e con livelli di alla sua storia”. La collezione è già stata 13 of the resort town’s most prestigious makes these beautiful objects even more end of the color scale (D-E-F) and are of Campiglio and its history.” The collection purezza notevoli (tra IF e Vs). Un occhiale presentata nel corso del 2015 a società hotels and in the town square. Each of precious, alluring and mysterious. Navalia, remarkable clarity (between IF and VS). Each was presented in 2015 to companies in the è composto in media da 20 componenti presenti negli Emirati che si occupano the pieces was placed in its own elegant, Poseidone, Medusa and Argo are the names of piece of eyewear is made up of an average Emirates specialized in the development of in oro, divisi l’uno dall’altro e ricavati di sviluppo di brand di lusso. Durante il black display case made especially for four of the models, each of which has its own of 20 distinct gold components shaped by luxury brands. Next year, it is to be launched grazie alla “fusione a cera persa”: tecnica prossimo anno sarà lanciata sul mercato the occasion, and the event was as unique characteristic and is made of different way of lost-wax casting, an age-old technique for the luxury market by way of three events antichissima di largo impiego in oreficeria, “Luxury” con 3 eventi che coinvolgeranno successful as the organizers had hoped. types of gold alloy (i.e. white, rose and yellow) that dates back to the Bronze Age and throughout the Emirates, with a particular risalente all’età del bronzo, padroneggiata tutti gli Emirati, in particolare Dubai ed Tourists were excited to see something to match the stories and passions that Marco which the Greeks and Chinese mastered focus on Dubai and Abu Dhabi, before being già duemila anni fa da greci e cinesi. Abu Dhabi e da lì lanciata in tutto il Medio so different and asked where they could Mancini and his team hoped to instill in the some 2,000 years ago.Greatly satisfied with launched throughout the Middle East.• Il maestro Marco Mancini ha lasciato Oriente.• see more, many of whom took photos of eyewear and jewels. the success of the Madonna di Campiglio www.mancini.luxury

82 83 LUXURY LUXURY

Marco Mancini METAMORFOSI COLLECTION

MAESTRO ORAFO I quattro modelli di occhiali sono realizzati The four models come in multiple variations, in molteplici varianti, animati da coscienza brought to life by both history and Greek Il maestro orafo Marco Mancini storica e creature mitiche del pantheon greco. mythology, and are inspired by two main si avvicina all’arte orafa nel 1978, Ispirati a due principali tematiche - Navalia e themes - Navalia and Poseidone by genius rivelando subito grandi abilità Poseidone al “Genius Loci”, Medusa ed Argo loci and Medusa and Argo by the “power of tecniche e artistiche. Con straordinaria al “Potere dello sguardo - sono legati tra loro the gaze” - while sharing a number of tiny passione ha condotto una ricerca da piccoli indizi iconografici. iconographic details. lunga e interminabile per scoprire nuove tecniche e strumenti che Navalia attribuissero sempre maggior pregio e splendore ai suoi gioielli. Questa stessa passione l’ha portato a produrre opere sempre più complesse e spettacolari quali corone preziose, croci pastorali, reliquari e anche un libro dedicato alla sua città natale. L’ingresso in azienda dei figli – Alessandro nel 2009 e Sara nel 2012 Poseidone – ha trasmesso al maestro una nuova forza proiettandolo verso un livello ancora più alto di progettualità: la creazione di un nuovo brand riconosciuto a livello mondiale e rivolto al mondo del lusso.

Marco Mancini, now a master goldsmith, approached the art in Medusa 1978 and quickly demonstrated keen technical and artistic skill. His extraordinary passion took him on an endless journey to discover new techniques and new tools that could lend even greater beauty and value to his jewelry. That same passion led him to create increasingly complex, always spectacular pieces, such as luxurious crowns, pastoral crosses, reliquaries, Argo and even a book about his hometown. When his children, Alessandro and Sara, joined the business (in 2009 and 2012, respectively), he found renewed creative energy and even greater passion for design, which led to the Il maestro Marco Mancini all’opera. creation of a new, globally recognized Marco Mancini, the master at work. luxury brand.

84 85 LIBRI LIBRI BOOKS BOOKS

UN’ATTESA BIOGRAFIA, UNA SELEZIONE DI ITINERARI NEL CUORE DEL BRENTA La montagna stampata E UN RACCONTO DI “VITA FRA LE NUVOLE”. A MUCH AWAITED BIOGRAPHY, A SELECTION OF ITINERARIES IN THE HEART OF BRENTA, The Mountains in Print AND A TALE OF “LIFE AMONG THE CLOUDS”.

DI/BY MARCO BENEDETTI

Due le macro zone dove sono stati selezionati UNA SELEZIONE DELLE PIÙ RECENTI PUBBLICAZIONI DEDICATE ALLA MONTAGNA. I RICORDI DEL COMANDANTE gli itinerari, la zona sud e il massiccio centrale. Pochi piloti di elicottero in Italia possono si intreccia a quella del Nucleo elicotteri A SELECTION OF RECENT PUBLICATIONS DEDICATED TO THE MOUNTAINS. Per ogni via descritta schizzi accurati con vantare un curriculum di oltre 14 mila ore dei Vigili del Fuoco di Trento fino al 1989, difficoltà, lunghezza tiro per tiro, materiali di volo. Uno di questi è Giuseppe “Bepi” del soccorso alpino e della sua creatura necessari in parete, chiodatura, indicazioni LA BIOGRAFIA DEL PRIMO SALITORE DELL’ADAMELLO Simonetti la cui storia professionale di cui tiene ancora saldamente la barra: per la discesa e per l’avvicinamento all’attacco inizia nel 1973 sul rosso Agusta Bell della l’Elicampiglio. E su “Bepi” Simonetti Carlo É finalmente disponibile anche in edizione attività era finalizzata al rilievo topografico e della via. Regione, per proseguire ai comandi di Guardini ha raccolto pure le testimonianze italiana la biografia di Julius Payer, ufficiale cartografico e tra il 1864 e il 1868 salì 36 vette Lama, Alouette, Ecureil, i mezzi aerei da lui di quanti hanno condiviso con lui momenti topografo austroungarico di origine Boema, con 21 prime salite nel Gruppo dell’Adamello THE PEARLS OF THE BRENTA GROUP, utilizzati nell’attività di elisoccorso o di lavoro drammatici, a cominciare dagli uomini del figura di spicco nell’esplorazione alpinistica delle Presanella, 70 cime con 38 prime ascensioni aereo. La “vita tra le nuvole”, tra missioni di soccorso alpino - da Walter Vidi ad Adriano nostre montagne e in particolare dell’Adamello nel Gruppo dell’Ortles Cevedale. Da lì in avanti BY FRANZ NICOLINI Franz “Franco” Nicolini -an alpine guide, soccorso, lavoro aereo, aneddoti e ricordi, Alimonta a Elio Caola - e altri più divertenti, – Presanella. Ne è autore Frank Berger, storico l’attività esplorativa di Payer sarà rivolta alle mountaineer, skyrunner, champion of del pilota con l’aquila bianca disegnata come racconta Andrea Castelli passeggero e studioso che a Julius Payer ha dedicato diversi terre artiche, ulteriore capitolo affascinante di backcountry skiing, and manager of the sul casco, è raccontata dal giornalista della sua “macchina volante” per un volo in scritti affiancato in questa edizione italiana da una vita avventurosa ampiamente documentata Pedrotti alla Tosa refuge - has written a guide Carlo Guardini. Una storia personale che vetta al Campanil basso. Riccardo Decarli della Biblioteca della Montagna da Berger. La pubblicazione dell’edizione book that features both traditional and modern SAT, autore di un dettagliato capitolo dedicato italiana è stata sostenuta dalla Fondazione Maria itineraries to the peaks of the central chain of a Payer alpinista. Il primo salitore dell’Adamello Pernici - Antica vetreria di Carisolo. TALES OF THE COMMANDER Guardini also gathered a the Dolomites’ Brenta Group. He wrote it both era alpinista per necessità, in quanto la sua Few Italian helicopter pilots collection of stories about in response to a recurring need expressed by can boast over 14,000 flight Bepi Simonetti as told by a great many climbers he met at his refuge to Frank Berger, BIOGRAPHY OF THE FIRST Decarli, from the SAT Library of hours. One who can, though, many others who shared Riccardo Decarli be able to follow the most popular routes and Mountaineering. As the first to is Giuseppe “Bepi” Simonetti, dramatic moments with him, ALLA SCOPERTA TO CLIMB ADAMELLO to provide accurate, up-to-date information DI MONDI GLACIALI The biography of Julius Payer, the climb Adamello, Payer was a whose professional career began beginning with his alpine rescue (Italian edition) about some of the most recently opened Julius Payer, Austro-Hungarian cartographer of mountaineer by necessity, given LE PERLE ALPINISTICHE back in 1973 in an Agusta Bell colleagues - such as Walter ritratto di alpinista, routes up various climbs. As a result, the book Bohemian origin and a prominent that it was his job to map the DEL BRENTA SECONDO owned by the region before Vidi, Adriano Alimonta and esploratore polare features both the traditional, mountaineering e pittore figure in the alpine exploration area, and, from 1864 to 1868, FRANZ NICOLINI moving on to pilot Lama, Elio Caola - and other, lighter P. 310 climbs and “sport climbs” over a wide variety of many Italian mountains, he went on to reach 36 summits, Alouette and Ecuriel craft, which tales, such as the one told by Edizioni Alpine Studio, Franco Nicolini, guida alpina, alpinista, of terrains and groups the climbs depending on Lecco 2015 Andrea Castelli, a passenger in including Adamello-Presanella, including 21 first climbs within skyrunner, campione dello scialpinismo, ma he flew on rescue missions or E 16,00 whether they belong to the Southern or Central is now available the Adamello-Presanella Group, for other aerial work. Written by his “flying machine” for a to the anche gestore del rifugio Pedrotti alla Tosa Sector. Each route is presented together with in both German and 70 summits and 38 first Carlo Guardini (journalist), Una top of Campanile Basso. firma questa guida, che raccoglie itinerari accurate drawings and indications of difficulty, and Italian. Written climbs in the Ortles-Cevedale vita fra le nuvole (A life among classici e moderni sulle pareti della Catena length of each pitch, materials needed for the by Frank Berger, Group. Following this period, the clouds) tells the tales of the centrale del celebre gruppo dolomitico. climb, and anchoring, as well as instructions for an academic and Payer would turn the focus of his pilot’s rescue missions, aerial Una pubblicazione nata per colmare un the descent and for approaching the base of historian who has explorations to the Arctic, which work, and other memories and vuoto, sull’onda delle ripetute richieste di the climb. anecdotes - a personal tale written extensively makes for another fascinating molti scalatori incontrati nel suo rifugio di Carlo Guardini about Payer, the chapter in his adventurous life so poter salire gli itinerari più noti, ma anche di Franco Nicolini intertwined with the history of UNA VITA FRA LE PERLE DEL BRENTA LE NUVOLE the Trento Fire Department’s Italian edition also fully documented by Berger. The disporre di informazioni aggiornate e precise Le più belle vie classiche e Cinquant’anni di emozioni moderne nelle Dolomiti di helicopter unit up to 1989, of e ricordi di Bepi Simonetti features a chapter recent publication of the Italian sulle nuove e più recenti vie che sono state Brenta “il pilota del Lama” about Payer’s addition was supported by aperte su diverse pareti. Salite classiche, P. 208 alpine rescue missions, and of P. 112 alpine adventures Edizioni Alpine Studio, his own business, Elicampiglio, Edizioni Curcu&Genovese, Fondazione Maria Pernici Antica alpinistiche e salite più “sportive” dunque, sui Lecco 2015 Trento 2014 of which he still has firm control. written by Riccardo Vetreria, Carisolo. terreni più differenti. E 24,00 E 12.00

86 87 STORIA STORIA HISTORY HISTORY

degli studiosi ed è stato oggetto anche di Il monastero-ospizio di La pergamena notarile Madonna di Campiglio 6/11/1222, documento di una tesi di laurea (Annalaura Gilli Pedrini, nella prima immagine eccezionale valore che ci a noi nota, un disegno racconta le circostanze della facoltà di storia medievale e paleografia del 1850. fondazione del monastero di Campiglio dell’Università di Padova, pubblicata sul The first known (A.P.V. Sezione Latina, c.83, n.5, depiction of the a. 1222-1247). periodico “Civis” anno I n.3, 1977). monastery/hospice at Madonna di The notarized scroll of Nov. Agli inizi, quell’istituto era un piccolo Campiglio, a drawing 6, 1222, a document of executed in 1850. extraordinary value that rifugio, abitato da pochi coraggiosi describes the circumstances of the founding of the (abbiamo traccia di quattro conversi) che Campiglio monastery (A.P.V. Latin Section, c.83, n.5, prestavano la loro opera al servizio degli a. 1222-1247). avventurosi viaggiatori che si inoltravano nelle oscure selve sullo spartiacque tra Eight Rendena e Anaunie. Di questi volenterosi, autentici pionieri di Campiglio, conosciamo Centuries of anche i nomi: Copa (o Cupo), Precassio, Raimondo e Oprando. History and Tra loro, i due protagonisti principali furono Raimondo e Oprando. Il primo in Hospitality quanto ideatore e fondatore dell’ospizio e il secondo in quanto primo rettore e From a monastery and hospice to protagonista dell’avviamento dell’istituto. world-famous resort town, a brief look Oprando apparteneva all’illustre famiglia at the origins of Madonna di Campiglio. dei Madruzzo del ramo di Gumpone il Eight hundred years, give or take. That’s quale, nel 1161, aveva ricevuto dal vescovo the age of Madonna di Campiglio, a town di Trento Adelpreto II l’investitura di quello whose history is unique in many ways, che oggi è l’omonimo castello nei pressi including in how exactly it was founded. Otto secoli di storia di Cavedine, nella zona del basso Sarca. In fact, we can determine the town’s age to Gumpone aveva quattro figli: Alberto, within a few years, its origins dating back to Giordano, Udalrico e appunto Oprando. a period between 1195 and 1205. We know all’insegna dell’ospitalità Quest’ultimo aveva seguito la propria this thanks to one invaluable document, vocazione, scegliendo il monastero di a scroll written in 1222 in Pinzolo by «Santa Maria di Campéi» e portando con a notary named Giovanni, who served DI/BY PAOLO BISTI sé, in dote, un maso situato dalle parti the prince-bishop of Trento and who, del maniero di famiglia. Soprattutto suo, before numerous witnesses and the first DA MONASTERO-OSPIZIO A RESORT DI FAMA MONDIALE, dopo il fondatore Raimondo, fu il merito rector of the town’s monastery, Oprando dell’iniziale, difficile avvio di quel piccolo BREVE STORIA DELLA FONDAZIONE DI MADONNA DI CAMPIGLIO. di Madruzzo, published his summary of istituto all’estrema parte delle Giudicarie. four “letters patent”, granting indulgences I primi anni di vita non furono certo facili, by four prince-bishops of that day and tto secoli, anno più, anno di pochi anni, anche la data di nascita, Oprando di Madruzzo, con il suo per i “padri fondatori” di Campiglio containing offerings for any of the faithful meno. A tanto ammonta ascrivibile in una finestra temporale documento ufficiale pubblica il riassunto che, nell’anno del Signore 1222, vissero who would help the young institute in the Ol’età anagrafica di Madonna compresa tra il 1195 e il 1205. Lo sappiamo di quattro “lettere patenti”, privilegi di il loro primo momento importante e upper Giudicarie. This document, which is di Campiglio, località la cui storia è grazie a un documento di eccezionale indulgenza di altrettanti principi vescovi memorabile. conserved in the Trento national archives, caratterizzata da numerose singolarità valore, una pergamena redatta nel 1222 a del tempo contenenti offerte ai fedeli has been made available to researchers and compresa, prima tra tutte, quella relativa Pinzolo da tal notaio Giovanni - al servizio che avrebbero aiutato l’ancora giovane Ci fu parecchia animazione, in quel di is also the subject of a university thesis (by alle circostanze della sua fondazione. del principe vescovo di Trento - il quale, istituto in cima alle Giudicarie. Questo Pinzolo, nella giornata del 6 novembre Annalaura Gilli Pedrini, Faculty of Medieval Di Campiglio, infatti, possiamo dire di in presenza di numerosi testimoni e del documento, custodito presso l’archivio 1222, prima domenica del remoto mese. History & Paleography at the University of conoscere, con un’approssimazione primo rettore del monastero campigliano, di Stato di Trento, è oggi a disposizione Nel centro del villaggio, davanti alla casa Padua, published in the periodical Civis,

88 89 STORIA STORIA HISTORY HISTORY di tal Parisi figlio del fu Salvaterra, fu fissato notaio quattro lettere sigillate con diversi un appuntamento espressamente richiesto sigilli (...) e mi pregò, per timore di Dio da Oprando. All’incontro si presentarono in e della beatissima sua Madre Maria di molti: c’era il signor Pietro, arciprete della ridurle in forma pubblica». Con solennità pieve di Rendena; c’era il signor Giovanni, Oprando consegnò al notaio Giovanni i chierico di Caderzone, e il signor Ognibene manoscritti. I loro sigilli spiccavano con figlio di Preottone di Mortaso. Non evidenza, e conferivano ancor maggiore mancò nemmeno Buongiovanni figlio di fu gravità al momento. Le firme in calce Ambrogio di Pinzolo, e assieme a lui tanti erano di grande prestigio: il primo era altri “testimoni pregati”. Oltre, ovviamente, stato scritto da Wolfkero, patriarca della al converso Oprando dell’hospitale di sede di Aquileia in carica dal 1204 al 1218; Campiglio. Per sancire l’ufficialità di tale il secondo da Sjcardo, legato del papa e Il monastero-ospizio di L’edificio dei frati evento era espressamente giunto pure il vescovo di Cremona dal 1185 al 1215. Gli Campiglio ancora nella di Campiglio notaio Giovanni, funzionario del vescovo. sua veste originale, fotografato da nord. ultimi due documenti erano stati redatti ripreso nel 1875 con Queste le sue parole: «Alle richieste del dai due predecessori del vescovo di Trento la scritta “stabilimento The Campiglio alpino” di Giovanni friars’ building, signor Oprando del detto Ospizio scrissi Adelpreto, in quel momento titolare della Battista Righi al photographed from meriggio. Nulla di tutto the north. questa carta e la cattedra di san questo è rimasto. perpetuai e la ridussi Vigilio: Corrado da The Campiglio monastery/hospice in in forma pubblica». Beseno (principe its original form, taken at midday in 1875 and «Scrissi questa vescovo di Trento described as an “Alpine establishment” by carta»: il documento tra il 1188 e il 1205) Giovanni Battista Righi. ufficiale su pergamena None of this remains e Federico Wanga. today. protagonista del Il notaio Giovanni nostro racconto che, procedette alla giunto fino a noi, ci lettura di tutti e year I, issue no. 3, 1977). Alberto, Giordano, Udalrico and, of course, there was Giovanni, cleric of Caderzone, the Church at that time, expressed their racconta oggi con quattro i privilegi di In the beginning, that institute was Oprando, whose chosen vocation led him and there was Ognibene, son of Preottone great favor with the workings of that young dovizia di particolari indulgenza, quindi just a tiny refuge for a small number to the Santa Maria di Campéi monastery, di Mortaso. There was even Buongiovanni, refuge in the upper Rendena valley, so much quanto accadde in passò a trascriverne of brave souls - we have record of four and he took with him a homestead located son of the late Ambrogio di Pinzolo, so that they granted broad indulgences to quella lontanissima il contenuto per laymen - providing their services to near the family’s manor house. In particular, and with him were many other “invited its future benefactors. domenica di ottocento consentirne la the villagers who ventured out into the it was Oprando, after the hospice’s founder, witnesses”, along with, of course, layman Giovanni’s is thorough in his words, saying anni or sono. Nel corso pubblica affissione wilderness along the watershed between Raimondo, who was responsible for Oprando of the Campiglio hospice. also, “Master Oprando, layman at the degli anni si erano a Pinzolo. Un gesto the Rendena and Non valleys. We even overcoming the challenges of opening that In order to officially ratify the event, there Hospice of the Most Glorious Mother of accumulate quattro “lettere patenti” che, oggi, ci permette di conoscere i know the names of these true Campiglio tiny institute at the outer reaches of the was also Giovanni, the bishop’s notary, who God Mary of Campiglio, in the village of (privilegi di indulgenza), scritte in momenti dettagli della fondazione e dei primi anni di pioneers: Copa (or Cupo), Precassio, Giudicarie area. wrote, “As requested by Master Oprando of Ambeno, has given to me, the undersigned diversi e tutte assai importanti. In queste vita dell’istituto di Campiglio. Raimondo, and Oprando. Of these four, The early years were anything but easy for the aforementioned Hospice, I have penned Giovanni, notary public, four letters with quattro lettere altrettanti vescovi, insigni In tutte le lettere troviamo brevi e the most prominent were Raimondo, those “founding fathers” of Campiglio, who, this document for the records and rendered various seals [...] and invited me, for fear of autorità ecclesiastiche del tempo, si erano preziosissimi brani dedicati alla descrizione who founded the hospice, and Oprando, in the Year of Our Lord 1222, faced their it public.” God and of the most blessed Mother Mary, espressi con grande favore nei confronti del monastero. Wolfkero definisce la the first rector and who was actively first memorable moment. On 6 November “I have penned this document.” This is the to render them public.” del piccolo e giovane rifugio dell’alta conca di Campiglio «uno strettissimo involved in setting up the institute. 1222, the first Sunday of that month of official scroll with which we began this tale With great ceremony, Oprando delivered Rendena, arrivando a offrire ai suoi futuri monte, dove i passanti venivano oppressi Oprando was a member of the Gumpone so many centuries ago, there was a great and which provides us with the details of the manuscripts to Giovanni, their seals in benefattori larghe indulgenze. dai predoni con vari pericoli (...) le (cui) branch of the illustrious Madruzzo deal of activity in Pinzolo. In the center of all that occurred on that Sunday of eight evidence, lending even greater import to Le parole del notaio Giovanni sono facoltà proprie non sono sufficienti al family, which, in 1161, had received the village, outside the home of a certain hundred years ago. Over the years, there the moment. The signatures at the bottom esaurienti: «Il signor Oprando converso sostentamento dei poveri e dei deboli che from Adelpreto II, bishop of Trento, Parisi, son of the late Salvaterra, Oprando had been four letters patent (“indulgences”) were of great prestige: the first had been dell’Ospizio della gloriosissima Madre di ivi confluiscono in abbondanza». Sjcardo investiture over what is now the castle of had called a meeting. A great many were written at different times and each of great signed by Wolfkero, patriarch of the see Dio Maria di Campiglio, della località di parla di un ospizio «poverissimo da poco the same name in the lower Sarca area of in attendance. There was Pietro, the importance. In these four letters patent, at Aquileia who held office from 1204 to Ambeno, porse a me Giovanni sottoscritto edificato nel vescovado di Trento ad onore Cavedine. Gumpone had four children: archpriest of the Rendena parish church; four bishops, distinguished authorities of 1218; the second, by Sjcardo, bequeathed

90 91 STORIA STORIA HISTORY HISTORY di Dio e della beata Vergine Maria e ad Trento in honor of God and of the blessed friars, evidently already executing their utilità di tutti i passanti di lì nella località Virgin Mary and for use by all passers-by duties, entered into in 1207. di Campiglio, in cima di un difficilissimo of the village of Campiglio, at the peak of Corrado da Beseno further explains that monte, dove i passanti venivano oppressi an arduous mountain, where passers-by the ideals that drove Raimondo up there, da vari pericoli, nel quale vengono ricevuti were oppressed by a variety of dangers, in in that “deserted and uninhabitable place” - i poveri e gli infermi e ai ritornanti vengono which the poor and the sick are welcomed to return to our Latin quote above - where dimostrati con cuore ilare, in molti modi and those who return are shown, with a “passers-by were stripped and killed”. ossequi di umanità». happy heart and in many ways, a respect Raimondo, “to heal his soul”, chose to Tra tutte, le parole di Corrado da Beseno for humanity”. erect “a church and a hospice in honor sono per noi le più preziose. In esse, infatti, It is the words of Corrado da Beseno, of the Virgin Mary, the blessed mother è riassunta la vicenda della fondazione however, that are of the most vale to us, of God, to aid the poor and protect the del monastero. Corrado ci dice chi fu il as it was he who described the founding passers-by of the area known as Ambe, fondatore, Raimondo, e ci indica il periodo of the monastery. Corrado tells us of the near Mount Campiglio”. con la formula «intende edificare». Durante founder, Raimondo, and indicates the That Sunday was an important moment il suo mandato, quindi (1188-1205), period when he says “intends to erect”. for the laymen of Saint Mary. With the l’erezione del monastero fu quantomeno During his period in office, i.e. 1188 to publication of those four documents, progettata, e realizzata nell’ipotesi più 1205, the construction of the monastery the monastery soon began to receive estrema entro il 1215, termine dell’incarico had at least already been planned and had donations from many benefactors; alms terreno del collega Sjcardo, che definisce been built no later than 1215, the last year and inheritances began winding their way l’ospizio «poverissimo da poco edificato». of the term of Sjcardo, who described the to Campiglio, marking the beginnings of an La data precisa della sua lettera non ci è hospice as “very poor, recently erected”. increase in wealth that was to continue for nota; per limitare ulteriormente la finestra The exact date of his letters patent is not the centuries to come. • temporale entro la quale ascrivere la to the pope and bishop of Cremona from Un passato misterioso A mysterious past known, but we can further reduce the fondazione dell’ospizio ci giungono in aiuto 1185 to 1215. The final two documents Segnalata su pergamene e antiche Mentioned in parchments and old window within which the hospice was altri documenti che ci testimoniano una had been penned by the two predecessors mappe fin dall’antichità, Madonna di maps since ancient times, Madonna di founded with the help of other documents transazione che i frati, evidentemente già to Adelpreto, the bishop of Trento, Campiglio ha una storia che affonda le Campiglio has an history deeply rooted that point to a transaction that the two nel pieno delle loro funzioni, stipularono nel then holder of the chair of San Vigilio: radici in un passato lontano e misterioso. in a mysterious past. The documents 1207. Corrado da Beseno ci spiega inoltre le Corrado da Beseno (prince-bishop of I documenti scrivono di “Santa Maria cited “Santa Maria di Campei” in the Sopra: Corrado da Beseno, motivazioni ideali che spinsero Raimondo fin Trento from 1188 to 1205) and Federico di Campei” alla fine del XII secolo end of the twelfth century (1188) when principe vescovo di a certain Raimondo built an hospice- Trento tra il 1188 e il lassù, in quel «locus desertus et inabitabilis» Wanga. Giovanni read all four of the (1188) quando Raimondo, un ospitaliere 1205. dove «i passanti venivano spogliati e uccisi»: letters patent before transcribing their di ritorno dalle crociate in Oriente, monastery, with a little church dedicated Corrado da Beseno, to Mary, to give a place to stay to prince-bishop of Trento egli, «per rimedio della sua anima» intese contents for public display in Pinzolo. It costruisce un ospizio-monastero, con from 1188 to 1205. annessa chiesetta dedicata a Maria, per foreigners and pilgrims. Then, this edificare «una chiesa e un ospizio in onore was this act which enabled us, today, to Dettaglio di un’antica dare alloggio e assistenza a forestieri hospice-monastery became the property mappa del Tirolo della beata madre di Dio Maria, sempre uncover the details of the founding and (XVII sec.) che riporta e pellegrini. In seguito, il monastero- of the Trento Cathedral till 1515, and il nome di S. Maria di Vergine, per il sostentamento dei poveri early years of the Campiglio monastery. ospizio diventa dominio del Capitolo then it became gradually less important. Campei. e la difesa dei passanti nella località che si In each of the letters patent, we find Detail of an ancient map della Cattedrale di Trento, fino al 1515, After three centuries of decline, in 1868 of the Tyrol region chiama Ambe, vicino al monte Campiglio». brief, invaluable passages that describe it was bought by the entrepreneur (17th century) with the anno in cui viene soppresso e comincia a name of “S. Maria di Quella domenica rappresentò un momento the monastery. Wolfkero describes the perdere di importanza. Dopo tre secoli Giovanni Battista Righi of Strembo, who Campei”. importante, per i conversi di Santa Maria. Campiglio valley as “a narrow mountain di declino, nel 1868 viene acquistato built the first hotel of Madonna in the Con la pubblicazione dei quattro documenti, where passers-by were oppressed by their da Giovanni Battista Righi di Strembo, place of the crumbling buildings and Altare a portelle in breve il monastero cominciò a ricevere masters by way of a variety of dangers [...] imprenditore visionario che al posto dei the old hospice: the “ Campiglio alpine oggi nella chiesa di Santa Maria antica a atti di donazione da più parti, elemosine the faculties [of whom] are not sufficient fatiscenti fabbricati del vecchio ospizio resort in Trentino”, inaugurated on Campiglio, il più antico del Trentino ed eredità iniziarono a prendere la via to care for the poor and the weak who costruisce il primo albergo di Madonna: June 1, 1875. (1453-1468). di Campiglio, segnando un incremento lo “Stabilimento alpino di Campiglio nel Current altar with find their way there in great numbers”. doors in the church of patrimoniale che non si interromperà per i Sjcardo writes of a hospice that is “very Trentino”, inaugurato il 1/6/1875. Santa Maria antica in Campiglio, the oldest in secoli successivi. • poor, recently erected in the diocese of Trentino (1453-1468).

92 93 NATUR NATUR NATURE NATURE

Parco dell’orso, il Parco della Brenta, nominate nel 2009 Patrimonio Versailles d’Italia, il Parco mondiale dell’umanità dall’Unesco: un A Park IL PARCO DELLA Il del “lago rosso”, il Parco magnifico susseguirsi di guglie, torrioni e della geodiversità, il Parco della storia immani pareti strapiombanti, ancora oggi of Nature, dell’alpinismo, il Parco del ghiacciaio simbolo fascinoso per alpinisti di tutto il più esteso delle Alpi italiane, il Parco mondo. Vi si inseriscono a raggiera molte a Park NATURA, IL PARCO di un patrimonio dell’umanità. Ecco valli, tra cui la val di Tovel che abbraccia alcune coordinate di riferimento per l’omonimo lago, un tempo protagonista of Heritage definire il Parco naturale Adamello dello spettacolare arrossamento dovuto a Brenta: l’area protetta più vasta del una microscopica alga. The Adamello Brenta Nature Park DELL’UOMO Trentino e una delle maggiori delle Fissando alleanze di intenti con gli attori represents over a quarter century of Alpi con i suoi 620,51 kmq, posti tra locali, anche attraverso progetti di commitment to conservation and the 477 m e 3.558 m di altitudine. È uno levatura internazionale, come l’Adamello promotion of virtuous models of man DI/BY CHIARA GRASSI scrigno naturale che custodisce due Brenta Geopark e la Carta europea del coexisting with nature. realtà molto distanti dal punto di vista Turismo sostenibile, il Parco rappresenta IL PARCO NATURALE ADAMELLO BRENTA RAPPRESENTA OLTRE UN QUARTO DI geologico, che accolgono una infinita da oltre venticinque anni una fucina di The bear park, the park of the Italian varietà di quadri paesaggistici: ad idee, proponendosi sul territorio come Versailles, the “red lake” park, the park of SECOLO DI IMPEGNO A FAVORE DELLA PROTEZIONE DELLA NATURA E DELLA ovest l’imponente gruppo montuoso ente autorevole nella diffusione di buone geodiversity, the park of mountaineering DIFFUSIONE DI MODELLI VIRTUOSI NELLA CONVIVENZA UOMO-AMBIENTE. dell’Adamello-Presanella, con grandiosi pratiche di valorizzazione ambientale history, the park with the italian Alps’ most ghiacciai che formano numerosi laghi e nello stimolare uno sviluppo, extensive glacier, the World Heritage park. alpini e suggestive cascate. Tra le valli turistico ed economico, durevole. Tra These are just a few of the ways in which che vi si inseriscono c’è la val Genova, i progetti più significativi in tal senso one could describe the Adamello Brenta nota, fin dalle prime esplorazioni vi è l’ideazione del marchio territoriale Nature Park, extending from an altitude nell’Ottocento, per la ricchezza d’acqua “Qualità Parco”, concesso finora a of 477 meters (1565ft) on up to 3,558 dalla quale le deriva il soprannome di quaranta strutture ricettive che fanno meters (11,675ft). It is a natural treasure Versailles d’Italia. Ad est le Dolomiti di dell’uso sostenibile e delle esperienze encompassing two geologically distinct

Carè Alto-Adamello (L. Gaudenzio) NATUR NATUR NATURE NATURE

1.988 1.967 1.386

il Parco è istituito con 15 Legge provinciale il Parco viene inserito the Park is officially le specie le specie di pesci nel primo Piano established by provincial floristiche species of fish urbanistico provinciale law species of flora the Park is added to the province’s first urban- development plan 11 13 le specie di rettili 2.009 species of reptiles kmq l’estensione del ghiacciaio Adamello 3.558 nel Parco km2, the total area il 26 giugno 2009, a of the Adamello glacier 10 Siviglia, l’Unesco ha in the Park decretato l’inserimento delle Dolomiti nel metri slm la quota della gli orsi rilasciati tra il cima Presanella, la patrimonio naturale 1999 e il 2002 grazie al mondiale dell’Umanità. montagna più alta del progetto di reintroduzione Trentino La conferma ha denominato Life Ursus. coronato un iter di oltre m (11,675 ft) of Gli esemplari si sono ben quattro anni, che ha elevation at the adattati al nuovo ambiente sancito lo straordinario Presanella peak, the di vita e hanno dato origine valore geologico, highest in the Trentino ad una popolazione che paesaggistico e region 620 oggi conta, sulle Alpi naturalistico dei nove Centrali, circa 50 esemplari siti dolomitici tra cui le Dolomiti di Brenta, superficie in kmq bears released from 1999 interamente tutelate km2 of surface area to 2002 as part of the dal Parco fauna repopulation project Life Ursus. The bears have on June 26, 2009, in adapted well to their new Seville, UNESCO added habitat and have given the Dolomites to its birth to a population of World Heritage list. roughly 50 throughout the This recognition was the 700 central Alps crowning achievement 117 naturale Adamello Brenta). Parco (Photo: Geminiani e Archivio of over four years of km di sentieri segnalati 18 work to promote the 1.300 extraordinary geological km of marked trails specie di uccelli 48 7.300 and environmental value nidificanti 3.600 51 of the nine Dolomite 5 coppie di aquile reali species of birds laghi locations, including the breeding pairs le specie di mammiferi lakes cervi Brenta Dolomites, which specie di anfibi of golden eagles camosci species of mammals deer are entirely within the species of amphibians caprioli Nature Park chamois roe deer legate al territorio il baluardo della loro stagione 2015/2016, anche invernali, per areas and featuring an endless array of in 2009. This magnificent progression of ground of ideas and as an authority in the of maps of family-accessible trails; or the promozione. Oppure il progetto “Sentieri offrire occasioni di svago ai visitatori, picturesque landscapes. To the west, there spires, gendarmes, and towering cliff faces dissemination of best practices in nature project for sustainable mobility, the area’s family”: 12 mappe realizzate da Parco, ma anche toccare le loro sensibilità is the monumental Adamello-Presanella remain a dream destination for climbers and conservation and in driving lasting growth commitment to regulating traffic in valleys comuni della val Rendena e Azienda riguardo all’importanza di preservare la mountain range with its grandiose glaciers mountaineers throughout the world. Many in tourism and for the economy as a whole. for “car-free” access; also the calendar of per il Turismo Madonna di Campiglio natura. Poi, non per ultima, la rete delle that have formed numerous alpine lakes valleys radiate outward from this mountain Among the most significant projects in this summer and winter activities, offering visitors Pinzolo Val Rendena che propongono sette case del Parco, musei tematici and alluring waterfalls. Its valleys include range, including Val di Tovel, which features a regard is the creation of the area’s “Qualità opportunities for fun and excitement while facili sentieri attorno ai paesi. Poi la che introducono virtualmente ad una Val Genova, famous right from the first lake of the same name, also known as the “red Parco” mark, which has thus far been granted also drawing on their sensibilities as to the mobilità sostenibile, ovvero l’impegno autentica escursione nel cuore verde expeditions of the 19th century for its lake” owing to a spectacular reddening that to forty hotels and other lodging businesses importance of protecting nature; and, last but di regolazione del traffico all’interno dell’area protetta. • watery riches, which earned the area its once occurred as the result of a microscopic that make sustainability and experiencing not least, the network of themed museums delle valli offrendo la possibilità di nickname as the “Versailles of Italy”. To the algae. Through alliances with local nature the hallmarks of their promotional in the park, which take visitors on a virtual accedere “liberi dall’auto”. O ancora, la east, there are the Brenta Dolomites, which organizations and projects of international efforts. Other notable projects include: expedition right through the heart of this proposta di attività estive e, novità dalla joined the UNESCO World Heritage list caliber, the park has served as a breeding “Sentieri family” (Family Trails): a collection green wonderland. •

96 97 RUBRICADOLOMITI RUBRICADOLOMITI DOLOMITES DOLOMITES VISTA CON BRENTA

DI/BY FRANCO DE BATTAGLIA

GRANDIOSO E IMPONENTE, EPPURE NASCOSTO,

MONTAGNA VERA E MONTAGNA DELL’IDENTITÀ,

LE DOLOMITI DI BRENTA SONO UN’ESPRESSIONE DI LIBERTÀ

CHE SI SVELA A CHI ACCETTA UN PIÙ LENTO,

PIÙ DOLCE E PIÙ PROFONDO CAMMINO DI SCOPERTA. DOLOMITI DOLOMITI DOLOMITES DOLOMITES

DOLOMITI DI BRENTA

2014, coedizione Cierre di Verona e Sat (Società degli Alpinisti Tridentini).

Libro di narrazioni, esplorazioni, percorsi e suggestioni con moltissime e spesso inedite immagini, frutto di accurate ricerche d’archivio o appositamente scattate dalla guida alpina e fotografo Gian Paolo Calzà. “Dolomiti di Brenta” è curato da Alberto Carton, geografo e professore all’Università di Padova, da Franco de Battaglia, giornalista, autore nel 1982 di una ormai classica LE DOLOMITI monografia sul Gruppo di Brenta per DI BRENTA RIVELANO la casa editrice Zanichelli di Bologna, LA SEGRETA BELLEZZA e dal ricercatore Ugo Pistoia per la DELLE LORO PIEGHE parte dedicata alla storia delle antiche comunità rurali. SEGRETE, TUTTE DA ESPLORARE Nell’autunno 2015, il libro è stato segnalato nella categoria “Montagna” E SCOPRIRE. al prestigioso “Premio Gambrinus” intitolato a Giuseppe Mazzotti per la letteratura di montagna.

ra i massicci che formano le quasi al viaggiatore. Chi percorre la Val bellezza delle loro pieghe segrete, of narrow valleys, including Brenta, Algone, A book of stories, explorations and trails, packed with beautiful images Dolomiti, certamente le montagne Rendena, o risale dalle valli di Non e tutte da esplorare e scoprire, e chi le Vista Vallesinella, Ambiez, Flavona, and others, -many seen for the first time here - the più conosciute e amate al mondo, Sole, non ha la percezione delle sue cime, percorre comprende perché abbiano extending like a backbone of rock (hence F result of extensive archival research or perché la loro verticalità sembra sorgere guglie e pareti, se non da brevi finestre ottenuto il riconoscimento di “Patrimonio con Brenta its historic name, Spinale) all along the specifically shot by Gian Paolo Calzà, improvvisa da pascoli e boschi come che si aprono improvvise (e subito dell’Umanità”, dall’Unesco nel 2009. (downriver) right side of the Adige river - photographer and alpine guide. Dolomiti un’isola dal mare, il Gruppo di Brenta si si chiudono) nei monti minori che lo Majestic, yet hidden. True mountains - entirely contained with the Trentino region di Brenta is a compilation by Alberto distingue per alcune particolarità che lo circondano. E quasi lo difendono. Perfino Le Dolomiti di Brenta, peraltro, non mountains with an identity - the Brenta - for over 40 kilometers (25 miles) north to Carton, geographer and professor at rendono unico. È imponente, compatto, a Madonna di Campiglio, che del Brenta sono solo un patrimonio mondiale di Dolomites are an expression of freedom south and 12 kilometers (7.5 miles) wide, the University of Padua, by Franco de ma al tempo stesso penetrato da piccole è un po’ l’ancoraggio internazionale, natura ancora libera da urbanizzazioni revealed only to those who are prepared from Molveno to Pinzolo, and yet at the Battaglia, journalist and author of a valli che quasi lo abbracciano: Brenta, chi vi giunge non ha la percezione di e meccanizzazioni, al di là della testa di to accept a slower, deeper path to same time it is a mountain that is almost classic on the Brenta Group, published Algone, Vallesinella, Ambiez, Flavona… “dove” le Dolomiti si trovino, se non per ponte sciistica sul Grosté, non sono solo discovery. hidden from view from all passers by. by Zanichelli (Bologna) in 1982, and È una “spina” di rocce (e infatti l’antico il fantastico scenario che per un attimo si un’architettura geologica grandiosa, Traveling along the Rendena valley or by Ugo Pistoia, a researcher who nome era Spinale) che si estende tutto apre alla “Fontanella”. Ma è così anche che unisce le sue torri di roccia, come il Amid the massifs rising like islands straight heading back up the Valle di Non or helped with the history of ancient rural “al di là” (destra orografica) del fiume sul versante opposto, da Molveno. E Campanil Basso o l’imponente Crozzòn, up out of the meadows and woodlands of Val di Sole, you get only the briefest of communities. Adige, interamente in territorio trentino, però, appena si sale, appena si entra al mare, da cui sono sorte milioni di anni the Dolomites - the most famous and best glimpses of its summits and cliff faces In Autumn 2015, the book was included per oltre 40 chilometri in lunghezza, da nel mondo dei sentieri, dei rifugi, delle fa come sedimenti di atolli corallini, ma loved of all Italy’s mountains - the Brenta through momentary openings in the lesser in the “Mountains” section of the Nord a Sud, e per 12 in larghezza, da piste da sci, al Grosté come al Sabiòn, sono un’icòna dell’alpinismo europeo, Group stands out for a number of aspects mountains surrounding the Brenta Group, prestigious Gambrinus “Giuseppe Molveno a Pinzolo, ma al tempo stesso è dal Monte Vigo o dalla Paganella, subito da oltre 150 anni. Basta citare i nomi that make this range unique. At once grand as if defending it. Even in Madonna di Mazzotti” Prize for mountain literature. una montagna che si nasconde, si nega le Dolomiti di Brenta rivelano la segreta di John Ball, Payer, Freshfiled … E poi and compact, it is embraced by a network Campiglio, the town that serves as a sort of

100 101 DOLOMITI DOLOMITI DOLOMITES DOLOMITES

Giuseppe Loss, Graffer, Bruno e Catullo majestic Crozzòn, with the sea out of which The Brenta Group has always been a Detassis, Cesare Maestri, Livanos, they arose millions of years ago like so backbone between mountain culture and Marino Stenico, Claude Barbier, Preuss, many coral reefs. They have been an icon mountaineering freedom, an anchor of Ermanno Salvaterra… Anche così, senza of European mountaineering for over 150 freedom for shepherd, for mountaineers, and un ordine preciso i nomi mostrano come years for names such as John Ball, Payer, for anyone looking for fun - on skis or on ogni alpinista vi abbia segnato le sue Freshfield, Giuseppe Loss, Graffer, Bruno foot - in a manner that respects the environ- conquiste e avventure, come il Brenta and Catullo Detassis, Cesare Maestri, ment and pristine beauty, such as that of the sia stato protagonista di ogni stagione Livanos, Marino Stenico, Claude Barbier, Adamello Brenta Nature Park. So it is not dell’alpinismo e dell’escursionismo Preuss, or Ermanno Salvaterra. Listed here by chance that the Brenta Group is the only intelligente. Ché se alla fine in no particular order, these names show place, anywhere in the Alps, where bears - dell’Ottocento ne percorreva i sentieri how the adventures of each and every that archetype that has left such an indelible l’imperatrice Elisabetta (“Sissi”) con le mountaineer have left their mark and how mark on human culture, so much so that sue guide, ora le “Bocchette”, il sistema Brenta has been a part of every season of they remain the feature of so many fairytales di cenge attrezzate che attraversa tutta I pascoli dello Spinale intelligent climbing and mountaineering. told to children as they hold tight to their la catena, sono percorse ogni anno da e il Brenta. Indeed, at the end of the 19th century, even cuddly teddy bears - have managed to survive Fields on Spinale migliaia di appassionati, provenienti da and Brenta. the Empress Elisabeth of Austria would set modern life and the extermination of so ogni nazione. (P. Bisti) out with her guides through what is now much biodiversity and where, with the Euro- Il Brenta, però, e non è l’ultima Il leggendario passaggio known as the “Bocchette”, a network of pean project Life Ursus (1996, with the first di Carlo Magno ragione del suo fascino, assieme ai in Val Rendena, San Vigilio, particolare via ferratas running releases in 1999), chiesa di Santo Stefano, nella chiesa di San Vigilio, colori che assume nei tramonti, alla Carisolo. Pinzolo. throughout the range they have been able San Vigilio, detail fantasia frastagliata dei suoi pinnacoli The legendary passage where, ever year, to find a habitat suit- in the San Vigilio church, of Charlemagne in Val Pinzolo. (gli “Sfulmini”!), al pallore delle sue Rendena, Santo Stefano thousands come from ed to reproduction rocce nelle serene notti di luna, è church, Carisolo. around the world to and to coexisting anche un giacimento di identità storica express their love for with tourism. Bears e territoriale. Non a caso il grande these mountains. are more than just an pioniere John Ball, che primo attraversò Along with the colors age-old, curious pres- il massiccio nel 1864, paragonò la compatibile con l’ambiente e con una è la conferma che le Dolomiti di Brenta international anchor to the area, you still of its sunsets, the ence that lends value Bocca di Brenta, la grande incisione natura integra nell’ambito del Parco sono una montagna vera, non un terreno can’t quite grasp “where” the Dolomites are, jagged artistry of its to all the mountains. che collega Molveno a Pinzolo, alla naturale Adamello Brenta. Non a caso sul di gioco per distratti frequentatori. but for the marvelous scene that opens so pinnacles, the pale They are a presence Breccia di Rolando a Roncisvalle. Tale Brenta, unico luogo in tutte le Alpi, l’orso Le Dolomiti di Brenta comprendono briefly at Fontanella. The same is true on gray of its rock shining in the moonlight, to be respected and are confirmation that è la suggestione del Brenta che qui la – l’animale totemico che ha segnato cinque cime sopra i tremila metri (la the opposite side, traveling from Molveno, the Brenta Group is also a treasure trove the Brenta Dolomites are true mountains, storia si arricchisce di leggenda, nella profonde esperienze nell’evoluzione e maggiore è Cima Tosa, 3173 m) e but as soon as you enter this land of hiking of history and culture, such that the great not a mere playground for fun and escape. memoria del martirio di San Vigilio (400 nella cultura umana, tanto che è ancora numerose vedrette che movimentano trails, ski slopes, and refuges - whether it pioneer, John Ball - the first to cross the The Brenta Dolomites include five summits d. C.), del passaggio delle “4000 lance” il protagonista di tanti racconti d’infanzia il paesaggio roccioso. Sono al confine be at Grosté or Sabiòn, on Monte Vigo or range in 1864 - even compared Bocca di of higher than 3,000 meters (the highest of di Carlo Magno alla sella che ora porta e che un orsetto di pezza non manca fra una delle zone a più intensa Paganella - the Brenta Dolomites suddenly Brenta, the great gap connecting Molvena to which is Cima Tosa at 3173 m) and a great il suo nome, nelle chiese affrescate dalla mai nelle case dove c’è un bambino – frequentazione sciistica delle Alpi ed aree unveil the secret beauty of their hidden Pinzolo, to Roland’s Breach in Roncesvalles. many cirque glaciers that give movement to devozione popolare (i Baschenis) con l’orso sul Brenta ha potuto sopravvivere silvo-pastorali di antichissima tradizione folds, and you will then understand why Such is the allure of the Brenta Group that the rocky landscape. The range marks the le “danze della morte” per ricordare ai alla modernità, allo sterminio che ha ed autogestione (le “Regole” di Spinale UNESCO added them to their World history here is rich with legend, whether it border of one of the most heavily trafficked potenti che il destino umano è uguale annullato tante biodiversità, e poi, con il Manez). Heritage list in 2009. be the story of the martyrdom of St. Vigilio areas for skiing and ancient, self-sustained per ricchi e poveri, per mendicanti e re. progetto europeo Life Ursus (1996, primi Sono montagne che danno identità The Brenta Dolomites are more than just (400 AD), the passage of the Charlemagne pasture lands. They are mountains that con- Una “spina dorsale” fra culture pastorali rilasci nel 1999), ha potuto ritrovare un profonda a tutto il Trentino e che a natural heritage for all the world, free and his 4,000 soldiers through the col that vey a depth of identity to all of the Trentino e libertà alpestri è stato, ed è, il Gruppo ambiente consono alla riproduzione e trasmettono la loro libertà ad ospiti, from urbanization and industrialization now bears his name, or the frescoes in region and transmit their sense of freedom di Brenta, ancoraggio di libertà, per gli alla convivenza con il turismo. L’orso è turisti, alpinisti, sciatori che le and beyond the bridgehead of skiing on churches in devotion to the “dance of death” to mountaineers, skiers, and all tourists and antichi pastori, per gli alpinisti e per una presenza antica e misteriosa che dà frequentano. Grosté; more than just a grandiose work of to remind us that fate is the same for the visitors to the area. chi ora cerca, in piacevoli giornate sulla valore a tutta la montagna che frequenta. Occorre esserne consapevoli per geological architecture, uniting its rocky rich and for the poor, for beggars and for To be conscious of them is to enjoy and roccia, con gli sci, o a piedi, un turismo Occorre rispettarlo. Non è una curiosità, apprezzarle e goderle pienamente. • spires, like the Campanile Basso or the kings. appreciate them to the fullest. •

102 103 IDEE IDEE IDEAS IDEAS

vete mai pensato al concetto di fuelling our needs today, needs that were sostenibilità applicato all’organiz- Events? Sure! once seen as being secondary at best, if Azazione degli eventi, in particolare not actually superfluous and which are ai grandi eventi sportivi promossi in una Sustainable, now continuing to grow both in quality destinazione turistica? Il Comitato organiz- and in quantity. zatore 3Tre non solo ci ha pensato, ma ha too! Flip through any travel periodical realizzato un’analisi di fattibilità che apre le and you’ll find packages all over the porte ad una futuribile possibilità: quella di The future depends on what we do world offering experiences packed certificare, secondo lo standard ISO 20121, today, so we clearly need to find a with symbolism. No longer does one lo slalom campigliano di Coppa del Mondo. balance between sustainability and simply go to China to find the world’s La famosa competizione diventerebbe così post-modern tourism. largest community of pandas. Now it’s la prima gara sciistica internazionale a segui- all about Chengdu specifically. Tired of re, per la propria organizzazione, criteri di Because of their ability to bring people yet another “house wine”? Take a trip to sostenibilità. L’evento, come ben sappiamo, together, in-person events are one of the new frontier of Pinot noir, Prince avvicina le persone, comunica in modo the most direct ways of communicating Edward County (Canada), where you’ll diretto, trasmette i valori di un prodotto, un the value of a product, a brand, an traipse through vineyards and take a brand, un territorio oppure organization, or a dip in the crystal-clear waters of Lake di un’organizzazione e, per community. Ontario, and if you want something a bit questo motivo, ha un’evi- Assessing the impact more “immersive”, the exciting spray of dente forza comunicativa. that an event has Niagara Falls is just a one-hour boat ride Ma questa forza aumenta had on a community, away. ancora di più se l’evento working to ensure a But Italy, too, is rich with memorable è certificato e se, nei suoi good environment, experiences such as these. Visit the confronti, si applica una economy and society web site of any of the country’s hottest comunicazione sostenibile for future generations, destinations and you’ll find a unique, in grado di armonizza- and building strong innovative vacation experience. re l’immagine sociale, relations with There’s something new to do every day, EVENTI? SÌ, economica e ambientale e stakeholders are the whether it be horseback riding, rafting, di far conoscere i comportamenti respon- goals being pursued by organizations backcountry skiing, parasailing, heli- sabili sui quali poggia la certificazione. È that choose to certify their events in skiing, snowshoeing, dancing, or just E IN PIÙ un dato di fatto, dunque, che la scelta di accordance with the international ISO relaxing in a spa. Whatever your heart azioni responsabili renda il brand unico e 20121 event-sustainability standard. In desires, the best experience is a shared ADSolutions è una società di consulenza per lo sviluppo in grado di distinguersi sul mercato. Diamo the realm of tourism, this ideal becomes experience, and that’s what the new sostenibile, specializzata nel turismo. La sua mission è creare un vantaggio qualche dettaglio su questo percorso. Se an imperative when we take into account frontier of post-modern tourism is all competitivo per i clienti utilizzando le potenzialità del green marketing una organizzazione decide di certificare both the transformation of the tourism about. SOSTENIBILI! attraverso l’offerta di un pacchetto completo di servizi: consulenza i propri eventi, seguendo gli standard industry in recent years and the impact At the receiving end of all of this is us, strategica, project management, internazionali della certificazione ISO 20121, that this post-modern brand of tourism the travellers hungry for a one-of-a-kind advertising, social media, ROBERT KROPFITSCH DI/BY progettazione e certificazione eventi. sceglie anche di valutare gli impatti che una is having on tourist destinations. experience, of that secret thrill we then AD Solutions is a sustainable- manifestazione provoca sul territorio e, di Tourists are no longer simply looking for share on our favorite social network, development advisory firm specialized in tourism. Our mission conseguenza, di impegnarsi per lasciare a place to stay and a way to get there. ready for anything so long as we can be GLI EVENTI HANNO UNA GRANDE FORZA is to create competitive advantage for our clients by taking full un’eredità positiva in termini ambientali, Now what travellers want is an actual the co-authors of our lives far - at least advantage of green marketing and COMUNICATIVA. SE, POI, SONO ANCHE SOSTENIBILI a complete package of services, sociali, economici e di relazioni positive con experience, one in which the travel for one week - from the stresses and including strategy consulting, project E CERTIFICATI POSSONO TRASMETTERE IN MODO management, advertising, social gli interlocutori territoriali di riferimento. E services are designed and organized strains of modern living and from a life media management, and event planning and certification. oggi, nel turismo, questo proposito diventa down to the last detail to meet our every made of schedules and commitments NUOVO L’UNICITÀ DI UN BRAND. un imperativo se pensiamo da un lato alla desire for our free time. It is this desire and rules, because a vacation is a www.adsol.it trasformazione dell’offerta turistica avvenuta for relaxation and recreation that is reflection of the need to be at the center

104 105 IDEE IDEE IDEAS IDEAS negli ultimi anni e, dall’altro, agli impatti più in Cina, piuttosto a Chengdu per poter ma proprio tutto. L’esperienza, meglio stesso ad una banalizzazione dell’offerta of attention. This active involvement of like any home appliance, but also - and che il turismo post moderno genera sulle vedere la più grande comunità di panda al se condivisa è, quindi, la nuova frontiera e al rischio di una minor competitività ours determines the success or failure above all - because this trivialization of località turistiche. L’offerta turistica, infatti, mondo. Siete stanchi di assaggiare il solito dell’offerta turistica. nel lungo periodo. Perché? Innanzitutto of our vacation, but the destination can non propone più generici soggiorni turistici, “vino della casa”? Bene, siete pronti per una Sul versante opposto ci siamo noi, perché da un lato l’oggetto della vacanza our over-sharing of the result in an objective ma veri e propri prodotti ad alto contenuto vacanza nella nuova frontiera del Pinot nero: affamati ricercatori dell’esperienza unica, tende ad essere considerato un dato di experience, while it difficulty in ensuring esperienziale studiati e organizzati in ogni Prince Edward County, in Canada, dove po- dell’emozione “segreta” da condividere fatto, come un qualsiasi elettrodomestico does enable the travel that future generations dettaglio per poter intercettare i nostri trete passeggiare tra le vigne e tuffarvi nelle sul social più famoso, pronti a tutto pur di in casa, ma anche, e soprattutto, perché destinations to improve will be able to reap the desideri di tempo libero. Ed è proprio il acque cristalline del lago Ontario. Ma non essere co-autori della nostra vita. Questo questa banalizzazione genera la difficoltà the services they have same enjoyment from desiderio di tempo libero che alimenta in serve andare all’estero per vivere esperienze perché la vacanza è la realizzazione del di garantire alle generazioni future le to offer, also exposes our current natural noi bisogni che un tempo erano considerati memorabili. Nelle località più famose d’Italia bisogno di essere al centro della scena. risorse ambientali oggi disponibili. Gli them to the risk of their resources due to the secondari se non addirittura voluttuari, e troverete esperienze uniche e innovative. La nostra partecipazione attiva sancisce impatti della crescita turistica rischiano di offering being seen as significant increase in che oggi, invece, crescono continuamente Per ogni giornata passata in vacanza potrete il successo o l’insuccesso della nostra compromettere l’equilibrio tra la dimensione more mundane, which tourism in a given area sia da un punto di vista quantitativo che condividere un’esperienza unica: equitazio- vacanza; ma, se da un lato il nostro ambientale e quella sociale ed economica could make them less and the lack of balance qualitativo. Sfogliate una qualsiasi rivista ne, rafting, sci alpinismo, parapendio, cene oversharing esperienziale consente alle e solo l’adozione di stili di vita consapevoli competitive in the long in the environmental, specializzata: in qualsiasi parte del mondo gourmet, maratone ciclistiche a fianco dei destinazioni turistiche la possibilità di e sostenibili, anche nella proposta run. And why is this? social and economic potrete trovare offerte di esperienze con un campioni delle due ruote, lifestyle, eliski, migliorare il progetto turistico offerto, turistica, può mettere al riparo da una First of all, because we start to take the impact of that growth. • altissimo significato simbolico. Non andrete ciaspole, terme e clubbing. È previsto tutto, dall’altro espone le strutture e il territorio “massificazione” altrimenti inevitabile. • object of the vacation for granted, much

e comunicare la vocazione to stage a system of sustainable PROPOSAL FOR A MADONNA DI CAMPIGLIO Le proposte sostenibile dell’area. Il Parco, events while respecting the SUSTAINABLE EVENT UNA ECCELLENZA TRENTINA AD Solutions has helped the per una infatti, pur all’interno della sua nature and limitations of the organizing committee of the natura e, quindi, dei suoi vincoli, area, and this would both comunicazione 3Tre World Cup Men’s Slalom MADONNA DI CAMPIGLIO, EXCELLENCE IN TRENTINO può costituire il palcoscenico provide tourists with unique, to understand the importance sostenibile migliore per un sistema di innovative experiences and of sustainability even in the PROPOSALS FOR eventi sostenibili con un doppio effectively promote the 3Tre Una recente indagine sulla competitività e sulla A recent study of competitiveness and world of sports, so they have SUSTAINABLE PROMOTION obiettivo: offrire al turista existence of a real strategy for IPOTESI PER UN EVENTO sostenibilità turistica (Lionelli e Minguzzi 2013) sustainability in tourism (Lionelli and Minguzzi, SOSTENIBILE asked AD Solutions to assess esperienze uniche e innovative sustainability. ha classificato le regioni italiane in quattro 2013) has ranked the regions of Italy in four AD Solutions, su richiesta del the possibility of obtaining ISO e comunicare efficacemente Recently, an increasing number gruppi all’interno dei quali il Trentino è risultato groups, and within these four groups, Trentino Comitato Organizzatore 3Tre, 20121 certification for the event. l’esistenza di un piano strategico of events have been turning to come regione leader in termini di competitività was found to lead the way in terms of both nel 2014 ha valutato la possibilità It is important to underscore the di sostenibilità. certification to maximize their e sostenibilità. In essa una destinazione di competitiveness and sustainability. Within this di certificare la gara secondo lo committee’s keen commitment Sempre più manifestazioni return on investment. Choosing eccellenza è quella di Madonna di Campiglio region, one destination of particular excellence standard ISO 20121. È importante to innovation, given that, decidono di affidarsi alla certification systems like ISO che, con Pinzolo, costituisce l’asse portante della is Madonna di Campiglio, which, together with sottolineare la forte innovazione assuming the feasibility study certificazione per massimizzare 20121, which focus on the val Rendena, un comprensorio che riunisce tutti Pinzolo, is the centerpiece of the Rendena Valley, Il Parco portata dal Comitato Organizzatore is followed by the certification gli investimenti fatti. Scegliere i most relevant aspects of the gli elementi per una vacanza da sogno. an area that has everything one needs for a La presenza del Parco naturale in quanto, se all’analisi di fattibilità assessment, Campiglio would sistemi di certificazione, come ad given event - such as effective È interessante poi notare che i territori dream vacation. It is also interesting to note that Adamello Brenta, certificato seguirà quella operativa, Madonna be the first location in the esempio la ISO 20121, permette management of transportation appartenenti ai gruppi dolomitici Unesco, divisi the Dolomites, a UNESCO World Heritage site anche secondo gli standard di Campiglio potrebbe essere la world to require the adoption agli eventi, e di conseguenza and catering services or the in tre regioni (Trentino-Alto Adige, Veneto e that spans three Italian regions (i.e. Trentino- della Carta Europea del Turismo prima località al mondo a richiedere of sustainability measures alle località che li organizzano, selection of partners that Friuli Venezia Giulia) e 110 comuni, sono stati Alto Adige, Veneto, and Friuli Venezia Giulia) sostenibile e balcone naturale l’adozione di criteri di sostenibilità in order to organize an di essere attrattive e, quindi, di embody ethical, environmental analizzati da un gruppo di studiosi (Della Lucia and 110 municipalities, was also studied (Della per i comuni della val Rendena, per l’organizzazione di una international skiing competition. poter creare valore economico e and social principles - enable 2013) al fine di valutare il livello di sostenibilità Lucia, 2013) in order to assess the sustainability rappresenta una delle migliori competizione sciistica internazionale. In partnership with Ecoconsult, sociale per il territorio. • both the events and the local dello sviluppo turistico dal quale emerge che la of growth in tourism in the area. This study has opportunità per dare maggior AD Solutions, con il suo partner AD Solutions conducted the communities organizing them to val Rendena, nonostante l’alta intensità turistica, shown that, despite its high level of tourism, the valore esperienziale a quel 60% tecnico Ecoconsult, ha svolto l’analisi feasibility study in accordance be more attractive and to create ha saputo introdurre una gamma di strumenti di Rendena Valley has been able to introduce a di turisti (Turismo Trentino- di fattibilità seguendo le regole with ISO 20121 rules and economic and social value for regolamentazione delle attività turistiche grazie, range of mechanisms to regulate tourism aided, Rapporto 2014) che sceglie della ISO 20121 ed ha consegnato has provided the organizing The Park the entire region. • soprattutto, all’azione “equilibratrice” del Parco above all, by the “balancing” action of the Campiglio per la possibilità di The Adamello Brenta Nature al Comitato organizzatore una committee with a complete naturale Adamello Brenta. • Adamello Brenta Nature Park. • godere di una vacanza attiva Park could be the best location esaustiva relazione. • report on feasibility. •

106 107 EVENTI EVENTI EVENTS EVENTS

UN GIORNO DA REGINA

DI/BY JESSICA PELLEGRINO

“FARE UNA VITA DA RE”, “VIVERE IN UNA FAVOLA”, “ESSERE PRINCIPESSA PER UN GIORNO”… SONO SOLO ALCUNE DELLE ESPRESSIONI CHE, OGGI COME IERI, RIPORTANO ALLA MENTE UN MONDO LONTANO DALL’ORDINARIO FATTO SOPRATTUTTO DI SFARZI, BALLI E VIAGGI.

na realtà che l’arte, in fianco del suo sposo, l’Imperatore Francesco in piazza all’ultimo ballo, dalla fiaccolata dell’Imperatore, ha conquistato anche il “informali”. «Per le uscite a cavallo o sulle particolare attraverso il Giuseppe, è arrivata anche qui, a Madonna sulle piste da sci alle passeggiate a cavallo: mondo di allora». piste da sci ci vuole molto meno tempo. In Queen U cinema e la letteratura, ha di Campiglio, per soggiornare ai piedi delle gli appuntamenti “emozionanti” per la Nella settimana asburgica diventare Sissi questi casi non servono molti strass e poi fatto “sua” abbracciando e descrivendo Dolomiti di Brenta. Per due volte una visita “nostra Sissi” non mancano «ma – ammette vuol dire anche «essere sempre perfetti – devo indossare quasi sempre il cappello». for a Day sia le monarchie moderne che quelle del di più giorni, la sua, che ai nostri tempi, sorridendo – ad ogni edizione, prima della sottolinea Monica – proprio come lo era Quindi si passa alla fase del trucco. «Per passato. Principi e principesse, imperatori a cadenza annuale tra febbraio e marzo, manifestazione, mi riguardo e rileggo libri su la nostra principessa negli anni del suo questa – annuisce Monica – mi preparo da “Live like a king”, “a fairytale life”, e imperatrici, duchi e duchesse. Insomma, rivive grazie alla rievocazione storica del di lei, non tanto per avere nozioni, ma per massimo splendore e per farlo mi devo sola. In linea di massima cerco di rendere la “princess for a day”. sovrani e sovrane che, a torto o a ragione, Carnevale Asburgico, un appuntamento che entrare nel personaggio». preparare a seconda delle occasioni. Si pelle più chiara possibile e di non prendere sono riusciti a fare breccia nei cuori dei loro oltre a riportare Campiglio a fine Ottocento «Sissi – prosegue Monica – era una donna comincia verso le 9 del mattino con le troppo sole nei giorni precedenti. Scelgo These are just a few of the expressions sudditi o viceversa. permette a Monica Bonomini o Barbara speciale. Ha saputo mantenere la sua acconciature che sono diverse per ciascun un colore tenue, ma luminoso per gli occhi that have always evoked extraordinary Tra le figure più “amate” di queste realtà Maturi di impersonare Sissi. forza e la sua indipendenza nonostante evento in programma. Ad esempio, per il e aggiungo un rossetto, questa volta molto lands rich with pomp, circumstance and troviamo sicuramente Elisabetta Amalia «Ormai – racconta Monica – vesto i panni di tutto. Giovanissima, pur essendo la sposa Gala finale, che riprende l’Imperatrice così forte, così si può notare da lontano». lavish voyages - lands that the arts, film Eugenia di Wittelsbach, nota ai più come Sissi da una ventina d’anni scambiandomi dell’Imperatore, è andata contro a tutto come raffigurata nel dipinto di Franz Xaver Infine, a completare la trasformazione and literature in particular, have embraced l’Imperatrice Sissi. Una giovane donna che, con Barbara a seconda degli impegni di e a tutti, compresa la suocera». Una Winterhalter “L’imperatrice Elisabetta in da Monica a Sissi c’è l’abito. «Il più to the full, telling the tales of monarchies confermano gli storici, non solo è riuscita ciascuna e ogni volta è sempre un’emozione principessa “sui generis” dunque che, abito da ballo” del 1865, ci vuole circa “impegnativo” è il vestito da sera e per past and present, of princes and princesses, a raccogliere il favore delle popolazioni grandissima. Certo, i primi anni ero aggiunge l’interprete, «ha sempre cercato un’ora e mezza di preparazione. Il lavoro è indossarlo mi occorre l’aiuto di qualcuno emperors and empresses, dukes and dell’Impero austro-ungarico, ma anche a molto timida ed emozionata, mi sentivo di portare avanti le sue idee senza lasciarsi molto lungo perché la pettinatura è fatta perché da sola è impossibile. È composto duchesses, who manage to win the hearts sfidare l’etichetta e a porsi come “modello” impacciata, mentre ora vivo appieno condizionare troppo dalla vita di corte. Una con tante trecce intrecciate impreziosite dal sottogonna in crinolina, poi c’è il of their subjects or the other way around. controcorrente della nobiltà ottocentesca. l’emozione che gli eventi in programma donna semplice nei modi, sempre pronta a da strass e pinze». Tempi che diminuiscono bustino e infine la gonna che si aggancia One of the most loved of all figures from La sovrana, nel 1889 da sola e nel 1894 a mi permettono di provare». Dall’arrivo sorridere, che in questo modo, oltre al cuore quando si tratta invece di occasioni al corpetto. Diciamo che se ad aiutarmi ci European royalty was certainly Elisabeth

108 109 EVENTI EVENTI EVENTS EVENTS sono persone “esperte”, in una mezz’ora si Il grande ballo Monica Bonomini Monica Bonomini al Salone Hofer. durante la sfilata di at the Campiglio fa. Durante il giorno, invece, ne utilizzo uno The grand ball “Campiglio asburgica”, Habsburg Festival, on in Salone Hofer. sulla scalinata che the steps to Salone bianco e nero per andare a sciare, coperto conduce al Salone Hofer Hofer, and inside (C. Baroni) e, all’interno, a fianco del next to a fresco of da un grande mantello bianco con le piume, medaglione che ritrae la the real “Sisi”. vera Sissi. uno rosso e nero per la giornata estiva e la (P. Bisti) giornata a cavallo, e quello a righe oro e nero per le passeggiate». La rievocazione storica “Campiglio asburgica” è, dunque, una manifestazione fatta di tanti piccoli accorgimenti che la rendono un appuntamento imperdibile anche per il turista che può partecipare in prima persona. «Cerchiamo sempre di coinvolgere chiunque voglia intervenire al Carnevale asburgico. Basta solo prendere in affitto il vestito e fare il proprio ingresso nella “nostra corte”. Non occorre alcuna capacità particolare, ognuno che lo desidera vi prende parte e fa quello che sa fare, anche al ballo finale dove, ad esempio, l’inizio serata è molto formale, con i balli dell’epoca, i walzer viennesi e le coreografie storiche, ma poi il seguito diventa coinvolgente e più spontaneo». •

Amalie Eugenia von Wittelsbach, also 1800s and gives both Monica Bonomini learn about her, but to get into the part.” princess back in her heyday, and to do that comes makeup. “I do this myself,” Monica black one for the summer day out and the known as Empress Elisabeth of Austria and Barbara Maturi the chance to play the Monica also says, “Sisi was a special I have to be ready for the occasion at hand. nods. “Basically, I try to get my skin as light horseback ride, and the gold and black or, simply, “Sisi”. As a young woman, role of Sisi. woman who knew how to stay strong and We start at around nine in the morning with as possible and not get too much sun leading striped one for walks.” historians tell us that she was able both “I’ve been playing the role of Sisi for about independent despite it all. At a very young hair styling, which varies depending on the up to the event. I pick lighter tones, but The Campiglio Asburgica historical to win the hearts of the people of the twenty years now, alternating with Barbara age, and despite being the Emperor’s wife, scheduled event. For example, for the final bright ones for my eyes, and I add really bold reenactment is an event packed with a great Austro-Hungarian Empire and to challenge based on our other commitments, and every she stood up to everything and everyone, gala, for which the Empress dresses the way lipstick so that it can be seen from far away.” many little details that make it a must-see for labels and the status quo of 19th century time it’s just such a thrill,” Monica tells us. including her mother-in-law.” Speaking of she appears in the painting by Franz Xaver Completing the transformation from tourists. “We always try to include anyone nobility. “Of course, for the first few years I was this one-of-a-kind princess, she adds, “She Winterhalter, Elisabeth of Bavaria, Empress Monica to Sisi, there is the dress. “The most who wants to get involved in the Habsburg Both alone in 1889 and again in 1894 really shy and nervous, and I felt clumsy, but always sought to defend her ideas without of Austria (1865), takes about an hour and ‘challenging’ one is the evening gown; I need Carnival. All you need to do is rent a dress accompanied by her husband, Emperor now I’m able to really experience the thrill letting herself be overly influenced by the a half to do. It’s an extremely long process help to put it on because it’d be impossible and make your grand entrance to the “court”. Franz Joseph, Sisi visited Madonna di that the calendar of events provides.” From life of nobility. She was a simple woman, because the hair style is made up of lots by myself. It includes a crinoline and corset, It doesn’t take any special skill. Anyone Campiglio to vacation in the Brenta her arrival in the town square to the last always willing to smile, which enabled her to of interwoven braids and decorated with and then the skirt needs to be hooked on to who wants can take part and do whatever Dolomites. Nowadays, the town relives gala, from the torch-light procession on the win the heart, not just of the Emperor, but strass and clips.” For less formal occasions, the bodice. I mean, if I’ve got expert hands they can, even at the closing ball, which, these visits each year in February ski slopes to the rides on horseback, there of the rest of the world of that time.” it doesn’t take quite so long. “For horseback helping me, it can all be done in half an hour. for example, starts out very formal with its and March by way of the historical is no shortage of excitement for “our” Sisi, During this Habsburg week, Monica rides or events on skis, it takes a lot less time. During the day, on the other hand, I wear a Viennese waltz, historical choreography and reenactment of the Habsburg Carnival, but she admits, “Each year before the event, emphasizes, “[Being Sisi also means] being In these cases, I don’t need a lot of strass, black and white dress for skiing, underneath other period dance, but then it gets much an event that takes Campiglio back to the I reread books about her, not so much to perfect all the time, just as if I was the and I almost always have to wear a hat.” Then a great white, feathered cloak, red and more spontaneous and engaging.” •

110 111 EVENTI EVENTI EVENTS EVENTS

Il Carnevale asburgico UNA SISSI IN FAMIGLIA

«Sulle cime più alte e solitarie io riesco a respirare più liberamente, A PRINCESS IN THE FAMILY mentre altri si sentirebbero perduti». Ma com’è avere una Sissi in But what’s it like to have a famiglia? princess in the family? Sono queste le parole con le protagonisti indiscussi Sissi e It was a great festival both for “Dopo vent’anni – spiega “After twenty years, we have all quali, verso la fine dell’Ottocento, Franz Joseph accompagnati da Madonna di Campiglio and for Monica – in casa nostra non sorts of stories to tell,” Monica Sissi descrisse il suo profondo dame, ussari a cavallo e musicisti. the entire Trentino region, which mancano gli aneddoti. Il fascino replies. “The allure of the Habsburg legame con le montagne, Un evento che prende vita in una welcomed the royal couple del Carnevale Asburgico Carnival draws us all in, but it’s all comprese le Dolomiti di Brenta Campiglio adornata con il vessillo with bell ringing, cannon fire, coinvolge tutta la famiglia, ma perfectly normal for my daughters. e Madonna di Campiglio dove austroungarico, in cui risuonano and cheers of reverence by per le mie figlie è una situazione They’re in the processions, too, so l’Augusta Sovrana soggiornò le note dei walzer viennesi e più everyone. La Gazzetta di Trento normale. A loro, che partecipano I’ve passed on my passion for the per la prima volta nel settembre di 80 figuranti partecipano a said of the event, “Never before alle sfilate, ho trasmesso questa character to them. I actually went del 1889. In quel periodo la cortei, sfilate, sciate in costume has this superb mountain locale, mia passione per il personaggio. Monica Bonomini, Monica Bonomini, to the balls before becoming ‘Sisi’, durante i preparativi, with her sister Principessa di Wittelsbach d’epoca e ancora fiaccolate, this wonderful celebration of Personalmente intervenivo ai con la sorella and hair dresser, so I was greatly honored when they Marilena, balli anche prima di diventare e parrucchiera trascorse una settimana alla spettacoli pirotecnici e nature, with its majestic peaks Marilena che executing her selected me for this role. elaborate hairdo. of sparkling ice, experienced “la Sissi”, ma quando mi hanno prepara l’elaborata Despite the great many scoperta dei luoghi di questa ricevimenti sontuosi. acconciatura. località situata ai piedi delle Uno dei momenti più attesi such glory as that which we have scelta per questo ruolo è stato commitments throughout the Dolomiti di Brenta e, nel 1894, è, però, quello con il Gran witnessed today, this day of un grande onore. All’inizio “Loro sono orgogliose di questo week, her daughters think it’s great l’Imperatore era mio marito che decise di ritornare accompagnata Gala finale: un appuntamento welcoming of the royal couple Alcuni momenti del mio ruolo e quando erano piccole to have an empress for a mother. “Carnevale” (edizione 2013) ora fa invece parte della corte “They’re proud of me in this role, dall’Imperatore Francesco emozionante che permette di from Austria.” e un gran ballo di qualche si divertivano a nascondersi sotto Giuseppe. tuffarsi in un’atmosfera d’altri It is a great thrill that this “Pearl anno fa con Barbara Maturi imperiale”. la crinolina mentre mi vestivo. In and when they were little, they interprete di Sissi. • of the Dolomites” relives each Nonostante gli impegni della realtà, quasi tutte le bambine sono had fun hiding under the petticoat Fu una grande festa non solo tempi. Scenes from the “Carnevale” settimana siano molti, per per Madonna di Campiglio, ma year thanks to the Habsburg (2013 edition) and a grand affascinate dal personaggio di when I was getting dressed. ball from a few years ago le figlie avere una mamma per l’intero Trentino che accolse The Habsburg Carnival, an event rich with a with Barbara Maturi as Sisi. Sissi e lo dimostrano venendomi a Actually, pretty much all little girls Imperatrice non è niente male. are fascinated by Sisi, and it shows la coppia reale con campane Carnival calendar of activities featuring (P. Bisti) salutare in tantissime. Addirittura, sciolte a festa, colpi di cannone the renowned Sisi and Franz in alcuni casi, se scoprono in how many come up to me to say ed evviva di riverenza da parte di Joseph accompanied by che sono io ad impersonare ‘hi’”. At the end of the day, Princess tutto un popolo. “On the highest, most solitary ladies-in-waiting, hussars on l’Imperatrice, vengono a chiedermi Sisi is a character that Monica feels Scriveva la “La Gazzetta di peaks, I can breathe more horseback, and minstrels. The l’autografo anche quando sono she can relate to. “Sisi was really Trento” in onore dell’evento: freely, whereas others would town is adorned for the event vestita normalmente”. into sports, and so am I. She was the first to create a fitness center «Mai questa superba stazione feel lost.” in traditional Austro-Hungarian La principessa Elisabetta è un for the home to keep in shape, and alpina, questo sontuoso luogo colors, the sounds of a Viennese personaggio con il quale Monica she went riding a lot. di festa della natura, dalle vette These are the words Sisi used, waltz wafting through the streets sente di avere alcuni punti in I also think we share a number of supreme dei monti luccicanti di towards the end of the 1800s, while over eighty lesser figures comune. “Sissi era una grande character traits, which were handed ghiaccio, mai ebbe tanta gloria to describe her deep bond participate in processions, “sportiva” e lo sono anch’io. down to me by the ‘legend’ built come quella di cui si ammanta with the mountains, including skiing in costume and by torch È stata la prima ad inventare around this persona, such as the oggi in cui ospita la augusta Madonna di Campiglio and the light, and other spectacular la palestra in casa per tenersi way that she would get excited coppia sovrana dell’Austria Brenta Dolomites, where Her pyrotechnics and luxurious in forma e andava spesso a cavalcare. Mi ritrovo poi in alcuni by even the littlest of things and nostra». Royal Highness first came in receptions. aspetti caratteriali, trasmessici dal the way she was protective of her Emozioni forti che, ogni anno, September 1889. At that time, But one of the most anticipated “mito” costruito attorno alla sua children. rivivono nella “Perla delle Elisabeth of Bavaria spent a moments is the final Gran Gala - persona, come lo stesso modo di I also try to organize my working Dolomiti” grazie al Carnevale week exploring this jewel at the an exciting immersion into that emozionarci, anche per le piccole life so that I can spend as much asburgico. Una manifestazione foot of the Brenta Dolomites otherworldly ambiance. • cose, e la protezione dei figli. time with my kids as possible, and, durante la quale, a scandire before deciding to return in Infine, come lei, cerco sempre di like her, I always try to face life with le giornate, è una serie di 1894 with her husband, Emperor affrontare la vita con il sorriso”. • a smile”. • appuntamenti che ha come Franz Joseph.

112 113 RUBRICASPORT SPORT

un suono deciso, ma sottile. Più che brividi suscita emozioni. Triple Loop TRIPLO LOOP È Le lame d’acciaio graffiano sullo specchio di ghiaccio linee circolari In Pinzolo Ice Arena, one of the most che seguono un disegno preciso, important sporting facility in the DI/BY SABRINA FRIZZI studiato e musicale. Prova di equilibrio Rendena Valley, a group of young e tecnica, impossibile senza grazia. È Figure skaters dreams of great AL PALAGHIACCIO DI PINZOLO, STRUTTURA SPORTIVA TRA LE PIÙ IMPORTANTI danza, è energia, è esercizio atletico, achievements. We talk about the per un attimo quasi acrobatico, è Ice Skating team-Sporting Ghiaccio DELLA VAL RENDENA, UN GRUPPO DI GIOVANI SI ALLENA SOGNANDO interpretazione di un’emozione. Un Artistico Pinzolo. GRANDI TRAGUARDI. SONO LE PATTINATRICI soffio di armonia concentrato in pochi

DELLO SPORTING GHIACCIO ARTISTICO PINZOLO. minuti, alla ricerca dell’esecuzione The sharp sound of steel on ice as assoluta, sempre più difficile, the blades scrape across the mirror sempre più perfetta. Come farfalle of ice, cutting circles into the surface multicolori, sullo specchio cristallino in precise, almost musical patterns del Palaghiaccio di - a test of balance Pinzolo, 50 bambine e and technique that ragazze – il team dello would be impossible Sporting Ghiaccio without grace - evokes Artistico Pinzolo, quasi deep emotion, not tutto al femminile – si superficial chills. It is a allenano seguendo gli dance. It’s energy. It’s insegnamenti del capo a feat of athleticism allenatore Katerina and of acrobatics. It is Knoblochova. E non the interpretation of è gioco, ma impegno an emotion, a breath assiduo per chi, tra le of harmony packed giovani pattinatrici, into a brief moment dopo aver “rotto il in the quest of ever- ghiaccio” con i corsi di avviamento e increasing difficulty perfectly executed. preagonismo, ha puntato lo sguardo Like so many colorful butterflies, the 50 lontano e sta tentando la strada della girls of the almost all-girl Pinzolo Ice competizione. La misura della dedizione Skating team are training on the crystal- la detta il programma di allenamento: clear ice of the Pinzolo Ice Arena le sessioni su ghiaccio si tengono 6 under the tutelage of their head coach, giorni su 7, 1 lezione settimanale è Katerina Knoblochova. But this is no dedicata alla danza classica e 2 sessioni playtime. It’s a serious commitment for alla preparazione atletica in palestra. those among them who, after “breaking Quotidianamente si fa stretching e the ice” through their first skating in estate si aggiungono la corsa e la lessons, are now setting their sights to a bicicletta. In più, periodicamente, si future of competitive skating. partecipa a stage internazionali, ad The extent of their dedication can be esempio con Peter Grutter, Alexei seen in their training program. Sessions Mishin e Maurizio Margaglio, coach, nel on the ice are held six days a week; once mondo del pattinaggio, tra i più noti e a week they have ballet lessons, and famosi. E non si dimentica l’aspetto twice a week they have athletic

(Photo M. Binelli) 115 SPORT SPORT

ucativo e la necessaria mediazione, in questo sport, tra individualità e edgruppo, tra agonismo e accettazione dei propri limiti, anche attraverso gli incontri quindicinali con la psicologa. Il risultato? Lo Sporting Ghiaccio Artistico Pinzolo, nella sua attività agonistica lunga trent’anni e più, ha conquistato numerosi titoli italiani e triveneti, ma anche molti podi in competizioni internazionali. Tanto che oggi, le sue atlete di punta – Isabella Cominotti (Campionessa Triveneta 2011) e Martina Arceri (terza classificata al Trofeo delle Regioni 2015) – sono tra le convocate al progetto trentino “Talenti verso il 2020”. Ilaria Nella ha invece ottenuto il titolo di “Campionessa” nel 2015. Società mini, ma risultati maxi, confermati, salvo qualche intervallo, dalla costante presenza in Nazionale delle sue

Sotto: Katerina Knoblochova, capo allenatore Sporting Ghiaccio Artistico Pinzolo, con il celebre allenatore Friedrich Juricek e l’allieva-pattinatrice Ilaria Nella. Below: Katerina Knoblochova, head coach Sporting Ghiaccio Artistico Pinzolo, with the famous coach Friedrich Juricek and the Figure skater Ilaria Nella.

LE GIOVANI CAMPIONESSE IL REGNO DEL GHIACCIO

THE YOUNG CHAMPIONS THE KINGDOM OF ICE

Nome: agonismo, supporto nell’organizzazione Name: competitions, such as the 2010 Trophy Sporting Ghiaccio Artistico Pinzolo di importanti competizioni sportive Sporting Ghiaccio Artistico Pinzolo of the Regions, the 2013 Italian Novice/ come il Trofeo delle Regioni 2010, Juvenile Championship, and the 2014 Presidente: President: Luciano Caola Triveneto Regional Championship; and Luciano Caola il Campionato Italiano Novice/Juvenile 2013 e il Campionato Triveneto 2014, Founded in: support in organizing major events for Data di nascita: oltre al supporto nell’organizzazione 1983, year of affiliation with the Italian tourists, such as Pinzolo On Ice and the 1983, anno dell’affiliazione alla Fisg dei grandi eventi di richiamo turistico: Federation of Ice Sports (FISG) Christmas Ice Gala. (Federazione Italiana Sport Ghiaccio) “Pinzolo on Ice” e “Ice gala di Natale” Athletes enrolled: 50 Staff: Atlete iscritte: 50 su tutti. Katerina Knoblochova, head coach. Training center: Martina Scalfi, Stadio di allenamento: Staff: Pinzolo Ice Arena coach. Palaghiaccio a Pinzolo Katerina Knoblochova, capo allenatore. Fabrizio Pedrazzini, choreographer. Martina Scalfi, allenatore. Facility organizers: Friedrich Juricek, external consultant. Isabella Cominotti Martina Arceri Ilaria Nella Gestione della struttura: Gigi Poli - GP Sport Management Fabrizio Pedrazzini, coreografo. Brunella Valenti, sports psychologist. Gigi Poli - GP Sport Management Francesca Bonda Valli, dance instructor. Campionessa Triveneta 2011. Trofeo delle Regioni 2015, Campionessa Triveneta 2015. Friedrich Juricek, collaboratore esterno. Activities: promotion of figure skating Emanuele Collini, 2011 Triveneto regional terza classificata. 2015 Triveneto regional Attività svolta: promozione del Brunella Valenti, psicologa dello sport. in schools; beginner courses; pre- athletic trainer. champion. Third place at the 2015 Tropy champion. pattinaggio artistico nelle scuole, Francesca Bonda Valli, insegnante di danza. competition training; competitive of Regions. corsi di avviamento, preagonismo, Emanuele Collini, preparatore atletico. skating; support in organizing major

116 117 SPORT SPORT

A Pinzolo, nello spettacolare “Icerink” And the result? In its over thirty years coperto, con pista olimpionica ampia 30 of activity, the Pinzolo Ice Skating Team per 60 metri, non solo si fanno crescere has won numerous regional and Italian talenti, ma si ospitano anche le stelle del national titles, as well as many podium pattinaggio artistico mondiale, che qui si results in international competitions. In preparano, tengono corsi o partecipano fact, today the team’s leading athletes— a stage di richiamo internazionale. Alexei Isabella Cominotti (2011 Triveneto regional Mishin vi ha allenato la nazionale russa champion) and Martina Arceri (third place per tanti anni, oltre ad aver diretto un at the 2015 Trophy of Regions)—are among seguitissimo tirocinio di alto livello, those who have been called to participate Evgeni Plushenko, uno dei miti di tutti i in the Trentino project “Talenti verso il tempi di questo sport, ha eletto Pinzolo 2010”. Ilaria Nella, too, won the title of sua seconda casa per otto anni e, poi, Campionessa (champion) in 2015. It is a Artur Gachinski, Elizaveta Tuktamisheva, small team with big results, confirmed by an Stefan Lambiel, Samuel Contesti, almost constant presence of its members on Maurizio Margaglio, Alexander Abt, the Italian national team. Massimo Scali e Fabrizio Pedrazzini. Infine At Pinzolo’s spectacular Olympic (30x60- Carolina Kostner che si è esibita a Pinzolo meter) ice rink, not only do they train lo scorso agosto nell’ambito dell’evento young talent; they also play host to global “Pinzolo on ice”. stars of competitive skating, who come Di questa vivace realtà Katerina here to train, lead training programs, or Knoblochova regge, con il suo staff la participate in the international programs parte tecnica, mentre il presidente Luciano of others. For many years, Alexei Mishin Caola, insieme al consiglio direttivo, trained the Russian national team and segue il “dietro le quinte” della parte Alcuni spettacoli tenuti al Palaghiaccio directed a highly popular, high-level amministrativa e gestionale. di Pinzolo negli ultimi anni. Evgeni Plushenko, training program. Evgeni Plushenko, an (anche a pag. 117). campione del mondo Katerina ha un volto da ragazzina, Some performances at the Pinzolo Ice e olimpico. all-time legend of the sport, made Pinzolo Arena in recent years. Evgeni Plushenko, l’esperienza di una grande atleta e una (also on page 117). World and his home away from home for eight passione per il pattinaggio mai venuta (M. Binelli) Olympic Champion. years. Others include Artur Gachinski, meno, anche se da quasi vent’anni è Elizaveta Tuktamisheva, Stefan Lambiel, lontana dall’agonismo. “Quando entro Samuel Contesti, Maurizio Margaglio, in pista – racconta – dimentico tutto. viveva in un Paese allora lontano, al di andare all’estero e visitare tanti posti sportiva completamente diversa e fin training in the gym. They stretch daily, Alexander Abt, Massimo Scali, and Fabrizio Sento che questo sport e il lavoro che là del muro, a Brno, in Repubblica Ceca. quando i miei coetanei non potevano. dall’inizio, non senza difficoltà, ho cercato and they add running and cycling in the Pedrazzini, not to mention Carolina faccio mi appartengono. Nel percorso di “Ai bambini venivano proposti numerosi Gli allenamenti iniziavano anche alle 5 di impostare il lavoro sulla base della summer months. In addition to all this, Kostner, who performed in Pinzolo last vita di ciascuno, il pattinaggio può dare sport, ma solo se emergeva un’attitudine del mattino, prima di andare a scuola”. mia esperienza, portando in una realtà they also periodically attend international August for “Pinzolo On Ice”. tanto. Io stessa ho imparato molto e ora particolare era permesso andare avanti. E Katerina ha ottenuto importantissimi piccola come Pinzolo una mentalità programs with other coaches from the Within this vibrant organization, Katerina cerco di trasmettere quanto ricevuto, Un giorno, dopo la selezione conclusiva risultati sportivi, sia a livello nazionale e un’ottica sportiva nuove. Posso world of skating, such as Peter Grutter, Knoblochova and her team handle the compresa l’accettazione della sconfitta. di un corso di pattinaggio, tornai a che internazionale, fino al 1997 quando, ritenermi soddisfatta dei risultati sin qui Alexei Mishin and Maurizio Margaglio, technical side, while the organization’s Dico anche che il primo pensiero deve casa e mio nonno annunciò al resto in seguito alla perdita della mamma, raggiunti, anche se penso che si possano just to name a few of the most famous. president, Luciano Caola, together with essere il divertimento poi, se si è portati, della famiglia: “Katerina la facciamo ha deciso di chiudere con l’agonismo. stabilire sempre nuovi obiettivi”. Un tuo And let’s not forget the ever-present the executive board, see to administration i risultati arriveranno. E sottolineo che ci pattinare””. E così è stato. “Mi sono Dalla Repubblica Ceca arriva in Italia al messaggio alle tue allieve: educational aspect of this sport in the and management “behind the scenes”. vuole sì preparazione, ma contano anche sempre allenata sulla pista di Brno poi, una seguito del celebre allenatore Friedrich “Sano agonismo, professionalità, rigore, interplay of the individual and the team, Katerina has the face of a young girl, but la concentrazione e la fortuna”. volta entrata in Nazionale, a Praga. A quel Juricek, ex coach della nazionale italiana rispetto reciproco e la capacità di andare of competition and the acceptance the experience of a great athlete and a Tre anni e mezzo quando ha indossato la tempo la Cecoslovacchia faceva parte dei e allenatore di Carolina Kostner. L’arrivo a oltre il mero risultato”. of one’s limitations, all of which is passion for skating that never wavers, even prima volta i pattini. Erano appena arrivati paesi dominati dal Comunismo e grazie Pinzolo nel 1998 è stato una conseguenza. Buona fortuna Katerina! Buona fortuna facilitated, in part, by biweekly sessions after nearly two decades since retiring from gli anni Ottanta e Katerina Knoblochova all’appartenenza alla squadra ho potuto “Qui – conclude – ho trovato una realtà pattinatrici di Pinzolo! • with a psychologist. competition. “I forget about everything

118 119 SPORT

EXCELLENCE IS THE ART OF LIVING

Carolina Kostner, campionessa del mondo e medaglia olimpica. 44°05’,54’’ N 09°51’,38’’ E Carolina Kostner, World Champion and Olympic medalist.

Il Palaghiaccio di Pinzolo. 560 POSTI BARCA The Ice Arena, NUOVI POSTI BARCA SUPERYACHT when I’m on the ice,” she says. “This sport Pinzolo. and the job that I do are a part of me. DA 60 A 100 METRI LOA Skating has much to give throughout one’s RISTORANTE BEAUTY FARM PISCINA life, and I have learned a lot, and now I’m TENNIS SALA CONGRESSI ELIPORTO giving back all that I have received, including an acceptance of defeat. I should also add that having fun must be the first priority, and “AL CENTRO DEL GOLFO DELLA SPEZIA then results will come to those with talent. team. At that time, Czechoslovakia was one found a completely different competitive NEL COMPRENSORIO LIGURE DELLE And let me underscore that it also takes of the countries dominated by Communism environment,” she said. “Right from the training, but focus and luck count, too.” and, because I was on the team, I was able start, although not without difficulty, I CINQUE TERRE, PORTOVENERE, LERICI” She was three and half when she first put to go abroad and see lots of places that sought to base my work here on my own on skates. It was the early 80s and Katerina others my age couldn’t. Training began as experience, bringing a new mentality and a Knoblochova was living in a far-off land early as 5:00 in the morning, before going to new competitive outlook to a small town behind the wall, in Brno in the Czech school.” like Pinzolo. I’m happy with the results Republic. “Children were encouraged to And Katerina was highly successful, both that have been achieved so far, although participate in many sports, and then, if they nationally and internationally, until 1997 I think that we can always set our sights showed particular talent, they were allowed when she decided to give up competitive on new objectives.” And a message for to progress. One day, after the final selection skating after the loss of her mother. She your students? “Healthy competitiveness, of a skating program, I went home and my then came to Italy from the Czech Republic professionalism, rigor, mutual respect, grandfather announced to the rest of the to join Friedrich Juricek, the famous coach and the ability to look beyond mere family, ‘We’re having Katerina skate.’” And who once led the Italian national team [competitive] results.” so it was. “I always trained at the Brno rink, and was coach to Carolina Kostner. This Best of luck, Katerina! Best of luck, then in Prague once I joined the national brought her to Pinzolo in 1998. “Here, I Pinzolo skaters! • PORTO LOTTI Viale San Bartolomeo, 394 - 19126 La Spezia · Tel: 0187/5321 · [email protected] 120 www.portolotti.com121 TOP AGENDA EVENTS

GLI APPUNTAMENTI PIÙ DIVERTENTI DELLA STAGIONE INVERNALE. THE MOST ENJOYABLE WINTER SEASON EVENTS.

19.12.2015-6.01.2016 1.01.2016 30.01.2016 VAL RENDENA MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO Abbraccio di Fiaccolata di Capodanno Tulot Vertical Up Luce-Presepi in Tradizionale fiaccolata di Sfida internazionale di sci val Rendena Capodanno con tutti i maestri di alpinismo alla verticalità: tappa Nei luoghi più suggestivi di ogni sci di Madonna di Campiglio. sulla pista Tulot Audi Quattro di paese della valle si possono Traditional New Year torchlight Pinzolo. ammirare emozionanti Natività, parade with the ski instructors of International challenge to autentiche espressioni di Madonna di Campiglio. verticality: stage on the Tulot Audi 12.03.2016 tradizione ed arte popolare. Quattro slope, in Pinzolo. MADONNA DI CAMPIGLIO In the most suggestive places of each village of the valley, people 5-8.02.2016 Dolomite’s Fire can admire the emotional cribs, MADONNA DI CAMPIGLIO Fiaccolata della solidarietà a genuine expressions of popular Audi Quattro Ski Cup favore dell’Associazione Magica art and tradition. Cleme Onlus. Circuito di cinque gare, insieme a Charity torch-light procession for 22.12.2015 grandi campioni come testimonial, the association Magica Cleme. 21-24.01.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO in cinque stazioni sciistiche delle 3Tre Audi FIS Ski World MADONNA DI CAMPIGLIO Alpi, con finale mondiale a St. Cup Night Slalom Winter Marathon Moritz. A five race circuit in five ski resorts Dodici impegnative ore di guida Campiglio ospita una grande with the final in St. Moritz. Will be da Madonna di Campiglio fino a festa dello sport, ma non solo. Ci famous champions as testimonials. sarà anche tanto divertimento in Canazei e ritorno. “stile italiano”. Twelve hours on the road from Campiglio to host a great Madonna di Campiglio to Canazei spectacle of sports and more. and back again. An event packed with fun in true Italian style. 22-24.01.2016 PINZOLO 9-10.04.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO 30.12.2015 19° Campionato PINZOLO Italiano Operatori Trofeo Super Grostè 27.02.2016 Trasporto Infermi Festa di chiusura della stagione Ice Gala di Natale MADONNA DI CAMPIGLIO invernale con gare di slalom e Spettacolari esibizioni sul Gara di slalom gigante (Pinzolo- Trentino Ski Sunrise snowboard aperte a tutti e tante ghiaccio con famosi atleti di Doss del Sabion) e di sci nordico occasioni di divertimento. livello nazionale e internazionale (Carisolo-pista Frassanida) che Suggestiva e ghiotta colazione e le giovani atlete dello Sporting coinvolge gli addetti del trasporto all’alba presso il rifugio 5 Laghi Closing salute to the winter Ghiaccio Artistico di Pinzolo. infermi provenienti da tutta Italia. e discesa sugli sci disegnando la season with slalom and snowboard competitions open to all and lots Amazing ice-skating 19th Italian first-aid ski prima linea sul bianco manto della performances with famous championship. Giant slalom races candida neve. of other fun and festivities. national and international athletes (Pinzolo-Doss del Sabion) and A lovely, delicious breakfast at together with the young members cross-country ski races (Carisolo- sunrise at the 5 Laghi refuge and Tutti gli eventi su of the Sporting Ghiaccio Artistico Frassanida ski run) with the first aid a ski down the mountain, carving All events on di Pinzolo. volunteers from Italy. through pure white, virgin snow. camigliodolomiti.it

122 123 RUBRICA In Trentino lo sci è solo l’inizio.

Bode Miller - Aksel Lund Svindal Maria Cristina Campioni del Mondo di Sci Alpino “campionessa di strudel”

C’è un posto in cui l’inverno, la bellezza delle montagne più maestose e le piste da sci più emozionanti si fondono con il piacere di un’ospitalità calda e sincera. Quel posto è il Trentino: una terra di sport, certamente, ma anche di sapori, cultura e tradizioni. Un insieme avvolgente di esperienze vere che ti lasceranno non solo un ricordo indimenticabile ma la voglia di tornare ancora. E ancora. VISITTRENTINO.IT

124