Switzerland 2013 25-28 JUNE OFFICIAL PROGRAMME     

! ! !  $  !     ! %  !     !      ! #&"        ! "   ! "!   ! !   !    $ Contents Contenu 12 5 UEFA President’s message Message du Président de l’UEFA 7 Welcome to Nyon Bienvenue à Nyon 8 Big shot Gros plan 11 On the rise Joueuses à suivre 12 Interview: Lara Dickenmann Interview: Lara Dickenmann 14 Belgium 11 Belgique 23 16 Poland Pologne 19 Match schedule Calendrier des matches 20 Winning feeling Le sentiment de victoire 23 Ambassador: Stéphane Chapuisat Ambassadeur: Stéphane Chapuisat 25 Competition history Histoire de la compétition 28 Spain Espagne 30 Suède 32 Major development Développement fulgurant 34 Win a match ball Gagne un ballon 20

Editor: Michael Harrold Berend Scholten, Steph Wilkinson, Designed and produced by Haymarket Network on Design: Iain Green (Haymarket) Jim Wirth, Paul Woloszyn. behalf of UEFA. Contributors: Jim Agnew, Sujay Dutt, Photography: Bongarts, David Catry, EXPA ©UEFA 2013. All rights reserved. The UEFA word, Sarah Dyson, Patrick Hart, Martyn Hindley, Pictures, Getty Images, Glos Podlasia, Icon the UEFA logo and all marks related to UEFA competitions, are protected by trade marks and/ Markus Juchem, Piotr Kozmiński, Mark Sport, PZPN, Randi Sokoloff, Sportsfi le, or copyright of UEFA. No use for commercial Pettit, Cécile Pierreclos, Alf Rodríguez, SFV-ASF, SvFF, URBSFA-KBVB. purposes may be made of such trade marks.

3

UEFA President’s message

Welcome to the Colovray Stadium for the UEFA European Women’s Under-17 Championship fi nal tournament. Since the fi rst edition in 2008, this four-team event has been staged here in Nyon, over the road from UEFA’s headquarters. It is a sign of its success and the growth of the women’s game in Europe that from next season the fi nals will be increased to eight sides and played in a different nation each campaign. This brings it into line with UEFA’s other youth competitions, with England to host the fi rst expanded edition in November. The line-up for this fi nal tournament refl ects the increased standard of play at this level. Three-time winners – and holders – Germany have missed out for the fi rst time, and while 2010 and 2011 winners Spain are back for more, Belgium, Poland and Sweden are making their debuts. I would like to thank the Swiss Football Association for their continued commitment, the regional associations of Vaud and Geneva (ACVF and ACGF) and the local authorities in Nyon who have helped UEFA to make the fi nal tournament a success. I hope that the competition will be played with respect and in the spirit of fair play. Enjoy the matches! Michel Platini UEFA President

Message du Président de l’UEFA

Je vous souhaite la bienvenue au Stade de Colovray pour la phase fi nale du Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA. Depuis sa première édition en 2008, ce tournoi à quatre équipes a toujours été organisé ici, à Nyon, tout près du siège de l’UEFA. Toutefois, en raison du succès de cette compétition et de la croissance du football féminin en Europe, à compter de la saison prochaine, cette phase fi nale opposera huit équipes et se jouera dans un pays différent à chaque édition. Elle suivra ainsi le modèle des autres compétitions juniors de l’UEFA, et l’Angleterre accueillera la première édition élargie, en novembre de cette année. La liste des équipes participant à ce tournoi refl ète la hausse du niveau de jeu dans cette catégorie. L’Allemagne, qui détient le titre et a remporté trois fois la compétition, a raté la qualifi cation pour la première fois. Quant à l’Espagne, vainqueur en 2010 et 2011, elle est de retour pour essayer de réaliser le triplé. Enfi n, la Belgique, la Pologne et la Suède font leur début. Je souhaite remercier ici l’Association suisse de football, les associations régionales de Vaud et de Genève (l’ACVF et l’ACGF) ainsi que les autorités locales de Nyon pour leur engagement constant, qui a permis à ce tournoi fi nal de prospérer. J’espère que nous assisterons à des rencontres placées sous le signe du respect et du fair-play. Excellents matches à tous! Michel Platini Président de l’UEFA

5

Welcome to Nyon

It is with great honour that the town of Nyon stages the UEFA European Women’s Under-17 Championship, and it is a pleasure to welcome the teams from Belgium, Poland, Spain and Sweden who will compete for the European crown at the Colovray Stadium from 25 to 28 June. Solidarity, fair play, respect for yourself and your opponent, the rules of the game, team spirit: all of these are essential values on the football fi eld as well as in real life. Promoting these principles is something that our town is proud to do. Training and coaching young sportspeople is a very noble mission. Thanks to UEFA, we are happy to see these players on our patch, carrying the name of our town far and wide. On behalf of the municipality, I extend to everyone a warm welcome and hope that the players enjoy themselves as much on the pitch as the spectators do in the stands. May the best team win! Daniel Rossellat Mayor of Nyon Bienvenue à Nyon

C’est un grand honneur pour la ville de Nyon d’accueillir le Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA. Et c’est un plaisir de recevoir les équipes de Belgique, Pologne, Espagne et Suède, qui se disputeront la couronne européenne du 25 au 28 juin prochains au Stade de Colovray. Solidarité, fair-play, respect de soi et de l’adversaire, règles du jeu, esprit d’équipe: autant de valeurs essentielles sur un terrain de football, tout comme dans la vie en société. Les promouvoir est une grande fi erté pour notre ville. La formation et l’encadrement des jeunes sportifs est une très noble mission. Grâce à l’UEFA, nous sommes heureux de les voir évoluer sur nos terrains et porter loin à la ronde le nom de notre ville. Au nom de la municipalité, je vous souhaite à toutes et à tous, athlètes et public, une chaleureuse bienvenue et un immense plaisir sur le terrain comme dans les gradins. Et que le meilleur gagne! Daniel Rossellat Syndic de Nyon

7 Big shot Gros plan

Mission accomplished Mission accomplie

Belgium celebrate after a 0-0 draw against Germany sent them through to the fi nal tournament. The decisive Group 1 match in Tongeren had earlier been postponed due to heavy snow.

La Belgique fête sa qualifi cation pour la phase fi nale après son match nul 0-0 contre l’Allemagne. Ce match décisif dans le groupe 1, à Tongeren, avait dû être reporté en raison de fortes chutes de neige.

Player watch Stars de demainHistória súťaže

Ewa María PAJOR CALDENTEY Poland/Pologne Spain/Espagne A huge infl uence on Versatile UD Collerense her team, attacker Pajor attacking midfi elder scored her fi rst domestic Caldentey excels with league hat-trick in April the ball at her feet. The for KKPK Medyk Konin, Mallorca native has justifying her billing as been Spain’s captain in the Lionel Messi of Polish qualifying, chipping in women’s football. with three goals.

L’attaquante Ewa Pajor Anna María Caldentey, milieu exerce une infl uence OSKARSSON offensive polyvalente considérable sur son Sweden/Suède de l’UD Collerense, Lotte équipe. Elle a réalisé en The stylish IFK Kalmar excelle balle au pied. AERTSEN avril son premier hat- forward, who supplied Capitaine de l’équipe Belgium/Belgique trick avec le KKPK Medyk six goals and an assist d’Espagne lors de la The striker only turned 17 Konin en championnat in qualifying, may hope phase de qualifi cation, la national, justifi ant son in February but is already for a belated birthday Majorquine compte trois surnom de Lionel Messi scoring regularly in the present in Nyon; she buts à son actif. du football féminin BeNe League with WD turned 17 on 23 June, polonais. Lierse SK. She was also two days before the prolifi c in qualifying with semi-fi nals. Belgium – scoring three goals in fi ve games. L’attaquante de grande classe d’IFK Kalmar, L’attaquante, qui a eu auteur de six buts et 17 ans en février, marque d’une passe décisive régulièrement des buts lors de la phase de dans la Ligue féminine qualifi cation, peut BeNe avec son club, le espérer un cadeau WD Lierse SK. Elle a d’anniversaire tardif à également été prolifi que Nyon; elle a fêté ses lors de la phase de 17 ans le 23 juin, qualifi cation avec la deux jours avant les Belgique, comme en demi-fi nales. témoignent ses trois buts inscrits en cinq matches. ON THE RISE JOUEUSES À SUIVRE Four key players aiming to inspire their nations Quatre joueuses inspirant leur équipe

11 Interview Interview

Lara Dickenmann has won the UEFA Women’s Champions League twice Lara Dickenmann a remporté l’UEFA Women’s Champions League à deux reprises

Lara Dickenmann

Swiss international I think it was important that my fi rst step, but I was pretty and a UEFA Women’s parents always supported me. nervous, and I stayed nervous Champions League My dad played football himself for quite a while. winner with Olympique and he taught me a lot. We ALyonnais, midfi elder Lara played a lot with my brother in How important is it to be a role Dickenmann is delighted the back yard. Wherever I could, model for young players? youngsters will have a chance to I played football. Until I was 18, I When I was 13-14, I looked up to shine in Nyon. trained once a week with the SC the players in the national team. Kriens boys Under-15 side. I had They were my role models. Now What do you think about the a great coach there, and you can we are role models for the young Women’s Under-17 competition? learn a lot with the boys. girls. It doesn’t matter whether it It is great that girls get a chance is sport or football, it is important to play international football How did it feel the fi rst time you to show that as a woman you can earlier now. I always loved pulled on the Swiss jersey? achieve a lot. competing with other girls from It was something special. I was other countries to see where I still very young, 16, so it was stood. When you can take part in something massive for me. My fi nal tournaments at youth level, fi rst cap was against France, “Wherever I you gain more confi dence. and it makes it even more special knowing that I was up could, I played What did you do right as a against some of my current teenager in order to come as far club-mates. I also scored. It was football” as you are now? overwhelming. It was a great

12 Offi cial programme nternationale suisse et pays pour avoir des points C’était un sentiment très vainqueur de l’UEFA de comparaison. Quand vous particulier. J’étais encore très Women’s Champions League participez à des tournois fi nals jeune, je n’avais que 16 ans, Iavec l’Olympique Lyonnais, juniors, vous gagnez plus de et c’était impressionnant pour la milieu de terrain Lara confi ance en vous. moi. Mon premier match était Dickenmann est heureuse que de contre la France, et c’est encore jeunes joueuses aient l’occasion Dans votre adolescence, qu’est- plus particulier de penser que de briller à Nyon. ce qui vous a permis d’arriver là j’ai joué contre certaines de où vous en êtes aujourd’hui? mes coéquipières actuelles. Et Que pensez-vous du Un élément important est que j’ai marqué. C’était fantastique! Championnat d’Europe féminin mes parents m’ont toujours C’était aussi la première grande des moins de 17 ans de l’UEFA? soutenue. Mon père jouait étape, mais j’étais assez nerveuse J’apprécie beaucoup que les au football lui-même et m’a et je l’ai été pendant un certain fi lles aient maintenant l’occasion beaucoup appris. Nous jouions temps. de disputer des matches aussi énormément avec mon internationaux plus tôt. J’ai frère dans l’arrière-cour. Je jouais Est-ce important pour vous de toujours adoré me mesurer à au football partout où je pouvais. représenter un modèle pour les des footballeuses d’autres Jusqu’à mes 18 ans, je me suis jeunes joueuses? entraînée une fois par semaine Quand j’avais 13 ou 14 ans, avec l’équipe masculine des M15 j’admirais les joueuses de «Je jouais du SC Kriens. J’avais un excellent l’équipe nationale. Je les prenais entraîneur, et jouer avec des comme exemple. Maintenant, au football garçons apporte beaucoup dans c’est nous qui sommes des la formation. modèles pour les jeunes fi lles. partout où Qu’il s’agisse du sport en général Qu’avez-vous ressenti en enfi lant ou du football en particulier, il je pouvais.» pour la première fois le maillot est important de montrer qu’une de l’équipe nationale? femme peut aller loin. 13 Belgium Belgique

Belgium qualifi ed for the UEFA European Women’s La Belgique s’est qualifi ée pour la phase fi nale du Under-17 Championship fi nal tournament by winning Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans second qualifying round Group 1 on home soil in de l’UEFA en arrachant la première place du groupe 1, à dramatic fashion. With the decisive fi xtures having domicile, lors du 2e tour de qualifi cation. Les matches been postponed due to heavy snowfall, the Red décisifs avaient été reportés en raison de chutes de Devilettes drew 0-0 with Germany, though it also took neige. Les jeunes Diablesses rouges ont fait match an added-time equaliser for the Netherlands against nul 0-0 contre l’Allemagne, mais ont dû attendre Denmark in the day’s other game to put Joëlle Piron’s l’égalisation des Pays-Bas contre le Danemark lors side through at the Danes’ expense. “Reaching the du temps additionnel pour se qualifi er aux dépens fi nal tournament is a huge achievement given the des Danoises. «La qualifi cation pour la phase fi nale opponents we had,” said Piron, whose team benefi t est une grande performance compte tenu des from captain Valentine Hannecart’s presence in midfi eld, adversaires», a déclaré la sélectionneuse Joëlle Piron, with Lotte Aertsen and Margaux Van Ackere their main dont l’équipe peut compter sur la capitaine Valentine threats up front. “We now have to go into the fi nal Hannecart au milieu du terrain et sur Lotte Aertsen et tournament with the ambition of reaching the fi nal.” Margaux Van Ackere à l’avant. «Nous avons l’ambition d’atteindre la fi nale.»

COACH Joëlle Piron SÉLECTIONNEUSE Joëlle Piron Piron has played a lead role in Joëlle Piron a joué un rôle primordial women’s football development since dans le développement du football being hired by the Royal Belgian féminin depuis son recrutement par Football Association (URBSFA-KBVB) l’Union Royale Belge des Sociétés de in 2002. Football Association (URBSFA-KBVB) en 2002.

14 Offi cial programme BEST PERFORMANCE: fi rst fi nal tournament appearance SEMI-FINAL: 25 June v Poland

MEILLEURE PERFORMANCE: première participation à une phase fi nale DEMI-FINALE: le 25 Juin, contre la Pologne

QUALIFYING STATISTICS NUMBERS STATISTIQUES DE LA PHASE DE QUALIFICATION CHIFFRES

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches joués Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Diede Lemey 07/10/1996 5 0 RSC Anderlecht Justien Odeurs 30/05/1997 1 0 K. Sint-Truidense VV

Defenders/Arrières 27Shots on target by Belgium in Laura Baetens 29/07/1997 1 0 WD Lierse SK Tinne De Caigny 09/06/1997 6 1 KFC Vrasene their 8-0 fi rst qualifying round Inne De Smet 28/01/1997 5 0 K. Rupel Boom FC win against Moldova. Isabelle Iliano 02/03/1997 3 1 FC Eendracht Zele Nombre de tirs cadrés lors Bieke Vandenbussche 18/03/1997 6 0 Club Brugge KV de la très large victoire de Jody Vangheluwe 15/07/1997 6 0 SW Harelbeke la Belgique 8-0 contre la Chloe Van Mingeroet 18/03/1997 5 0 WD Lierse SK Moldavie dans le premier tour de qualifi cation. Midfi elders/Milieux Valentine Hannecart 22/01/1996 5 0 SF de Liège Shayna Raekelboom 01/08/1996 5 3 FCF White Star Woluwe

Forwards/Attaquantes Lotte Aertsen 07/02/1996 5 3 WD Lierse SK Henriëtte Awete 20/01/1997 3 0 SF de Liège Noémie Gelders 15/11/1996 3 2 RSC Anderlecht Amber Maximus 12/01/1997 6 3 FC Sparta Petegem Margaux Van Ackere 13/11/1996 6 5 Thor Kokerij Meldert Silke Vanwynsberghe 25/04/1997 1 1 KFC Vrasene See UEFA.com for offi cial squad list/Consultez UEFA.com pour la liste offi cielle des joueuses

14Victories in Belgium’s 35 UEFA WU17 qualifying games ahead of this tournament. Nombre de victoires en 35 matches dans la phase de qualifi cation des M17F FIRST QUALIFYING ROUND: GROUP 1 SECOND QUALIFYING ROUND: GROUP 1 de l’UEFA. 1ER TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 1 2E TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 1

Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Switzerland 3 3 0 0 21 1 9 Belgium* 3 1 2 0 4 1 5 Belgium 3 2 0 1 18 2 6 Denmark 3 1 2 0 5 4 5 Bulgaria 3 1 0 2 1 20 3 Germany 3 1 1 1 6 3 4 Moldova* 3 0 0 3 0 17 0 Netherlands 3 0 1 2 3 10 1 *Hosts/Pays organisateur *Hosts/Pays organisateur

Switzerland 11-0 Bulgaria, Belgium Denmark 1-1 Belgium, Netherlands 8-0 Moldova, Bulgaria 0-9 Belgium, 1-5 Germany, Germany 1-2 Denmark, Switzerland 8-0 Moldova, Belgium 1-2 Netherlands 0-3 Belgium, Denmark 2-2 Switzerland, Moldova 0-1 Bulgaria Netherlands, Belgium 0-0 Germany Poland Pologne

Poland came close to qualifying for the UEFA European En 2011, la Pologne était toute proche de la Women’s Under-17 Championship in 2011, beating qualifi cation: elle avait battu la Suède et l’Angleterre Sweden and England in the second qualifying round lors du deuxième tour de qualifi cation, avant de before bowing out to Iceland, then made it to the fi nals s’incliner devant l’Islande. Cette année, pour la for the fi rst time in 2013. “We have had good teams in première fois de son histoire, elle est parvenue à se the past, but this one is the best I have ever coached,” qualifi er pour la phase fi nale. «Nous avons eu de said coach Zbigniew Witkowski. “I really believe this bonnes équipes dans le passé, mais celle-là est la year we will play in the fi nal.” Such confi dence stems, meilleure que j’aie entraînée», a souligné l’entraîneur in part, from the form of midfi elder Ewa Pajor, though Zbigniew Witkowski. «Je crois vraiment que, cette Witkowski noted that she did not play in the 1-1 draw année, nous disputerons la fi nale.» Cette confi ance with Austria that confi rmed Poland’s place in Nyon. vient en partie de la forme de la milieu Ewa Pajor, “We showed that even without our Leo Messi we are a même si Zbigniew Witkowski fait remarquer qu’elle strong team,” he joked. n’a pas joué le match décisif (1-1) contre l’Autriche qui a qualifi é la Pologne. «Nous avons montré que, même sans notre Leo Messi, nous sommes une équipe forte», a-t-il plaisanté.

COACH SÉLECTIONNEUR Zbigniew Witkowski Zbigniew Witkowski Involved in women’s football since Actif dans le football féminin depuis 2000, Witkowski coached Poland’s 2000, Zbigniew Witkowski a entraîné women’s U15 team before moving up l’équipe polonaise des M15F, avant de to the WU17s in 2011. prendre en charge les M17F en 2011.

16 Offi cial programme BEST PERFORMANCE: fi rst fi nal tournament appearance SEMI-FINAL: 25 June v Belgium

MEILLEURE PERFORMANCE: première participation à une phase fi nale DEMI-FINALE: le 25 Juin, contre la Belgique

QUALIFYING STATISTICS NUMBERS STATISTIQUES DE LA PHASE DE QUALIFICATION CHIFFRES

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches joués Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Karina Kałużna 10/12/1997 0 0 KKPK Medyk Konin Anna Okulewicz 16/04/1996 3 0 Pogoń Szczecin Kinga Szemik 25/06/1997 3 0 TS Mitech Żywiec 15Paulina Dudek was fouled Defenders/Arrières Dominika Dereń 18/10/1996 3 0 KS AZS Wrocław 15 times in qualifying, more Katarzyna Gozdek 12/01/1996 6 0 KS AZS Wrocław than any other player who will be at this tournament. Monika Jaskółka 01/04/1996 2 0 Czarni Gorzyce Katarzyna Konat 17/01/1996 6 1 KKPK Medyk Konin Nombres de fautes commises Patrycja Michalczyk 24/11/1997 5 0 MKS Nysa Kłodzko contre Paulina Dudek lors de la phase de qualifi cation, soit Midfi elders/Milieux plus que contre toute autre Paulina Dudek 16/06/1997 6 2 ZTKKF Stilon Gorzów joueuse qui participera à la Magdalena Gozdecka 05/01/1997 1 0 AZS UJ Kraków phase fi nale. Ewelina Kamczyk 22/02/1996 6 0 RTP Unia Racibórz Patrycja Matla 16/07/1997 3 0 MKS Mosir Czerwionka Sylwia Matysik 20/05/1997 6 1 KKPK Medyk Konin Ewa Pajor 03/12/1996 5 4 KKPK Medyk Konin Anna Rędzia 02/10/1996 6 0 UKS Czwórka Radom Urszula Wasil 30/04/1996 6 0 GKS Górnik Łęczna

Forwards/Attaquantes Dżesika Jaszek 04/04/1996 6 3 RTP Unia Racibórz Anna Zapała 03/03/1996 4 2 AZS UJ Kraków See UEFA.com for offi cial squad list/Consultez UEFA.com pour la liste offi cielle des joueuses

4Poland coach Zbigniew Witkowski has written four books on football training. Zbigniew Witkowski a écrit 4 livres sur l’entraînement de football. FIRST QUALIFYING ROUND: GROUP 11 SECOND QUALIFYING ROUND: GROUP 2 1ER TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 11 2E TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 2

Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Spain 3 3 0 0 15 0 9 Poland 3 2 1 0 6 2 7 Poland 3 2 0 1 7 3 6 Norway 3 1 1 1 2 3 4 Slovakia* 3 1 0 2 4 9 3 Austria* 3 1 1 1 5 4 4 Faroe Islands 3 0 0 3 1 15 0 Republic of Ireland 3 0 1 2 2 6 1 *Hosts/Pays organisateur *Hosts/Pays organisateur

Spain 8-0 Faroe Islands, Poland 4-0 Republic of Ireland 1-2 Poland, Norway Slovakia, Spain 4-0 Slovakia, Faroe 2-0 Austria, Norway 0-3 Poland, Austria Islands 0-3 Poland, Poland 0-3 Spain, 4-1 Republic of Ireland, Republic of Slovakia 4-1 Faroe Islands Ireland 0-0 Norway, Poland 1-1 Austria

17             

             

   Follow the action on UEFA.com

Suis toute l’action sur UEFA.com

Match schedule Calendrier des matches

SEMI-FINALS/DEMI-FINALES

TUESDAY 25 JUNE/MARDI 25 JUIN 12.00 Belgium v Poland 14.30 Spain v Sweden

THIRD-PLACE PLAY-OFF/MATCH POUR LA 3E PLACE

FRIDAY 28 JUNE/VENDREDI 28 JUIN 12.00 v

FINAL/FINALE

FRIDAY 28 JUNE/VENDREDI 28 JUIN 14.30 v

Straight to penalties Tirs au but sans prolongation If a semi-fi nal, third-place play-off or fi nal stands at Si une demi-fi nale, le match pour la troisième place a draw at the end of 80 minutes of normal time, no ou la fi nale se termine par un résultat nul après les extra time will be played. Instead, the match will 80 minutes du temps réglementaire, aucune go straight to penalties with a shoot-out used to prolongation n’est jouée, et le vainqueur est determine the winning team. directement déterminé par des tirs au but du point de réparation.

All matches to be played at the Colovray Stadium, Nyon. Tous les matches ont lieu au Stade de Colovray, à Nyon.

19 Matchday Journées de matches

Winning feeling Le sentiment de victoire

Dzsenifer Marozsán’s keys to Under-17 success Les clés du succès en M17F de Dzsenifer Marozsán

idfi elder Dzsenifer tension when you get to the a milieu de terrain Marozsán won the stadium and see the fans. Dzsenifer Marozsán a inaugural 2008 UEFA When I go onto the pitch I just remporté la première European Women’s enjoy it. We won the 2008 fi nal édition du Championnat MUnder-17 Championship 3-0 against France. It was a hard- Ld’Europe féminin des moins with Germany. Now a senior fought fi nal but when we scored de 17 ans de l’UEFA, en 2008, international, she recalls the the second we were pretty sure avec l’Allemagne. Désormais matchday routine that brought we had won it.” joueuse internationale senior, the team victory in Nyon. elle se souvient du programme A dream come true spécifi que aux jours de matches Routine is everything “It was my fi rst major success qui a mené l’équipe à la victoire “On the morning of a match we so it is something I will always à Nyon. would get up around seven or enjoy looking back on. There was eight o’clock. After breakfast we a small party after the fi nal in the La constance est essentielle would all go out for what we hotel. No big celebrations but we «Le matin d’un match, nous nous called a ‘walk with the ball’ – enjoyed spending time together. levions vers 7 ou 8 heures. Après we would play fi ve against two The moment you lift the trophy le petit-déjeuner, nous sortions or just a bit of keepy-uppy. Then you don’t think about anything – pour faire ce que nous appelions we’d have a meeting where you just enjoy having achieved une ‹balade avec le ballon›: nous we heard the game plan and what you’d been dreaming of jouions à 5 contre 2 ou faisions learned the lineup. Next I’d go ever since you were a young girl. du jonglage. Puis nous avions back to my room to tidy my stuff It is an indescribable feeling.” une séance où le plan de match before lunch.”

Sort out your tunes “I always listen to music before a game – no specifi c songs. I also get in touch with my family and friends, usually in the morning so they can wish me all the best. There is not much talk before a match but there is music in the dressing room. Some players are very focused, others joke around.”

Enjoy the moment “You can feel the growing

20 Offi cial programme et la formation de l’équipe nous étaient communiqués. Après la séance, je retournais dans ma chambre pour ranger mes affaires avant le déjeuner.»

Ecouter de la musique «J’écoute toujours de la musique avant un match, mais pas de chansons spécifi ques. Je contacte aussi ma famille et mes amis, habituellement le matin même, comme ça, ils peuvent me souhaiter bonne chance. On ne parle pas beaucoup avant un match, mais il y a de la musique dans les vestiaires. Certaines joueuses sont très concentrées, d’autres plaisantent.»

Apprécier l’instant «Vous sentez la pression monter lorsque vous arrivez au stade et que vous voyez les supporters. Quand j’entre sur le terrain, j’apprécie simplement cet instant. Nous avons remporté la fi nale en 2008 contre la France 3-0. C’était une fi nale âprement disputée, mais lorsque nous avons marqué le deuxième but, nous étions presque certaines d’avoir gagné.»

Un rêve devenu réalité «C’était mon premier grand succès, quelque chose dont je me souviendrai toujours avec plaisir. Une petite fête avait été organisée après la fi nale, à l’hôtel. Pas de célébrations excessives: Dzsenifer Marozsán nous avons juste passé un bon celebrates Germany’s moment ensemble. Lorsque victory in Nyon in 2008 vous soulevez le trophée, vous ne pensez à rien; vous appréciez Dzsenifer Marozsán simplement d’avoir réalisé ce fête la victoire de dont vous rêviez depuis votre l’Allemagne en 2008 à Nyon enfance. C’est un sentiment indescriptible.» 21

Ambassador Ambassadeur súťaže

Stéphane Chapuisat

Seize the day Profi tez de cette journée!

“You have to enjoy it,” says «Vous devez l’apprécier», nécessairement les joueurs UEFA European Women’s conseille l’ambassadeur de la les plus talentueux qui Under-17 Championship fi nal phase fi nale du Championnat réussissent, mais ceux qui en tournament ambassador d’Europe féminin des moins veulent le plus; ceux qui ont Stéphane Chapuisat. “It is not de 17 ans de l’UEFA, Stéphane la passion du jeu et qui sont every year you will play in a Chapuisat. «Ce n’est pas tous les prêts à faire ce qu’il faut pour fi nal tournament. And it is jours que vous avez la chance réussir. Ces joueurs ont plus always a real honour to play de disputer un tournoi fi nal. Et de chances de connaître le for your country.” c’est toujours un honneur de succès que ceux qui pensent Capped 103 times by représenter son pays.» qu’avec le talent, tout va de soi. Switzerland and a UEFA Sélectionné à 103 reprises »Concernant les jeunes Champions League winner en équipe nationale suisse talents, il est capital qu’ils with Borussia Dortmund, et vainqueur de l’UEFA soient dans une bonne Chapuisat knows just what it Champions League avec le structure, avec de bons takes to succeed in football, Borussia Dortmund, Stéphane entraîneurs, et qu’ils and a passion for the game Chapuisat connaît bien les jouent régulièrement. Il est and the pleasure derived from étapes menant au succès dans essentiel qu’ils puissent playing it are paramount. le football, un succès dont les appliquer les leçons apprises “The players who make it ingrédients essentiels sont une durant la semaine. La are not necessarily the most véritable passion du football et pratique et l’expérience par talented ones, but the ones le plaisir de jouer. l’intermédiaire des matches who want it more; the ones «Selon moi, ce ne sont pas sont très importantes.» who have the passion and will do what it takes to succeed. They have a better chance than the talented ones who “It is always an honour to take everything for granted. “The most important thing play for your country” for young players is to be within a good structure, with good coaches, and to play regularly – then you can put into practice the lessons you «C’est toujours un honneur have learned during the week. Match practice and experience de représenter son pays.» are very important.” 23

Competition history Histoire de la compétition

Ready to leave home Une nouvelle étape

Nyon is staging the WU17s for a sixth Nyon accueille les M17F pour la 6e et and fi nal time dernière fois

After fi ve editions of the UEFA European Après cinq éditions du Championnat d’Europe Women’s Under-17 Championship, the score féminin des moins de 17 ans de l’UEFA, in terms of tournament victories is 3-2 to l’Allemagne mène 3 victoires à 2 devant Germany, with a penalty shoot-out success l’Espagne, grâce à son succès sur la France against France in 2012 giving them the lead en 2012. Cette sixième édition marque un over Spain. This sixth edition is a pivotal one tournant. L’EURO des M17F se prépare à franchir for the competition, with the Women’s U17 une étape: ce sera la dernière phase fi nale à fi nal tournament preparing to leave home: quatre en face du siège de l’UEFA, au stade this will be the last four-team tournament to de Colovray, avant que la compétition se joue be staged opposite UEFA headquarters at en Angleterre, cet hiver, avec huit équipes. La the Colovray Stadium before the competition décision de lancer cette compétition annuelle, makes its debut as an eight-team event in suivie par l’inauguration de la Coupe du England this winter. The decision to begin the Monde Féminine U-17 de la FIFA bisannuelle annual competition followed the inauguration en 2008, pour laquelle le tournoi européen of the biennial FIFA U-17 Women’s World Cup sert de compétition de qualifi cation les années for 2008 – the European tournament acts as a correspondantes, a permis à l’UEFA de souligner qualifi er for the World Cup in corresponding encore davantage son engagement en faveur editions – and allowed UEFA to underline du football féminin. En outre, le chiffre record further its commitment to women’s football. A de 44 inscriptions cette saison montre le succès record 44 entrants this season is testament to croissant de cette compétition. its continued and growing success.

2012 Germany celebrate their third WU17 win L’Allemagne fête son troisième titre dans les M17F

25 Competition History Histoire de la compétition

Facts and Faits et fi gures chiff res

Most titles Plus titrée Germany seemed set to L’Allemagne a commencé très extend their dominion over fort en remportant les deux UEFA’s women’s national team premières éditions, mais competitions when they won l’Espagne est revenue à sa the fi rst two editions, but Spain hauteur en gagnant les deux struck back to prevail in the fi nales suivantes, avant que next two fi nals before their la victoire des Allemandes 2012 success allowed Germany en 2012 leur permette de 20 11 to nose in front again. reprendre l’avantage. Spain with the trophy after the Most goals scored Meilleure buteuse 2011 decider Germany’s Kyra Malinowski L’Allemande Kyra Malinowski L’Espagne avec set the standard with eight détient le record avec neuf le trophée après goals at the 2009 fi nal buts marqués en phase fi nale la fi nale 2011 tournament. en 2009.

Record fi nal crowd Meilleure affl uence The Colovray Stadium drew en fi nale a crowd of 2,000 for the 2009 La fi nale a attiré quelque (Spain v Germany) and 2010 2000 spectateurs en 2009 (Spain v Republic of Ireland) (Espagne – Allemagne) et en fi nals. 2010 (Espagne – République d’Irlande). Record winning margin Plus large victoire In U17 qualifying: Georgia 0-27 Géorgie 0-27 Italie (phase Italy (2009/10) de qualifi cation 2009/10)

... and in a fi nal ... et en fi nale Spain 0-7 Germany (2009) Espagne 0-7 Allemagne (2009)

2008 Alexandra Popp enjoys Germany’s 2008 success Alexandra Popp après la victoire de l’Allemagne en 2008 2010 Spain’s Dolores Gallardo and Amanda Sampedro Les Espagnoles Dolores Gallardo et Amanda Sampedro

26 Offi cial programmeamme Roll of honour Palmarès 2012 Germany Allemagne 20 11 Spain Espagne 2010 Spain Espagne 2009 Germany Allemagne 2008 Germany Allemagne

“It was unreal to win the title again. Another dream came true” Captain Gema Gili on Spain’s 2011 success

«Remporter le titre une deuxième fois était comme un nouveau rêve devenu réalité», a déclaré la capitaine Gema Gili après la victoire de l’Espagne 2009 en 2011. Kyra Malinowski scores in the 2009 fi nal Kyra Malinowski marque en fi nale en 2009

27 Spain Espagne

Spain lost the 2009 fi nal 7-0 to Germany but Jorge Après avoir perdu la fi nale en 2009 sur le score de Vilda’s side won the next two competitions – and can 7-0 contre l’Allemagne, l’Espagne, sous la houlette de match Germany’s record of three UEFA European Jorge Vilda, a remporté les deux éditions suivantes Women’s Under-17 Championship successes this et peut égaler, cette fois-ci, le record allemand de time out. Qualifi cation was not easy: in their decisive trois titres dans cette compétition. La qualifi cation n’a second qualifying round fi xture in France they came pas été facile: lors de son match décisif du deuxième from behind thanks to a María Caldentey penalty to tour de qualifi cation en France, l’Espagne est draw 1-1 with the hosts and reigning world champions revenue au score 1-1 (pénalty transformé par María and progress on goal difference. Those struggles have Caldentey) contre le pays organisateur, détenteur du not dampened Spain’s ardour. “We’re going into the titre mondial, et s’est qualifi ée grâce à la différence tournament full of desire,” said Vilda, whose key players de buts. Toutefois, ces diffi cultés n’ont pas refroidi include Yaiza Pérez and Mireya García Boa. “We’ve been l’ardeur de l’équipe ibérique. «Nous abordons le working hard on improving the concept of the team tournoi avec énormément de motivation», a déclaré while also fi ne-tuning our shape.” Jorge Vilda, qui peut compter sur des stars comme Yaiza Pérez et Mireya García Boa. «Nous avons beaucoup travaillé à l’amélioration du concept de l’équipe et avons affi né notre structure.»

COACH Jorge Vilda SÉLECTIONNEUR Jorge Vilda The son of Ángel Vilda, who steered Fils d’Ángel Vilda, qui mena l’Espagne Spain to the 2009 fi nal, Jorge Vilda’s en fi nale en 2009, Jorge Vilda fut un promising playing career was cut joueur prometteur à la carrière brisée short by injury. par des blessures.

28 Offi cial programme BEST PERFORMANCE: winners 2010, 2011 SEMI-FINAL: 25 June v Sweden

MEILLEURE PERFORMANCE: vainqueur en 2010 et 2011 DEMI-FINALE: le 25 juin, contre la Suède

QUALIFYING STATISTICS NUMBERS STATISTIQUES DE LA PHASE DE QUALIFICATION CHIFFRES

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches joués Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Yaiza Pérez 21/04/1997 6 0 Atlético Jesús Elena Del Toro 31/01/1997 1 0 FF Solana Cristina Portomeñe 05/04/1997 0 0 CD Trobajo Del Camino 21Spain scored 21 goals in Defenders/Arrières Lucía Fuertes 22/01/1997 1 0 CD Transportes Alcaine qualifying, letting in just one. Rocío Galvez 15/04/1997 2 0 Sevilla FC L’Espagne a marqué Carola Garcia 29/01/1996 1 0 FC Barcelona 21 buts lors de la phase Nuria Garrote 10/06/1997 5 2 FC Barcelona de qualifi cation, n’en Lucía Gómez 11/10/1996 4 0 Villarreal CF encaissant qu’un seul. Neus Linares 21/07/1997 1 0 Levante UD Silvia Mérida 14/01/1998 1 0 Atlético Benamiel CF Paola Soldevila 07/12/1996 3 0 Gimnastic Tarragona SAD Maddi Torre 30/03/1996 3 0 Athletic Club Marta Turmo 27/06/1996 5 0 FC Barcelona

Midfi elders/Milieux Andrea Esteban 29/02/1996 3 5 Levante UD Paula Guerrero 20/09/1996 3 0 Levante UD Patricia Guijarro 17/05/1998 3 1 UD Collerense Sandra Hernández 25/05/1997 3 2 CD San Gabriel Alba Redondo 27/08/1996 5 0 Fundación Albacete

Forwards/Attaquantes María Caldentey 19/03/1996 6 3 UD Collerense Ainoa Campo 17/06/1996 5 1 CD Rayo Simancas Nahikari García 10/03/1997 6 4 Añorga KKE 4Spain have not conceded Mireya García Boa 13/08/1997 3 2 Sevilla FC in their last four fi nal Carmen Menayo 14/04/1998 3 0 EF Puebla De La Calzada tournament games. Paula Perea 19/06/1996 5 0 Sevilla FC L’Espagne n’a concédé aucun Andrea Sánchez 28/02/1997 6 1 FC Barcelona but au cours de ses quatre See UEFA.com for offi cial squad list/Consultez UEFA.com pour la liste offi cielle des joueuses derniers matches de phase fi nale.

FIRST QUALIFYING ROUND: GROUP 11 SECOND QUALIFYING ROUND: GROUP 3 1ER TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 11 2E TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 3

Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Spain 3 3 0 0 15 0 9 Spain 3 2 1 0 6 1 7 Poland 3 2 0 1 7 3 6 France* 3 2 1 0 6 2 7 Slovakia* 3 1 0 2 4 9 3 Northern Ireland 3 1 0 2 2 5 3 Faroe Islands 3 0 0 3 1 15 0 Finland 3 0 0 3 0 6 0 *Hosts/Pays organisateur *Hosts/Pays organisateur

Spain 8-0 Faroe Islands, Poland 4-0 France 3-1 Northern Ireland, Spain 3-0 Slovakia, Spain 4-0 Slovakia, Faroe Finland, France 2-0 Finland, Northern Islands 0-3 Poland, Poland 0-3 Spain, Ireland 0-2 Spain, Spain 1-1 France, Slovakia 4-1 Faroe Islands Finland 0-1 Northern Ireland Sweden Suède

Defeat against Italy in their last qualifi er was of no La défaite contre l’Italie lors de son dernier match de consequence as an exciting Sweden side advanced to qualifi cation a été sans conséquence pour la Suède. the UEFA European Women’s Under-17 Championship En effet, cette belle équipe s’est qualifi ée pour la for the fi rst time. Stina Blackstenius’s potential was première fois pour la phase fi nale du Championnat recognised when she joined top-fl ight Linköpings FC d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA. this year, while forward Linda Hallin made her senior Le potentiel de l’attaquante Stina Blackstenius a debut for KIF Örebro DFF at 15 and has since become a été reconnu lorsqu’elle a rejoint cette année le club fi rst-team regular. Hallin scored fi ve goals in qualifying, d’élite Linköpings FC. De son côté, l’attaquante Linda with Anna Oskarsson proving even more prolifi c with Hallin a fait ses débuts au KIF Örebro DFF à l’âge de six, yet coach Yvonne Ekroth believes a team ethic 15 ans et est, depuis, devenue titulaire en équipe is more important than individual brilliance. ”Our première. Malgré les cinq buts de Linda Hallin lors de ambition is to make it to the fi nal,” she said. ”This team la phase de qualifi cation et les six réalisations d’Anna has great character and does not rely on any one player.” Oskarsson, l’entraîneur Yvonne Ekroth est convaincue que l’esprit d’équipe est plus important que le talent individuel. Elle a souligné: «Notre objectif est de nous qualifi er pour la fi nale. Cette équipe a du caractère et ne dépend pas d’une seule joueuse.»

COACH SÉLECTIONNEUSE Yvonne Ekroth Yvonne Ekroth A football and handball player, Ekroth Ancienne joueuse de football et worked as a PE teacher and has de handball, Yvonne Ekroth a été coached the women’s U17s since 2009. professeur d’éducation physique et exerce la fonction d’entraîneur des M17F depuis 2009.

30 Offi cial programme BEST PERFORMANCE: fi rst fi nal tournament appearance SEMI-FINAL: 25 June v Spain

MEILLEURE PERFORMANCE: première participation à une phase fi nale DEMI-FINALE: le 25 juin, contre l’Espagne

QUALIFYING STATISTICS NUMBERS STATISTIQUES DE LA PHASE DE QUALIFICATION CHIFFRES

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches joués Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Matilda Haglund 05/12/1996 1 0 Linköpings FK Emma Holmgren 13/05/1997 3 0 Vaksala SK Zecira Musovic 26/05/1996 2 0 FC Malmö 21Goals Sweden scored in their Defenders/Arrières Ebba Blomqvist 10/04/1996 2 0 Falköpings Kvinnliga IK six qualifi ers. Julia Ekholm 17/06/1996 3 0 Bollstanäs SK Buts inscrits par la Suède Ellen Gibson 28/04/1996 3 0 Hammarby IF DFF lors de ses six matches de Karin Gyllander 29/05/1996 2 0 Smedby AIS qualifi cation. Sandra Gyllander 29/05/1996 3 0 Smedby AIS Lisa Johansson 12/09/1996 4 0 IFK Kalmar Nellie Ohlsson 06/06/1996 5 1 Östers IF Sissel Strömberg 03/01/1996 4 0 Hovås Billdal IF

Midfi elders/Milieux 19/01/1996 6 1 Landsbro IF FK Filippa Angeldal 14/07/1997 3 1 IK Sirius FK Sofi e Ask 30/05/1996 1 0 QBIK Stina Blackstenius 05/02/1996 6 4 Linköpings FC Frida Boriero 13/05/1996 2 0 Hovås Billdal IF Michelle De Jongh 19/05/1997 2 0 Mariestads BoIS FF Anna Oskarsson 23/06/1996 6 6 IFK Kalmar Johanna Rytting Kaneryd 12/02/1997 3 1 Tyresö FF

Forwards/Attaquantes Adelisa Grabus 26/05/1996 4 1 KIF Örebro DFF Linda Hallin 14/03/1996 3 5 KIF Örebro DFF 15Age at which Linda Hallin Tyra Kajgård 26/01/1996 3 0 Gustafs GoIF made her Swedish top- Jennifer Karlsson 15/04/1996 5 0 Stångenäs AIF division debut. Amanda Östervall 20/08/1996 4 0 IK Huge Age auquel Linda Hallin a See UEFA.com for offi cial squad list/Consultez UEFA.com pour la liste offi cielle des joueuses fait des débuts en première division suédoise.

FIRST QUALIFYING ROUND: GROUP 6 SECOND QUALIFYING ROUND: GROUP 4 1ER TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 6 2E TOUR DE QUALIFICATION: GROUPE 4

Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Sweden 3 2 1 0 18 3 7 Sweden 3 2 0 1 3 2 6 Austria* 3 2 1 0 16 3 7 Czech Republic* 3 1 1 1 5 4 4 Azerbaijan 3 1 0 2 8 11 3 Italy 3 1 1 1 4 4 4 Croatia 3 0 0 3 0 25 0 Switzerland 3 1 0 2 2 4 3 *Hosts/Pays organisateur *Hosts/Pays organisateur

Sweden 9-0 Croatia, Austria 4-1 Switzerland 0-1 Sweden, Czech Republic Azerbaijan, Sweden 7-1 Azerbaijan, 2-2 Italy, Sweden 2-1 Czech Republic, Croatia 0-10 Austria, Azerbaijan 6-0 Switzerland 2-1 Italy, Czech Republic 2-0 Croatia, Austria 2-2 Sweden Switzerland, Italy 1-0 Sweden In focus En ligne de mire

Major development Développement fulgurant

UEFA’s Women’s Football Development Programme is making its mark across Europe Le Programme de développement du football féminin de l’UEFA gagne du terrain en Europe

s Belgium, Poland and the approach should be and Sweden on development,” says Karen celebrate reaching Espelund (left), chairwoman their fi rst UEFA of UEFA’s Women’s Football AEuropean Women’s Under-17 Committee. “The feedback we Championship fi nal tournament, get is that these development their achievement highlights the tournaments have been excellent. growing strength of the women’s National team coaches gain game. For the fi rst time, three- experience exchanging views times winners Germany will not and ideas on their level, and the be in Nyon to contest the trophy, players meet their international the reigning champions’ absence peers for the fi rst time.” indicative of how competitive Development tournaments women’s football is becoming. at U16 level give youngsters a Nearly all member fi rst taste of competitive match associations regularly enter WU17 age groups. Supported action, and the experience the teams for the WU17 and WU19 fi nancially by the WFDP, UEFA’s players gain could make the championships, and to meet the member associations have difference when it comes to the rising standard and popularity initiated a variety of projects real thing. Belgium, Poland and at youth level, the WU17 fi nal to develop talent or encourage Sweden made the breakthrough tournament will be expanded to girls to take up the sport. They this season – more nations are eight teams for the next edition, have also embraced a series likely to follow in the years ahead. which, for the fi rst time, will of international development be played outside Nyon, with tournaments, which have been England hosting the tournament. running across Europe for the Eight sides UEFA’s Women’s Football past year, allowing players to Development Programme hone their skills in competitive will contest (WFDP) strives to improve the situations and provide a focus for women’s game at administrative, nations that might not otherwise the next elite and grassroots levels, qualify for the main events. and its presence is being felt “Of course it is always tournament directly by girls in the WU16 and about winning, but the mood

32 Offi cial programme lors que la Belgique, le jeu féminin sur le plan de la que nous avons eus sur ces la Pologne et la Suède gestion administrative et aux tournois de développement sont célèbrent leur première niveaux de l’élite et du football excellents. Les entraîneurs des qualifi cation pour la de base. Son action a été équipes nationales acquièrent de Aphase fi nale du Championnat ressentie directement par les l’expérience en échangeant des d’Europe féminin des moins de fi lles des catégories d’âge M16F opinions et des idées avec leurs 17 ans de l’UEFA, leur réussite et M17F. homologues, et les joueuses souligne la solidité croissante du Bénéfi ciant d’un soutien ont pour la première fois football féminin. Pour la première fi nancier dans le cadre de ce l’occasion de se mesurer à des fois, l’Allemagne, trois fois programme, les associations footballeuses d’autres pays.» vainqueur, ne sera pas présente membres de l’UEFA ont lancé Les tournois de développement à Nyon pour défendre son titre. divers projets afi n de développer des moins de 16 ans donnent L’absence de la tenante du titre les talents et d’encourager aux jeunes un avant-goût de montre que le football féminin les fi lles à pratiquer ce sport. compétition internationale, et cette devient de plus en plus compétitif. Elles ont également participé expérience peut leur permettre Presque toutes les à plusieurs tournois de de faire la différence dans un associations membres de développement internationaux, tournoi offi ciel. La Belgique, la l’UEFA inscrivent aujourd’hui organisés dans toute l’Europe Pologne et la Suède ont franchi régulièrement des équipes aux l’année dernière pour permettre une étape décisive cette année, championnats d’Europe féminin aux joueuses d’affûter leurs et d’autres nations pourraient des M17 et des M19. Afi n de compétences dans des situations bien leur emboîter le pas dans les répercuter la montée du niveau compétitives et pour donner un prochaines années. et la croissance de la popularité but aux nations non qualifi ées au niveau juniors, le tournoi pour les événements offi ciels. fi nal des M17F sera élargi à huit «Bien entendu, il s’agit Huit équipes équipes lors de la prochaine toujours de gagner, mais l’esprit édition, qui sera aussi la première et l’approche devraient être prendront part à ne pas se dérouler à Nyon, orientés vers le développement», l’Angleterre organisant ce tournoi. a déclaré Karen Espelund (en à la prochaine L’objectif du Programme photo ci-contre), présidente de développement du football de la Commission du football édition. féminin de l’UEFA est d’améliorer féminin de l’UEFA. «Les retours 33 Win a match ball Gagne un ballon

For the chance to win an offi cial 2013 UEFA European Women’s Under-17 Championship match ball, keep your eyes on the @UEFAcom Twitter account on the day of the fi nal, 28 June. As well as details of how to win the adidas Cafusa ball, @UEFAcom has all the latest news throughout the tournament.

Pour avoir une chance de gagner un ballon offi ciel du Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA 2012/13, garde un œil sur le compte Twitter @UEFAcom le 28 juin, jour de la fi nale. Outre les détails sur la manière de gagner le ballon adidas Cafusa, tu trouveras sur @UEFAcom les dernières informations du tournoi.

@UEFAcom

MATCH OFFICIALS ARBITRES

Referees Assistant referees Fourth offi cial Arbitres principales Arbitres assistantes Quatrième offi cielle Ivana Vlaić (BIH) Mathilde Abildgaard (DEN) Sandra Strub (SUI) Vesna Budimir (CRO) Lisa Rashid (ENG) Elena Alistratova (KAZ) Yana Sashchyna (UKR)

34 Offi cial programme