1 Szanowni Państwo, Dear guests of the 13th drodzy goście Mountain Film Meetings 13. Spotkań z Filmem Górskim

13. edycja to spotkania z wybitnymi wspinaczami, During the 13th edition of the festival you will meet alpinistami, himalaistami, ratownikami TOPR, leka- prominent climbers, mountaineers, himalaists, moun- rzami, filmowcami i autorami książek. A wszystko tain rescuers, doctors, filmmakers, and authors of books w nowym miejscu! Będzie to Duży namiot na Górnej – all in the base-camp overlooking Giewont summit! Równi Krupowej z widokiem na Giewont! Tegoroczne Moreover, there will be a bouldering competition, PZU organizatorzy Spotkania to również zawody boulderowe, Akademia Mountain Academy with navigation, via-ferratas, clim- Górska z PZU – nawigacja, ferraty, wspinaczka, nauka bing, first aid workshops, and hiking tours in the Tatras. pierwszej pomocy i wycieczki w Tatrach. To także miej- The upcoming festival is also a place to reflect about the sce do refleksji nad górami jako przestrzenią działań mountains as a space for rescue, scientific, and educa- ratowniczych, naukowych i edukacyjnych. tional activities. Będą z nami m.in.: Andrzej Bargiel, Marek Kamiński, Our guests: Andrzej Bargiel, Marek Kamiński, Krzysz- Miasto Zakopane Krzysztof Starnawski, Kacper Tekieli, Piotr Pustelnik, tof Starnawski, Kacper Tekieli, Piotr Pustelnik, Janusz Janusz Majer, Darek Załuski, Janusz Gołąb, Krzysz- Majer, Darek Załuski, Janusz Gołąb, Krzysztof Wielicki, tof Wielicki, Szymon Styrczula-Maśniak, Anna Figura, Szymon Styrczula-Maśniak, Anna Figura, Kinga Ociep- Kinga Ociepka-Grzegulska, Natalia Tomasiak, Łukasz ka-Grzegulska, Natalia Tomasiak, Łukasz Kocewiak, To- PATRONAT HONOROWY Kocewiak, Tomek Nodzyński, Ewa Wachowicz, Ger- mek Nodzyński, Ewa Wachowicz, Gerlinde Kaltenbrun- linde Kaltenbrunner, Leo Houlding, Karl Gabl, Joanna ner, Leo Houlding, Karl Gabl, Joanna Croston, Marek Croston, Marek Holeček, Peter Hámor, Michal Sabo- Holeček, Peter Hámor, Michal Sabovčik, Pavol Barabáš, včik, Pavol Barabáš i wielu innych znakomitych gości! and many other distinguished guests! Zapraszamy na premiery filmów dokumentalnych. We invite you to the premieres of documentary fil- Będziecie mogli m.in. wybrać się do Indii, by poznać ms, among others about: the most venerated and at prawdę o najbardziej czczonej, a zarazem zbezczesz- the same time desecrated river Ganges, cutting of Burmistrz Miasta Zakopane czonej rzece – Gangesie. Dowiecie się, dlaczego the trees and destruction of the sacred tree of Haida Leszek Dorula doszło do zniszczenia świętego drzewa ludu Haida, people, doctors working in the mountains, melting poznacie historie lekarzy pracujących w górach, top- glaciers, slavery of children in Nepal, sport climbing in niejących lodowców, niewolnictwa dzieci w Nepalu, various parts of the world, climbing the Crown of the Burmistrz Miasta Zakopane Leszek Dorula oraz Stowarzyszenie Spotkania z Filmem Górskim sportowego wspinania w różnych zakątkach świata, Himalayas, personal struggles after accidents in the zdobywania Korony Himalajów, osobistych zmagań mountains, or watching animals in the mountains with zapraszają na 13. Spotkania z Filmem Górskim w czasie powrotów w góry po wypadkach czy nauki children. Giewont Cinema will also host the screenings obserwacji zwierząt w górach. W kinie Giewont odbę- of unusual archival films from the summit! Projekt współfinansowany przez Narodowe Centrum Kultury, Województwo Małopolskie, dą się też projekcje niezwykłych filmów archiwalnych This year, the festival’s main base-camp has changed realizowany ze środków Miasta Zakopane za pośrednictwem Zakopiańskiego Centrum Kultury, – filmów na szczycie! – you will find us in Górna Równia Krupowa with num- a także współfinansowany przez Polski Instytut Sztuki Filmowej W miasteczku na Górnej Równi Krupowej czekają ber of fairs, slackline and highline shows, and much oraz w ramach programu polskiej współpracy rozwojowej Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP. na Was kiermasze, pokazy slackline i highline oraz more! As always, we took care of the beautiful artistic wiele innych atrakcji. Jak zawsze piękna oprawa arty- setting of the festival – posters made by Krzysztof Ko- styczna festiwalu to plakaty autorstwa Krzysztofa Ko- koryn and statues, which are going to be awarded in koryna i statuetki przyznawane w międzynarodowym the international mountain film competition, carved by konkursie filmowym autorstwa Marcina Rząsy. Marcin Rząsa. Współfinansowanie Wczytajcie się w bogaty program festiwalu i bądźcie z nami! Join the festival and enjoy it! Organizatorzy 13. Spotkań z Filmem Górskim Organisers of the 13th Mountain Film Meetings

3 JURY / THE JURY JURY / THE JURY

PAVOL Barabáš Director of the Festival since 2014, she reads more than 70 mountain literature books and watches 350 mountain films annually. In addition to being a voracious reader and film enthusiast, she is an avid backcountry skier and has skied throughout North America, The Autor filmów górskich i przygodowych, które opowiadają o ludziach w eks- Alps, Kashmir and the Indian Himalaya. As a climber she has summited many of the classic tremalnych warunkach. Robił zdjęcia na niedostępnej pustyni, w wodach 11,000 ft. peaks in her own backyard of the Rockies. Her writing has appeared in Highline dzikich rzek i na lodowcach, a także w głębokich jaskiniach i dżunglach. Magazine, Gripped, The Canadian Alpine Journal, and Alpinist. She also serves on the Uczestniczył w kilku przełomowych wyprawach: odkrywał plemiona w No- Mountain Culture Committee of the Alpine Club of Canada and is a representative for the wej Gwinei i Afryce, jaskinię na płaskowyżu Chimantá, przeszedł przez International Alliance for Mountain Film. najtrudniejsze kaniony świata – Trou de Fer i Bras Magasin oraz dokonał pierwszego przejścia przez góry Ellswortha na Antarktyce. Był na biegu- nach – północnym i południowym, mieszkał z Pigmejami w Kongo i Suri PIOTR PUSTELNIK w Etiopii. Jego filmy pokazują miłość i szacunek dla natury, siłę ludzkiej woli i wrażliwość moralną. Jego 35 filmów otrzymało ponad 300 krajo- wych i międzynarodowych nagród. International Alliance for Mountain Doktor inżynierii chemicznej, pracownik naukowy Wydziału Inżynie- Films przyznał mu w 2011 roku IAMF Grand Prix. rii Procesowej i Ochrony Środowiska Politechniki Łódzkiej. Trzeci polski himalaista, po Jerzym Kukuczce i Krzysztofie Wielickim, któ- He is an author of mountain and adventure films which focus on people who have to deal with ry zdobył wszystkie 14 ośmiotysięczników, za co otrzymał nagro- extreme conditions. He shot in inaccessible wilderness, wild rivers, glacial peaks, deep caves, dę „Super Kolosa 2010”. Twórca projektu „Trzy Korony” – pomysłu and jungles. He has participated in several ground-breaking expeditions. He has discovered na zdobycie Korony Ziemi, Koronki Ziemi (drugie co do wysokości tribes in New Guinea and Africa, discovered also a cave on the Chimantá Plateau. He passed szczyty kontynentów) i Korony Himalajów i Karakorum. W 2007 through the most difficult canyons of the world called Trou de Fer and Bras Magasin and has otrzymał nagrodę Explorer, przyznawaną co roku światowym indy- made the first crossing of the Ellsworth Mountains in Antarctica. He walked to the South and widualnościom w dziedzinie eksploracji podczas Explorers Festival North Pole, lived with Pygmies in Congo and with Suri in Ethiopia. His films present love, re- w Łodzi. W 2006 r. wraz z Piotrem Morawskim został finalistą Na- spect for nature, enormous mental power, and moral conscience. His 35 films have been awar- grody Środowisk Wspinaczkowych „Jedynka” za Tryptyk Himalajski – Cho Oyu, Annapurna ded with more than 300 national and international prizes. International Alliance for Mountain Wschodnia, Broad – zrealizowany bez zdobycia głównej Annapurny z powodu ko- Films awarded him in 2011 with IAMF Grand Prix. nieczności udzielenia pomocy Tybetańczykowi. Od 2016 roku Prezes Polskiego Związku Alpinizmu. JOANNA CROSTON He is the doctor of chemical engineering and researcher at the Faculty of Process Engineering and Environmental Protection of Technical University of Lodz. The third Polish climber, after Jerzy Kukuczka and Krzysztof Wielicki, who climbed all 14 eight-thousanders for what he was Joanna wychowała się i studiowała we wschodniej Kanadzie, ale dopie- awarded the “Super Kolos 2010”. He is the creator of the “Three Crowns” project – the idea of ro w 1998 r. przeprowadziła się do Canadian Rockies, gdzie odnalazła scaling the Seven Summits, also all second highest peaks of the continents, the Crown of Hima- swoje powołanie. W 2007 roku znalazła wymarzoną pracę, która łączy layas, and Karakorum. In 2007 he received the Explorer’s prize, which is awarded annually at jej zamiłowanie do kultury górskiej ze sportami outdoorowymi – Banff the Explorers Festival in Łódź, for the world’s explorers. In 2006, together with Piotr Morawski, Mountain Film and Book Festival. Od 2014 roku jest dyrektorem progra- he became the finalist of the “Jedynka” climbing award for the Himalayan Triptych – Cho Oyu, mowym festiwalu, czyta ponad 70 książek górskich i ogląda ponad 350 Annapurna East Face, Broad Peak – which they finished without reaching the main summit filmów górskich rocznie. Jest zapaloną czytelniczką i entuzjastką filmów (Annapurna) because they had to help a Tibetan climber. Since 2016 he is the President of the górskich, uwielbia ski-toury, na których chodziła w Ameryce Północnej, Polish Mountaineering Association. Alpach, Kaszmirze i Himalajach. Wspięła się na wiele klasycznych po- nad 3-tysięcznych szczytów na swoim własnym podwórku w Górach Skalistych. Jej artykuły publikowane były w Highline Magazine, Grip- MACIEJ WOJAK ped, The Canadian Alpine Journal i magazynie Alpinist. Jest również członkiem Komitetu Kul- tury Górskiej Kanadyjskiego Klubu Alpejskiego i przedstawicielem The International Alliance for Mountain Film. Zakopiańczyk, absolwent wydziału prawa UJ oraz wydziału produkcji Szkoły Filmowej w Łodzi. Pracował jako kierownik i organizator pro- Joanna grew up and went to university in Eastern Canada. She moved to the Canadian Rockies dukcji przy wielu filmach fabularnych i dokumentalnych polskich oraz permanently in 1998 and there she found her calling. In 2007, when she began working z kinematografią Izraela, Węgier, USA, Francji i Indii. Współwłaściciel for the Banff Mountain Film and Book Festival, she finally found a dream job that merged Galerii YAM w Zakopanem. Członek Stowarzyszenia Filmowców Pol- mountain culture with her love of outdoor pursuits. Joanna has been the Programming skich. Od 2006 roku szef Komisji Kultury Rady Miasta Zakopane.

4 5 JURY / THE JURY

Maciej comes from Zakopane, he is a graduate of the Law Faculty at the Jagiellonian University and Film Production Faculty in Łódź. He worked as a film production manager on many feature films and documentaries in Poland, but also cooperated with the Israel, Hungary, USA, France, and India. He is a co-owner of YAM Gallery in Zakopane and a member of The Association of Polish Filmmakers (SFP). Since 2006 he is the head of the Culture Commission of the City Council of Zakopane.

DAREK ZAŁUSKI

Zaczął wspinać się w Tatrach, potem jeździł na wyprawy w Karakorum i Himalaje. Na swoim koncie ma wejścia na Hagshu (Himalaje Zan- skaru – pierwsze wejście), Aconcaguę, Mt McKinley, Ama Dablam, Gasherbrum II (1997 i 2006), Cho Oyu (2000), (2001), Everest (2006), K2 (2011). Brał udział w zimowych wyprawach na Nanga Parbat (1997/98, 2006/2007), Makalu (2000/2001), K2 (2002/2003), Shisha Pangmę (2003/2004, 2004/2005) i Gasherbrum I (2012). Filmowiec – amator, swoje filmy realizuje sam – od zdjęć po montaż. Nakręcone przez Darka materiały z wypraw na Nanga Parbat i K2 zostały wyko- rzystane w filmach i relacjach telewizyjnych. Jego filmy: „Ciao Martina”, „Shisha in Winter”, „Everest. Przesunąć horyzont”, „Przypadki pani Ani”, „Annapurna na lekko”, „Two on K2” i „No ski no fun” zdobywały nagrody na wielu festiwalach. Większość jego filmów była emitowana na antenie Planete+. Darek uczestniczył we wszystkich projektach wysokogórskich Andrzeja Bargiela: Shisha Pangma, Manaslu, Broad Peak, Śnieżna Pantera i K2.

He started climbing in Tatra Mountains and then climbed in Karakorum and Himalayas. He clim- bed Hagshu (Zanskar Himalayas – first ascent), Aconcagua, Mount McKinley, Ama Dablam, Ga- sherbrum II (1997 and 2006), Cho Oyu (2000), Lhotse (2001), Everest (2006), and K2 (2011). He participated in winter expeditions to Nanga Parbat (1997/1998, 2006/2007), Makalu (2000/2001), K2 (2002/2003), Shisha Pangma (2003/2004 and 2004/2005), and Gasherbrum I (2012). Dariusz Załuski describes himself as an amateur filmmaker, he makes films from shooting to editing. “Przypadki Pani Ani” (2001), his film about Anna Czerwińska, received special awards at number of festivals. His video recordings from expeditions to Nanga Parbat and K2 were used in various films and TV coverage. His other films “Ciao Martina”, “Shisha in Winter”, “Everest – to Shift the Horizon”, “Annapurna in Light Style”, and “No ski no fun” received prizes at many festivals. Most of his films were broadcasted by Planete channel. Darek participated in all the projects of Andrzej Bargiel: Shisha Pangma, Manaslu, Broad Peak, Snow Leopard, and K2.

MŁODZIEŻOWE JURY / YOUTH JURY

Paweł Chilecki, Julia Fryz, Karolina Możdżeń, Franciszek Rząsa – Liceum Plastyczne im. A.Kenara w Zakopanem i Julia Dudzińska – V LO im. A. Witkowskiego w Krakowie.

6 NAGRODY 13. SZFG / THE PRIZES

NAGRODY THE PRIZES

Grand Prix 13. SPOTKAŃ 13th Meetings with Mountain Film Z FILMEM GÓRSKIM Grand Prix – Great Wooden Mountain Wielka Drewniana Góra i nagroda pie- and 4000 PLN niężna w wysokości 4000 zł

Nagroda Schroniska PTTK nad Mor- The Prize of Morskie Oko PTTK skim Okiem za najlepszy film ukazujący Mountain Hostel for the best film pic- człowieka w ekstremalnych sytuacjach: turing a human being in extreme con- Drewniana Góra i nagroda pieniężna ditions – Wooden Mountain statuette w wysokości 2000 zł and 2000 PLN

Nagroda Dyrektora Tatrzańskiego Par- Tatra Mountains National Park Direc- ku Narodowego za film najlepiej obrazu- tor’s Prize for the film which best jący więź człowieka z naturą: Drewniana shows the bond between humans and Góra i nagroda pieniężna w wysokości nature – Wooden Mountain statuette 2000 zł and 2000 PLN

Nagroda Burmistrza Miasta Zakopa- The Prize of the Mayor of Zakopane ne za film najlepiej ukazujący ludzkie, for the film which best pictures human, kulturowe i artystyczne aspekty życia cultural, and artistic aspects of mountain społeczności górskich: Drewniana Góra population – Wooden Mountain statuette i nagroda pieniężna w wysokości 2000 zł and 2000 PLN

Nagroda Publiczności: statuetka Drew- Audience Prize: Wooden Mountain sta- niana Góra i nagroda rzeczowa tuette and in-kind prize

Nagroda Młodzieżowego Jury: nagroda Youth Jury Prize a special award pre- specjalna przygotowana przez młodzież pared by the Youth Jury from The Antoni z Zespołu Szkół Plastycznych im. Anto- Kenar Art Schools Complex in Zakopane niego Kenara w Zakopanem

Nagroda Specjalna może zostać przyzna- Special Prize can be awarded for a parti- na szczególnie wyróżniającemu się filmowi cularly impressing film

Drewniane Góry to statuetki autorstwa MARCINA RZĄSY. / Wooden Mountains are carved by MARCIN RZĄSA. Nagrody pieniężne podlegają opodatkowaniu. / All cash prizes are subject to Polish tax law.

8 9 MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION

THE BOTANIST CLIMBING HIGHER

Reżyseria / Direction: Maude Plante Reżyseria / Direction: David Čálek -Husaruk, Maxime Lacoste-Lebuis Produkcja / Production: Produkcja / Production: www.cestavzhuru.eu www.husaruk.com, www.maxll.ca Czechy 2015, 100 min. Kanada 2016, 20 min. / Czech Republic 2015, 100’ polska premiera / Canada 2016, 20’ polish premiere polska premiera Film opowiada o determinacji i poko- Po upadku Związku Radzieckiego, polish premiere nywaniu ludzkich granic. Radek Jaroš Tadżykistan, byłą republikę ZSRR, jest pierwszym Czechem, który skom- pochłonęła wyniszczająca wojna do- pletował Koronę Himalajów, 14 najwyższych szczytów Ziemi. Radek wyruszył na swój ostatni mowa. Głód dosięgnął górskiej krainy Pamir, gdzie Raïmberdi, pomysłowy botanik zbudował ośmiotysięcznik z kamerą, dzięki czemu widzowie będą mogli zobaczyć z bliska K2. Najbardziej własną elektrownię wodną, aby pomóc swojej rodzinie przetrwać kryzys. majestatyczne góry są nagle w zasięgu wszystkich, którzy mogą podziwiają ich wielkość, ale nigdy nie spróbują ich zdobyć. After the fall of the Soviet Union, Tajikistan, a former Social Soviet Republic, plunged into a devastating civil war. A famine struck the mountainous region of the Pamir where Raïmberdi, The film tells a story about grim determination and overcoming human limits. Radek Jaroš is a passionate and ingenious botanist, built his own hydroelectric power station to help his family the first Czech who has completed the Crown of the Himalayas, the world’s 14 highest peaks. survive the crisis. He set out to climb his final eight-thousander with a camera in tow, so viewers will be able to experience his K2 expedition. The most majestic mountains are suddenly within the reach of all who admire their grandeur but would never attempt to conquer them.

BOYS IN THE BUGS DODO’S DELIGHT Reżyseria / Direction: Zachary Barr, Nick Rosen, Peter Mortimer Reżyseria / Direction: Nick Rosen, Sean Villanueva O’Dri- Produkcja / Production: scoll, Josh Lowell, Peter Mortimer www.reelrocktour.com Produkcja / Production: www.reelrocktour.com USA 2016, 18 min. / USA 2016, 18’ USA 2016, 28 min. / USA 2016, 28’

Matt Segal i Will Stanhope spędzili Wskakujcie na pokład, żeby dołączyć do żeglarskiej wyprawy dziesięć lat wspinając się w najtrud- elitarnych wspinaczy, ku największym ścianom na kole podbie- niejszych rysach świata. W dobie elitar- gunowym. Sean Villanueva, Ben Ditto, Nico i Olivier Favresse nych sportowców, mody na diety i tre- dokonali wielu niezwykle trudnych pierwszych przejść w odległych ningi wspinaczkowe, Matt i Will wracają górach całego świata, a trudną wspinaczkę uprzyjemniali sobie do starej szkoły, w której mocne ciało i duch zastępują brak planowania i zdrowego stylu życia. akompaniamentem muzycznym. Teraz wyruszają na wyprawę Podróżują daleko w kanadyjską dzicz, w okryte złą sławą góry Bugaboo, gdzie szukają najwięk- życia w stronę potężnych ścian Grenlandii i Ziemi Baffina, płynąc szego wyzwania wspinaczkowego – rysy, w której ledwo co mieszczą się koniuszki palców. na solidnym statku Dodo’s Delight pod dowództwem dziarskiego Podejmują się wspaniałego, wieloletniego wyzwania, które zmieni ich życie. 79-letniego kapitana Boba Sheptona.

Matt Segal and Will Stanhope have spent a decade climbing in the world’s hardest cracks. In Jump on board to join a sailing adventure to the biggest rock walls an age of elite athletes, fad diets, and training regimes, Matt and Will harken back to the old in the Arctic Circle with a team of elite climbers. Sean Villanueva, school of climbing, where guts and spirit make up for their lack of planning and healthy lifestyle. Ben Ditto, Nico and Olivier Favresse were those who have made They travel deep into the Canadian wilderness to the infamous Bugaboo Mountains where they a cutting edge first ascents in remote mountain ranges around are looking for the ultimate next-level crack climb – following a long, thin break in the rock so the world – climbing hard and making music. Now they embark narrow that only the tips of their fingers fit inside. It is the beginning of an epic, multi-year quest on their greatest expedition yet, voyaging to the massive walls that will change their lives. of Greenland and Baffin Island on the good ship Dodo’s Delight, skippered by the spry 79 years old Capitan Bob Shepton.

10 11 MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION

DOING IT SCARED Holy (un)Holy River

Reżyseria / Direction: Matthew Newton Reżyseria / Direction: Jake Norton, Produkcja / Production: www.rummin.com Pete McBride Australia 2016, 12 min. / Australia 2016, 12’ Produkcja / Production: www.mountainworldproductions.com, 18 lat po wypadku, który spowodował niedowład połowy ciała, Paul Prit- www.petemcbride.com chard wraca na Totem Pole, aby sprawdzić czy odzyskał sprawność USA 2016, 60 min. / USA 2016, 60’ na tyle, żeby ukończyć wspinaczkę. Paul był jednym z najlepszych polska premiera wspinaczy i alpinistów w latach 80. i 90., znanym z niezwykle trudnych polska premiera „Święta (nie)Święta Rzeka” opowiada polish premiere i śmiałych pierwszych przejść. Jest to film o niezwykłym człowieku i jego polish premiere o najbardziej czczonej i zbezczeszczo- inspirującej podróży. Pokazuje powrót do zdrowia po poważnej kontuzji nej rzece, wielkim Gangesie w Indiach. i nieustające pragnienie przygody. W 2013 roku reżyserzy filmu podążyli jej nurtem od źródeł do morza, dokumentując jejin- tensywne piękno i zmagania. Film opowiada historię dychotomii i złożoności rzeki, która jest Paul Pritchard, 18 years after a catastrophic accident which left him with hemiplegia, returns czczona przez miliard ludzi, od której zależy życie 500 milionów osób, która jest źródłem życia to the Totem Pole to find out if he has recovered enough to finish . He was one of the i inspiracji, a także śmierci, zanieczyszczenia i tragedii. leading climbers and mountaineers of the ‘80s and ‘90s, renowned for his hard and extremely bold first ascents. This is the film about an extraordinary man on an inspiring journey. It presents “Holy (un)Holy River” presents the world’s most revered and reviled river, the great Ganges Riv- his recovery from a serious injury and the insatiable desire for adventure. er of India. In 2013, the film’s directors followed the river from its source to the sea, documenting its intense beauty and struggles. The film tells the story of the river, examining its dichotomy and complexity. The river that is revered by a billion people, depended upon by 500 million, and is at once a source of life and inspiration as well as death, pollution, and tragedy.

FURIA LEKARZE W GÓRACH Reżyseria / Direction: Marcello Vai Produkcja / Production: Reżyseria / Direction: Jerzy www.moebiusfilms.it Porębski Włochy 2016, 73 min. / Italy 2016, 73’ Produkcja / Production: www.activelifedvd.pl Fulvio mieszkał w pięknym górskim Polska 2017, 60 min. / Polska 2017, 60’ środowisku. Kiedy miał 12 lat, stracił polska premiera matkę i wkrótce potem swoją ukocha- polish premiere W akcjach ratowniczych w Tatrach za- premiera ną babcię. Został oddany pod opiekę wsze uczestniczyli lekarze, którzy byli premiere wujostwu, gdzie dorastał w przemoco- i są członkami TOPR, a także uczest- wym otoczeniu: był bity, mieszkał w poprawczaku, palił papierosy, brał narkotyki i pił alkohol. niczyli w większości dużych wypraw Dwadzieścia lat później postanawia stawić czoła swoim demonom: jeśli uda mu się rzucić nar- himalajskich. Lekarze i ich pacjenci mają wiele historii do opowiedzenia – o złamaniach, hi- kotyki i alkohol, może zrobić wszystko – najważniejsza jest siła umysłu. Chce wrócić do swoich potermii, odmrożeniach, chorobie wysokościowej, amputacjach, wyrywaniu zębów i szpitalach ukochanych gór i wziąć udział w najtrudniejszym biegu przełajowym na świecie… samobieżnych. To film o lekarzach w górach, dawniej i dziś.

Fulvio lived in a wonderful and caring environment in the mountains. When he was 12 he lost Doctors who have participated in the rescue operations in the Tatra Mountains are members of his mother and soon after also his beloved grandmother. Entrusted to his uncles he was growing the TOPR (Tatra Volunteer Search and Rescue) and have taken part in most of the Himalayan up in a violent environment; he was beaten, lived in an approved school, he smoked cigarettes, expeditions. The doctors and their patients have many stories to tell about fractures, hypo- took drugs and drank alcohol. Twenty years later he decides to face and fight his demons. If he thermia, frostbites, altitude sickness, amputations, extraction of teeth, and about organizing can quit drugs and alcohol, he can do everything; it is the power of mind that matters. He wants self-propelled hospitals. This is the film about doctors working in the mountains – in the past to go back to his beloved mountains and run the most difficult endurance trail in the world… and today.

12 13 MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION

MÓJ CZAS

Reżyseria / Direction: Jan Wierzejski Produkcja / Production: www.janwierzejski.pl Polska 2016, 52 min. / Polska 2016, 52’

Bohaterką filmu jest Magda Łączak – wybitna biegaczka górska, zajmująca pierwsze miejsca w ultramaratonach górskich. Jej specjalnością jest 100 km. Kamera śledzi jej zmagania, przygoto- wania i treningi. Magda uczestniczy w zawodach w Polsce, Hiszpanii i Francji. „Mój czas” to film zarówno o bieganiu, jak i o dążeniu do celu i realizowaniu marzeń.

The protagonist of the film is Magda Łączak. She is an outstanding mountain runner who occu- pies first places in mountain ultramarathons. She is best at the distance of 100 km. The camera follows Magda picturing her struggles, preparation, and trainings. She participates in competi- tions in Poland, Spain, and France. “My time” (“Mój czas”) is a movie about running, pursuing a goal, and realizing dreams.

NARYSUJ MI KOZICĘ / DESSINE-MOI UN CHAMOIS

Reżyseria / Direction: Véronique, Anne, Erik LAPIED Produkcja / Production: www.lapiedfilm.com Francja 2017, 70 min. / France 2017, 70’

9-latka ciekawi zawód dziadków, którzy nieza- leżnie od pogody obserwują w górach zwierzę- ta. Colin dołącza do nich w parku narodowym polska premiera polish premiere Gran Paradiso. Tu pójdzie do zupełnie innej szkoły. Aby zobaczyć orła królewskiego nie tylko jako maleńką kropkę na niebie i nie wy- straszyć kozicy, będzie musiał nauczyć się cierpliwości. Dowiaduje się, jak być dyskretnym, jak rozpoznawać ślady zwierząt, chodzić w rakach i biwakować. Jedno ze zwierząt nie chce się pokazać. Colin wystawia dziadka na próbę. Czy uda im się je zobaczyć?

Colin is 9 years old and he is intrigued by the profession of his grandparents. No matter what the weather, they are up in the mountains and track animals. He joins them in Gran Paradiso National Park. There, he will attend a completely different school. To see the royal eagle not only as a tiny dot in the sky and to not scary the chamois, he will have to be patient. Colin learns how to be quiet, to recognize the tracks, to walk with crampons, and to bivouac. An animal does not want to show itself, and Colin puts his grandfather to the test. Will they find the animal?

14 MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION

NAUCZYĆ SIĘ ŻYĆ OD NOWA / UNE VIE À APPRENDRE

Reżyseria / Direction: Eloise Barbieri Produkcja / Production: www.vanessafrancois.com Francja/Włochy 2017, 25 min. France/Italy 2017, 25’

Chociaż w wyniku górskiego wypadku Vanessa Francois straciła czucie w nogach, kontynuuje polska premiera polish premiere wspinanie dzięki pomocy przyjaciół, którzy są nie tylko świetnymi wspinaczami, ale wykazują się olbrzymią hojnością i solidarnością. Po udanej wspinaczce na Zodiac w Yosemitach Vanessa postanawia wspiąć się na Grand Capucin – monolit sięgający prawie 4000 metrów n.p.m. w masywie Mont Blanc. Wspinaczka jest dla Vanessy przede wszystkim podróżą do wnętrza samej siebie, podczas której stopniowo zdaje sobie sprawę, że jej prawdziwym więzieniem nie jest jej sparaliżowane ciało, ale góry, których nie chce porzucić.

Despite having lost the use of her legs in a mountain climbing accident, Vanessa Francois continues to climb with help of her friends who, besides being great climbers, have shown enormous generosity and solidarity. After a successful climb in the Zodiac route in Yosemite, she decides to tackle the Grand Capucin, a monolith reaching almost 4000 meters in the Mont Blanc Massif. Vanessa climb is, above all, a journey within herself; she gradually realizes that her true prison is not her paralysis but the mountains she refuses to abandon.

NIEDŹWIEDZIE MIĘSO / LA CARNE DELL’ORSO

Reżyseria / Direction: Paolo Giacobbe, Andrea Porcu Produkcja / Production: www.facebook.com/lacarnedellorso Włochy 2015, 18 min. / Italy 2015, 18’

Turyn, rok 1938. Primo Levi i Sandro Delmastro studiowali chemię. Spotkali się na zajęciach laboratoryjnych i choć różniły ich charaktery i pasje, znaleźli porozumienie duchowe. Tak narodziła się przyjaźń, któ- polska premiera ra zakończyła się wspólnymi wspinaczkowymi przygodami. W Alpach polish premiere doświadczali fizycznego i intelektualnego uczucia wolności, co miało ogromny wpływ na ich przyszłe wybory.

Turin, 1938. Primo Levi and Sandro Delmastro were studying chemistry. They have met each other while attending the laboratory courses. Although they had different characters and pas- sions, they discovered to be soul mates. They became friends and started their rock-climbing adventure in the mountains. In the Alps, the two men experienced that kind of physical and intellectual freedom which is going to have a huge impact on their future choices.

17 MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION

PENINSULA MITRE SAMUEL W CHMURACH / SAMUEL IN THE CLOUDS Reżyseria / Direction: Joaquín, Julián Azulay Produkcja / Production: www.gauchosdelmar.com Argentyna 2016, 88 min. / Argentine 2016, 88’ Reżyseria / Direction: Pieter Van Eecke Produkcja / Production: 53 dni pieszej wyprawy na koniec Ziemi Ognistej z 35-kilogramowymi www.clindoeilfilms.be, www.samuelintheclouds.com plecakami do dziewiczych, niezamieszkałych terenów.. Bracia chcą sur- Belgia 2016, 70 min. / Belgium 2016, 70’ fować na falach w Cape San Diego Lighthouse, gdzie nikt wcześniej nie polska premiera pływał. Aby tam dotrzeć, pokonują trudną drogę. Dokumentują okolicę polish premiere W Boliwii topnieją lodowce. Samuel, stary operator wyciągów narciarskich, i postanawiają podzielić się ekologicznym przesłaniem opartym na pro- wygląda przez okno na dachu świata w Chacaltaya – najwyżej położonym na stym, niekonsumpcyjnym stylu życia. świecie ośrodku narciarskim (wyżej niż baza pod Everestem). Jego rodzina od pokoleń mieszkała i pracowała w ośnieżonych górach, ale teraz śnieg już The Gauchos del Mar brothers perform an unprecedented expedition by foot with 35kgs+ on nie pada. Podczas gdy naukowcy dyskutują i badają złowrogie zmiany, Samu- polska premiera polish premiere their backs during 53 days on the tip of Tierra del Fuego, a pristine area where no one lives. el modli się do prastarych górskich bóstw. A tymczasem chmury płyną dalej… The brothers have the goal of surfing a world-class wave never ridden before at the Cape San Diego Lighthouse. To get there they have to complete a grueling journey. They document the The glaciers in Bolivia are melting. Samuel, an old ski lift operator, is looking out region and decide to share their message of environmentalism, avoiding consumerism, and the window located on the Roof of the World in Chacaltaya – the world’s highest elevation ski resort living simply. (higher than Everest base camp). For generations his family was living and working in the snowy mountains, but now snow is no longer falling. While scientists are discussing and measuring omi- nous changes Samuel prays to the ancient mountain spirits. Clouds continue to drift across the sky… PIOTR MALINOWSKI. 33 ZGŁOŚ SIĘ… SUMMITS OF MY LIFE III: LANGTANG Reżyseria / Direction: Robert Żurakowski, Bartosz Szwast Produkcja / Production: G&B Art. Robert Żurakowski Polska 2017, 55 min. / Poland 2017, 55’ Reżyseria / Direction: Sébastien Montaz-Rosset Produkcja / Production: www.lymbus.com Dokument z cyklu „Tatrzański Szlak Wspomnień”, który ma na Hiszpania 2015, 52 min. / Spain 2015, 52’ celu przywołanie i podtrzymanie pamięci o postaciach ważnych dla Zakopanego, Tatr i Podhala. To opowieść o pasji do gór, „Langtang” to opowieść o podróży do serca Nepalu. których Piotr doświadczał nie tylko jako ratownik, ale także W kwietniu 2015 r. ultrabiegacz Kilian Jornet wraz z al- wybitny taternik, alpinista, himalaista i skialpinista. Film uka- pinistą Jordim Tosasem i filmowcem Sébastienem Mon- zuje też jego prywatną stronę życia, którą trudno było pogodzić taz-Rossetem szykowali wyprawę na Everest w ramach polska premiera z bezgranicznym oddaniem ratownictwu. Piotr był niezwykle barwną postacią, wyróżniającą projektu „Szczyty mojego życia”. Dwa dni przed wylo- polish premiere się na tle szarych czasów PRL oraz silną osobowością, czego dowodził konsekwentnie swoim tem trzęsienie ziemi o sile 7,8 w skali Richtera uderzyło życiem – jego biografia mogłaby posłużyć za kanwę kilku scenariuszy filmowych. w Nepal, niszcząc Langtang – ukochaną dolinę Jordiego. Zespół odłożył realizację swojego projektu i pojechał do Nepalu, żeby pomagać w miejscu tak The film from the documentary series “The Trial of Memory in The Tatra Mountains” (“Tatrzański bliskiemu ich sercom. Film „Langtang” to oda do życia, hołd nadziei i poszukiwanie nowych Szlak Wspomnień”), which aim is to recall and preserve the memory of people important for horyzontów. Zakopane and Tatra Mountains. This is the story about passion for the mountains, which Pe- ter experienced not only as a rescuer but also as an outstanding mountaineer, climber, and “Langtang” is the story of a journey to the heart of Nepal. In April 2015, an ultra-runner Kilian a specialist in skiing difficult slopes. The film reveals also his private life, which was difficult to Jornet is preparing for an expedition to Everest as a part of his project Summits of My Life to- reconcile with the boundless dedication to his work in mountain rescue team. Peter was a very gether with an alpinist Jordi Tosas and a filmmaker Sébastien Montaz-Rosset. Two days before colorful figure, distinguishing from the gray era of the Polish People’s Republic. He had strong departure a 7.8 magnitude earthquake hits Nepal with a devastating effect and destroys Jordi’s personality, what he had proved in his life; his biography could serve as a canvas for several beloved Langtang Valley. Putting their original objective to one side, the team travel to Nepal. film scripts. They want to help people from the place that they hold in their hearts. “Langtang” is an ode to life, a tribute to hope, and a search for new horizons.

18 19 MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION

urmila – moja pamięć jest moją siłą WHY NOT / URMILA – my memory is my power Reżyseria / Direction: Davide Grimoldi Reżyseria / Direction: Susan Gluth Produkcja / Production: Produkcja / Production: www.susangluth.de www.davidegrimoldi.com Niemcy 2016, 87 min. / Niemcy 2016, 87’ Włochy 2017, 17 min. / Italy 2017, 17’

Marzeniem Urmili jest, by dzieci w Nepalu nie były niewolnikami. Kiedy Eleonora, podczas wspinaczki lodowej miała sześć lat, została sprzedana przez rodziców do pracy przymusowej. w Val Daone, uległa wypadkowi, w wy- polska premiera polish premiere Po 12 latach odzyskała wolność. Teraz walczy o prawa człowieka w Ne- niku którego straciła czucie w nogach. palu. Film pokazuje jej dążenie do sprawiedliwości i osobistą walkę z we- Jej pragnienie powrotu do wspinania wnętrznymi demonami własnej przeszłości. Zanim zacznie podejmować było tak silne, że po kilku miesiącach własne decyzje życiowe, będzie musiała przełamać kontrolę, jaką spra- rehabilitacji, bez wahania przyjęła propozycję przyjaciół wspólnego przejścia (z użyciem spe- wują nad nią najbliżsi. polska premiera cjalistycznego sprzętu) mitycznej ściany El Capitan w Yosemitach. polish premiere Urmila’s dream is to end child slavery in Nepal. The human rights activist Eleonora, while ice climbing in Val Daone, had an accident in which she lost the use of her legs. was sold by her parents when she was 6 years old. She became free 12 However, her desire to resume climbing was so strong that, after a few months of rehabilitation, years later. The film shows her quest for justice and her personal fight against the inner demons she accepted without hesitation a proposition made by her friends: the proposition to climb the from the past. She must break through the control of people around her before she begins to mythical El Capitan wall in the Yosemite with special equipment. make her own life choices.

WYROK HADWINA W NIEZNANE / HADWIN’S JUDGEMENT / VERSO L’IGNOTO Reżyseria / Direction: Sasha Snow Produkcja / Production: Reżyseria / Direction: www.truewestfilms.com Federico Santini Kanada/Wielka Brytania 2015, 87 min. Produkcja / Production: Canada/UK 2015, 87’ polska premiera www.sdcinematografica.it polish premiere Włochy 2017, 73 min. / Italy 2017, 73’ Opowieść o człowieku i naturze oparta na tajemnicy Granta Hadwina i jego walce Co motywuje człowieka do stawienia o pogodzenie się z tym, co uważał za zbrodnię przeciwko światu i ludzkości. Film zainspiro- czoła pustce? Dlaczego decyduje się wany nagradzaną książką „The Golden Spruce” autorstwa Johna Vaillanta, śledzi wydarzenia, zmagać z zimnem, dyskomfortem, polska premiera polish premiere które doprowadziły Hadwina do zniszczenia legendarnego 300-letniego świerku sitkajskiego, niepogodą i ponosić nieludzkie trudy? świętego drzewa ludu Haida, zamieszkującego archipelag Haida Gwaii, kilkaset kilometrów na Trzy lata poświęcone wizjonerskiemu południe od Alaski. Film przedstawia psychologiczne zmagania Hadwina, według niektórych – projektowi: zimowemu wejściu na Nan- szalone, o tajemniczym i niewiarygodnym zakończeniu. ga Parbat – to historia niezwykłej przygody ze spektakularną górską scenerią, ekstremalnymi wyzwaniami i gorzkimi porażkami w tle. The story about a human and nature, based on the mystery of Grant Hadwin and his struggle to accept what he perceived as a crime against the land and all humanity. Inspired by the award- What motivates an individual to challenge the void? Why would one decide to suffer cold, dis- winning book, The Golden Spruce by John Vaillant, the film tracks the events which had led comfort, bad weather, and inhuman toil? Three years dedicated to a visionary project: the winter Hadwin to destruction of the legendary 300 years old Sitka Spruce, the tree which was sacred ascent of Nanga Parbat. This is the story of a unique adventure set against a spectacular back- to the Haida, people living on the archipelago Haida Gwaii a few hundred kilometers south of drop of mountain scenery, extreme challenges, and bitter defeats. Alaska. The film depicts Hadwin’s emotional struggle and his eventual descent into what some people believe was madness, culminating in a mysterious and unbelievable conclusion.

20 21 MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMOWY / INTERNATIONAL FILM COMPETITION

YOUNG GUNS

Reżyseria / Direction: Nick Rosen, Josh Lowell, Peter Mortimer Produkcja / Production: www.reelrocktour.com USA 2016, 27 min. / USA 2016, 27’

14-letnia Ashima Shiraishi i 15-letni Kai Lightner są przyjaciółmi i liderami no- wego pokolenia przenoszącego wspi- naczkę na kolejny poziom. Urodzona w Nowym Jorku Ashima jest najmłod- szą osobą i pierwszą kobietą, która pokonała drogi o trudnościach 5.15a i v15. Kai to jeden z nielicznych Afroamerykanów, który osiągnął mistrzostwo we wspinaczce sportowej już w szkole średniej. Teraz te cudowne dzieci jadą na wybrzeże Norwegii, gdzie czeka na nich legendarna jaskinia z najtrudniejszymi drogami świata.

Ashima Shiraishi (14 years old) and Kai Lightner (15 years old) are friends and the leaders of a new generation. They bring the sport to the next level. Ashima, born in New York City, has already become the youngest person and the first woman who climbed the benchmark of elite grades of 5.15a and v15. Kai is one of a few African American climbers who became a sport climbing champions as a high school students. Now these two prodigies travel to the coast of Norway, where a legendary cave is filled with the most difficult climbs on earth.

22 23 POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS Pokazy w oryginalnej wersji językowej z angielskimi napisami The films will be screened in their original languages with English subtitles

4 WHEEL BOB FACE TO FACE

Reżyseria / Direction: Tal Skloot Reżyseria / Direction: Bertrand Delapierre USA 2016, 72 min. / USA 2016, 72’ Produkcja / Production: www.malcine.com.ar Francja 2016, 13 min. / France 2016, 13’ Historia Boba Coombera, nieustraszonego poszukiwacza przygód, który jako pierwszy człowiek na wózku inwalidzkim Eiger i jego północna ściana mają szczególne miejsce wśród wielkich wjeżdża na przełęcz Kearsarge (3600 m) w Sierra Nevada. urwisk Alp. Lorenz Frutiger jest specjalistą od Eigeru. Zgodził się podzie- lić swoją wiedzą i doświadczeniem z Louisem Laurentem, przewodnikiem The story of Bob Coomber, an intrepid adventurer who sets z Chamonix. out to be the first wheelchair hiker to cross the Kearsarge Pass (3600 m) in the Sierra Nevada. The Eiger and its have forged themselves a special status among the great cliffs of the Alps. Lorenz Frutiger is the Eiger specialist. He agreed to share his local knowledge and experience with Louis Laurent, a guide ANNAPURNA III – UNCLIMBED from Chamonix.

Reżyseria / Direction: Jochen Schmoll FROZEN AMBROSIA Produkcja / Production: www.drehxtrem.de Niemcy 2016, 12 min. / Germany 2016, 12’ Reżyseria / Direction: Constantine Papanicolaou Wyprawa w Himalaje Nepalu Davida Lamy i austriackich alpinistów Produkcja / Production: www.frozenambrosia.com Hansjörga Auera i Alexa Blümela. Pięć tygodni prób rozwiązania USA 2016, 55 min. / USA 2016, 55’ jednego z największych, nierozstrzygniętych problemów alpinizmu: przejścia południowo-wschodniej grani Annapurny III. Mało kto kojarzy Grecję z wysokimi górami i zimowym sezonem narciarskim i snowboardowym. Constantine Papanicolaou wyrusza The expedition to the Himalayas of Nepal that was made up of David w podróż, żeby nakręcić film, który pokaże magię zimy w Grecji. Lama, leading, and the Austrian alpinists Hansjörg Auer and Alex Blümel. A five-week attempt to con- quer one of the world’s greatest, unsolved puzzles of alpinism: the southeastern ridge of Annapurna III. When people think of Greece, few realize that the country has high mountains and a winter season, with skiing and snowboarding. De- termined to change this perception, Constantine Papanicolaou sets out on an adventure to make a film that will show the magic of winter CHASING THE BREATH in Greece.

Reżyseria / Direction: Adrian Dmoch Produkcja / Production: GRUPA GAMMA – PASJA, KTÓRA NIGDY NIE WYGASA www.facebook.com/AdrianDmochArt Polska 2017, 12 min. / Poland 2017, 12’ Reżyseria / Direction: Kamil Daniel Jutkiewicz Film o człowieku, który chce wygrać jeden z najtrudniejszych ma- UK 2015, 5 min. / UK 2015, 5’ ratonów na świecie jako pierwszy obcokrajowiec w historii tego biegu. Dokument o treningach i mentalnych przygotowaniach Ro- Film przedstawia historię grupy starszych wspinaczy trenujących berta Celińskiego do startu w Tenzing Hillary Everest Marathon. na ściance, którzy udowadniają, że można się wspinać i do osiem- dziesiątki. “Chasing the Breath” is about a man who wants to win one of the world’s toughest marathons as the first foreigner ever. The film The film depicts the story of a group of older climbers on the wall, documents his training and mental preparation for the Tenzing who prove they can climb up to their 80. Hillary Everest Marathon.

24 25 POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS

GUILT TRIP NA SZLAKU Z BYRCYNEM

Reżyseria / Direction: Anthony Bonello Reżyseria / Direction: Jerzy Porębski Produkcja / Production: www.switchbackentertainment.com Produkcja / Production: Kanada 2016, 35 min. / Canada 2016, 35’ www.activelifedvd.pl Polska 2017, 28 min. / Poland 2017, 28’ Jedyną rzeczą, o którą ta grupa narciarzy martwi się bardziej niż o zjazd z drugiego najwyższego szczytu Grenlandii, Mont Forel, jest ślad węglowy, jaki zostawią po Byrcynowie to trzy pokolenia ludzi, dla których swojej podróży. W poczuciu winy postanawiają zabrać ze sobą słynnego glacjologa góry i górskie pogotowie były sensem życia. Aluna Hubbarda, którego hipotezy, jeśli zostaną udowodnione, mogłyby zastąpić Wartości rodziny Byrcynów w filmie podkreślają popularne prognozy dotyczące podnoszenia się poziomu oceanów. Jan Krzysztof, Henryk Król-Łęgowski, Jan Gąsie- nica-Roj i Wojciech Szatkowski, a Kazimierz Gą- The only thing greater than this group of skier’s desire to claim a first ski descent on Greenland’s sienica-Byrcyn poprzez liczne anegdoty tworzy second highest peak, Mont Forel, is the size of their carbon footprint to get there. Loaded with charakterystyczny dla siebie nastój. guilt, they decide to bring renowned glaciologist, Alun Hubbard, who’s hypothesis, if proven, could rewrite popular projections of global sea-level rise. Byrcynowie are three generations of people for whom the mountains and the rescue were the meaning of their lives. Jan Krzysztof, Henryk Król-Łęgowski, Jan Gąsienica-Roj, Wojciech Szat- kowski, and Kazimierz Gąsienica-Byrcyn through numerous anecdotes in the film emphasize The HIGHWAY the values of the Byrcyn family.

Reżyseria / Direction: Mike Douglas SUMMITS OF MY LIFE II: Produkcja / Production: www.switchbackentertainment.com Kanada 2016, 15 min. / Canada 2016, 15’ DÉJAME VIVIR

Od czasu pierwszej podróży autostradą między Vancouver a Whistler przed 20 laty, Stan Rey marzył o nartach w górskim pasmie Tantalus. Po rodzinnej Reżyseria / Direction: Sébastien Montaz-Rosset tragedii, dawne marzenie staje się rzeczywistością. Produkcja / Production: www.lymbus.com Hiszpania 2014, 62 min. Since Stan Rey first drove the highway between Vancouver and Whistler 20 years ago he’s dreamed / Spain 2014, 62’ of skiing the Tantalus Mountain Range. After a family tragedy that dream becomes a reality. Kilian Jornet z grupką przyjaciół przesuwają kolejne granice górskich przygód na lodowcach Mont Blanc KILIAN i na Elbrusie. Góry z zapierającej dech w piersiach perspektywy i Kilian – który zmienia zasady górskich biegów. Reżyseria / Direction: Mike Douglas Produkcja / Production: www.switchbackentertainment.com Kilian Jornet and a small group of like-minded friends Kanada 2016, 13 min. / Canada 2016, 13’ push the boundaries of possibility to new limits in a series of mountain adventures on the glaciers of Kilian Jornet jest uważany za najlepszego biegacza górskiego, choć sam tak Mont Blanc and Mount Elbrus. Experience the moun- o sobie nie myśli. W Norwegii podejmuje próbę zdobycia na nartach Siedmiu tains from a unique and breathtaking perspective and Szczytów Romsdalen jednego dnia – 77 km i 9000 m przewyższenia. accompany Kilian as he re-writes the rulebook of mountain running. Kilian Jornet is considered the greatest mountain runner ever, but he does not consider himself as such. In Norway he attempts to ski and run in a single day the Seven Summits of Romsdalen, a 77km route with 9000m of elevation gain.

26 27 POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS Z GÓRSKICH ARCHIWÓW FILMOWYCH / Mountain archive films

THE LAPPNOR PROJECT „TATERNIK” – 110 LAT, TVP HISTORIA – FILMY NA SZCZYCIE / 110 YEARS OF “TATERNIK” AND TVP HISTORIA Reżyseria / Direction: Sébastien Montaz-Rosset Produkcja / Production: www.thelappnorproject.com – FILMS ON THE SUMMIT Finlandia 2017, 33 min. / Finland 2017, 33’ „Taternik” i TVP Historia zapraszają na projekcje niezwykłych filmów dokumentalnych i dyskusję o nich z udziałem W 2013 roku Nalle Hukkataival rozpoczął projekt boulderowy, którego rozwiązanie zajęło mu wybitnych himalaistów i historyków. Pokazy odbywają się pod patronatem TVP Historia. Wstęp bezpłatny. siedem sezonów. Pod koniec października 2016 roku w końcu udało mu się dokonać pierwsze- go przejścia „Burden of Dreams”, boulderu który wycenił na 9A. “Taternik” and TVP Historia invite to the screenings of unique Polish documentary films and discussion about them with prominent climbers and historians. The screenings are organized under the patronage of TVP Historia. Admission is free. In 2013 Nalle Hukkataival was introduced to a boulder project that came to occupy him for the following seven seasons. In late October 2016, he finally managed the first ascent, naming it “Burden of Dreams” PRZEGLĄD HIMALAISTYCZNY and suggesting the unprecedented grade of 9A. K-2, 1987, 75 min. Dokument o wyprawach polskich alpinistów na K2. Unikatowe materiały filmowe, zdjęcia, fragmenty nagrań tele- WHISTLE FOR A WIND fonicznych. O przebiegu wspinaczek, trudnych sytuacjach i zaistniałych tragediach opowiadają w filmie: Wanda Rutkiewicz, Jerzy Kukuczka, Janusz Majer i Przemysław Piasecki.

Reżyseria / Direction: Stella Shabliovska Wiatr, 1975 Produkcja / Production: Mohyla School of Journalism (Kyiv) Wyprawa polskich alpinistów na czwarty co do wysokości szczyt świata – Lhotse. Kierownikiem ekspedycji, zor- Ukraina 2016, 15 min. / Ukraine 2016, 15’ ganizowanej w 1974 roku, był Andrzej Zawada. Szczytu nie udało się zdobyć, ale po raz pierwszy Polacy podczas wspinaczki zimowej przekroczyli wysokość 8000 metrów nad poziomem morza. W trzeciej części: perypetie, jakie Stacja meteorologiczna jest ostatnim miejscem, gdzie można odpocząć przed przeżywają polscy himalaiści z powodu wiejącego w Himalajach porywistego wiatru. Żywioł kilkukrotnie niszczy wspinaczką na 5000 m. Kiedy pogoda jest zła, staje się zamkniętą przestrze- zakładane przez Polaków kolejne obozy i powoduje poważne szkody również w bazie wspinaczy. nią, w której można tylko czekać. Film powstał na górze Kazbek w Gruzji. Pamięć, 1980, 20 min. The weather station is the last place where you can rest before climbing Dokument o zdobyciu przez polskich himalaistów Broad Peak Middle i tragedii, jaka rozegrała się przy schodzeniu a mountain 5000 meters height. However, if the weather is bad, the weather station transforms ze szczytu. 28 lipca 1975 roku wspinacze z wrocławskiego Klubu Wysokogórskiego, jako pierwsi w świecie stanęli into a closed space where the only thing left is to wait. Filmed on Mt. Kazbek in Georgia. na szczycie Broad Peak Middle (8011 m n.p.m.), sąsiadującym z głównym szczytem Broad Peak (8051 m n.p.m.). Byli to: Kazimierz Głazek, Janusz Kuliś, Marek Kęsicki, Andrzej Sikorski i Bohdan Nowaczyk. Jednak sukces został przez trzech himalaistów okupiony najwyższą ceną.

WHITE SUN Pokonać górę, 1994, 25 min. Film poświęcony Tadeuszowi Łaukajtysowi, jednemu z czołowych alpinistów polskich lat sześćdziesiątych i sie- demdziesiątych. W czasie jednej z wypraw w Himalaje z powodu odmrożenia stracił wszystkie palce u rąk i nóg. Reżyseria / Direction: Deepak Rauniyar Mimo wielu chwil zwątpienia nie załamał się i podjął żmudną rehabilitację fizyczną i psychiczną. Bohater filmu opo- Produkcja / Production: www.the-match-factory.com wiada o swoim wypadku w Himalajach, o momencie, w którym uświadomił sobie, że nie będzie mógł samodzielnie Nepal/USA/Katar/Holandia 2016, 89 min. / Nepal/USA/Qatar/Nether- wykonywać wielu codziennych czynności. lands 2016, 89’

Po śmierci ojca Chandra, po prawie dziesięciu latach wraca do odległej PRZEGLĄD TATRZAŃSKI górskiej wioski. Mała Pooja niecierpliwie czeka na niego, myśląc, że jest jej ojcem. Gdy Chandra przyjeżdża, musi stawić czoła swojemu bratu Surajowi, Na jednej linie, 1988, 35 min. który walczył po przeciwnej stronie podczas wojny domowej w Nepalu... Film dokumentalny o Jerzym Wawrzyńcu Żuławskim – muzykologu, kompozytorze, pisarzu, taterniku i ratowniku górskim. Był jednym z najwybitniejszych taterników i ratowników górskich swego pokolenia. Wytyczał nowe drogi wspinaczkowe, zdobywał szczyty w Alpach. Swoje doświadczenia górskie opisywał w wielu artykułach, a jego When his father dies, Chandra must travel to his remote mountain village after nearly a decade. tatrzańskie i alpejskie opowiadania należą do klasyki polskiej literatury górskiej. Zginął w 1957 roku podczas wy- Little Pooja is anxiously awaiting the man who she thinks is her father, but she is confused when prawy ratunkowej w masywie Mont Blanc. W filmie ilustrowanym muzyką fortepianową skomponowaną przez W. Chandra arrives with Badri. Chandra must face his brother Suraj, who was on the opposing side Żuławskiego, wypowiadają się jego najbliżsi i przyjaciele. during the Nepalese civil war…

28 29 Z GÓRSKICH ARCHIWÓW FILMOWYCH / Mountain archive films Z GÓRSKICH ARCHIWÓW FILMOWYCH / Mountain archive films

Mariusz Zaruski, 1998, 23 min. 31 maja 1970 w Peru miało miejsce silne trzęsienie Film ukazuje postać Mariusza Zaruskiego, człowieka niezwykłego. Generał, żeglarz, taternik, założyciel TOPR-u, ziemi, w czasie którego zginęło około 75 tysięcy lu- pisarz, malarz, poeta, jeden z pionierów polskiego narciarstwa i żeglarstwa sportowego, pierwszy polski komandor. dzi. Kilka miast i wsi zniknęło z powierzchni ziemi. Mariusz Zaruski zaczął wędrować po Tatrach ok. 1904 r. W 1907 roku dokonał pierwszego zimowego wejścia na Tego fatalnego dnia u podnóża góry Huascarán Kozi Wierch. Był to bardzo ważny moment w historii polskiego taternictwa. W 1908 roku ukazał się „Podręcznik obozowało również czternastu mężczyzn – czecho- narciarstwa według zasad alpejskiej szkoły jazdy na nartach”, którego współautorem był Zaruski. W 1909 roku słowacka wyprawa wysokogórska. Niestety, ich obóz założył Tatrzańskie Ochotnicze Pogotowie Ratunkowe. Trudno wyobrazić sobie Tatry bez Zaruskiego. Zmarł w so- stał na drodze ogromnej lawiny, która w wyniku trzę- wieckim więzieniu. sienia ziemi spadła ze szczytu najwyższej góry Kor- dyliery Białej. Lawina bezlitośnie zmiotła cały obóz Prawdą i pracą – Tytus Chałubiński, 1970, 38 min. i wszystkich uczestników wyprawy. Prezentacja sylwetki Tytusa Chałubińskiego (1820-1889), wybitnego lekarza, profesora patologii, badacza przy- rody, miłośnika Tatr i popularyzatora turystyki górskiej, zafascynowanego kulturą, folklorem i tradycjami górali. Wszechstronne umiejętności i bogata wiedza medyczna, humanistyczna i przyrodnicza, pozwalają zaliczyć Chału- bińskiego do grona najwybitniejszych Polaków XIX wieku. Jak to właściwie było? 100 lat od pierwszego wejścia na Jeptiškę (Jak to vlastně tenkrát bylo? 100 let od prvovýstupu na Jeptišku) Reżyseria: Pavel Rýva, Karel Macas, 2006, 24 min.

Trzy weekendy zdjęć, kilka nocy montażu i ukazał się na świecie film wiernie przedstawiający pierwsze wyjście trzech saksońskich wspinaczy na Jeptiškę, jedną z największych naturalnych wieży z piaskowca w Łabskich Pia- skowcach, na pograniczu czesko-niemieckim. Sto lat temu, a dokładnie 22 lipca 1906 roku, południową ścianą Jeptiški wspięli się Willy Baudisch, Heinz Baumgart i Sasha Zieger. W ramach hołdu dla tego bohaterskiego wy- czynu nakręcono rekonstrukcję całego wejścia. Trzej współcześni alpiniści – Zdeněk Němec, Pavel Rýva i Standa Věchet – wyruszyli legendarną drogą z werwą i entuzjazmem, w kostiumach z epoki, wyposażeni w nieodzowne saksońskie kapelusze. Celem wyprawy było przybliżenie publiczności początków wspinaczki w Łabskich Pia- CZECHY EKSTREMALNIE skowcach. Z materiału nakręconego dwiema kamerami powstał czarno-biały komediodramat, wzmocniony przez wykorzystanie muzyki z epoki oraz charakterystycznych dla ówczesnych cza- Pokazy współorganizowane z Czeskim Centrum i z Fundacją Historie Do- sów dialektów saksońskich. brodružstvi, która została założona w Ostravie w roku 2016 w celu zacho- wania pamięci o czeskich oraz czechosłowackich osiągnięciach eksplora- CZECH EXTREME – screenings of the selected, best archive cyjnych, podróżniczych i wspinaczkowych. Czech films (in Czech language but with Polish subtitles). The films about Czech expedition to Annapurna in 1969 and about a fatal Zapomniane wyprawy: Annapurna 1969 (Zapomenuté výpravy: Anna- expedition to Peru in 1970 were produced by Czech Television. purna 1969) The third film shows the first climb up Jeptiška in 1906, one of the Reżyseria: Jindřich Procházka, 2005, 23 min. Odcinek programu „Zapo- highest sandstone pillars on the Czech and German border. mniane wyprawy” (Zapomenuté výpravy), wyprodukowanego przez Cze- The screenings are organized in cooperation with the Czech ską Telewizję. Center and the Historie Dobrodružstvi Foundation, which was es- tablished in Ostrava in 2016 to preserve Czech and Czechoslo- Był rok 1968. Grupa wspinaczy wygrzewała się pewnego pięknego, letniego dnia na szczycie piaskowcowej wieży vak achievements in exploration, travel and climbing. nazywanej Taktovką, gdzieś w Hruboskalsku. Nagle jeden z nich, Bohumil Svatoš, przemówił do pozostałych: „Chłopaki, u nas, w Europie i na Kazukazie obeszliśmy już chyba wszystko co się dało, ale żaden z nas nie był jeszcze w Himalajach. Już z nas trochę dziadki, to nasza ostatnia szansa!”. Był to pierwszy krok prowadzący ku chwili w rok później, kiedy to 29 lipca 1969 ciężarówką Praga S5 T wyruszyła z Liberca wyprawa nazwana Apollo. Celem ekspedycji złożonej z dziewięciu wspinaczy była Annapurna. Zamiast sławy, po powrocie czekały na nich prześladowania…

Fatalne momenty: Huascarán 1970 (Osudové okamžiky: Huascarán 1970) Reżyseria: Jindřich Procházka, 2002, 15 min. Odcinek programu „Fatalne momenty” (Osudové okamžiky), wyprodukowanego przez Czeską Telewizję.

30 31 POKAZY SPECJALNE / SPECIAL SCREENINGS

YOU ONLY WALK ONCE ON THE MOON

Pokaz filmu pamięci UELIEGO STECKA / film screening in memory of UELI STECK Autorzy / Authors: Bertrand Delapierre, Christophe Raylat Reżyseria / Direction: Christophe Raylat Zdjęcia/ Camera: Bertrand Delapierre Produkcja / Producer: Editions Paulsen Francja 2014, 45 min. / France 2014, 45’ (pokaz w j. francuskim z angielskimi napisami)

W 2015 roku podczas 11. SzFG mieliśmy zaszczyt gościć Ueliego Stecka, szwajcarskiego wspinacza, alpinistę i himalaistę znanego z pokonywania samotnie i solo najtrudniejszych dróg wspinaczkowych w rekordowym tempie. Ueli, jeden z najlepszych alpinistów ostatnich lat, zgi- nął 29 kwietnia 2017 roku podczas wspinaczki na w ramach przygotowań do trawersu –Lhotse. Film jest osobistym portretem Ueliego, w którym opowiada o swoich obawach i marzeniach, akceptacji ryzyka i śmierci.

In 2015, during the 11th Mountain Film Meetings we hosted Ueli Steck, a Swiss mountaineer and climber known for doing very difficult solo speed ascents at record pace. He was one of the best mountaineers of recent years, killed in an accident on April 29, 2017, while climbing Nuptse in preparation for the Mount Everest-Lhotse traverse. The film is a personal portrait of Ueli, in which he talks about his fears and dreams and acceptance of risks and death.

WOMEN OF K2

Reżyseria / Direction: Jennifer Jordan

W 1998 każda z pięciu kobiet, które wspięły się na K2, już nie żyła. Trzy zginęły podczas zejścia, a dwie, które przeżyły, zginęły na innych ośmiotysięcznikach. „Kobiety na K2” to pierwszy film dokumentalny o ich odważnych pionierskich dokonaniach. Pierwszą z nich była niezrównana Wanda Rutkiewicz. W 1986 roku przeszła do historii jako pierwsza kobieta, która stanęła na szczycie K2. Do czasu produkcji tego filmu w 2003 roku, trzynaście kobiet wspięło się na górę i każda przeżyła zejście. Więcej na stronie: www.jenniferjordan.net Pokaz w wersji angielskiej. W Polsce wydano książkę Jennifer Jordan „Okrutny szczyt. Kobiety na K2”. Autorka opowiada o losach Wandy Rut- kiewicz, Liliane Barrard, Julie Tullis, Chantal Mauduit i Alison Hargreaves. Jennifer jest pisarką, producentką i dziennikarką.

By 1998 each of the five women who had climbed K2 was dead. Three died on their descent, and the two who survived the mountain would later perish on other eight-thou- sanders. Women of K2 is the first, and only, documentary to focus on these brave women. The first among them was the incomparable Wanda Rutkiewicz, who made history in 1986 when she became the first woman to step her foot on the summit. Since the production of this film in 2003, thirteen more women have climbed the mountain, fortunately each has survived her descent. More at: www.jenniferjordan.net

32 SPOTKANIA / MEETINGS

Gerlinde Kaltenbrunner

Wspinanie jest jej pasją i pracą. Mieszka w Górnej Austrii, w wolnych chwilach wspina się w skałach, w Alpach lub jeździ na wyprawy. Z zawodu jest pielę- gniarką. Po krótkiej przerwie, kiedy pracowała jako przedstawiciel handlowy w branży outdoorowej, odważyła się wejść na niestabilną ścieżkę kariery i zo- stać profesjonalnym alpinistą. Dziś ma na swoim koncie wszystkie czternaście 8-tysięczników. Wejście na szczyt K2 (8611 m) dało jej tytuł pierwszej kobiety, która zdobyła wszystkie ośmiotysięczne szczyty bez użycia dodatkowego tlenu i bez wsparcia tragarzy.

Gerlinde Kaltenbrunner is a professional mountaineer out of passion. She lives in Upper Austria and whenever she finds time she is rock climbing, mountain- eering in the Alps, or on expedition. She had been a trained nurse and after a short break during which she was working as a sales representative in the outdoor industry, she gathered her courage and entered the unstable career path to become a professional mountaineer. Today, she has all 14 eight-thou- sanders under her belt. By reaching the summit of K2 (8611 metres high), she became the first woman to scale all the fourteen 8000 meters high peaks without using supplemental oxygen and not being supported by high altitude porters.

Gerlinde Kaltenbrunner „Cała ja” (Wydawnictwo STAPIS, 2013) – po spotkaniu można uzyskać autograf autorki. Książki do zakupienia pod- czas festiwalu.

LEO HOULDING – REFLEKSJE Z MIRROR WALL The Mirror Wall – Reflections

Leo Houlding jest profesjonalnym wspinaczem i podróż- nikiem. Dwadzieścia lat jego ekstremalnych przygód prowadzi od wspinaczki na Top Gear po szczyt Mount Everestu. Leo jest znany z klasycznych przejść wielkich ścian, a także z filmów „The Asgard Project”, „The Wildest Dream” i „The Last Great Climb”. Opowie o dwóch bardzo różnych wyprawach: programie dla Discovery TV, którym zajmował się w dżungli Borneo i pierwszym przejściu wiel- kiej 1200-metrowej ściany na Grenlandii. Była to pierwsza duża wyprawa, na którą wyruszył po narodzinach swo- jego pierwszego dziecka i śmierci partnera wspinaczko- wego Seana „Stanley’a” Leary’ego. Opowie też o tym, jak godzi ekstremalne przygody z życiem codziennym, odpowiedzialnością i radością z bycia ojcem, którym to- warzyszy pragnienie podejmowania następnych wyzwań.

35 SPOTKANIA / MEETINGS SPOTKANIA / MEETINGS

Świetnie pokazuje to opowieść o wyprawie na Mirror KRZYSZTOF STARNAWSKI Wall. Podobne rozterki pewnie dotyczą wielu z nas. Więcej na: www.leohoulding.com Ratownik TOPR, jeden z najlepszych na świecie nurków jaskinio- Leo Houlding has been a professional climber and wych, eksplorator. W 2011 roku ustanowił rekord świata w nurkowa- adventurer. Twenty years of extreme adventure have niu na obiegu zamkniętym, schodząc na głębokość 283 m w zatoce taken him from Top Gear to the top of Everest. He is Akaba (Egipt). Jest wielokrotnym rekordzistą Polski w głębokim nur- well known for free climbing big walls and his movies in- kowaniu w jaskini (jego aktualny wynik to -265 m). We wrześniu 2016 cluding “The Asgard Project”, “The Wildest Dream”, and roku kierował zespołem nurków, który ustalił, że najgłębszą podwod- “The Last Great Climb”. During the meeting Leo will ną jaskinią świata jest Hranická Propast na Morawach. Laureat Ko- introduce two contrasting expeditions – A Discovery losa 1999 w kategorii „Wyczyn roku”. Wyróżniony (Kolosy 2000, TV show he hosted in the jungles of Borneo and a first 2006 i 2011) w kategorii „Wyczyn roku” i „Człowiek Roku”, Travelery ascent of a massive 1200m wall in Arctic Greenland, 2017 – za odkrycie najgłębszej podwodnej jaskini na świecie. his first major expedition since the birth of his first child and the death of his great climbing partner Sean ‘Stanley’ Leary. Leo will reflect on the conflict between a life of He is a rescuer of Tatra Mountains Rescue Team (TOPR), one of the extreme adventure, the responsi- world’s best cave divers, and an explorer. In 2011 he set the world bilities and homely joys of father- record for closed-circuit diving, reaching a depth of 283 m in the Gulf hood juxtaposed against undying of Aqaba (Egypt). Many times he was a holder of Polish record in drive for the next great quest deep cave diving (his current result is -265 m). In September 2016 through the narrative of his aptly he had headed a team of divers who discovered the world’s deepest named Mirror Wall expedition. underwater cave. The cave is called Hranická Propast and is located in Moravia. Krzysztof is an award winner of Something that without doubt will Kolosy 1999 in the category “The feat of the year”, he was also honored during Kolosy in 2000, 2006, and 2011 in resonate with many of us. More the same category. Moreover, he is the winner of Travelery 2017 in the category “The Man of the Year”, prized for at: www.leohoulding.com discovering the deepest underwater cave in the world.

SPOTKANIE Z UCZESTNIKAMI WYPRAWY NA K2 / MEETING WITH THE PARTICIPANTS OF K2 EXPEDITION ANDRZEJ BARGIEL W lipcu grupa polskich himalaistów, z Jerzym Natkańskim na Andrzej Bargiel wyruszył dokonać niemożliwego. Jak sam przyznał, to najtrudniejsza z dotychczasowych wypraw. czele, uczestniczyła w letniej wyprawie przygotowawczej na K2. Cel jest najbardziej ambitny, niebezpieczny. Jest nim drugi pod względem wysokości szczyt Ziemi – K2 (8611 m Celem było wejście na drugi szczyt świata o wysokości 8611 m n.p.m.). Nikt jeszcze nie zjechał na nartach z wierzchołka do podstawy szczytu. Dlatego wyprawa K2 Ski Chal- n.p.m. i jednocześnie jak najlepsze przygotowanie – m.in. pod lenge rusza pod hasłem „Dokonać niemożliwego”. Zakopiańczyk opowie o ekstremalnej wyprawie, która jest na względem wyboru trasy – do zimowego szturmu na K2. Polacy liście jego niezwykłego projektu Hic Sunt Leones. Więcej atakowali górę południowo-wschodnim filarem, tzw. drogą Ba- na stronie: www.andrzejbargiel.com/pl/#k2-ski-challenge sków, nazywaną też drogą Cesena. Ekspedycja stanowiła jeden z punktów programu Polski Himalaizm Zimowy im. Artura Hajze- Andrzej Bargiel set out to achieve the impossible. As he ra, realizowanego przez Polski Związek Alpinizmu. Partnerami admitted himself, it is the hardest of the hitherto expedi- wyprawy byli m.in. LOTTO oraz Ministerstwo Sportu i Turystyki. tions. The reason is that the goal is the most ambitious, W Zakopanem spotkamy się z uczestnikami wyprawy letniej oraz dangerous, and the most difficult. It is the second highest planowanej zimowej. Będą to: Jerzy Natkański, Janusz Majer, mountain in the world – K2 (8611 m). No one has yet skied Janusz Gołąb, Dariusz Załuski, Krzysztof Wielicki, Artur Małek, it from the summit to the base. Therefore, the K2 Ski Chal- Kacper Tekieli, Piotr Tomala, Rafał Fronia i Krzysztof Wranicz. lenge started with the slogan „To Achieve the impossible”. Opowiedzą o wyprawie i planach zimowego podboju ostat- Andrzej will tell about an extreme expedition that is on the niego i najtrudniejszego ośmiotysięcznika niezdobytego zimą. list of his remarkable project Hic Sunt Leones. More at: www.andrzejbargiel.com/pl/#k2-ski-challenge Zbiórka na wyprawę: https://pomagam.zrzutka.pl/k2-dla-polakow

36 37 SPOTKANIA / MEETINGS SPOTKANIA / MEETINGS

In July a group of Polish mountaineers led by Jerzy Natkański participated in Karl Gabl started as a climber and completed his training as a mountain guide. He successfully climbed several summer preliminary K2 expedition. The aim was to reach the summit of the peaks in the Alps and skied from Noshaq, the highest mountain in Afghanistan (7485m). At the same time he was second highest mountain in the world (8611 m high) and, at the same time, to fulfilling his passion, Gabl graduated from the University of Innsbruck and acquired his Ph.D. in Meteorology and in carefully prepare for the winter K2 expedition – for example, to find the best Philosophy. He was elected as the head of regional office of the Central Institute for Meteorology and Geodynamics route. The Poles were climbing southeast spur called also the “Cesen route”. in Innsbruck, where he stayed until his retirement. He still provides 50-60 expeditions per year with free forecasts. The expedition was organised as a part of the Polish Wintertime Himalayan Karl Gabl wrote a book titled “Mountain Weather” (Bergwetter, Bruckmann Verlag, Munich) and memoirs “Karl Climbing programme named after Artur Hajzer which was realised by the Pol- Gabl, I have seen the clouds from both sides” (Tyrolia Verlag, Innsbruck). ish Mountaineering Association in association with, among others, LOTTO and Ministry of Sport and Tourism. In Zakopane we will meet with the participants of the summer and (soon) also winter expedition. They are: Jerzy Natkański, Janusz Majer, Janusz Gołąb, Dariusz TOMek NODZYŃSKI Załuski, Krzysztof Wielicki, Artur Małek, Kacper Tekieli, Piotr Tomala, Rafał Fronia i Krzysztof Wranicz. They will speak – Gdzież te niegdysiejsze śniegi… about the expedition and about the first winter ascent of the last and the most difficult eight-thousander – its summit has never been reached during winter. To support them: https://pomagam.zrzutka.pl/k2-dla-polakow / WHERE WERE THOSE SNOW DAYS...

Śniegiem i jego właściwościami od dawna interesowali się nie tylko Karl Gabl naukowcy, ale i praktycy – ludzie gór, którzy szukali sposobów na poznanie i okiełznanie białego żywiołu. W Tatrach pionierzy tater- Austriacki alpinista i meteorolog – jego precyzyjne prognozy pogody uratowały życie wielu alpinistom i pomogły nictwa i narciarstwa z przełomu XIX i XX wieku starali się zrozu- im ukończyć wyprawy bez nieprzewidzianych sytuacji. Jest konsultantem dla wszystkich profesjonalnych wy- mieć kaprysy białego puchu. Stosunkowo szybko dołączyli do nich praw. Pracował dla Simone Moro (który nazwał go „guru od prognozy pogody z Innsbrucku”), Artura Hajzera, naukowcy – meteorolodzy i niwolodzy, którzy już prawie 100 lat Krzysztofa Wielickiego, Gerlinde Kaltenbrunner (m.in. podczas jej wspinaczki północnym filarem K2 z Darkiem zgłębiają tę tematykę w naszych górach w teorii i praktyce. O histo- Załuskim), Ralfa Dujmovitsa i Ueliego Stecka. rii ich zmagań z tym niełatwym, ale niewątpliwie fascynującym tematem na przestrzeni lat aż do dziś opowie Tomek Karl Gabl rozpoczął swoją przygodę z górami jako Nodzyński – przewodnik tatrzański z ponad 30-letnim stażem i pracownik Stacji Badań Niwalnych IMGW-PIB na wspinacz. Został przewodnikiem, wspinał się w Alpach, Hali Gąsienicowej, od kilkunastu lat zajmujący się w praktyce badaniami śniegowo-lawinowymi w Tatrach Polskich. zjechał na nartach z Noszaku, najwyższej góry w Afga- nistanie (7485 m). Realizując swoje górskie pasje ukoń- For a long time snow and its properties has been of interest not only to the scientists but also to the practitioners czył Uniwersytet w Innsbrucku na Wydziale Meteorologii – mountain people who were trying to understand and to harness the white element. In the Tatras, the pioneers of i uzyskał tytuł doktora meteorologii oraz filozofii. Został climbing and skiing from the turn of the 19th and 20th centuries began to study the snow. They were joined rela- wybrany na stanowisko dyrektora regionalnego biura tively quickly by the scientists and meteorologists who have been exploring this subject in our mountains for almost w Innsbrucku Centralnego Instytutu Meteorologii i Ge- 100 years in theory and in practice. Tomek Nodzyński, a Tatra guide with more than 30 years of experience and an odynamiki, i funkcję tę pełnił aż do emerytury. Wciąż employee of IMGW-PIB Research Station at Gąsienicowa Valley, who for over a dozen years has been concerned pomaga 50 – 60 wyprawom rocznie, dostarczając im with snow and avalanche studies in the Polish Tatras, now will talk about those fascinating issues. nieodpłatnie prognozy pogody. Karl Gabl napisał książ- ki „Mountain Weather“ (Bergwetter, Bruckmann Verlag, Monachium) i wspomnienia: „Karl Gabl, I have seen the clouds from both sides“ (Tyrolia Verlag, Innsbruck).

Austrian mountaineer and meteorologist who saved countless lives with his precise weather forecasts. He is a necessary consultant on every professional ex- pedition in the climbing world. His accurate weather reports helped innumerable mountaineers to final- ize their schedule and to avoid unforeseen circum- stances. He worked for Simone Moro (who called Carl the forecast “guru of Innsbruck”), Artur Hajzer, Krzysztof Wielicki, Gerlinde Kaltenbrunner (also when she climbed the North pillar of K2 with Darek Załuski), Ralf Dujmovits, and Ueli Steck.

38 39

SPOTKANIA / MEETINGS SPOTKANIA / MEETINGS

KACPER TEKIELI In May 2017, Peter (52) scaled Mt. Dhaulagiri and be- came the first Slovakian who got to the top of all the 14 eight-thousanders. On summit he was joined by Magister filozofii, instruktor wspinaczki skalnej. W Ta- Michal Sabovčik (30), who bagged his first eight-thou- trach przeszedł ponad 200 dróg, w tym prawie poło- sander. Except for his first one, Mount Everest, which wę zimą i około 50 dróg solo, m.in.: Filar Mięgusza, he reached in 1998, he was climbing without bottled Lewy Filar Rumanowego, Zachodnią Lodowego, Filar oxygen. He was climbing also in the Tatra Mountains, Zadniej Garajowej Turni, północną i wschodnią ścia- the Alps (the north face of the Eiger, the north face of nę Wysokiej, wschodnią ścianę Gerlacha. W Alpach the Matterhorn, Grandes Jorasses) and reached all przeszedł m.in. północną ścianę Matterhornu, Eigeru, of the Seven Summits – the highest peaks of each of Piz Palü. Wspinał się w wielu rejonach USA na sze- the seven continents. Peter was climbing with Piotr regu klasyków górskich, m.in. Bird Brain Boulevard Pustelnik and Piotr Morawski (dec.). Together with his autorstwa Jeffa Lowe. Brał udział w kilku wyprawach wife Maria Hámorová, he organizes Mountain Film PZA: na Makalu (2011), Broad Peak Central (2014) Festival www.mfhf.sk in Poprad. i południową ścianę Shivling (2016). W 2010 roku za- jął szóste miejsce w Elbrus Race (4h 59 min.). MAREK HOLEČEK He is a rock climbing instructor and the Master of Philosophy. He has climbed over 200 routes in the Tatras, almost half of which in winter and about 50 solo. In the Alps, among others, he climbed the north face of Matterhorn, Eiger, and Piz Palü. In the USA he finished a number of classic routes, including Bird Brain Boulevard by Jeff Lowe. He participated in several expeditions of Polish Mountaineering Association (PZA) to Makalu (2011), Broad Peak Cen- Czeski wspinacz i himalaista znany z wytyczania no- tral (2014), and the south wall of Shivling (2016). In 2010 he was 6th in the Elbrus Race (4h 59 min.). wych dróg w stylu alpejskim w górach najwyższych. Za swoje osiągnięcia był wielokrotnie nagradzany przez Czeski Związek Alpinizmu. Wspinał się m.in. SŁOWACKA PRZYGODA HIMALAJSKA w Kirgistanie (Pik 4810, pierwsze wejście, droga Otíkovy mokré sny, 7b+/7c+); Indiach (Mt. Meru, 6310 / SLOVAK HIMALAYAN ADVENTURE m, pierwsze wejście Filkův nebeský smích, 7a, M5, 80°); Nepalu (Kyashar 6750 m, pierwsze wejście – PETER HÁMOR, MICHAl SABOVČIK Ramro China, M6+, WI 6); Afganistanie (Kohe Upa- risína 6260 m, pierwsze wejście Sweet 65 WI 5, 70°), Patagonii na Cerro Central (nowy wariant drogi Makarony Poritge Junction, 7a, A3+) i Escudo (pierwsze powtó- Wejściem na Dhaulagiri w maju 2017 roku, Peter (52), jako pierwszy Słowak skompletował Koronę Himalajów. Na rzenie drogi The Dream, 7a, A3+) oraz na Antarktydzie (Monte Samila 1500 m, pierwsze wejście Ohnivá lýtka szczycie stanął z Michalem Sabovčíkiem (30), dla którego Dhaulagiri to pierwszy ośmiotysięcznik. Peter zdobywał Abdulova południową ścianą). Na Nanga Parbat (8125 m) wszedł drogą Kinshofera w ścianie Diamir w ramach ośmiotysięczniki bez dodatkowego tlenu, z wyjątkiem pierwszego szczytu – Mount Everestu, na który wszedł w 1998 aklimatyzacji przed wejściem ścianą Rupal (pierwsze wejście tą ścianą). Za wspinaczkę na Talung (7349 m, pierw- roku. Wspinał się w Tatrach, w Alpach (północna ściana Eigeru, północna ściana Matterhornu, Grandes Jorasses) sze wejście Thumba Party północno-zachodnim filarem w stylu alpejskim M6+, WI6) wraz ze Zdenkiem Hrubým i zdobył Koronę Ziemi – najwyższe szczyty na wszystkich kontynentach. Jego górskimi partnerami byli m.in. Piotr Pu- otrzymał nagrodę Wejście Roku Czeskiego Związku Himalaizmu i nominację do Złotych Czekanów (Piolets d’Or), stelnik i śp. Piotr Morawski. Z żoną Marią Hámorovą współtworzy festiwal filmów górskich www.mfhf.sk w Popradzie. czyli najbardziej prestiżowego światowego wyróżnienia przyznawanego za osiągnięcia górskie. Więcej na: www. marekholecek.cz

A Czech climber and an alpinist known for setting new alpine style climbing routes in the highest mountains. Many times he was awarded by the Czech Mountaineering Association for his achievements. He climbed, among others, Pik (4810 m) in Kyrgyzstan (the first ascent of Otíkovy mokré sny, 7b+/7c+), Mt. Meru (6310 m) in India (the first ascent of Filkův nebeský smích, 7a, M5, 80°), Kyashar (6750 m) in Nepal (the first ascent of Ramro China, M6+, WI 6), Kohe Uparisína (6260 m) in Afghanistan (the first ascent of Sweet 65 WI 5, 70°), Cerro Central in Patagonia (a new variant of Makarony Poritge Junction, 7a, A3+), Escudo (the first repetition of The Dream, 7a, A3+), Monte Samila (1500 m) in Antarctica (the first ascent of Ohnivá Abdulova’s southern wall). He also chose the Kinshofer Route on Diamir wall to climb Nanga Parbat (8125 m) as the preparation before climbing the Rupal wall (the first ascent of the Rupal Face). He, together with Zdeněk Hrubý, was awarded for climbing 7349 meters high Talung (the first ascent of the Thumba Party north-west pillar in alpine style M6+, WI6) with the Ascent of the Year of the Czech Himalayan Association and the nomi- nation of the Piolets d’Or, the world’s most prestigious award for mountain achievements. More at: www.marekholecek.cz

42 43 SPOTKANIA / MEETINGS SPOTKANIA / MEETINGS

Spotkanie organizowane we współpracy z Czeskim Centrum i z Fundacją Historie Dobrodružstvi, która została wulkanów w ramach projektu Korony Wulkanów Ziemi. W 2015 roku zdobyła Pico de Orizaba, najwyższy (5636 m) założona w Ostravie w roku 2016 w celu zachowania pamięci o czeskich oraz czechosłowackich osiągnięciach wulkan Ameryki Północnej na terytorium Meksyku oraz Mt Giluwe (4368 m) – najwyższy wulkan Australii i Oceanii eksploracyjnych, podróżniczych i wspinaczkowych. (to pierwsza polska ekipa, która zdobyła tę górę!). W poprzednich latach na jej koncie znalazły się inne najwyższe wulkany: Elbrus (5642 m) – Europa, Kilimandżaro (5895 m) – Afryka i Mount Damavand (5610 m) – Azja. Do pełnej The meeting is organized in cooperation with the Czech Center and the Historie Dobrodružstvi Foundation, which Korony brakuje jej jeszcze ostatniego klejnotu – Mt Sidley (4285 m), najwyższego wulkanu Antarktydy. was established in Ostrava in 2016 to preserve Czech and Czechoslovak achievements in exploration, travel, and climbing. Ewa Wachowicz, Miss Polonia, a producer and an author of culinary programs and books, who is also a jury of “Top Chef”, climbed the highest volcano in the world with her friend, a laryngologist Klaudia Cierniak-Kożuch. She has already climbed 6 volcanoes as part of the Earth Volcanic Crown Project. In 2015, she reached the summit of Pico de Orizaba, the highest (5636 m) volcano of North America in the territory of Mexico, and Mt Giluwe (4368 m) – the highest volcano of Australia and Oceania (the first Polish team to climb this mountain!). Other high volcanoes included Elbrus (5642 m) – Europe, Kilimanjaro (5895 m) – Africa, and Mount Damavand (5610 m) – Asia. To its full crown she is missing only the last gem – Mt Sidley (4285 m), the highest Antarctic volcano.

MAREK KAMIŃSKI

Podróżnik, polarnik i przedsiębiorca. Pierwszy i jedyny człowiek na świe- cie, który zdobył dwa bieguny ziemi w jednym roku. Uczestniczył w wy- prawach na Antarktydę, Grenlandię, dwa razy przepłynął jachtem Ocean Atlantycki, przeszedł Pustynię Gibsona, w 2004 roku dotarł na obydwa bieguny z niepełnosprawnym chłopcem – Jaśkiem Melą. Obecnie polarnik wraz z Fundacją Marka Kamińskiego rozwija autorską Metodę Biegun, opartą na samorozwoju, uczącą osiągania celów. Wcielił ten program w życie m.in. podczas wyprawy do Santiago de Compostela w 2015 roku. Ceniony mówca i wykładowca, wymieniany w pierwszej trójce jako ekspert zarządzania w badaniu „Kogo słucha biznes”, zrealizowanym przez Think Kinga Ociepka-Grzegulska Thank we współpracy z Google i Instytutem Monitorowania Mediów. Staż wspinaczkowy: 21 lat. Prywatnie: matka dwójki dzieci (5-letni Olek i 2-letnia Karolina). Pracuje na etacie w fir- He is a traveler, polar explorer and entrepreneur. The first and the mie farmaceutycznej. Na swoim koncie ma m.in. dwukrotne Mistrzostwo Świata Juniorów w prowadzeniu, siedmio- only man in the world who has reached the North and the South Pole krotne Mistrzostwo Polski Seniorów w prowadzeniu i sześciokrotne Mistrzostwo Polski Seniorów w boulderingu. in one year. He participated in expeditions to Antarctica, Greenland, he Najwięcej wspina się w skałach, a jej największe wspinaczkowe osiągnięcie przyszło w rok po urodzeniu drugiego traveled through the Atlantic Ocean twice, passed the Gibson Desert, dziecka – „Sprawa Honoru” w Jaskini Mamutowej, czyli pierwsze polskie, kobiece 9a. Mając dwójkę małych dzieci and in 2004 he reached both poles accompanied by a disabled boy – wycisnęła z siebie wszystkie pokłady energii, żeby wrócić do formy. Cały czas stara się nie odpuszczać wspinania, Jaś Mela. Currently, together with Marek Kamiński Foundation, he is improving The Pole Method (Metoda Biegun), łącząc swoją pasję z wychowywaniem dzieci i pracą. a self-development method which teaches how to achieve goals. He implemented this program during the expedition to Santiago de Compostela in 2015. He is a highly appreciated speaker and lecturer, listed in the top three as a man- Kinga has been climbing for 21 years. She is a mother agement expert in the research “Who the business listens to” conducted by Think Thank in cooperation with Google of two children (5 years old Olek and 2 years old Karolina) and the Institute for Media Monitoring. and works full-time in a pharmaceutical company. She achieved numerous successes, including the winning of two Junior World Championships (lead), seven Polish Senior Ewa Wachowicz Championships (lead) and six Polish Senior Championships in bouldering. Most often she climbs outdoors. Her biggest I KLAUDIA CIERNIAK-KOŻUCH climbing achievement came one year after she gave birth to her second child, that is she climbed the first Polish female 9a. Having two small children, she devoted all her energy to Ewa Wachowicz, Miss Polonia, producentka i autorka programów get back into the shape. She tries not to let go of climbing, so kulinarnych i książek oraz jurorka „Top Chefa”, zdobyła najwyższy she combines her passion with raising children and working. wulkan świata w parze z koleżanką, lekarzem laryngologiem – Klau- dią Cierniak-Kożuch. Tym samym ma na koncie już 6 zdobytych

44 45 SPOTKANIA / MEETINGS SPOTKANIA / MEETINGS

ANNA FIGURA SZYMON STYRCZULA-MAŚNIAK

Mistrzyni Świata i Europy w narciarstwie wysokogórskim, wielokrot- Polski narciarz freeride’owy, człowiek wielu górskich i sportowych pasji. Rocznik 1984. Góral z Kościeliska. Gdy się na medalistka Pucharu Świata oraz Pucharu Polski i Mistrzostw Pol- dowiedział, że jest chory na raka, trafił do fundacji Rak’n’Roll. We współpracy z fundacją i firmą Oshee powstał film ski. Od dziecka związana z ukochanymi Tatrami, w których miała “Back on Trail” dokumentujący jego walkę z chorobą nowotworową. Szymon opowie o swoich pasjach i wygranej szczęście wychowywać się i dorastać, wraz z dwoma młodszymi walce o życie. siostrami, w leśniczówce na Łysej Polanie. Zwyciężczyni Biegu Ultra Granią Tatr 2015 i Südtirol Ultra Skyrace 2014 we Włoszech. W 2015 One of the best Polish freeride skiers, born in 1984. When he found out he was suffering from cancer, he came to the roku zajęła I miejsce w ekstremalnym biegu Elbrus Race, wbiega- Rak’n’Roll Foundation. In collaboration with them and Oshee, a film “Back on Trail” was created that documented jąc na wierzchołek Elbrusa (5642 m n.p.m.) w 4 godz. 22 min. oraz his fight against cancer. Szymon will tell about his passions and his winning battle for life. ustanowiła kobiecy rekord wejścia na Mont Blanc (4810 m n.p.m.) – 5 godz. 17 min. Przewodnik tatrzański, instruktor narciarstwa, absolwentka leśnictwa na Uniwersytecie Rolniczym w Krakowie, obecnie referent w Nadleśnictwie Krościenko. Członek międzyna- rodowego teamu Dynafit oraz Klubu Wysokogórskiego Zakopane. Wspierana przez Dynafit, Bukovina Resort, Budrem.

She is the World and European Champion in alpine skiing, multiple World Cup and Polish Championships medalist. Since her childhood, she has lived in the beloved Tatras, where she was fortunate enough to grow up with her two younger sisters in the forester’s lodge on Łysa Polana. The winner of the Ultra Run of the Tatra Mountains 2015 and Südtirol Ultra Skyrace 2014 in Italy. In 2015, she was 1st in the extreme Elbrus Race, running to the top of Elbrus (5642 m) in just 4 hours and 22 minutes. She set the women’s record on Mont Blanc (4810 m) with 5 hours 17 min. She is a mountain guide in the Ta- tras, a ski instructor, and a graduate in forestry from the Cracow University of Economics. Moreover, she is now a lecturer at the Krościenko Forest District, also a mem- ber of the international team Dynafit and Zakopane Alpine Club. Anna is supported by Dynafit, Bukovina Resort, and Budrem.

46 47 SPOTKANIA / MEETINGS

Dzień otwarty TOPR − zwiedzanie heliportu

Tatrzańskie Ochotnicze Pogotowie Ratunkowe zajmuje się ratownictwem górskim na obszarze polskich Tatr. Członkowie TOPR to doskonale wyszkoleni ratownicy, którzy nie tylko znają topografię Tatr, ale przede wszystkim posiadają świetne umiejętności w dziedzinie wspinania, narciarstwa, speleologii itp. W ramach dnia otwartego TOPR będzie można zwiedzić lądowisko helikopterów.

OPEN DAY at TOPR – Tatra Mountains Rescue Team opens its heliport to public.

48 KSIĄŻKI - SPOTKANIA / BOOKS - MEETINGS KSIĄŻKI - SPOTKANIA / BOOKS - MEETINGS

JA, PUSTELNIK – spotkanie z Piotrem Pustelnikiem Anna Kamińska, „Wanda. Opowieść o sile życia i śmierci. Historia Wandy Rutkiewicz”, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2017. / meeting with Piotr Pustelnik Sprzedaż książki podczas festiwalu. Po spotkaniu zapraszamy na pokaz filmu „Women of K2” w reż. Jennifer Jordan (opis filmu w sekcji “Pokazy specjalne”). Jaką cenę trzeba zapłacić za chęć zdobycia najwyższych gór świata? Himalaista Piotr Pustelnik po raz pierwszy opowiada swą historię. Ta książka jest jak najlepsza powieść przygodowa. Jest MEETING with Anna Kamińska, the author of a book about WANDA RUT- tu wesołe, chwilami trudne dzieciństwo bohatera zmagającego się z poważną chorobą serca, KIEWICZ, on the occasion of the 25th anniversary of Wanda’s death on Kan- jest nadopiekuńcza matka, są szkoła judo i rodząca się pasja poznawania świata. Jest nieuda- gczendzonga and screening of the film “Women of K2” directed by Jennifer na próba ukończenia kursu skałkowego, pierwsze tatrzańskie wspinaczki i wielkie himalajskie Jordan (USA 2003, 45’). wyprawy. Są przyjaźnie, partnerzy od liny, wspaniałe górskie krajobrazy i zwierzęcy strach w obliczu zbliżającej się śmierci. Tyle, że to nie powieść, By 1998 each of the five women who had climbed K2 was dead. Three died on their descent, a historia życia jednego z najlepszych polskich himalaistów. I chociaż – jak and the two who survived the mountain would later perish on other eight-thousanders. Women twierdzi sam bohater – wytłumaczyć, dlaczego ludzie chodzą po górach of K2 is the first, and only, documentary to focus on these brave women. The first among them albo się nie da, albo nie potrzeba tego robić, książka jest taką próbą. was the incomparable Wanda Rutkiewicz, who made history in 1986 when she became the first Opowieści himalaisty wysłuchał Piotr Trybalski, dziennikarz i fotograf, autor woman to step her foot on the summit. Since the production of this film in 2003, thirteen more książek i licznych publikacji prasowych, zdobywca nagrody Travel Photo- women have climbed the mountain, fortunately each has survived her descent. grapher of the Year.

Piotr Pustelnik, Piotr Trybalski, „Ja, pustelnik”, Wydawnictwo Literackie, zapowiedź książki (premiera 13 września 2017). MARCIN TOMASZEWSKI – #Yeti40

What price do you have to pay to climb the highest mountains in the world? Wspinacz, alpinista, instruktor. Wielokrotnie nagradzany w Polsce i za The legendary climber Piotr Pustelnik tells his story for the first time. This granicą za swoje wspinaczkowe osiągnięcia. Od początku pionowej dro- book is like the best adventure novel. There is a cheerful, sometimes diffi- gi najbardziej inspirowało go wytyczanie nowych linii: najpierw w Tatrach, cult childhood, a hero struggling with a serious heart disease, an overpro- a później w najbardziej niedostępnych i pionowych ścianach. Mimo że tective mother, and a judo school. The book describes a growing passion zgromadził już imponującą kolekcję nowych dróg na słynnych urwiskach for exploring the world, an unsuccessful attempt to complete the rock clim- w Karakorum, Alpach, Wenezueli, na Ziemi Baffina i Grenlandii, z każdym bing course, the first climbs in the Tatras, and great Himalayan expeditions. rokiem czuje coraz większy niedosyt. Jego działalność wspinaczkowa In the story there is friendship, climbing partners, wonderful mountain land- to nie tylko aktywność w górach, ale również propagowanie wspinaczki scapes, and an animal fear while facing the impending death. However, it is not a novel, but w Polsce poprzez szkolenia i sekcje wspinaczkowe, organizację zawodów the real story illustrating the life of one of the best Polish mountaineers. Although, as the hero i pokazów, prowadzenie audycji radiowych. W 2017 roku nakładem wy- himself says, it is impossible or unnecessary to explain why people climb the mountains, this dawnictwa Góry Books ukazała się książka #Yeti40 podsumowująca jego book gives it a try. Piotr’s story was listened to by Piotr Trybalski, a journalist and photographer, dotychczasową karierę wspinaczkową. an author of books and numerous publications, an awardee of the Travel Photographer of the Year. Marcin is a climber, alpinist, and instructor. Many times he was awarded in Poland and abroad for his climbing achievements. From the beginning of his mountain adventure, the most inspirational for him was to set new WANDA – Opowieść o sile życia i śmierci. roads: first in the Tatras and later on the most inaccessible and vertical walls. Although he has already assembled an impressive collection of new lines on prominent Historia Wandy Rutkiewicz mountains in the Karakorum, the Alps, Venezuela, Baffin Island, and Greenland, every year he feels an increasing want of more. His climbing activity is not only climbing in the mountains, but also the promotion of climbing in Poland through trainings, climbing sections, organization Spotkanie z autorką Anną Kamińską – dziennikarką, wydawcą wielu progra- of competitions and shows, and conducting radio programs. In 2017 he published the book # mów telewizyjnych i autorką książek poprowadzi dziennikarz Paweł Pawlica. Yeti40 which summarizes his climbing career so far. Wanda Rutkiewicz (1943-1992) – najwybitniejsza polska himalaistka, zdo- bywczyni najwyższych szczytów Ziemi. Pierwsza kobieta na K2, pierwsza Europejka i pierwszy Polak na Mount Evereście. 25 lat temu zaginęła na Kanczendzondze, podczas próby zdobycia dziewiątego ośmiotysięcznika. Jej ciało nigdy nie zostało odnalezione, a na temat jej odejścia do dziś krążą legendy.

50 51 KSIĄŻKI - SPOTKANIA / BOOKS - MEETINGS KSIĄŻKI - SPOTKANIA / BOOKS - MEETINGS

MAGIA NART I OPOWIEŚĆ Łukasz Kocewiak, „Aconcagua. W cieniu Śnieżnego Strażnika”, Wydawnictwo Annapurna, Warszawa 2017. O PIONIERACH NARCIARSTWA W POLSCE Sprzedaż książki podczas festiwalu.

/ THE MAGIC OF SKIS AND THE HISTORY Łukasz Kocewiak is an enthusiast of mountains and mountain adventures, he is also a traveler. He has organized expeditions in the Himalayas, Ca- ABOUT THE BEGINNING OF SKIING IN POLAND ucasus, Pamir, and Hindu Kush. Moreover, he runs a popular travel blog called the Travel Card (Kartka z Podróży) www.kartkazpodrozy.pl. In his book he takes the reader to the heart of the Andes, where he tests the Pokaz książki i prezentacja multimedialna Wojtka Szatkowskiego (Mu- taste of Patagonia beef sipped with the wine from Mendoza, where, while zeum Tatrzańskie) i Beaty Słamy o początkach narciarstwa w Polsce w la- sipping yerba mate tea, he meets unique people in whose veins flows an tach 1888-1914. „Magia nart” to opowieść o prawdziwej pasji, a zarazem Indian blood and where the sweet dulce de leche compensates him for the pierwsza tak kompletna próba spisania historii tatrzańskiego narciarstwa. hardships of camp life. “Aconcagua – in the Shadow of the Snow Keeper” Fascynująca wycieczka, a właściwie „wyrypa” przez lata i góry. Zaczyna is a report on a solo expedition to the highest peak of the Southern Hemis- się w 1888 roku, kiedy pionier polskiego narciarstwa Stanisław Barabasz phere; the not pretentious story about the challenge, written with a grain of zleca wykonanie swoich pierwszych nart. salt and with a good narrative flow. Wojciech Szatkowski – narciarz wysokogórski, historyk sportu, pasjonat historii narciarstwa, pracownik Muzeum Tatrzańskiego, autor 11 publikacji, przewodnik tatrzański III klasy. Współpracownik m.in. magazynu „Tatry”, „Góry”, „Ski Magazynu” oraz „Gazety Górskiej”, gdzie publikuje teksty o górach. GÓRSKA KORONA POLSKI. WĘDRÓWKA Wojciech Szatkowski, Beata Słama „Magia nart”, Tom I „Czas pionierów, Tom II „Mistrzowie” Wydawca: Tatrzański Park Narodowy, Muzeum Tatrzańskie im. Dra Tytusa Chałubińskiego PRZEZ CZTERY PORY ROKU Wydanie I, oprawa miękka w pudełku, liczba stron: 432 (każdy tom) / POLISH SUMMITS. WANDERING The book presentation and multimedia presentation by Wojtek Szatkowski (from Tatra Museum) THROUGH THE FOUR SEASONS and Beata Słama about the beginnings of skiing in Poland in 1888-1914. It is a story of true pas- sion, and the first such serious attempt to write down the history of Tatra skiing. A fascinating trip, or actually a travel through the years and mountains. It begins in 1888, when Polish ski pioneer Czy można zdobyć najwyższe szczyty polskich pasm górskich w ciągu jednego roku? Pewnie, Stanisław Barabasz has ordered his first skis. że można. Trzeba tylko trochę samozaparcia, odpowiedniej organizacji i niegasnącej tęsknoty Wojciech Szatkowski is an alpine skier, a sports historian, a ski history enthusiast, the Tatra Mu- za wędrówką. Bartek Andrzejewski i Rafał Uwijała, uzbrojeni w aparaty fotograficzne, plecaki, seum employee, an author of 11 publications, and a Tatra Guide. He works for the magazines mapy i motywację, od stycznia do grudnia 2014 roku zdobyli wszystkie Tatry, Ski Magazyn, Góry and Gazeta Górska, where he publishes texts about the mountains. „królewskie” szczyty Polski. W książce znajdziemy opisy wybranych szla- ków, informacje o każdym szczycie górskiej korony, legendy i osobiste historie. Bartosz Andrzejewski – redaktor naczelny serwisu PortalGorski. ACONCAGUA. W CIENIU ŚNIEŻNEGO STRAŻNIKA pl, założyciel i redaktor serwisu OnTheSummit.pl. W międzyczasie Bartek pisze także artykuły dla magazynu górskiego „n.p.m.”. / ACONCAGUA. IN THE SHADOW OF THE SNOW KEEPER Bartosz Andrzejewski, „Górska Korona Polski. Wędrówka przez cztery pory roku”, Łukasz Kocewiak – entuzjasta gór i górskich przygód, podróżnik. Organizator wypraw wysoko- Wydawnictwo STAPIS, Katowice 2017, www.stapis.com.pl górskich w Himalaje, Kaukaz, Pamir, Hindukusz. Prowadzi popularny blog podróżniczy „Kartka z Podróży” www.kartkazpodrozy.pl. W książce zabiera czytelnika do serca Andów, gdzie spraw- Can you climb all the highest peaks of Polish mountain ranges in one year? dza smak patagońskiej wołowiny popijanej winem z Mendozy, gdzie przy wspólnym yerba mate Sure, you can. You just have to have a bit of self-denial, a proper organiza- poznaje wyjątkowych ludzi, w których żyłach płynie indiańska krew oraz gdzie słodkim dulce tion, and an undying yearning for wandering. Bartek Andrzejewski and Rafał de leche rekompensuje trudy surowego obozowego życia. „Aconcagua – w cieniu Śnieżnego Uwijała, armed with cameras, backpacks, maps, and motivation, from Ja- Strażnika” to relacja z solowej wyprawy na najwyższy szczyt południowej półkuli; opowieść nuary to December 2014 climbed all the „royal” peaks of Poland. The book o wyzwaniu, ale bez nadęcia, z lekką narracją i przymrużeniem oka. contains descriptions of selected trails, information about each of the sum- mits, some legends, and personal stories. Bartosz Andrzejewski is an editor -in-chief of PortalGorski.pl, also a founder and editor of OnTheSummit.pl. In the meantime Bartek also writes articles for the mountain magazine „n.p.m.”.

52 53 55 CZŁOWIEK i GÓRY / PEOPLE and THE MOUNTAINS This year marks the 30th anniversary of the death of Italian writer Primo Levi, a prisoner of Auschwitz, an eminent writer, and an author of camp memories. His Spotkanie o wpływie gór na kształtowanie się osobowości oraz postaw życiowych na drodze do stawania się book “If This Is a Man” became a classic of camp li- lepszym człowiekiem, w dążeniu ku szczęściu i spełnieniu. Poruszane będą aspekty psychologiczne, filozoficzne terature. Mountains were his passion, but this aspect i wychowawcze. Ilustracją do omawianych tematów będzie film „Furia” (reż. Marcello Vai) oraz działalność Grupy of Primo Levi’s biography is little known. Levi treated Młodzieżowej PZA w Narciarstwie Wysokogórskim, stanowiącej pozytywny przykład wychowania młodzieży w śro- climbing as a form of freedom and as opposition to fa- dowisku górskim. scism. In 1943 he was arrested in the Alps where he W panelu dyskusyjnym wezmą udział przedstawiciele środowiska psychologicznego, górskiego, medycznego oraz was active in the resistance movement. From there he osoby czynnie uprawiające sporty górskie. Patronat nad spotkaniem objęło zakopiańskie stowarzyszenie „Zrozum was deported to the Auschwitz Concentration Camp. by Pomagać”, skupiające profesjonalistów zajmują- Since he was a chemist, he was sent to a sub-camp in cych się pomocą, terapią i działaniami profilaktycznymi Monowice, where he worked in a chemistry lab. Wor- mającymi na celu poprawę funkcjonowania człowieka king indoor prevented him from physical destruction. Upon returning to Italy, the mountains helped him deal with w społeczności i podnoszące indywidualne kompeten- the traumatic camp experiences. cje radzenia sobie w życiu. Screening of the film by Paolo Giacobbe and Andrea Porcu (the film description can be found in the competition films section) and a meeting on Primo Levi’s literary works will be attended by Mr. Ugo Rufino, the Director of the A meeting about the influence of the mountains on the Italian Cultural Institute in Cracow, and by Mrs. Jadwiga Miszalska, a professor at the Jagiellonian University. formation of human personality and attitudes to life in the process of becoming a better person and in pursuit of happiness and fulfillment. Psychological, philosophical, and educational aspects will be discussed. The film Furia by Marcello Vai, along with the presentation of the Ski Mountaineering Youth Group of Polish Mountaineering Association which is a great example of educating young people in the mountain environment, will constitute a base to the issues discussed. The panel discussion will be attended by representatives of the psychological, mountain, medical, and mountain sports environment. The Association "Understand to Help" from Zakopane took a honorary patronage over the me- eting and will bring together professionals providing support, therapy, and preventive activities which aim is to improve the functioning of human being in the community and developing individual skills of coping with everyday life.

SPOTKANIE O PRIMO LEVIM / MEETING ABOUT PRIMO LEVI

W tym roku mija 30 lat od śmierci włoskiego pisarza Primo Leviego, więźnia Auschwitz, wybitnego pisarza i autora obozowych wspomnień. Jego książka „Czy to jest człowiek?” stała się klasykiem literatury obozowej. Góry były jego pasją, jednak ten aspekt biografii Primo Leviego jest mało znany. Levi traktował wspinanie jako ucieczkę ku wolności i formę sprzeciwu wobec faszyzmu. W 1943 roku został aresztowany w Alpach, gdzie działał w ruchu oporu, a stamtąd deportowany do obozu koncentracyjnego Auschwitz. Z wykształcenia był chemikiem, został skie- rowany do podobozu w Monowicach, gdzie pracował w laboratorium fabryki chemicznej. Praca w cieple uchroniła go przed fizycznym wyniszczeniem. Po powrocie do Włoch góry pomagały mu radzić sobie z traumatycznymi przeżyciami obozowymi. Zapraszamy na pokaz filmu „Niedźwiedzie mięso” w reż. Paolo Giacobbe i Andrea Porcu (opis filmu w sekcji filmów konkursowych) i spotkanie na temat twórczości literackiej Primo Leviego, w którym wezmą udział Ugo Rufino, dyrektor Włoskiego Instytutu Kultury w Krakowie i prof. Jadwiga Miszalska z Uniwersytetu Jagiellońskiego.

56 57 58 59 PRAWA CZŁOWIEKA W GÓRACH – PRAWA DZIECI W NEPALU ZAKO BOULDER POWER – PUCHAR POLSKI W BOULDERINGU / BOULDERING NATIONAL CUP Spotkanie dla młodzieży szkolnej na temat praw dzieci i pomocy rozwojowej w Nepalu. Termin i miejsce: wtorek 5 września, godz. 11.00 – 12.30, Kino Giewont

Cel spotkania: zapoznanie uczniów z problematyką praw dziecka, sytuacją dzieci w Nepalu i zainspirowanie do Patronat honorowy: Tatrzańskie Ochotnicze Pogotowie Ratunkowe podejmowania inicjatyw szkolnych w ramach Tygodnia Edukacji Globalnej www.teg.edu.pl. TEG to międzynaro- Organizacja: Polski Związek Alpinizmu, Stowarzyszenie Spotkania z Filmem Górskim, Urząd Miasta Zakopane dowa inicjatywa edukacyjna, która odbywać się będzie w dniach 18 – 26 listopada Koordynator zawodów: Jakub Brzosko, tel. 695092678 2017 roku, pod hasłem: „Cele Zrównoważonego Rozwoju. Przyszłość świata za- leży od nas!”. Jako integralna część Spotkań z Filmem Górskim odbędą się 12. zawody boulderowe Zako Boulder Power im. Bogusia Probulskiego, stanowiące edycję Pucharu Polski w boulderingu. Areną zmagań będzie Górna Rówień W programie: pokaz fragmentów filmu „Urmila – moja pamięć jest moją siłą” Krupowa obok miasteczka festiwalowego, gdzie 2 i 3 września (od godziny 10.00) na ścianie wspinaczkowej www.susangluth.de, spotkanie z reżyserką Susan Gluth i rozmowa na temat praw PZA zostaną rozegrane eliminacje, półfinały i finały w boulderingu, w klasie senior i młodzieżowiec. Zawodnikom dzieci na terenach górskich. Nauczyciele otrzymają scenariusze zajęć edukacyj- towarzyszyć będzie muzyka tworzona przez dj-a De la Rocka. Zachęcamy wszystkich do kibicowania i gorącego nych, które mogą przeprowadzić z młodzieżą w ciągu roku szkolnego. Zostały one dopingu! opracowane przez Polską Akcję Humanitarną www.pah.org.pl, Fundację Dajemy Dzieciom Siłę www.fdds.pl i La Stradę, Fundację przeciwko Handlowi Ludźmi i Nie- Sponsorzy: Kotelnica Białczańska, Kinga Pienińska, Himalsport, Exploruj.pl, Gerard, Powerade, Nikwax, Zmiany wolnictwu www.strada.org.pl. zmiany, wwa24.eu

Marzeniem Urmili jest, by dzieci w Nepalu nie były niewolnikami. Kiedy miała sześć The 12th Zako Boulder Power competition is going to kick-off on the 2nd of September. The competition takes place lat, została sprzedana przez rodziców do pracy przymusowej. Wolność odzyskała on September 2nd and 3rd from 10:00 a.m. Preliminaries, semifinals, and finals in bouldering will be held in senior and dopiero po 12 latach. Teraz, jako osoba dorosła, walczy o prawa dzieci w Nepalu. junior categories. Musical setting will be provided by DJ De la Rocka. Become a fan of Zako Boulder Power! Obraz pokazuje dążenie Urmili do sprawiedliwości i jej wewnętrzne zmagania. Film otrzymał nagrodę Grand Prix podczas Festiwalu Filmów Górskich w Katmandu.

Uwaga: grupy szkolne prosimy o potwierdzenie udziału w spotkaniu 5 września (wtorek) najpóźniej do piątku 1 września na e-mail: [email protected], podając liczbę klas i uczniów. W związku z ograniczoną liczbą miejsc, udział jest możliwy po otrzymaniu potwierdzenia od organizatorów. Zapewniamy tłumaczenie spotkania. Film z polskimi napisami. Wstęp bezpłatny.

Nauczycieli, rodziców, studentów, pracowników organizacji pozarządowych zapraszamy również na PO- KAZ FILMU „Urmila – moja pamięć jest moją siłą” w reżyserii Susan Gluth (Niemcy, 87 min.) i na spotkanie z reżyserką w piątek 1 września o godz. 19.00 w Kinie Giewont, zgodnie z programem 13. SzFG. Wstęp bezpłatny.

HUMAN RIGHTS IN THE MOUNTAINS – CHILDREN RIGHTS IN NEPAL – a meeting for schools about children rights in Nepal and a screening of the film “Urmila – my memory is my power” by Susan Gluth www.susangluth. GÓRSKI CZWARTEK LITERACKI DLA DZIECI de. The meeting promotes active engagement of the students in human rights and in the Global Education Week international initiative. / LITERARY MEETINGS FOR KIDS IN THE LIBRARY

Warsztaty literacko-plastyczne wokół książki „Pięć skarbów pod wielkim śniegiem. Opowieść o Wandzie Rutkiewicz” autorstwa Anny Czerwińskiej-Rydel. Wydawnictwo „Na Szczyt”, Gdańsk 2017. Projekt jest współfinansowany w ramach programu polskiej współpracy rozwojowej 31.08.2017 r., czwartek, godz. 15:00 Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP. Oddział dla Dzieci i Młodzieży MBP, ul. Zborowskiego 1. WSTĘP WOLNY.

Literary meetings for kids (only in polish) – this year the meeting about Wanda Rutkiewicz.

60 61 WYCIECZKA W STYLU RETRO Harmonogram wydarzeń w namiocie PZU / RETRO STYLE EXCURSION SOBOTA 02.09 AKADEMIA GÓRSKA Z PZU Tradycją zakopiańskich Spotkań z Filmem Górskim są Wy- • 08:00 – warsztat biegowy w ramach Akademii Górskiej z PZU, prowadzi Natalia Tomasiak cieczki w Stylu Retro, prowadzone przez góralskich przewod- • 15:00 – 16:00 – warsztat Leave no Trace w ramach Akademii Górskiej z PZU, prowadzi Jan Krzeptowski- ników, z udziałem kapeli góralskiej i aktorów Teatru Witkacego -Sabała z TPN w Zakopanem. W drugiej połowie XIX wieku inicjatorem i orga- • 19:00 – 20:00 – filmy 13. SzFG nizatorem tak zwanych „Wycieczek bez Programu” był dr Tytus Chałubiński, współcześnie – zakopiańczycy i turyści, wspólnie DZIECIĘCA AKADEMIA GÓRSKA z publicznością Spotkań z Filmem Górskim, ubrani w stroje • 10:00 – 12:00 – ekowarsztaty dla dzieci z TPN, prowadzi Beata Bańka z epoki wyruszą „w hole”, by przywołać ducha dawnych czasów. Wycieczka w Stylu Retro rozpocznie się w nie- • 12:00 – 14:00 – warsztaty artystyczne dla dzieci. Do wygrania liczne nagrody. dzielę 3 września o godz. 11.00 w Kuźnicach (zbiórka przy Jurcie), skąd wyjdzie barwny korowód na Nosal. A co • 16:00 – 19:00 – warsztaty artystyczne dla dzieci. dalej? Jako że Wycieczka w Stylu Retro jest z założenia Wycieczką bez Programu, zdarzyć się może wszystko! Do wygrania liczne nagrody. Na koniec wycieczki zapraszamy wszystkich na góralską watrę na Górnej Równi Krupowej w rejonie miasteczka festiwalowego. Zapraszamy – szczególnie w strojach z epoki. Udział w wycieczce jest bezpłatny. NIEDZIELA 03.09 AKADEMIA GÓRSKA Z PZU Tytus Chałubiński was a co-founder of Polish Tatra Society (1874) and an initiator of mountain tours, which went • 08:00 – warsztat biegowy w ramach Akademii Gór- down in history for their unique atmosphere and spirit. Colorful parade of guests led by mountain guides used to skiej z PZU, prowadzi Natalia Tomasiak set off for the mountains. They stayed overnight at mountain passes, warmed up at bonfires, drank good liquor and • 09:00 – nawigacja w ramach Akademii Górskiej enjoyed traditional dances. Musicians played local instruments, while Jan Krzeptowski Sabała, famous Zakopane z PZU, prowadzi Jacek Bilski musician, mountain guide and story teller captivated everyone with his marvelous stories. The festival revitalizes • 15:00 – 16:30 – warsztat puravida.org „Jak oszczę- this tradition by organizing a retro style excursion led by excellent mountain guides. This year the excursion will dzać przyrodę i pieniądze?” prowadzą Jolanta Si- start on Sunday, September 3rd at 11.00 a.m. from Kuźnice (by Jurta bar) towards Nosal. And then what? As the tarz Wójcicka i Julia Kryszewska Retro Style Excursion, in principle, runs without a preset schedule, anything may happen! Join the excursion in • 19:00 – 20:00 – filmy 13. SzFG a retro outfit. The excursion is free of charge. DZIECIĘCA AKADEMIA GÓRSKA • 10:00 – 12:00 – ekowarsztaty dla dzieci z TPN, pro- AKADEMIA GÓRSKA z PZU / MOUNTAIN ACADEMY wadzi Beata Bańka • 12:00 – 14:00 – warsztaty artystyczne dla dzieci. Do wygrania liczne nagrody. Akademia Górska z PZU to wydarzenie cykliczne, organizowane w ramach Spo- • 16:30 – 19:00 – zabawy i konkursy dla dzieci, z ani- tkań z Filmem Górskim. Podczas tej edycji będzie można poznać m.in. podstawy matorem. Do wygrania liczne nagrody. asekuracji, wycofywania się ze ścian bez stałych stanowisk, biegów górskich, na- wigacji, poruszania się po via ferratach. Wszystko pod okiem przewodników IVBV, 1. Ekowarsztaty dla dzieci z TPN instruktorów PZA i ratowników TOPR. Dopuszczamy poruszanie się wyłącznie Zapraszamy wszystkie dzieci na inspirujące ekowarsztaty, podczas których każdy uczestnik własnoręcznie ozdo- znakowanymi szlakami lub drogami wspinaczkowymi legalnie udostępnionymi dla bi doniczkę przygotowaną z materiałów przeznaczonych do recyklingu, a następnie posadzi jedną z wybranych wspinaczy, w towarzystwie instruktorów. roślin. Z kolei z miłośnikami projektowania niepowtarzalnych ekotorebek chętnie spotkamy się na warsztatach własnoręcznego ozdabiania bawełnianych toreb. PZU Mountain Academy is a regular event organized within the framework of Mountain Film Meetings. During this edition you will learn the basics of climbing protection, descending the walls not having a stable stance, mountain 2. Leave No Trace running, navigation. All accompanied by IFMGA guides, PZA instructors and TOPR rescuers. Wykład „Etyka środowiskowa w turystyce górskiej w Tatrach”. Zastosowanie 7 zasad Leave No Trace w warunkach tatrzańskich – czyli o tym, jaki wpływ na przyrodę mają turyści i jak korzystać z gór w taki sposób, aby zostawić po 2 i 3 września/September 2nd and 3rd, Zakopane, Tatry. sobie jak najmniejszy ślad. Organizator/Organizer: Stowarzyszenie Spotkania z Filmem Górskim 3. Szkolenie terenowe Leave No Trace Partnerzy/Partners: PZU, Województwo Małopolskie, Tatrzański Park Narodowy, Polskie Stowarzyszenie Przewodników Wpływ turystyki na przyrodę, praktyczne zastosowanie zasad Leave No Trace. Trasa: Kuźnice – Dolina Kondra- Wysokogórskich, Tatrzańskie Ochotnicze Pogotowie Ratunkowe, Polski Związek Alpinizmu oraz Salomon i Suunto. towa – Przełęcz pod Kopą Kondracką – Kasprowy Wierch – Kuźnice. Start w sobotę, 2 września, o godz. 8:00, spod budynku dyrekcji TPN. Jan Krzeptowski-Sabała – kierownik Działu Edukacji TPN, przewodnik tatrzański, www.akademia-gorska.pl absolwent Wydziału Leśnego UR w Krakowie.

62 63 Program 13. SPOTKAŃ Z FILMEM GÓRSKIM / 13th MOUNTAIN FILM MEETINGS PROGRAM Kino Giewont, ul. T. Kościuszki 4 Duży namiot, Górna Rówień Krupowa WYDARZENIE / EVENT MIEJSCE / VENUE GODZINA / TIME ŚRODA 30 SIERPNIA / WEDNESDAY, AUGUST 30th 10.00 – 13.15 Pokazy filmowe / Mountain film screenings Kino Giewont Międzynarodowy konkurs filmowy / International Mounta- 13.30 – 16.30 Kino Giewont in Film Competition Tomasz Skrzydłowski "Przewodnik przyrodniczy po 17.00 – 18.00 Tatrach Polskich" / ”The guide on nature of the Polish Kino Giewont Tatra Mountains” Anna Figura – mistrzyni Świata i Europy w narciarstwie 18.15 – 19.15 wysokogórskim/World and European Champion in alpine Kino Giewont skiing Szymon Styrczula-Maśniak – walka z rakiem i freeride / 19.30 – 20.30 Kino Giewont fighting cancer&freeride Międzynarodowy konkurs filmowy / International Mounta- 20.30 – 22.00 Kino Giewont in Film Competition GODZINA / TIME CZWARTEK, 31 SIERPNIA / THURSDAY, AUGUST 31th 10.00 – 15.00 Pokazy filmowe / Mountain film screenings Kino Giewont Górski Czwartek Literacki dla Dzieci / Mountain Thursday MBP, Oddział dla Dzieci 15.00 – 16.30 for Kids i Młodzieży "Lekarze w górach" – premiera filmu i spotkanie z bohate- 16.00 – 17.45 Kino Giewont rami / "Mountain Medics" – premiere screening Człowiek i góry: premiera filmu "Furia" i spotkanie ze Stowarzyszeniem "Zrozum by Pomagać" / People and 17.45 – 19.45 the Mountains – premiere screening of the film "Furia" Kino Giewont followed by a meeting with the association "Understand to help" Czechy ekstremalnie – pokazy filmowe / Czech extreme 19.45 – 21.00 Kino Giewont – film screenings "Taternik" 110 lat, TVP Historia – Filmy na Szczycie – 21.00 – 22.30 przegląd himalaistyczny / 110 years of “Taternik” and Kino Giewont TVP Historia – film screenings GODZINA / TIME PIĄTEK, 1 WRZEŚNIA / FRIDAY, SEPTEMBER 1st Międzynarodowy konkurs filmowy / International Mounta- 11.00 – 16.30 Kino Giewont in Film Competition Międzynarodowy konkurs filmowy i pokazy filmowe 10.00 – 16.00 / International Mountain Film Competition and film Duży namiot screenings

64 65 Tomek Nodzyński – Gdzież te niegdysiejsze śniegi... / Peter Hámor i Michał Sabovčik– słowacki alpinizm / 17.00 – 18.00 Duży namiot 15.30 – 17.00 Duży namiot Where were those snow days... Slovak alpinism Spotkanie o Primo Levim w 30-tą rocznicę śmierci Krzysztof Starnawski – nurkowanie jaskiniowe i eksplora- 17.15 – 18.15 Duży namiot włoskiego pasjonata gór, poety, więźnia obozu zagłady cja / Cave diving and explorations 17.45 – 18.45 Auschwitz oraz pokaz filmu "Niedźwiedzie mięso" / Kino Giewont Leo Houlding – refleksje z Mirror Wall / The Mirror Wall Meeting about Primo Levi and his mountain passions and 18.30 – 20.00 Duży namiot Reflections screening of the film "Bear Meat" 20.00 – 21.30 Andrzej Bargiel – K2 Ski Challenge Duży namiot Karl Gabl – "guru" prognozy pogody w górach wysokich / 18.00 – 19.30 Duży namiot The forecast "guru" for the high mountains expeditions 22.00 Impreza festiwalowa / concert and a party Duży namiot Prawa człowieka w górach – prawa dzieci w Nepalu – pokaz GODZINA / TIME NIEDZIELA, 3 WRZEŚNIA / SUNDAY, SEPTEMBER 3rd filmu "Urmila – moja pamięć jest moją siłą" i spotkanie z reży- od 10.00 Puchar Polski w Boulderingu / Bouldering National Cup Górna Rówień Krupowa 19.00 – 21.00 serką Susan Gluth / Human rights in the mountains – children Kino Giewont Wycieczka bez programu w stylu retro / Retro style zbiórka w Kuźnicach (przy rights in Nepal – screening of the film "Urmila – my Memory is 11.00 my Power" and meeting with the director Susan Gluth mountain excursion Jurcie) Akademia Górska z PZU i warsztaty dla dzieci / Mountain K2 dla Polaków – spotkanie z uczestnikami letniej cały dzień Namiot PZU / Tatry 19.30 – 21.00 i zimowej wyprawy / K2 for the Poles – meeting with the Duży namiot Accademy with PZU participants of summer and winter expeditions 10.00 – 12.30 Pokazy filmowe / Mountain film screenings Duży namiot "Taternik" 110 lat, TVP Historia – Filmy na Szczycie – Pokaz filmu "You can walk once on the moon" pamięci 21.00 – 22.30 przegląd tatrzański / 110 years of “Taternik” and TVP Kino Giewont 10.30 – 11.15 Ueliego Stecka (gościa 11.SzFG) / Screening of the film Kino Giewont Historia – film screenings in memory of Ueli Steck (guest of 11th edition of festival) Gerlinde Kaltenbrunner – czternaście 8-tysięczników / the 21.00 – 22.30 Duży namiot 11.30 – 12.30 Gala – rozdanie nagród / Awarding ceremony Kino Giewont fourteen 8000 meters high peaks Wojtek Szatkowski z Muzeum Tatrzańskiego i Beata 12.45 – 14.00 Kino Giewont GODZINA / TIME SOBOTA, 2 WRZEŚNIA / SATURDAY, SEPTEMBER 2nd Słama – "Magia nart" / "The Magic of Skis" Międzynarodowy konkurs filmowy / International Mounta- “Ja, pustelnik” – zapowiedź biografii Piotra Pustelnika 10.00 – 22.00 Kino Giewont 13.00 – 14.00 Duży namiot in Film Competition / meeting with Piotr Pustelnik Akademia Górska z PZU i warsztaty dla dzieci / Mountain cały dzień Namiot PZU / Tatry 14.00 – 15.00 Marcin Tomaszewski – #Yeti40 Duży namiot Accademy with PZU Bartek Andrzejewski – Górska Korona Polski / Polish 14.00 – 15.00 Kino Giewont od 10.00 Puchar Polski w Boulderingu / Bouldering National Cup Górna Rówień Krupowa Summits Dzień otwarty TOPR – zwiedzanie heliportu TOPR / Tatra 11.00 ul. Kamieniec 10f Anna Kamińska – "Wanda. Opowieść o sile życia i śmier- Mountains Rescue Team opens its heliport to public ci. Historia Wandy Rutkiewicz", po spotkaniu pokaz filmu 15.00 – 16.30 Kino Giewont 9.00 – 10.45 Pokazy filmowe / Mountain film screenings Duży namiot "Women of K2" / Meeting about the book about Wanda Rutkiewicz and screening of the film "Women of K2" Łukasz Kocewiak – "Aconcagua. W cieniu śnieżnego Marek Kamiński – podróżnik, polarnik i przedsiębiorca / 11.00 – 12.00 strażnika" – premiera książki / "Aconcagua. In the sha- Duży namiot 15.00 – 16.30 Duży namiot dow of the snow keeper" The traveler, polar explorer and entrepreneur Kinga Ociepka – 21 lat wspinania i "Sprawa honoru" / 21 Warsztat puravida.org „Jak oszczędzać przyrodę i pienią- 12.00 – 13.00 Duży namiot 15.00 – 16.30 Namiot PZU years of climbing and "A matter of honor" dze?” – Jolanta Sitarz-Wójcicka i Julia Kryszewska Kacper Tekieli – Tatry i wielkie ściany / Climbing in the Ewa Wachowicz, Klaudia Cierniak-Kożuch – Korona 13.00 – 14.00 Duży namiot 16.30 – 17.30 Duży namiot Tatras and on the big walls Wulkanów Ziemi / the Earth Volcanic Crown Project Pokazy nagrodzonych filmów / Screenings of the awar- 14.00 – 15.30 Marek Holeček – czeski alpinizm / Czech alpinism Duży namiot 17.00 – 22.00 Kino Giewont ded films Dzień otwarty TOPR – zwiedzanie heliportu TOPR / Tatra 16.00 ul. Kamieniec 10f Mountains Rescue Team opens its heliport to public GODZINA / TIME WTOREK, 5 WRZEŚNIA / TUESDAY, SEPTEMBER 5th Warsztat Leave no Trace w ramach Akademii Górskiej z Prawa człowieka w górach – prawa dzieci w Nepalu 15.00 – 16.00 Namiot PZU PZU – Jan Krzeptowski-Sabała z TPN 11.00 – 12.30 – spotkanie dla szkół / Human rights in the mountains – Kino Giewont children rights in Nepal – meeting for schools

66 67 FILMY – KINO GIEWONT CZWARTEK POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS / THURSDAY_II GODZINA TYTUŁ REŻYSER KRAJ Czas / TIME / TITLE / DIRECTOR / COUNTRY / Time Kanada 12.00 Guilt Trip Anthony Bonello 35 / Canada ŚRODA POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS / WEDNESDAY_I Kanada 12.40 The Highway Mike Douglas 15 / Canada Nepal / USA Kanada 10.00 White Sun Deepak Rauniyar 89 13.00 Kilian Mike Douglas 13 / Katar / Canada / Holandia Polska 13.15 Chasing the Breath Adrian Dmoch 59 The Lappnor Finlandia / Poland 11.30 Ville Kurru, Tomy Vanska 33 Project / Finland Na szlaku z Byr- Polska 14.30 Jerzy Porębski 28 Grupa Gamma – cynem / Poland 12.00 pasja, która nigdy Kamil Daniel Jutkiewicz UK 5 CZWARTEK nie wygasa KONKURS / FILM COMPETITION / THURSDAY_III Summits of my Life Hiszpania 12.15 Sébastien Montaz-Rosset 62 Lekarze w górach Polska II: Déjame Vivir / Spain 16.00 Jerzy Porębski 60 (spotkanie) / Poland ŚRODA KONKURS / FILM COMPETITION Włochy / WEDNESDAY_II 17.45 Furia (spotkanie) Marcello Vai 73 / Italy Argentyna 13.30 Peninsula Mitre Joaquín, Julián Azulay 88 CZWARTEK / Argentina POKAZY SPECJALNE / SPECIAL SCREENINGS / THURSDAY_IV Nick Rosen, Josh Lowell, 15.00 Young guns USA 27 19.45 Czechy ekstremalnie Peter Mortimer 21.00 "Taternik" 110 lat, TVP Historia – Filmy na Szczycie – przegląd himalaistyczny Zachary Barr, Nick Rosen, 15.45 Boys in the Bugs USA 18 PIĄTEK Peter Mortimer KONKURS / FILM COMPETITION / FRIDAY_I 16.00 Doing it scared Matthew Newton Australia 12 Narysuj mi kozicę ŚRODA Véronique, Anne, Erik Francja KONKURS / FILM COMPETITION 11.00 / Dessine-moi un 70 / WEDNESDAY_III LAPIED / France Chamois Mój czas Polska Samuel w chmu- 20.30 / My time (spotka- Jan Wierzejski 52 / Poland rach Belgia nie z reżyserem) 12.15 Pieter Van Eecke 70 / Samuel in the / Belgium Włochy clouds 21.30 Why not Davide Grimoldi 17 / Italy PIĄTEK KONKURS / FILM COMPETITION CZWARTEK / FRIDAY_II POKAZY FILMOWE / FILM SCREENINGS / THURSDAY_I W nieznane Włochy 13.30 Federico Santini 73 10.00 4 Weel Bob Tal Skloot USA 72 / Verso l'ignoto / Italy Annapurna III Niemcy, Austria Summits of my Life Hiszpania 11.15 Jochen Schmoll 12 14.45 Sébastien Montaz-Rosset 52 – Unclimbed / Germany, Austria III: Langtang / Spain Francja Nick Rosen, Sean Villa- 11.30 Face to Face Bertrand Delapierre 13 / France 15.45 Dodo's Delight nueva, Josh Lowell, Peter USA 28 Mortimer

68 69 PIĄTEK SOBOTA KONKURS / FILM COMPETITION KONKURS / FILM COMPETITION / FRIDAY_III / SATURDAY_IV Niedźwiedzie mięso Summits of my Life Hiszpania Paolo Giacobbe, Włochy 19.30 Sébastien Montaz-Rosset 52 17.45 / La carne dell'orso 18 III: Langtang / Spain Andrea Porcu / Italy (spotkanie) 20.30 Doing it scared Matthew Newton Australia 12 Urmila – moja pa- Samuel w chmu- mięć jest moją siłą Niemcy rach Belgia 19.00 / Urmila – my me- Susan Gluth 87 20.45 Pieter Van Eecke 70 / Germany / Samuel in the / Belgium mory is my power clouds (spotkanie) NIEDZIELA 21.00 "Taternik" 110 lat, TVP Historia – Filmy na Szczycie – przegląd tatrzański POKAZY SPECJALNE / SPECIAL SCREENINGS / SUNDAY I SOBOTA KONKURS / FILM COMPETITION You only walk once / SATURDAY_I on the moon (po- Francja 10.30 Bertrand Delapierre 45 Nauczyć się żyć od kaz filmu pamięci / France Francja 10.00 nowa Eloise Barbieri 25 Ueliego Stecka) / France / A Life to be Learnt Women of K2 (po- 15.00 Jennifer Jordan USA 45 Maude Plante-Husaruk & Kanada kaz po spotkaniu) 10.30 The Botanist 20 Maxime Lacoste-Lebuis / Canada NIEDZIELA 17:00-22:00 Pokazy nagrodzonych filmów 13. SzFG / Screenings of the awarded films 11.00 Holy (un)Holy River Jake Norton, Pete McBride USA 60 / SUNDAY II SOBOTA KONKURS – POKAZ FILMOWY / FILM COMPETITION – FILM SCREENINGS / SATURDAY_II Wyrok Hadwina Kanada 12.30 / Hadwin's Judg- Sasha Snow 87 / Canada ment Whistle for a wind Ukraina 14.00 (spotkanie z reży- Stella Shabliovska 15 / Ukraine serem) SOBOTA KONKURS – POKAZ FILMOWY / FILM COMPETITION – FILM SCREENINGS / SATURDAY_III Frozen Ambrosia 14.45 (spotkanie z reży- Constantine Papanicolaou USA 55 serem) Piotr Malinowski. 33 zgłoś się… Robert Żurakowski, Polska 16.00 55 (spotkanie z reży- Bartosz Szwast / Poland serem) Climbing Higher Czechy 17.30 (spotkanie z produ- David Čálek 100 / Czech Republic centem)

70 71 FILMY – DUŻY NAMIOT REŻYSER Czas / GODZINA / TIME TYTUŁ / TITLE KRAJ / COUNTRY / DIRECTOR Time PIĄTEK / FRIDAY I 10.00 Kilian Mike Douglas Kanada/Canada 13 10.15 Lekarze w górach Jerzy Porębski Polska/Poland 60 11.15 Furia Marcello Vai Włochy/Italy 73 PIĄTEK / FRIDAY II Wyrok Hadwina/ 12.30 Sasha Snow Kanada/Canada 87 Hadwin's Judgment Zachary Barr, Nick Rosen, Peter 14.00 Boys in the Bugs USA 18 Mortimer 15.00 Chasing the Breath Adrian Dmoch Polska/Poland 59 SOBOTA / SATURDAY I Obyčajný chlapci (film w oryginale Rasto Haciar, Milan Ohurniak, 9.00 Słowacja/Slovakia 30 bez polskich Roman Janky, Richard Hrubjak napisów) Narysuj mi kozicę/ 9.30 Dessine-moi un Véronique, Anne, Erik LAPIED Francja/France 70 Chamois NIEDZIELA / SUNDAY I Annapurna III Niemcy, Austria/ 10.00 Jochen Schmoll 12 – Unclimbed Germany, Austria Nick Rosen, Sean Villanueva, 10.15 Dodo's Delight USA 28 Josh Lowell, Peter Mortimer 10.45 Holy (un)Holy River Jake Norton, Pete McBride USA 60 Nick Rosen, Josh Lowell, Peter 11.45 Young guns USA 27 Mortimer

72 partnerzy

BIURO ORGANIZACYJNE / FESTIVAL’S OFFICE

Dyrektor / Director: Magda Ziaja Wicedyrektorzy / Vice- Directors: Jakub Brzosko, Gabi Kühn Współpraca / Cooperation: Katarzyna Figura, Ewa Gajewska, Sylwia Romańczak, Agnieszka Szymaszek Media i promocja / Media and promotion: Agencja Reklamowa GrupaInfomax.com sponsorzy Tłumaczenia filmów / the films translated by: Anna Cukrowska, Ewa Fratczak, Marcelina Hacia, Martyna Jenker, Dominika Juchno, Michał Kowalski, Gabi Kühn, Maja Łuczkowska, Joanna Olbryś, Ela Pająk, Szymon Pyteraf, Gosia i Marcin Radwan, Renata Szredzińska, Danuta Zgliczyńska.

Katalog / Catalogue: Redakcja: Agnieszka Szymaszek (PL), Maja Peplińska (EN) Korekta: Sylwia Romańczak Autor plakatu 13.SzFG: Krzysztof Kokoryn Opracowanie graficzne: ChapterOne

…………………………………………………………………………………………………………………

Kontakt Magda Ziaja, tel. +48 791 686 987 email: [email protected] media Kontakt dla mediów podczas festiwalu: [email protected].

Contact during the festival: [email protected], tel. +48 504 65 17 77

Festiwal jest organizowany przez Stowarzyszenie Spotkania z Filmem Górskim / The festival is organised by a non-profit association Mountain Film Meetings KRS / National Court Register number: 0000251320 Nr konta bankowego/bank account number: Credit Agricole 12 1940 1076 3087 6417 0000 0000

Spotkania z Filmem Górskim: www.spotkania.zakopane.pl Festiwal jest członkiem / Member of The International Alliance for Mountain Film www.mountainfilmalliance.org

Znajdź nas na Facebooku / Follow us on Facebook: www.facebook.com/spotkania.zfilmemgorskim 76