ÍNDICEÜBERSICHT

Como chegar? Wie komme ich hin? 4 Conselhos para a viagem. Tipps für die Reise 5 Introdução à localidade. Wissenswertes über 6 Ort und Umgebung

História e património. Geschichte und 8 Sehenswürdigkeiten

Ayamonte luz. Ayamonte und das Licht 24

Ayamonte mar. Ayamonte und das Meer 28-35

Ayamonte Tradição. Tradition in Ayamonte 36-39

Ayamonte paixão. Ayamonte und die 40-45 Leidenschaft

Ayamonte diversão. Unterhaltung und 46-53 Vergnügen in Ayamonte

Informação. Informationen Alojamento. Unterkünfte 54

EDITA: Restaurantes e bares. Restaurants und Bars 55 Ayuntamiento de Ayamonte Lazer. Freizeit TEXTOS: 56 Ayuntamiento de Ayamonte Serviços turísticos. Tourist-Service 57 FOTOGRAFÍAS: Ayuntamiento de Ayamonte Telefones de interesse. Wichtige 58 Moisés Fernández Telefonnummern Virfrán Publicidad DISEÑO Y MAQUETACIÓN: Virfrán Publicidad Enero 2008

2 3 COMO CHEGAR? CONSELHOS PARA A VIAGEM WIE KOMME ICH HIN? TIPPS FÜR DIE REISE O fuso horário é de 1 hora de Der Zeitunterschied im Vergleich diferença em relação a zum Nachbarland Portugal Portugal, o país vizinho. beträgt eine Stunde. Das heißt, CHEGAR A AYAMONTE wenn es in Spanien 13 Uhr ist, ist VERKEHRSVERBINDUNGEN NACH AYAMONTE Quando em Espanha são 13 horas, em Portugal é meio-dia. es in Portugal 12 Uhr. Transporte Nome Descrição Telefone Verkehrsmittel NameBeschreibung Telefon In Ayamonte herrscht ein äußerst Ayamonte possui um clima pri- angenehmes Klima mit milden vilegiado com temperaturas Temperaturen und vielen suaves e um grande número Sonnenstunden pro Tag. de horas de sol por dia. Bitte vergessen Sie nicht, gege- Não esquecer a medicação benenfalls die Medikamente mit- que se toma habitualmente. zunehmen, die Sie häufig oder regelmäßig einnehmen. Não esquecer a carta de Bitte denken Sie an Ihren condução. Führerschein.

Antes de viajar recomenda- Wir empfehlen Ihnen, vor mos que verifique se tem a Reiseantritt zu überprüfen, ob Sie documentação em vigor, BI, über gültige Dokumente verfü- passaporte. gen (Personalausweis, Reisepass).

Se tiver qualquer dúvida, não Sollten Sie Fragen haben, stehen hesite em contactar connosco. wir Ihnen jederzeit zur Verfügung.

Oficina de Turismo Ayamonte Tourismusbüro Ayamonte C/ nº 27 / 21400 T: (0034) 959 320 737 F: (0034) 959 321 943 [email protected]

4 5 Ayamonte, está situada no ângulo sul ocidental da Andaluzia, e mais während der Ferienzeiten deutlich concretamente na província de erhöht. Die Gemeinde setzt sich aus den Ortsteilen Isla Canela, Barriada de Huelva. Assenta de forma alargada e Canela, Punta del Moral, Pozo del caprichosa junto do e da Camino und Costa Esuri zusammen. sua foz, mantendo uma situação pri- vilegiada por ser uma cidade fron- Das Klima in Ayamonte ist im teiriça com Portugal. Allgemeinen freundlich und warm, und daher ideal, um jede Zeit des Com uma extensão de 14.129 hec- qualquer época do ano. Não se Ayamonte liegt in der südwestlichen Jahres hier zu verbringen und zu tares, tem uma população de mais esqueça que este clima é acompan- Ecke von Andalusien und gehört zu der genießen. Dabei darf man jedoch nicht de 20 mil habitantes, que aumenta hado de algo especial, a sua luz, que Provinz Huelva. Der Ort erstreckt sich vergessen, dass das Sonnenlicht in notavelmente nas épocas de férias. em Ayamonte tem uma tal riqueza auf eigentümliche Weise entlang des Ayamonte, das das Klima hier begleitet, É configurada pelos núcleos urba- de matizes que enamora todos os Flusses Guadiana und seiner Mündung über einen solchen Reichtum an nos de Isla Canela, Barriada de que a visitam. und verfügt als Grenzstadt zu Portugal Nuancen und Schattierungen verfügt, Canela, Punta del Moral, Pozo del über eine besonders günstige Lage. dass alle, die uns hier besucht haben, Camino e Costa Esuri. Perder-se nas suas ruas de casas von diesem natürlichen Spiel des Das Stadtgebiet hat bei einer Fläche Em geral, o clima de Ayamonte é caiadas é encontrar cantos plenos Lichts hingerissen waren. von 14.129 Hektar mehr als 20.000 suave e quente, ideal para desfrutar de encanto. Einwohner, wobei sich diese Zahl

6 7 HISTÓRIA E PATRIMÓNIO GESCHICHTE SEHENSWÜRDIGKEITEN UND KULTURELLES HISTÓRIAGESCHICHTE

Muitas são as origens que Ayamonte verfügt über weit Ayamonte tem, desde fenícios e zurückreichende Wurzeln und gregos até aos romanos. historische Spuren, von den Phöniziern und Griechen bis hin zu den Römern. O nome actual pode derivar dos Der heutige Name kann aus dem termos “aya”, vocábulo ibérico, e de iberischen Wort „aya“ und dem aus “monstis”, de origem romana, que dem Lateinischen stammenden Wort para ambos casos significa monte, „monstis“ abgeleitet werden, die beide sítio elevado ou colina. soviel bedeuten wie Berg, Hügel oder Ayamonte tem uma longa história, hochgelegener Ort. tendo sido território de muçulma- nos, católicos e portugueses, até se Die Stadt Ayamonte hatte eine tornar definitivamente terra de bewegte Geschichte, wurde von den Castela em 1492. Mauren erobert, dann von den Katholiken und später von den Como outras vilas próximas, Portugiesen,bevor es ab 1492 schließlich endgültig zu Kastilien gehörte. Ayamonte colaborou activamente no descobrimento e colonização Ebenso wie andere Städte in der do novo continente americano. Umgebung war Ayamonte aktiv an der Na viagem do Descobrimento três Entdeckung des amerikanischen naturais de Ayamonte acompanha- Kontinents beteiligt. So begleiteten drei ram Colombo: os jovens González Männer aus Ayamonte Columbus bei de Aguilar e Juan de Zamora, além seiner Entdeckungsreise: die beiden do especialista marítimo Rodrigo jungen Männer González de Aguilar de Xerez, que veio a ser homem de und Juan de Zamora, sowie der confiança do Almirante. Seefahrtsexperte Rodrigo de Xerez, der sogar zu einem der Vertrauten des Admirals wurde. Uma curiosidade deste município de marismas e estuários é a exis- Eine der Besonderheiten dieser in der tência de moinhos de água que sumpfigen Küstenlandschaft gelegenen aproveitavam o fluxo das marés. Gemeinde sind sicherlich die Em conjunto com a extracção de Wassermühlen, die den Strom der produtos marítimos foi-se forman- Gezeiten nutzten. Neben der Fischerei do uma cultura artesã, que depois und der Verarbeitung von viria a ser industrial e que girava à Meeresprodukten, bildeten sich volta da pesca. zahlreiche Handwerksbetriebe heraus, die natürlich später industrialisiert wurden und die vor allem im Bereich der Fischerei angesiedelt sind.

10 11 SEHENSWÜRDIGKEITEN PATRIMONIOUND KULTURELLES

Ayamonte oferece ao visitante um rico património religioso e civil, que se pode apreciar nas suas ruas, zonas verdes e passeios marítimos. Em qualquer esquina de Ayamonte, Ayamonte bietet seinen Besuchern ein é fácil surpreender-se com igrejas, reiches kulturelles Erbe, sowohl aus dem praças e museus. religiösen als auch aus dem weltlichen Bereich, das überall in den Straßen des Para visitar Ayamonte pode seguir- Ortes, den Grünanlagen und den Uferpromenaden zu finden ist. In jedem se três direcções possíveis: o centro Winkel von Ayamonte können Sie Kirchen, da cidade, o centro histórico ou visi- Plätze und Museen entdecken. tar o Espaço Natural que encerram as marismas e estuários situados Um Ayamonte zu besichtigen, können junto às praias e bairros pesqueiras. Sie zwischen drei unterschiedlichen Möglichkeiten wählen: das Stadtzentrum, Em pleno centro da cidade, encon- der alte Ortskern und die Umgebung mit tramos a Paróquia de Nossa Sra. ihrer sumpfigen Küstenlandschaft, den Stränden und den Fischerorten. Das Angústias do século XVI, de estilo mudéjar e renascentista. Este é Mitte im Stadtzentrum befindet sich die o lugar onde se presta culto aos Kirche Parroquia de Nuestra Señora De Las padroeiros da cidade, N. Sra. das Angustias, die aus dem 16. Jahrhundert Angústias e São Diego. Próxima a stammt und im Mudéjar- und esta, encontra-se o Baluarte, mural- Renaissance-Stil erbaut wurde. Hier werden ha defensiva que protegia a die Schutzpatrone der Stadt, Las Paróquia dos eventuais ataques pro- Angustias und San Diego (der Heilige Didakus) verehrt. Ganz in der Nähe der venientes do rio Guadiana. Kirche befindet sich der sog. Baluarte, also der Schutzwall,der die Kirche vor möglichen O Templo da Merced, de inícios do Angriffen aus der Richtung des séc. XVII, fez parte de um grande Guadiana-Flusses schützen sollte. convento do qual só resta a igreja. Der Templo de la Merced,eine Destaca-se o seu retábulo de estilo Klosterkirche aus dem 17. Jahrhundert, war Teil eines großen Klosters, von dem jedoch nur die Kirche übrig geblieben ist. Erwähnenswert ist das barocke Altarbild sowie die Christusfigur „Cristo de la Buena

12 13 SEHENSWÜRDIGKEITEN PATRIMÓNIOUND KULTURELLES

Muerte“, ein Werk des spanischen Bildhauers Martínez Montañés. barroco e o Cristo de la Buena Unweit der Kirche findet sich außerdem Muerte, obra de Martínez Montañés. das Museo Cofrade de Ayamonte, das Junto ao templo encontra-se o Convento de Santa Clara (eine aus dem Museu Cofrade de Ayamonte, o 19. Jahrhundert Klosteranlage), das im 17. Jahrhundert erbaute Rathaus, das an Convento de Santa Clara do séc. einem der wichtigsten Plätze der Stadt XIX, a Câmara Municipal, do século liegt, nämlich dem Plaza de la Laguna, XVII, situada numa das principais der von wunderschönen Gärten und praças da cidade, a Praça da kunstvollen Bänken umgeben ist. In der Laguna, rodeada de belíssimos jar- Nähe des Platzes ist ein Mosaik des dins e bancos. A praça acolhe no seu spanischen Malers Sorolla zu finden, das espaço o mosaico da Pesca dos Motive aus der Thunfisch-Fischerei zeigt. Atuns realizado por Sorolla. O Das Teatro Cardenio, das zu Beginn des 20. Jahrhunderts erbaut wurde, hat eine Teatro Cardenio, de inícios do sec. zweifarbige, neoklassische Fassade mit XX, possui uma fachada de corte einer Reihe ionischer Säulen. neoclássico a duas colores com colunas adossadas de tipo jónico. Das Casa de la Cultura, besser bekannt A Casa da Cultura, mais conhecida unter dem Namen Casa Grande, wurde gegen Ende des 17. Jahrhunderts im Stile como Casa Grande, representa o der Cadizer Bürgerhäuser erbaut und estilo da casa burguesa gaditana, beherbergt heute die Bibliothek„Jiménez que se começou a construir nos Barberi“ sowie diverse Ausstellungsräume. finais do século XVII. Actualmente Geht man von hier aus ein Stückchen alberga a Biblioteca “Jiménez weiter, so kann man die Capilla de San Barberi” e diversas salas de exposi- Antonio sehen, eine Kapelle, deren ções. Se seguir um pouco mais em Erbauung gegen Ende des 17. frente poderá ver a Capela de Jahrhunderts durch die Seefahrerzunft initiiert wurde und die 2007 zum „Gut von Santo António, capela fundada nos kulturellem Interesse“ ernannt wurde. Im finais do séc. XVII pelo grémio de Zentrum laden darüber hinaus zahlreiche marinheiros, declarada Bem de große und schön gestaltete Plätze zum Interesse Cultural em 2007. É tam- Spazieren und Verweilen ein, wie bém no centro onde se pode passe- beispielsweise der der zu Beginn des 20. ar por praças amplas e acolhedoras, Jahrhunderts entstandene Platz „La como La Ribera, de inícios do sécu- Ribera“ in der Nähe des Sporthafens mit lo XX. Próxima ao porto desportivo, seinen Palmen und Bänken, die ihm diesen besonderen Charme verleihen, der von

14 15 SEHENSWÜRDIGKEITEN PATRIMÓNIOUND KULTURELLES

ganz Ayamonte ausgeht. Der Plaza de Angebot reicht von einem la Coronación gehört ebenfalls zu den Kinderspielplatz über eine Fitness- und bedeutendsten Plätze des Ortes, einer- Parkanlage für Senioren und ein seits wegen seines öffentlichen Brunnens Musikpavillon bis hin zu einer aus dem Jahr 1960, der mit den typis- Uferpromenade in der Stadt, die an dem chen andalusischen Kacheln und sumpfigen Küstengebiet entlangführt. Figuren verziert ist, andererseits aber Geht man weiter in Richtung des alten auch, weil er im Jahr 1992 als Ort für die Ortskerns,bieten sich viele Gelegenheiten Krönungsfeier der Jungfrau, Nuestra stehenzubleiben, zum Beispiel, wenn Señora la Virgen de Las Angustias, aus- man durch die Calle Santa Clara geht, gewählt worden ist.Wenn wir von hier einer Stufenstraße im romanischen Stil, aus weitergehen, gelangen wir über die man den Plaza de Toros schließlich zum Plaza de España, der erreicht, mit dessen Erbauung unter der sich direkt neben dem Tierpark des Herrschaft von Königin Isabel II. begon- Ortes befindet. Hier bietet sich Raum für nen wurde. Der Templo de San Spiel, Spaß und Freizeit, denn das Francisco, eine im Jahre 1527 erbaute

as suas palmeiras e bancos dão o ar distinto que Ayamonte possui. A Praça da Coroação, lugar emblemá- tico por albergar uma fonte pública de 1960, adornada com azulejos típi- cos andaluzes e figuras decorativas, e por ser o lugar escolhido para a coroação de Nossa Senhora, a Virgem das Angústias, em 1992. Por último, encontra-se a Praça de Espanha, situada junto ao Zoológico Municipal. É um espaço lúdico e de lazer que abarca desde um parque infantil, parque de idosos e coreto de música, até um passeio marítimo dentro da cidade junto ao estuário da ribeira. Já em direcção ao centro histórico da cidade, a vila, são muitas as para- gens que se tem que fazer, passando

16 17 SEHENSWÜRDIGKEITEN PATRIMÓNIOUND KULTURELLES

Kirche, die zu einem Franziskanerkloster gehörte, wurde 1935 von der spanischen Regierung zum nationalen Baudenkmal erklärt. Erwähnenswert ist das Altarbild aus dem 16. Jahrhundert sowie die Holztäfelung im Mudéjar-Stil. An die Kapelle pela rua Santa Clara, rua escalonada schließt sich direkt das Casa Museo de la de estilo românico, pela qual se Soledad an. acede à Praça de Touros, cuja cons- In der Calle Galdames, der Hauptstraße des alten trução foi iniciada durante o reinado Ortskerns, finden wir den Pozo Nuevo, den sog. „Neuen Brunnen“, der aus dem Beginn des 17. de Isabel II. O Templo de São Jahrhunderts stammt und von wo aus die Stadt Francisco, construído em 1527 lange Zeit mit Wasser versorgt wurde. Die aus dependendo do convento francisca- dem Ende des 16. Jahrhunderts stammende no, foi declarado Monumento Kapelle Ermita de San Sebastián wurde aus Artístico Nacional em 1935. Destaca- Bruchstein erbaut und setzt sich aus drei se o seu retábulo do altar-mor (séc. Kirchenschiffen zusammen, die durch Spitzbögen XVI) e o seu artesoado mudéjar. voneinander getrennt sind. Die Capilla del Anexo a este, encontra-se a Casa Socorro, die früher Teil der Kapelle des Hospitals und Waisenhauses war, das in der 2. Hälfte des 17. Museu da Soledad. Jahrhunderts gegründet worden war, ist der Ort, an dem Nuestro Padre Jesús Nazareno Já na rua Galdames, a principal do verehrt wird. Die Parroquia del Salvador,eine centro histórico encontra-se o Pozo Kirche, deren Bau im Jahre 1400 auf den Nuevo, de inícios do século XVII, que Grundmauern einer früheren Moschee begonnen era o lugar onde a vila se abastecia wurde und die Stilelemente der Renaissance,des de água. A Ermita de São Sebastião, Barock und des Mudéjar aufweist, krönt den höchs- de finais do século XVI, foi construída ten Punkt der Stadt. Nur wenige Meter davon ent- fernt, an der Stelle, an der früher die Burg von em alvenaria e possui três naves Ayamonte stand, kann man eine wunderbare separadas entre si por arcos aponta- Aussicht auf die Stadt, den Fluss und das dos. A Capela do Socorro, que fez Nachbarland Portugal genießen und außerdem die in ihrer Schönheit einzigartigen

18 19 SEHENSWÜRDIGKEITEN PATRIMÓNIOUND KULTURELLES

parte da capela do antigo centro de caridade e hospital de crianças aban- donadas fundado na segunda meta- de do século XVII. É o lugar de culto e de veneração de Nosso Senhor Jesus Nazareno. A Paróquia do Salvador, Sonnenuntergänge von Ayamonte erleben. construída sobre as fundações de Wenn Sie sich für Ihre Besichtigungstour ent- uma antiga mesquita, no ano 1400, scheiden, zunächst in Richtung der Strände zu de estilo renascentista, barroco e gehen, können Sie nicht nur die mudéjar, coroa o ponto mais alto da Sumpflandschaft des Küstenstreifens und die vila. A poucos metros, na antiga loca- kleinen Fischerdörfer ansehen, sondern werden lização do castelo de Ayamonte, auch den Torre de Canela, einen Festungsturm podemos apreciar fabulosas panorâ- aus dem 11. Jahrhundert entdecken, der aus micas da cidade, do rio, do país vizin- strategischen Gründen in dem mittleren Teil ho de Portugal, e uns pôr-do-sol que der Insel erbaut wurde. Es handelt sich hierbei um ein Bauwerk, das zu militärischen Zwecken só acontecem em Ayamonte. errichtet wurde und so in erster Linie dazu die- Se decidir ir em direcção às praias, nen sollte, die Küste von Ayamonte vor mögli- além de poder apreciar as marismas, chen Angriffen durch Piraten zu schützen. estuários e os bairros de pescadores, Das romanische Mausoleum aus dem 4. encontrará a Torre de Canela,do Jahrhundert zeugt davon, dass Ayamonte an século XI, situada estrategicamente den Straßen des Römischen Reiches lag. Dieses

20 21 SEHENSWÜRDIGKEITEN PATRIMÓNIOUND KULTURELLES

na parte central da ilha. É uma constru- ção de carácter militar que teve como objectivo essencial servir de defesa da costa contra a eventual invasão de piratas.

O Mausoléu Romano do século IV, é um sinal do aparecimento de Ayamonte nas Rotas do Império Romano. De plan- ta rectangular e de telhado com dupla vertente, parece ser o único jazigo romano que conserva as telhas.

Bauwerk mit seiner rechteckigen Grundfläche ist wohl das einzige romanische Bauwerk, dessen Ziegel bis heute erhalten sind.

Schließlich sollte noch die vor kurzem wieder eröffnete Mühle “El Pintao”erwähnt werden, die aus dem Anfang des 18. Jahrhunderts stammt, eine geniale Konstruktion, die den Strom der Gezeiten nutzte, um die Mühlsteine zu bewegen und so Mehl zu mahlen, das man damals für die Herstellung von Brot so dringend benötigte.

Por último, há que mencionar o recém- inaugurado moinho de “El Pintao”, que data de início do século XVIII, sendo uma aplicação engenhosa que aprovei- tava o fluxo das marés para fazer girar as pedras moedoras de onde se tirava a farinha tão necessária na sua época para o fabrico do pão.

22 23 LUZ LICHT Sendo fronteira e ponto de encontro, Andaluzia. Desde o ponto mais alto Das Licht bildet die Grenze und schafft Verteidigungsanlage von Castro Marim quem chega a Ayamonte fica preso da cidade, o Parador Nacional de gleichzeitig Gemeinsamkeit. Jeder,der (Portugal). pela sua luz branca e dourada. Turismo, divisa-se o mais belo entar- nach Ayamonte kommt, ist fasziniert von decer, que é ponto de encontro de den Weiß- und Goldtönen des Lichts. Doch dies ist nicht der einzige Ort, von Ayamonte está iluminada 365 dias milhares de visitantes. O Parador dem aus man dieses wunderbare Licht por ano.Todos podem ser testemun- ocupa o solar de um antigo castelo In Ayamonte scheint 365 Tage im Jahr beobachten kann, das Ayamonte has dessa Luz ao caminhar pelas suas de origem romana, frente à dupla for- die Sonne. Das ganze Jahr über können verzaubert. Auf den Uferpromenaden longas praias, belas paisagens e sin- tificação de Castro Marim (Portugal). Sie Zeuge sein von diesem faszinieren- von Canela und Punta del Moral färbt sich den Licht, das über die kilometerlangen das Licht zimtfarben. Dies liegt an der gulares ruas e praças. Strände wandert, über die wunderbaren Umgebung, dem Naturraum rund um Mas este não é o único lugar onde Landschaften streicht und die zauber- den Guadiana-Fluss, wo durch die Ayamonte é um dos lugares que pode ver-se a fabulosa Luz que haften Straßen und Plätze erleuchtet. traumhafte Sumpflandschaft in integram a chamada “Rota da Luz”, banha Ayamonte. Nos bairros pes- Kombination mit der Wärme und der a qual atravessa as mais belas povoa- queiros de Canela e Punta del Moral, Ayamonte zählt zu jenen Orten, die die Ruhe ein unbeschreibliches Spiel aus ções da província de Huelva onde a a Luz tinge-se de cor de canela devi- sogenannte “Ruta de la Luz”, also die Farben, Licht und Schatten entsteht. Luz é o principal elemento, que faz do su enclave, o espaço natural do “Straße des Lichts”bilden, eine Strecke, com que estas paisagens sejam tão Guadiana, onde a paisagem dos die durch die schönsten Dörfer und Ayamonte, Isla Canela, Punta del Moral especiais. estuários, a temperatura amena e a Städte der Provinz Huelva führt, in und Costa Esuri bilden ein wahres tranquilidade do espaço, proporciona denen das Licht maßgeblich zu der Paradies voll Licht und Sonne, in dem das É aqui onde se põe o último sol da um jogo indescritível de brisas, luzes einzigartigen Schönheit der Landschaft ganze Jahr über angenehme, warme beiträgt. Temperaturen herrschen.

Hier versinkt die Sonne von Andalusien zum letzten Mal.Vom höchsten Punkt der Stadt aus, dem Parador Nacional de Turismo, einem staatlichen Hotel, kann ein atemberaubend schöner Sonnenuntergang genossen werden, weshalb dieser Ort auch zum Treffpunkt von Tausenden Besuchern geworden ist. Das Parador befindet sich in einem alten Schloss romanischen Ursprungs, direkt gegenüber von der ehemaligen

26 27 MAR MEER Ayamonte é um paraíso Ayamonte vive entre a Ayamonte ist ein wahres Ayamonte lebt zwischen natural, de tradição pes- água e a terra. Do mar Naturparadies, das von Wasser und Land. Aus dem queira, integrada entre bebe a sua riqueza e da Stränden, Sumpflandschaften Meer nimmt es seinen estuários, marismas, praias terra a sua experiência. A und dem Fluss Guadiana ein- Reichtum, aus dem Land seine e o rio Guadiana. O mar industria de conservas, geschlossen wird. Die enge Erfahrung.Wichtigster liga-se a Ayamonte nas continua a ter como princi- Verbindung zum Meer zeigt Schwerpunkt der hier suas tradições, gastronomia pal actividade o peixe em sich in Ayamonte in den angesiedelten Konservenindu- e costumes quotidianos. salmoura e as conservas. Traditionen, der Küche, sowie strie ist auch weiterhin das den Sitten und Gebräuchen Einsalzen von Fisch und die des Ortes. Herstellung von Konserven.

30 31 MEER Ayamonte é um mar de possibilidades. Para penetrar em busca do seu espírito marinheiro, ou para chegar a portos onde encontrar descanso. MAR Mas são as suas praias, banhadas pelo Oceano Atlântico, as que assumem o protagonismo principal. Duas praias, Isla Canela e Punta del Moral constituem o litoral de

365 dias Ayamonte, sete quilómetros de

Ayamonte bietet ein Meer voller Möglichkeiten. Machen Sie sich auf die Suche nach dem Seefahrergeist des Ortes oder verweilen Sie in den Häfen und gönnen Sie sich dort ein wenig Ruhe und Erholung. Aber das wichtigste sind natürlich die Strände, die von den Wassern des Atlantischen Ozeans umspült werden. Zwei Strände, Isla Canela und Punta del Moral, bilden die Küste von Ayamonte und das NORMAS DE USO DAS PRAIAS/SERVIÇOS REGELN FÜR DIE STRANDBENUTZUNG/SERVICES bedeutet: Sieben Kilometer feinster, goldfarbener Sand, 365 Tage klares Wasser und mehr als

33 O MARDAS MEERO MAR

areia fina e dourada enclave formado por 3.000 Sonnenstunden pro Im Sommer finden an acompanhados de marismas naturais, Jahr. Die Strände, die an die diesen Stränden águas límpidas e de canos e dunas. Wünsche und Bedürfnisse zahlreiche mais de três mil horas der Besucher angepasst und Veranstaltungen statt,im de sol por ano. Estas são Praias que no Verão mit allem Notwendigen aus- Winter bilden sie einen Ort praias equipadas e acolhem numerosos gestattet sind, sind umge- der Ruhe, ideal für lange adaptadas às necessida- eventos e que no ben von natürlichen Spaziergänge und Momente des do visitante, que se Inverno transmitem Sümpfen,Wasserläufen und der Erholung. verá envolvido num tranquilidade, sendo Dünen. TRADIÇÃO TRADITION TRADIÇÃOTRADITION

A gastronomia de Ayamonte qualquer das suas especialida- In der Küche von Ayamonte finden sich Tintenfisch mit dicken Bohnen, "pescaíto tem múltiplas influências das des (na chapa, de cebolada, zahlreiche Einflüsse all der Kulturen wie- frito", also frittierter Fisch, Meeresfrüchte, der, mit denen dieser Ort im Laufe seiner Venusmuscheln und andere culturas que passaram por em tomate, guisado com bata- Geschichte in Kontakt gekommen ist, von Muschelarten der Region, Langustinen, estas terras, desde fenícios, tas, recheado...), chocos fritos den Phöniziern und Römern über die eingelegte Sardellen und natürlich romanos, árabes e portugue- ou com favas, "pescaíto frito" Araber bis hin zu den Portugiesen.Das Gambas. ses. O resultado disso é uma (peixe frito), marisco, amêijoas, Ergebnis ist eine vielfältige Küche mit gastronomia rica que combina conquilhas, lingueirões, cama- wunderbaren Gerichten, bei denen sehr In Ayamonte finden Sie eine große produtos do mar e da terra rões, Anchovas em Vinagre e, häufig Produkte des Landes mit Auswahl an Produkten von hoher com grande êxito. claro, Gambas. Produkten des Meeres mit großem Qualität, die vor Ort hergestellt werden, Dieta mediterrânea Geschick kombiniert werden. wie z.B.die Fischkonserven aus Thunfisch, adaptada ao atlânti- Ayamonte tem produ- Mediterran mit Einflüssen vom Atlantik verschiedenen Makrelenarten oder auch co em que se servem tos próprios de grande bietet diese Küche viele warme und kalte getrockneten Thunfisch… Alle Produkte, pratos frios e quentes, qualidade como as con- Gerichte, Fisch, Meeresfrüchte, Früchte die hier typischerweise in der Küche ver- peixes, mariscos, frutas, servas de peixe: cavala, und Gemüse, sowie süße Spezialitäten. wendet werden, finden Sie aufgrund der vielen unterschiedlichen Rezepte aus hortaliças e doces. bonito, atum, mojama (atum In Ayamonte gibt es zahlreiche kulina- Ayamonte in zahlreichen Variationen vor. salgado e seco)…Cada produ- rische Spezialitäten, wie z.B.Haifisch in Em Ayamonte, contemplam-se to da sua cozinha multiplica-se Tomatensauce, verschiedene Suppen und Was die Nachspeisen und Desserts todas as possibilidades, pratos pelo número de receitas que Eintöpfe, geschmorte betrifft, sollte insbesondere die „Coca aya- como o Cação com Tomate, se fazem em Ayamonte. Gemüsegerichte, Rochen mit Paprika, Reis montina“ erwähnt werden, eine Kuchens- Ensopados e Cozidos, mit gebratenen Sardinen, Seeteufel nach pezialität aus Ayamonte, die aus Eiern, Guisados de verduras, Raia em Em relação às sobremesas Seemannsart oder mit Kartoffeln, gegrillte Mehl, Mandeln und kandiertem Kürbis, Pimentão, Arroz com deve destacar-se a típica Sardinen,Thunfisch in allen Variationen dem sogenannten „Engelshaar“,herges- Sardinhas,Tamboril à "Coca" da região, confecciona- (vom Grill, geschmort mit Zwiebeln, in tellt wird. Marinheira ou com batatas, da com ovo, farinha, amêndoas Tomatensauce, geschmort mit Kartoffeln Sardinhas assadas, Atum em e fios de ovos. oder auch Thunfisch gespickt…), frittierter Tintenfisch oder

38 39 LEIDENSCHAFTPAIXÃO Ayamonte é um mistério, Ayamonte ist ein Geheimnis, eine uma paixão, um sentir tão Leidenschaft, ein Gefühl so tief wie profundo como a sua histó- seine Geschichte. Dies zeigt sich in ria. E muitas formas de o unterschiedlichsten Ausdrucksformen. manifestar. O respeito, a tra- Respekt,Tradition und Lebensfreude sind die typischen Eigenschaften eines dição, a alegria…são as Volkes, die seine Identität ausmachen identidades de um povo und die in der Religion und der Kultur que se expressam através da zum Ausdruck kommen. religião e da cultura. Das ganze Jahr über finden zahlreiche Ao longo do ano são nume- folkloristische Feste und rosas as mostras folclóricas Feierlichkeiten im Ort Stadt. Schon que se sucedem na localida- bald nachdem die Weihnachtstage de. Depois do Natal, em vorüber sind, im Februar, verwandelt Fevereiro, Ayamonte trans- sich ganz Ayamonte in Meer von Farben und Fröhlichkeit, um Karneval forma-se em alegria e cor zu feiern. Neben dem Umzug, an dem com a celebração do zahlreiche Musikkapellen und Carnaval, onde além do con- Karnevalsvereine teilnehmen, sollte curso de grupos musicais de hier insbesondere der große rua e de disfarces destaca-se Reiterumzug erwähnt werden.Vierzig o grande desfile. Quarenta Tage später, im März/April, wird in dias depois, no mês de Ayamonte die sog.„Semana Santa“ Março-Abril celebra-se o gefeiert, die zweifellos einen wichtigen que sem dúvida alguma é o Teil der Identität des Ortes ausmacht. sinal de identidade de Diese Feierlichkeiten, die aus Anlass der Karwoche begangen werden und Ayamonte, a sua Semana bei denen neun Laienbruderschaften Santa, uma festividade com eine Prozession durch die Straßen des 500 anos de antiguidade Ortes veranstalten, haben eine 500- que a fizeram merecedora jährige Tradition, weshalb sie auch de ser considerada Festa de zum „Fest von touristischem Interesse Interesse Turístico da in Andalusien“ erklärt worden sind. Andaluzia, onde 9 confrarias fazem uma procissão pelas Das wichtigste Ereignis im Mai ist ruas da localidade. sicherlich die Feier der Wallfahrten, und zwar der „Romerías de María No mês de Maio, o protago- Auxiliadora“, eine Wallfahrt zu Ehren Mariens, die im Ortsteil Pozo del nismo recai sobre a celebra- Camino begangen wird, und der ção das Romarias de Maria „Romería de la Cruz“. Auxiliadora, celebrada no Ab Juni finden in Ayamonte dann bairro de Pozo del Camino e zahlreiche weitere Feste und da Romería de la Cruz. Feierlichkeiten statt, wie zum Beispiel A partir do mês de Junho das Fest zu Ehren des Heiligen poderá desfrutar de um Antonius von Padua im Juni, die amplo leque de festividades „Fiestas del Carmen“ im Juli, die „Fiestas del Salvador“ im August oder

42 43 PAIXÃO 45 LEIDENSCHAFT auch die Feierlichkeiten zu Ehren der Schutzpatronin zu Ehren auch die Feierlichkeiten der Stadt, Señora De Nuestra Las Angustias. Ebenfalls des Heiligen zu Ehren sehr beliebt ist auch das Fest Didakus (Diego) im November, der ein weiterer ist. Ayamonte von Schutzpatron Veranstaltungen, den Zu Anklang die großen finden, der Musikfestival zählt mit Sicherheit das Internationale Stadt Ayamonte,stattfindet, das jedes Jahr im August der Musik von und das die Stadt zur Hauptstadt Andalusien macht. bereits Hier waren Künstler wie José Carreras, Montserrat Caballé, Joan Manuel Serrat, Estrella Hendrith zu sehen. oder Barbara Morente Kulturveranstaltungen bedeutende Weitere des Verleihung sind darüber hinaus die Nacional de „Premio Malereipreises, des Pintura“, die im Rahmen der Feierlichkeiten der Schutzheiligen stattfindet, zu Ehren oder auch die Geschichtstage im November, die Bilderbiennale oder das Fest des Buches. em Ayamonte: em honra as festas de Pádua, António de Santo neste mês, do Carmen, as festas mês no de Julho. do as festas em Agosto Já Salvador, em as Festas em Setembro da Cidade, da Padroeira honra Nossa Sra. Das Angústias, sendo de também popular a Festividade São Diego, de Ayamonte, padroeiro no mês de Novembro. de grande a eventos Em relação destaca-se a celebra- repercussão de Internacional ção do Festival no Música Cidade de Ayamonte mês de Agosto, que faz da Cidade a capital da música da Andaluzia, passado por ele artistastendo da importância de José Carreras, LEIDENSCHAFT

Ayamonte erleben Sie nur Ayamonte Ayamonte PAIXÃO Ayamonte só se vive em Ayamonte se vive só Ayamonte Montserrat Caballé,Montserrat , Serrat Estrella Hendrith. ou Bárbara Morente de impor- culturais eventos Outros Nacional de tância são o Prémio Pintura, as Festas durante celebrado Padroeiras; Jornadas de História, As no mês de Novembro, a Bienal da Livro. do Estampa ou a Feira 44 UNTERHALTUNGDIVERSÃO UND VERGNÜGEN Ayamonte oferece uma varia- cem uma alternativa variada Ayamonte bietet eine Vielzahl Tierpark, der übrigens einer der da oferta que combina perfei- de lazer em todos os aspectos von Möglichkeiten, bei denen größten in der Provinz Huelva ist, tamente o cultural, desportivo e para todas as idades. A isto, Kultur, Sport und wahre Erholung bieten zahlreiche Alternativen für e o descanso autêntico. há que unir os bares e restau- perfekt miteinander in Einklang die Freizeitgestaltung für rantes em que se satisfaz o gebracht werden. Besucher jeden Alters und mit Golfe, praia, mar, natureza, paladar mais requintado, assim unterschiedlichsten Interessen. compras, festas e festivais como os cafés e pubs de Mit Golf, Strand, Meer, Natur, Hinzu kommen natürlich noch fazem de Ayamonte uma fonte ambiente tranquilo situados Shopping, Festen und Festivals die Bars und Restaurants, wo verfügt Ayamonte über eine Ihnen exquisite Gaumenfreuden incansável de oportunidades no centro da localidade. unerschöpfliche Auswahl an serviert werden, sowie die Pubs para todos os que a visitam. Möglichkeiten für alle Besucher und Cafés mit ruhigem Ambiente, Os seus parques, jardins, A sua ampla oferta de instala- des Ortes. die Sie im Stadtzentrum vorfin- museus, monumentos, cine- ções desportivas, 2 campos Die Parkanlagen und Gärten, die den. mas, teatro e o jardim zoológi- de golfe, situados em Isla Museen und Sehenswür- co municipal, um dos mais Canela e Costa Esuri, 2 portos digkeiten, die Kinos und das Aufgrund des umfassenden importantes de Huelva, ofere- desportivos, campos de fute- Theater sowie der städtische Angebots an Sportanlagen, wie

DIVERSÃOUNTERHALTUNG UND VERGNÜGEN

48 49 bol, pavilhões cobertos, clube de ténis, unidos a amplas praias e a um clima ameno fazem com seja possível praticar qualquer tipo de desporto durante todo o ano em Ayamonte: golfe, atle- tismo, vela, kitesurf, canoagem. À prática de múltiplos despor- tos há que unir as diferentes excursões e visitas que a cidade oferece, a subida pelo Guadiana, atravessar para o país vizinho, Portugal, percorrer o rio a gran- de velocidade ou passear pela via verde entre marismas e estuários. A ampla oferta de instalações lúdicas e desportivas ver-se-á ampliada com o novo Centro de Exposições e Congressos.

beispielsweise den beiden Golfplätzen in den Ortsteilen Isla Canela und Costa Esuri, den beiden Sporthäfen, den Fußballplätzen, Sporthallen und dem Tennisclub, sowie natürlich den riesigen Stränden kann in Ayamonte auch dank des angenehmen Klimas fast jeder Sport das ganze Jahr über ausgeübt wer- den: Golf, Leichtathletik, Segeln, Kitesurfen oder Kanufahren.

Neben dem Sportangebot bietet Ayamonte außerdem zahlreiche Ausflugs- und Besichtigungsmöglichkeiten, wie z.B. eine Flussfahrt auf dem Guadiana, eine Ausflugsfahrt in das Nachbarland Portugal, Schnellbootfahrten auf dem Fluss oder Spazierfahrten auf den „Grünen Wegen“ der Sumpf- und Moorgebiete.

Das breite Angebot an Spielplätzen und Sportanlagen wird darüber hinaus dem- nächst durch die Schaffung des neuen Ausstellungs- und Kongresszentrums weiter vergrößert.

50 51 52 53 ALOJAMENTO/HOTÉIS UNTERKÜNFTE/HOTELS RESTAURANTES/BARES RESTAURANTS/BARS

MESONES/ Gasthäuser

Nome Estrelas Endereço/site Telefone/Fax Nome Especialidade Direcção Telefone Name Standard Adresse/Internetadresse Telefon/Fax Name Spezialitäten Adresse Telefon Fatias de carne de porco, pão de alho, ovos mexidos, peixe e mariscos da costa. PARADOR DE TURISMO Trockenfleisch, Knoblauchbrot, DE AYAMONTE Rühreigerichte, Fisch und STAATLICH Meeresfrüchte aus der Region BETRIEBENES HOTEL Fatias de carne de porco e carnes ibéricas. Trockenfleisch und iberisches Fleisch.

Carnes e peixes na HOTEL DON DIEGO brasa. Fleisch und Fisch vom Grill

RESTAURANTES/ Restaurants

Paelhas, arroz de mariscos, peixes e mariscos da zona. HOTEL LUZ Trockenfleisch, Knoblauchbrot, DEL GUADIANA Rühreigerichte, Fisch und Meeresfrüchte aus der Region Grill Raia em pimentão recheada com alboronía. Rochen in Paprikasauce, gefüllt mit Alboronía.

Paelhas, carnes (perna de cordeiro no forno), peixes e mariscos. Paellavariationen, Fleisch (Lammkeule aus dem Ofen), Fisch und Meeresfrüchte Lombo de atum no forno, tamboril da costa, peixes, HOSTAL mariscos. PLAYA ILUGO Thunfischfilet, im Ofen gebacken, Seeteufel, Fisch und Meeresfrüchte Peixes e mariscos na chapa. Corvina na chapa e à marinheira. Fisch und Meeresfrüchte vom HOTEL Grill, Adlerfisch vom Grill oder RIAVELA nach Seemannsart

HOTEL MARQUES DE AYAMONTE Gastronomia andaluza. Andalusische Küche

BARES/ Bars Chocos fritos, peixes fritos, HOTEL BARCELÓ conquilhas, amêijoas, gambas da ISLA CANELA costa. Frittierte Calamares, frittierter Fisch, Dreiecksmuscheln, Venusmuscheln und Gambas aus der Region.

Raia em pimentão e mariscos HOTEL VINCCI CANELA da costa. SELECCIÓN GOLF Rochen mit Paprika und Meeresfrüchte aus der Region

Produtos típicos da província de Huelva.. Typische Spezialitäten der Provinz Huelva

HOTEL LOJAS DE CONSERVAS/ Läden Mit Konservenspezialitäten PLAYA CANELA Nome Direcção Telefone Name Adresse Telefon

HOTEL RIU ATLÁNTICO

HOTEL IBEROSTAR ISLA CANELA

ALOJAMIENTOS/ UNTERKUNFT TURÍSTICOS LEO PUERTO DEPORTIVO PUERTO DEPORTIVO CAMPOS DEGOLFE CENTRO COMERCIAL CLUB DEBOWLING CINE ALANDALUS PORTOS DESPORTIVOS/ Sporthäfen LAZER ISLA CANELA ISLA CANELA AYAMONTE LA PLAZA MARINA Name Nome / Golfplätze / Leisure center Restaurants. Kleidermarken undzahlreichen Läden derführenden ein umfassendes Angebotmit Verfügt über5Multikinosäle und restauração. firmas têxteis edosector da uma ampliaoferta dasprincipais Possui 5salasmulticinemae insgesamt: 173 Tiefgang imHafen: 3,5Meter, Poller amarras: 173 Calado Dársena: 3.5metros Total Länge: 12/24Meter Zahl derAnlegestellen: 231,größte Tiefgang imHafen: 2,5Meter 12/24 metros comprimento máximodosbarcos: Nº delugares nadoca: 231 Calado Dársena: 2.5metros. Kunstrasen. wurde, undeinemit de Bolos angelegt Federación Española Association undder English Bowling Bestimmungen der die nachden eine mitNaturrasen, Es gibtzweiPisten, outra pista artificial. Espanhola deBolos e pela Federação Bowling ehomologada Federação Inglesa de indicações da construída sobas relva natural Tem 2pistas, uma de Bäume etwaserhöht. insbesondere die Vegetation und teilweise durch die des Parcours wird Schwierigkeitsgrad Der Dünen bestimmt wird. durch dienatürlichen Bahnen, deren Form Gelände mitbreiten abwechslungsreiches Ein sehr por vezes opercurso. árvores quedificultam concretamente as É avegetação emais pelas dunasnaturais. ruas largas moldadas muito versátil com Resulta numcampo Beschreibung Características Norte Finca LasCabezuelas www.golfislacanela.com Crta. delaPlaya s/n Avda. delaConstitución, A. Sevilla-Portugal Salida [email protected] Darsena deportiva de Centro Comercial La [email protected] Punta delMoral [email protected] Ayamonte s/n Direcção /site Adresse /Internetadresse Plaza 99 FREIZEIT F: 959477271 T: 959477263 959 328028 959 479000 959 321694 959 322852 Telefon Telefone SERVIÇOSTourist-Service TURÍSTICOS/ SERVIÇOS TURÍSTICOS Name Nome Pso. delPinillos Punta delMoral Portugal, s/n C/ , 2 C/ Muelle de C/ Hermano C/ Aduana, Canela Edif. Amparo, 11 del Pinilllo Consolación MarinaIV, Marina Isla del Moral Barroso, 16 Avda. dela José Pérez del Moral Loc. 1y2 Marina I, () Marina IV Local 1 Punta Local 1 Punta Pso. 4 5 [email protected] [email protected] [email protected] www.visithuelva.com [email protected] [email protected] www.ayamontetours.com 650 493002 959 479561 959 322623 959 479561 959 479576 959 390825 670 590684 607 517286 959 471138 618 850427 959 470617 Telefon /Email Telefone /e-mail

Visitas guiadas Besichtigungston mit Führungen

Aluguer

carros TOURIST-SERVICE Autovermietung

Excursões várias Ausflüge

Excursões pelo rio Ausflüge auf dem Fluss Pauschalreisen Flugtickets, etc.. Bahn- und Reservierung von Safaris emJeep bicicletas. rápida. Aluguer mar emlancha Passeios pelo Ausflügen. Shows und von Flamenco- Organisation excursões. flamencos e shows Organização de Jeep. Safaritouren im tung. Fahrradvermie- Schnellboot. vor derKüste im Ausflugsfahrten Jeep. Safaris em bicicletas. rápida. Aluguer mar emlancha Passeios pelo Pauschalreisen Zustelldienst. abschied. /Jungesellinnen- Jungesellen- viagens. organizados Pacotes correio expresso. Serviços de solteiros/as. Despedidas de Jeep. Safaritouren im tung. Fahrradvermie- Schnellboot. vor derKüste im Ausflugsfahrten viagens. organizados etc.. Pacotes comboio, avião, bilhetes Reservas Ausflügen. Shows und von Flamenco- Organisation excursões. flamencos e shows Organização de Guadiana ten aufdem Ausflugsfahr- San Antonio, Vila Realde Ayamonte - Fähre: Guadiana. viagens pelo Santo António, Vila Realde Ayamonte - Ferry: Touristenzug Turístico Comboio

Outros Andere . TELEFONES DE INTERESSE WICHTIGE TELEFONNUMMER TELEFONES DE INTERESSE WICHTIGE TELEFONNUMMER

URGÊNCIAS/ Notrufnummern CANCELAMENTO DE CARTÕES/ sperr-notruf für ec- und kreditkarten

Nome Telefone Nome Telefone Name Telefon Name Telefon

EMERGÊNCIAS/ NOTFÄLLE

POLÍCIA LOCAL/ LOKALE POLIZEI

POLÍCIA NACIONAL/ NATIONALE POLIZEI

GUARDIA CIVIL/ GUARDIA CIVIL

URGÊNCIAS MÉDICAS/ MEDIZINISCHE NOTFÄLLE

AMBULATÓRIO/ AMBULANZ

BOMBEIROS/ FEUERWEHR

PROTECÇÃO CIVIL/ ZIVILSCHUTZ

SERVIÇOS/ Service AGÊNCIAS DE VIAGENS/ Reisebüros

Nome Adresse Telefone CÂMARA MUNICIPAL/ Rathaus Name Direcção Telefon

SEVILLANA ENDESA/ Sevillana Endesa (Stromversorger)

GIAHSA (ÁGUAS)/Giahsa (Wasserversorger)

REPSOL BUTANO/ Repsol Butano (Gasversorger)

CORREIOS/ Post

AGENCIA TRIBUTARIA/ Steuerbehörde

TRIBUNAL DE INSTRUÇÃO CRIMINAL/ Ermittlungsgericht

NOTÁRIO/ Notariat

CÂMARA DE COMERCIO/ Handelskammer

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR/ Verbraucherinformation

TRANSPORTES/ Verkehrsmittel LAZER/Freizeit

COMBOIOS HUELVA/ Zugverbindungen Huelva CC LA PLAZA/ Einkaufszentrum La Plaza COMBOIOS SEVILHA/ Zugverbindungen Sevilla PATRONATO DE DEPORTES/ AUTOCARROS/ Autobusse Sportverband PORTO DESPORTIVO MARINA/ AUTOCARROS MADRID/ Busverbindungen Madrid Sporthafen Marina PORTO DESPORTIVO EPPA/ TRANSFER AEROPORTO FARO/ Flughafentransfer Faro Sporthafen Eppa AEROPORTO FARO/ Flughafen Faro CAMPO DE GOLFE ISLA CANELA/ Golfplatz Isla Canela AEROPORTO SEVILLA (SVQ)/ Flughafen Sevilla (SVQ) CAMPO DE GOLFE COSTA ESURI/ Golfplatz Costa Esuri TÁXI/ Taxi ESCOLA DE VELA PUNTA DEL MORAL/ OFICINAS DE TURISMO/ Tourismusbüro Segelschule Punta del Moral

KANELA EXTREME/ Kanela Extreme

CLUBE DE TÉNIS AYAMONTE/ Tennisclub Ayamonte

ALUGUER DE VEÍCULOS/ Fahrzeugvermietung CONSULADOS/ Konsulate

GRÃ-BRETANHA/ Großbritannien

ALEMANHA/ Deutschland

PORTUGAL/ Portugal

FRANÇA/ Frankreich

BÉLGICA/ Belgien

ITÁLIA/ Italien

ESTADOS UNIDO/ USA