DI INFO BORGO BORGO

IT DE GB TM 1 Orgogliosi di vivere ed ospitarvi nella prima destinazione certificata per il turismo sostenibile secondo i criteri del GSTC. Stolz darauf, im ersten Urlaubsziel der Welt zu leben und Sie beherbergen zu können, in dem nachhaltiger Tourismus nach GSTC-Kriterien zertifiziert ist! Proud to live and host you in the first destination in the world where sustainable tourism is certified according to the GSTC criteria. INDICE / INDEX

Nel Borgo: storia e tradizioni > Geschichte und Traditionen > History and traditions 4-5

Eventi e Fiere > Die Veranstaltungen > Events and fairs 5

Il Museo Diffuso > Die Museen > The Widespread museum 6-7

La Ciclabile “La via del Brenta” > Der Radweg des Valsugana > Valsugana cycling path 8-9

La Rocchetta > Die Stellung Rocchetta > Rocchetta 10

Via Claudia Augusta - Via Romea Germanica 11

Percorsi Consigliati > Empfehlenswerte Wanderrouten > Recommended routes 12-15

La Val di Sella > Das Sella-Tal > The Sella Valley 16-17

I Mercati > Die Märkte > The flea markets 18

Borgo shopping in Centro > Borgo shopping im Zentrum > Shopping in Borgo 19

Mappa di borgo > Ortspläne > Map 20-21

La Piscina > Das Schwimmbad > The pool 22

Dove dormire a Borgo > Wo übernachten in Borgo > Where to sleep in Borgo 23

…e nella vicina > ...und im nahe gelegenen Roncegno Terme / ...and in the nearby Roncegno Terme 23

Pesca > Angeln > Fishing 24

Funghi > Pilze > Mushrooming 24 BORGO VALSUGANA

Capoluogo della Valsugana, Borgo offre il più incantevole paesaggio fluviale urbanizzato in . Attraversato dal fiume Brenta e dominato dall’impo- nente Castel Telvana, è connotato da una deliziosa impronta Veneta. All’inter- no dell’abitato sono numerosi gli scorci che vale la pena scoprire, tra i quali i portici del Lungobrenta, il ponte Veneziano, l’antico Corso Ausugum, le svaria- te chiese e le piazze pittoresche. Oltre alle numerose proposte culturali, Bor- go Valsugana offre varie possibilità per lo shopping, per il relax e per lo sport.

Borgo ist als einer der wichtigsten DE Orte des Valsugana auch das bezauberndste urbanisierte Fluvialgebiet des Trentino. Das Stadtbild weist venetische Merkmale auf und charakterisiert sich v.a. durch das mächtige Schloss Telvana, das über dem Ort thront und den Fluss Brenta,der hindurchfließt. Im Ort gibt es einige Ecken, die es zu entdecken lohnt, dazu gehören die Lauben am Flussufer, die Venezianische Brücke, der antike Corso Ausugum, die unterschiedlichen Kirchen und die malerischen Plätze.

2 It is considered the political GB and administrative main town of Valsugana. Borgo offers the most remarkable urban river scenery of Trentino and it is dominated by the imposing Castel Telvana. Borgo is crossed by the river Brenta which has contributed in giving the village a Venetian mark. There are many highlights worthy to be discovered, such as Lungobrenta arcades, the Venetian bridge, the ancient Corso Ausugum, the several churches and picturesque squares. Besides its cultural offer, Borgo Valsugana provides different possibilities to go shopping, to relax and to practice sport.

3 Borgo Valsugana si trova al centro dell’arco che il corso del Brenta crea tra Le- vico e Primolano. Il paese, unico esempio in Trentino, è attraversato dal fiume e la classicità delle facciate dei palazzi allineati lungo il corso Ausugum con NEL BORGO portoni maestosi contrasta e fa da contrappunto all’allegro e variopinto disor- dine di stampo tipicamente veneto del retro degli stessi palazzi che danno sul Brenta. Le case si arrampicano sulle pendici del monte Ciolino dove sorge il castello di Telvana con le sue torri, e più sotto il convento dei francescani e delle clarisse. L’abitato si allunga ai lati della vecchia via imperiale, mentre le STORIA E nuove costruzioni si espandono verso la frazione di Olle che conserva intatte le caratteristiche di borgo rurale. Il carattere medioevale di Borgo è rimasto quasi integro nel suo assetto urbanistico, caratterizzato da un dedalo di viuz- ze, androni, cortiletti, mentre lungo la vecchia strada imperiale sorgono gli austeri palazzi rinascimentali e barocchi. Da visitare, oltre alla Pieve della Na- TRADIZIONI tività di Maria che si fa risalire a prima del Mille, il vicino oratorio di San Rocco, affrescato nel 1516 da Francesco Corradi. Nei dintorni va ricordato il Santuario di Onea, eretto lungo la vecchia strada per Roncegno nella prima metà del Sei- cento e affrescato da Lorenzo Fiorentini. DE Borgo Valsugana befindet sich in der Mitte eines Bogens, den der Lauf des Flusses Brenta zwischen Levico und GB Primolano kreiert hat. Durch den, für Borgo Valsugana is located in das Trentino einzigartigen Ort fließt der the middle of the arc created by the river Brenta between Levico and Primolano. GESCHICHTE Fluss und die Klassik der Fassaden der Gebäude am Corso Ausugum, mit ihren This village, which is a very unique majestätischen Pforten, steht im Kontrast example in Trentino, is characterized zur fröhlichen und bunten, für die Region by the river flowing through it and the UND Venetien typischen, Unordnung an der houses aligned along the Corso Ausugum, Rückseite, der Flussseite dergleichen which create a contrast with the buildings Gebäude. Die Häuser findet man an den found on the sides of the river Brenta built TRADITIONEN Hängen des Berges Ciolino, auf dem according to a typical Venetian style. auch das Schloss Telvana mit seinen The houses expand up to the slopes of Türmen und weiter unten das Kloster der the Monte Ciolino, where Castel Telvana Franziskaner und der Klarissen steht. Der is located, and going downward the HISTORY Ort entwickelte sich an der ehemaligen Franciscan and Nun monastery can be Kaiserstraße, die neuen Bauten hingegen, admired. The core of the village develops stehen in Richtung Ortsteil Olle, der sich at the sides of the ancient imperial way, die Merkmale eines ländlichen Dorfes whereas the recent constructions expand AND TRADITIONS unversehrt bewahrt hat. Der mittelalterliche towards Olle, which preserves untouched Charakter von Borgo ist im Stadtbild the characteristics of the rural village. nahezu unverändert erhalten geblieben. Borgo’s medieval character has mostly Er zeichnet sich durch ein Labyrinth an remained intact in its urban organization, Gässchen, Eingangshallen, kleinen Höfen characterized by an overall view of alleys, aus, während man an der alten imperialen halls, yards. Along the old imperial way Straße die strengen Gebäude aus der Zeit buildings constructed in a renaissance der Renaissance und des Barocks findet. and baroque style are found. Besides the Neben der Pfarrkirche Natività di Maria, vor Pieve della Natività di Maria which is dated dem Jahr tausend errichtet, sollte man das back before the year 1000, it is advisable Oratorium San Rocco, mit Freskenmalereien to visit the San Rocco oratory, which von Francesco Corradi aus dem Jahr 1516, was decorated with frescos in 1516 by besichtigen. In der Umgebung gibt es Francesco Corradi. In the surroundings, the außerdem die Wallfahrtskirche Onea, sie Sanctuary of Onea must be highlighted, befindet sich an der antiken Straße nach which was built along the old way to Roncegno und stammt aus der ersten Roncegno in the first half of the year 600 Hälfte des siebzehnten Jahrhunderts, mit 4 and that was decorated with frescos by 5 Freskenmalereien von Lorenzo Fiorentini. Lorenzo Fiorentini. L’interno dell’ex Mulino Spagolla, uno degli angoli fluviali più suggestivi del centro Lasciata la frazione di Olle si rag- storico di Borgo, ospita la Mostra permanente della Grande Guerra in Valsugana e sul giunge la Valle di Sella che scorre Lagorai che conserva le testimonianze relative alla Grande Guerra nell’area compresa parallela alla Valsugana chiusa tra tra l’Altopiano dei Sette Comuni, la Valsugana e la catena del Lagorai-Cima d’Asta. A l’incombente catena di Cima Dodici e Olle si può visitare il percorso espositivo SoggettoMontagnaDonna, allestito a Casa la breve catena dell’Armentera. Tra i Andriollo, che si sviluppa in salita (dal seminterrato al piano secondo) e che ripercorre faggeti dell’Armentera, posta in lo- simbolicamente il cammino femminile attraverso i secoli iniziando nella dimensione cus amoenus, sorge la Chiesa di San sotterranea con la rappresentazione negativa ed oscura della malattia e della cura Lorenzo, custodita a lungo da un ere- empirica, concludendo nella dimensione positiva e luminosa della conoscenza. mita, e che risale all’alto Medioevo. L’interno, dal bel soffitto a cassetto- ni, è interamente affrescato. La valle, percorsa dal torrente Moggio, si al- larga tra ampi prati digradanti e lun- go la strada che la attraversa si affac- ciano alcune pregevoli ville. Dal 1986 in questi boschi si svolge la biennale di arte contemporanea Arte Sella, le cui opere - anche di grandi dimensio- ni come la Cattedrale vegetale di Giu- liano Mauri - sono ottenute con sas- si, foglie, rami o tronchi nel rispetto dell’ambiente. In questa suggestiva ma insolita cornice durante la sta- gione estiva si susseguono mostre, eventi, laboratori creativi che hanno ormai connotato questo luogo come GB vero e proprio spazio espositivo e The ex-mill Spagolla, located sperimentale. In der ehemaligen Mühle, in einer DE in one of the most remarkable fluvial der malerischsten zentralsten Ecken edges of the historical center of Borgo, am Fluss, beherbergt Borgo eine hosts the permanent exhibition about the Dauerausstellung zum Thema Erster Great War in Valsugana and Lagorai and Weltkrieg im Valsugana&Lagorai, mit preserves the proofs in relation to the Zeugenaussagen zu dieser geschichtlichen War in the area comprised between the Epoche , hier in diesem Gebiet, zwischen Altopiano dei Sette Comuni, Valsugana and the mountain chain of Lagorai-Cima EVENTI der Hochebene der sieben Gemeinden, dem Valsugana und der Bergkette Lagorai-Cima d’Asta. Once in Olle, the opportunity d’Asta. In Olle hingegen kann man die to visit the SoggettoMontagnaDonna Ausstellung SoggettoMontagnaDonna exhibition held in Casa Andriollo must besuchen, sie befindet sich in der Casa not be missed. It is vertically developed E FIERE (from the basement up to the second Andriollo, auf mehreren Ebenen, vom All’internoCarnevale dell’ex e Bigolada Mulino floor), to symbolically retrace the female Erdgeschoss bis zur zweiten Etage wird SpagollaFebbraio in :: unoFebruar degli :: angoli fluviali più path across centuries, starting from auf anschauliche Weise das Leben der suggestiviFebruary del centro storico Borgo ospita the underground dimension with the Frauen in den Bergen beschrieben, laArte Mostra Sella permanente della Grande negative and obscure representation beginnend im Erdgeschoss mit der dunklen guerraAperto in tutto Valsugana l’anno ::e Dassul Lagorai che of the illness and empirical treatment, Epoche bestimmt von Krankheit und den conservaganze Jahr le übertestimonianze geöffnet ::relative alla ending in the positive and bright empirischen Behandlungen, um dann GrandeOpen all Guerra year long nell’area compresa tra dimension of knowledge. Moving away mit einer positiven und hellen Erfahrung l’Altopiano dei Sette Comuni, la from Olle, the Val di Sella can be reached, Festa della Cultura der Erkenntnis und der Kenntnisse Valsugana e la catena del Lagorai-Cima which develops parallel to the Valsugana Giugno :: Juni :: June abzuschließen. Olle hinter sich lassend, d’Asta. A Olle si può visitare il percorso valley and is enclosed by the Cima Dodici erreicht man das Val di Sella, ein parallel zum espositivoSagra di San SoggettoMontagnaDonna, Prospero and the Armentera mountain chains. In Valsugana verlaufendes Tal, das zwischen allestitoLuglio :: aJuli Casa :: July Andriollo, che si sviluppa the Armentera’s beeches the church of dem imposanten Cima Dodici-Gipfel und inSan salita Prospereto (dal seminterrato al piano San Lorenzo is found which belongs to dem Armentera-Berg eingeschlossen secondo)Luglio :: Juli e che :: July ripercorre simbolicamente ist. Zwischen den Buchen des Val di Sella the Dark Ages and has been under the ilI camminovenerdì difemminile Borgo attraverso i secoli befindet sich die Kirche des Heiligen Lorenz, custodial of an eremite for a significant iniziandoLuglio - agosto nella dimensione:: Juli - August sotterranea period of time. Remarkable to say is that AND FAIRS EVENTS die aus dem Hohen Mittelalter stammt. con la rappresentazione negativa the inside is characterized by a wonderful :: July - August Sie wurde lange von einem Einsiedler ed oscura della malattia e della cura coffered ceiling decorated with frescos. verwaltet, in ihrem Inneren kann man eine empirica,Palio de concludendola Brenta nella dimensione The valley, through which the river Kassettendecke und Freskenmalereien positivaAgosto ::e Augustluminosa :: August della conoscenza. bewundern. Das Tal, durch das der Bach Moggio flows, develops among wide DIE VERANSTALTUNGEN pleasant fields, and along the way Dragon Flash Moggio fließt, wird dann breiter und gibt Lasciato il paese di Olle si raggiunge amazing houses can be appreciated. Agosto :: August :: August den Blick auf weite Wiesen und einige Villen la Valle di Sella che scorre parallela From 1986 on, in these forests the Arte Festival del Canederlo frei. Seit 1986 findet in diesen Wäldern alla Valsugana chiusa tra l’incombente Sella biennial of contemporary art takes Agosto :: August :: August die Ausstellung Arte Sella statt. Deren catena di Cima Dodici e la breve place, whose masterpieces, also those Werke zeitgenössischer Kunst- einige catenaI Gusti dell’Armentera. della Via Claudia Tra i faggeti of massive dimensions like the Tree auch sehr groß wie die Kathedrale aus dell’Armentera,Settembre :: September posta in locus :: September amoenus, Cathedral created by Giuliano Mauri, Pflanzen von Giuliano Mauri- aus natürliche sorge la Chiesa di San Lorenzo, custodito are made out of rocks, leafs, branches Coppa d’Oro Materialien, wie Blättern, Steinen, Zweigen a lungo da un eremita, e che risale all’alto and trunks with the aim of respecting Settembre :: September :: September und Stämmen entstanden sind. In dieser medioevo. L’interno, dal bel soffitto a the local environment. In this unusual Natale nel Borgo incantato ungewöhnlichen, sehr suggestiven cassettoni, è interamente affrescato. La framework, in the summer season, a Dicembre :: Dezember :: December Umgebung gibt es in der Sommersaison valle, percorsa dal Moggio, si allarga tra wide variety of events, exhibitions, and Konzerte, Kreativworkshops, die diesen ampi prati digradanti e lungo la strada creative laboratories take place. Ort zu einem wahren Museum open air und che la attraversa si affacciano alcune einem Ort machen, an dem sich der Künstler pregevoli ville 4 ausprobieren kann. 5 IL MUSEO DIFFUSO Il museo diffuso della Valsugana Orientale è composto da numerose realtà espositive, alcune private, altre di associazioni, altre pubbliche, di enorme valore culturale, storico, artistico e ambientale.

Das Netz der Museen im DE The widespread museum of GB Östlichen Valsugana setzt sich aus Borgo Valsugana is made of exhibitions, DIE MUSEEN verschiedenen Ausstellungsräumen some private, other public and other zusammen, einige davon sind privat, belonging to the associations all andere von Vereinen, wiederum andere coordinated by the culture von öffentlichen Einrichtungen und councillorship through the library. alle verfügen über einen bedeutenden kulturellen, historischen, künstlerischen und natürlichen Wert. THE WIDESPREAD MUSEUM

Casa Andriollo: Spazio Klien SoggettoMontagnaDonna Chiostro del Municipio Piazza Frazione di Olle Comune Degasperi, Borgo Valsugana di Borgo Valsugana Aperto in occasione delle mostre. Per orari apertura: [email protected] [email protected] www.valsuganacultura.it Sala Galvan www.valsuganacultura.it/casaandriollo Info: Biblioteca di Borgo Valsugana

Sala Galvan Corso Ausugum, Borgo Valsugana Apertura su prenotazione Info: Biblioteca di Borgo Valsugana Casa Fontana Corso Ausugum, Borgo Valsugana Per gli appassionati d’arte è possibile visitare Casa Fontana, la dimora di Nerio, famoso artista a livello nazionale. Affacciata sul Brenta, qui Nerio Fontana ha trovato ispirazione per realizzare moltissime opere. Casa Fontana Fucina Tognolli Per info Pro Loco: +39 334 8939200 Mostra permanente Fucina Tognolli Arte Sella della Grande Guerra Frazione Olle Comune Val di Sella in Valsugana e sul Lagorai di Borgo Valsugana Aperto tutto l’anno [email protected] Vicolo Sottochiesa, Borgo Valsugana su prenotazione www.artesella.it Da giugno a settembre dal martedì alla Info: Biblioteca di Borgo Valsugana Tel.: +39 0461 751251 domenica 10-12 e 15-18.30, il mercoledì apertura ore 9.30. Gennaio e febbraio apertura su prenotazione. Gli altri mesi San Rocco apertura il mercoledì 9.30-12.30 e il sabato e la domenica 10-12 e 15.18.30. Tel.: +39 0461 757195 [email protected] www.mostradiborgo.it Museo della Speranza Giardini dell’Ospedale San Lorenzo di Borgo Valsugana Sito a memoria dell’unità di telecobaltoterapia di Borgo Valsugana. Nel 1953 la prima in Europa. Sempre visitabile. 6 Museo della Grande Guerra Eremo di San Lorenzo

Chiesetta di S.Rocco Museo degli Strumenti Museo etnografico raccolta Dal 1 giugno al 30 settembre Musicali Popolari Tarcisio Trentin il mercoledì dalle 9.00 alle 12.00 Coro San Osvaldo di Sopra Per aperture straordinarie telefonare alla domenica 10.00 -12.00 / 15.00-18.00, biblioteca di Borgo Valsugana Roncegno Terme, Loc. Santa Brigida Apertura mar-ven ore 10.00-12.00/ visite su appuntamento. Eremo di San Lorenzo 15.30-18.00, sab- dom ore 10.00- Info: Biblioteca di Telve Val di Sella 12.00/15.30-19.00 lunedì chiuso. Tel.: +39 0461766714, Info: Biblioteca di Borgo Valsugana [email protected] Associazione Ecomuseo del Lagorai www.museodellamusicaroncegno.it Cell.: +39 340 3950039 La casa degli spaventapasseri Cell.: +39 345 8714426 [email protected] Frazione di Marter - Comune di Roncegno Terme www.ecomuseolagorai.eu Da giugno a settembre mar-gio ore 15.30- Ecomuseo del Lagorai 18.30, ven-dom 10.00-12.00/15.30- Info: cell. +39 340 3950039 Museo degli usi 18.30, lunedì chiuso; Aprile, maggio e [email protected] e tradizioni telvate ottobre mar-gio ore 14.30-17.30, ven-dom www.ecomuseolagorai.eu Telve Apertura su richiesta contattando la 10.00-12.00/14.30-17.30, lunedì chiuso. Il Riparo Dalmeri [email protected] Biblioteca di Telve +39 0461 766714 Altopiano della Marcesina www.lacasadeglispaventapasseri.net [email protected] Info: Biblioteca di Roncegno www.riparodalmeri.it Tel.: +39 0461 764387 Info: Biblioteca di Tel.: +39 0461 765414

Riparo Dalmeri Museo degli usi e tradizioni telvate

Biblioteca di Borgo Valsugana Tel. +39 0461 754052 - Fax +39 0461 759252 - [email protected] www.valsuganacultura.it

7 La ciclabile della Valsugana, che col- lega il cristallino Lago di con la splendida Bassano del Grappa LA CICLABILE e poi giù fino a Venezia, è un vero e proprio paradiso per tutti gli appas- sionati delle due ruote a pedali: 80 km lungo i quali si intrecciano cultu- ra, storia e paesaggi naturali davvero “LA VIA DEL unici a cavallo tra Trentino e Veneto. Nel 2020 premiata come ciclabile più verde agli Italian Green Road Award BRENTA”

Pedalando lungo la Via del Brenta vale davvero la pena fare una piccola sosta nel centro di Borgo Valsugana, UN GIRO IN godendo degli scorci paesaggistici in sella alla propria bici. Una pausa ristoratrice è d’obbligo nei caffè e nelle CENTRO pasticcerie del centro. CARATTERISTICHE INFOS ZUM RADWEG INFORMATION ABOUT THE PATH Lunghezza: 80 Km ca. Länge: ca. 80 Km Length: about 80 Km Larghezza: media 3,0m Breite durchschnittlich: 3,0m Average Width: 3,0m Tempo medio: 7h Durchschnittliche Zeit: 7h Average Time: 7h Dislivello: non significativo, Höhenunterschied: nicht Height difference: percorso prevalentemente bedeutend, meistens eben not significant, essentially flat pianeggiante Untergrund: Asphalt Road: asphalt Tipo di : asfalto Empfohlene Saison: Suggested season: Stagione consigliata: von Frühjahr bis Herbst from spring to autumn da primavera ad autunno

8 DE Der Radweg des Valsugana, der den wunderschönen Caldonazzosee mit der bezaubernden Stadt Bassano del Grappa verbindet, ist ein wahres Paradies DER RADWEG Dalle Terme degli Asburgo alle Ville dei Dogi für alle Liebhaber des Radsports: 80km Kultur, Geschichte, einzigartige Landschaften zwischen dem Trentino DES VALSUGANA und Venetien. The Valsugana cycling path, that GB links up the crystalline Caldonazzo Lake with the magnificent Bassano del THE VALSUGANA Grappa, is a real paradise for bike lovers. Over this unique 80 km that straddles Trentino and Veneto regions, culture and history mingle with natural landscapes. CYCLING PATH

RIPARAZIONE BICI BORGO NOLEGGIO BICI BORGO Fahrradwerkstatt Fahrradverleih / Bike rent Bike repair La Brenta Cicli e Pesca La Brenta Cicli e Pesca Via XXIV Febbraio, 10 Via XXIV Febbraio, 10 Tel. +39 0461 752125 Tel. +39 0461 752125 Valsugana Rent Bike Debortoli Sergio Tel. + 39 0461 751250 Corso Ausugum, 20 + 39 334 7688884 Tel. + 39 0461 752275 www.valsuganarentbike.it InBike Tel. +39 346 0150795 www.inbikevalsugana.it 9 LA ROCCHETTA La Rocchetta è un piccolo promontorio alto poco più di 700 m. posto a sud di Borgo Valsugana in Trentino. Ha sempre svolto una funzione naturale di sbarramento posta a metà della Valsugana insieme al monte Ciolino ed è per questo che anche durante il periodo bellico è stato utilizzato non come luogo di battaglia, bensì come luogo naturale di osservazione da ambedue le parti, sia italiana che austriaca. Il sito storico della Rocchetta, aperto tutto l’anno con entrata libera, è raggiungibile in auto, bicicletta ed in pullman , in 5 mi- nuti da Borgo Valsugana, seguendo le indicazioni per la val di Sella e al km 4 a destra per il Vivaio San Giorgio; oppure a piedi per i numerosi sentieri e camminamenti.

DE Rocchetta ist eine kleine DIE STELLUNG Landspitze in 700m Höhe, südlich von Borgo Valsugana, im Trentino. GB Dieser Ort fungierte, zusammen mit dem Rocchetta is a small headland Berg Ciolino, in der Mitte des Valsugana, just 700 meters asl located south of the ROCCHETTA town of Borgo Valsugana in Trentino. als Schutzwall, so auch im Krieg, als er nicht zum Kriegsschauplatz, sondern This locality has always been a natural zum Beobachtungspunkt hin zu beiden barrier situated right in the middle of the ROCCHETTA Seiten wurde. Dieses historische Stätte Valsugana valley with Mount Ciolino; for ist das ganze Jahr über geöffnet, die this reason even during the war it was Besichtigung ist kostenfrei, man kann used not as a battle field but as a natural die Stellung mit dem Auto, dem Rad oder place of observation by both parties, the mit dem Bus erreichen, in 5Minuten von Italians and the Austrians. The historic Borgo Valsugana. Man folgt dabei den site of Rocchetta, open all year with Wegweisern für das Val di Sella und dann free admission, is reachable by car, bike rechts für die Baumschule vivaio San and bus in just 5 minutes from Borgo Giorgio oder zu Fuß über die vielen, gut Valsugana, following the signs for val di ausgeschilderten, Wanderwege, die mit Sella and at km 4 taking the right towards auf der Karte farblich gekennzeichnet “Vivaio San Giorgio”. You can also reach worden. the destination by foot along many paths and trails which were recently restored and are highlighted on the map with Sito storico la Rocchetta different colors. 10 VIA CLAUDIA AUGUSTA ITINERARIO SU PISTE CICLABILI ASFALTATE O A FONDO NATURALE E STRADE SECONDARIE POCO TRAFFICATE La Via Claudia Augusta è un’antica strada imperiale tracciata nel I secolo A.C. dall’imperatore Claudio, allo scopo di mettere in comunicazione i porti adria- tici con le pianure danubiane. Il percorso nel suo tratto in Valsugana è dotato di un’apposita segnaletica con bacheche informative che descrivono il terri- torio. Il tracciato utilizza, salvo qualche breve tratto di collegamento, strade e sentieri poco trafficati ed in alcuni punti segue le tracce dell’antica strada romana. Lungo il percorso sono stati individuati alcuni punti di appoggio per il ristoro ed il pernottamento appositamente attrezzati per i cicloturisti anche se in ogni caso tutta la Valsugana è dotata di strutture di prim’ordine a cui fare riferimento a seconda delle necessità.

RADVERGNÜGEN AUF DE ITINERARY ON ASPHALT GB ASPHALTIERTEN ODER CYCLING TRACKS OR ON GESCHOTTERTEN RADWEGEN DIRT ROAD AND SECONDARY UND RUHIGEN NEBENSTRASSEN ROADS WITH LITTLE TRAFFIC Die Via Claudia Augusta ist eine antike The Via Claudia Augusta is an Straße, die im 1. Jahrhundert V. Chr. ancient emperor way tracked vom Imperator Claudio, mit dem Ziel down in the First Century BC in order to die Adriahäfen mit der Donauebene zu allow communication between the verbinden, angelegt wurde. Adriatic Ports and the Danube plains. Am Weg gibt es auch einige bestens Even if Valsugana is equipped with ausgestattete Einkehr - und excellent accommodation facilities, Übernachtungsmöglichkeiten, die some points of support to eat and stay speziell für Radfahrer ausgerüstet have been specifically chosen for those sind, wobei man insgesamt im ganzen travelling by bike or on foot. Valsugana optimale und für jedermann geeignete Unterkünfte finden kann.

Tor Quadra - VIA ROMEA GERMANICA IL PERCORSO Il percorso Italiano parte dal Brennero, lungo la vallata dell’Isarco, percor- INFO rendo il Sentiero del Castagno con gli incantevoli scenari alpini: le Dolomiti, la Marmolada, il gruppo del Sella, il Lagorai. Scende poi nel Trentino, coi suoi vigneti, percorrendo parte dell’antica via Claudia Augusta. Dopo il passo del Cimirlo la verde Valsugana, coi laghi di Levico e Caldonazzo; si può visitare la stupenda Arte Sella e poi giù lungo il Brenta, su sentieri che seguono le acque cristalline ed agitate, dove si pratica il rafting, fino al Ponte di Bassa- GB no. Lasciata la Valsugana si apre la pianura Padana attraversando Padova, THE ROUTE Ferrara e Ravenna per poi proseguire fino al Lago Trasimeno. Da lì si entra in The Italian route starts from Tuscia e lungo la Cassia si giunge a Monte Mario da dove, finalmente, si intra- Brennero, along the Isarco valley, along vede il Cupolone di San Pietro. the Chestnut Trail with its enchanting alpine scenery: the Dolomites, the Mar- molada, the Sella group, the Lagorai. It then goes down to Trentino, with its vineyards, along part of the ancient Via Claudia Augusta. After the Cimirlo pass, STRECKENVERLAUF DE the green Valsugana, with the lakes Die italienische Strecke beginnt runter am Brenta entlang, auf Pfaden, of Levico and Caldonazzo; you can visit am Brennerpass. Weiter geht es die dem klaren und bewegten Gewässer, the wonderful Arte Sella and then down am Eisacktal entlang und auf dem auf denen Rafting betrieben wird, bis along the Brenta, on paths that follow ,,Käschtnweg“ mit den wunderschönen zur Bassanobrücke folgen. Nach der the crystal clear and agitated waters, Alpenlandschaften: Dolomiten, Valsugana öffnet sich das Land und where rafting is practiced, up to the Bas- Marmolada, Sellagruppe, Lagorai. Das Padua, Ferrara und Ravenna werden sano Bridge. Leaving the Valsugana, Trentino folgt mit seinen Weinbergen und durchquert, bis zur Trasimenosee. the Po Valley opens up, crossing Padua, mit Abschnitten auf der alten Via Claudia Tuscia folgt und die Via Cassia führt zum Ferrara and Ravenna and then continu- Augusta. Nach dem Cimirlopass kommt Monte Mario, dem Glücksberg, von dem, ing to Lake Trasimeno. From there you die grüne Valsugana, mit den Levico- endlich, der „Cupolone“, St. Petersdom enter Tuscia and along the Cassia you und Caldonazzo Seen; besuchenswert zu sehen ist. Insgesamt sind es 2200 km reach Monte Mario from where, finally, auch die reizvolle Artesella, dann weiter von Stade, davon 1045 km vom Brenner. you can see the Dome of San Pietro. 11 Val di Sella

Bretelle della ciclabile Seguendo la ciclabile della Valsugana, sia in direzione che in direzio- ne Bassano, ci sono alcune deviazioni della ciclabile chiamate “bretelle” che PERCORSI vale la pena percorrere: uscendo a Roncegno si può raggiungere il Biotopo e scoprirne le varietà di piante e di insetti; dirigendosi invece verso Olle, si può visitare la frazione o proseguire fino alla Val di Sella. Entrambi i percorsi si pos- sono fare sia a piedi che in bicicletta. CONSIGLIATI Percorso della Salute: Borgo Valsugana - Parco della Pace Questa passeggiata è molto piacevole in tutte le stagioni ed è priva di diffi- coltà: completamente tabellata, inizia presso l’ingresso “est” del parco della Pace. Attraversato il parco, il tracciato segue per un tratto il fiume Brenta, poi se ne distacca compiendo un piccolo anello e arrivando a lambire l’ultimo trat- to del torrente Moggio, poco prima della sua confluenza nel Brenta. Chiuso l’anello, si ripercorre a ritroso il primo tratto e si ritorna al punto di partenza. La tabella informativa posta all’inizio del percorso indica i tempi in cui la passeg- giata dovrebbe essere svolta, affinchè essa abbia effetti benefici sulla salute.

Sentiero dei Bersaglieri

12 Die Abzweigungen des DE Cycle path slip roads GB Radweges Along the Valsugana Cycling Path, EMPFEHLENSWERTE Wenn man dem Radweg des Valsugana both in the direction of Trento and folgt, sowohl in Richtung Trient, als auch Bassano, there are some diversions in Richtung Bassano del Grappa, findet worthy to be discovered. By leaving the WANDERROUTEN man einige Abzweigungen, die es sich village of Roncegno it is possible to reach lohnt, zurückzulegen: wenn man den Ort the biotope to discover the variety of Roncegno Terme verlässt, gelangt man plants and insects. In the direction of zum Biotop, wo man unzählige Pflanzen Olle, it is possible to visit the hamlet or to RECOMMENDED und Insekten entdecken kann; wenn man continue up to Val di Sella. Both routes hingegen in Richtung Olle fährt, kann man can be crossed by foot or by bike. die Ortsteile besichtigen und das Sellatal erreichen. Beide Routen kann man zu Fuß Path of Health: ROUTES oder mit dem Rad zurücklegen. Borgo Valsugana - Parco della Pace This simple walk is pleasant all year long. Der Weg der Gesundheit: It is completely marked and it starts at Borgo Valsugana - Friedenspark the eastern gate of “Parco della Pace”. Dieser Spaziergang ist in allen After crossing the park, the path follows Jahreszeiten besonders schön und the river Brenta, then it detaches with a ohne Schwierigkeiten: komplett small loop route that reaches the last part ausgeschildert, beginnt er am Eingang of Moggio stream, just before joining the „Ost“ des Friedensparks. Einmal den Park river Brenta. At the end of the loop, the durchquert, verläuft der Weg am Fluss first part can be traced back to return to Brenta entlang, um sich dann vom Fluss the starting point. The information sign zu lösen und einen Ring zu bilden und den at the beginning of the route indicates Bach Moggio zu streifen, kurz bevor dieser the suggested timing of the walk, to be in den Fluss Brenta einfließt. Am Ende des followed in order to get health benefits. Ringes läuft man gegen den Strom auf Zoparina dem ersten Streckenabschnitt zurück zum Ausgangspunkt. Historic and cultural site in Val di Sella at Busa Mochena Zoparina, which recalls army facts, in particular those linked to a bloody battle occurred in 1916 in the area. Some stories belonging to that sad period have been Zoparina reconstructed: a bunker has been built in the Sito storico culturale nell’alta Valle di Sella presso la Busa del Mochene Zopa- proximity of Novaledo border, an artillery rina che ricorda fatti bellici riguardanti in particolare una sanguinosa battaglia position has been fixed by positioning a del 1916 consumata proprio in questi luoghi. Vi è la ricostruzione di alcune stylized cannon, the small cemetery used testimonianze di quel triste periodo: la costruzione di un Bunker nei pressi del as the first and temporary resting place for confine con il territorio comunale di Novaledo dove si svolse la battaglia in- the poor fallen has been reconstructed. The historic site can be reached with a 20 minute glese, la sistemazione di una postazione di artiglieria con posizionamento di walk from the municipality road that leads to un cannone stilizzato e la ricostruzione del piccolo cimitero che serviva come Carlon hamlet, notified by a sign built in the primo e provvisorio giaciglio per i poveri caduti. Il sito storico è raggiungibile proximity of Novaledo. dalla strada comunale che porta in località Carlon e segnalato da una targa con ca. 20 minuti di cammino.

Parco della Pace

13 Percorso Don Cesare Refatti Dalla Località alla Croce (440m) a Olle, frazione di Borgo Valsugana, si sale seguendo per un lungo tratto il corso del torrente Moggio. L’itinera- rio si snoda in un ambiente selvaggio e pittoresco caratterizzato dall’affa- scinante alternarsi di roccia e acqua. Lungo il percorso si trovano alcune aree attrezzate dove all’ombra e al fresco del torrente ci si può riposare. Le mezze stagioni sono le più indi- cate per intraprendere questo per- corso che, dedicato all’alpinista Don Cesare Refatti, permette di raggiun- gere Sella dal fondovalle e di inserirsi nel noto percorso ArteNatura.

Il sentiero Montura Per rendere l’esperienza di visita an- cor più appagante e per scoprire una parte della valle normalmente cono- sciuta solo dal finestrino dell’auto, Arte Sella e Montura propongono un percorso pedonale semplice, grade- vole, accessibile in ogni stagione… neve permettendo.

Sentiero dei Bersaglieri Questo sentiero ad anello è affasci- nante e panoramico ma allo stesso tempo non particolarmente fatico- Sentiero Don Cesare so, visto il dislivello contenuto. Dal Corso Ausugum – nella sua parte fi- nale dopo il Palazzo della Comunità di Valle - si imbocca sulla sinistra il sentiero in salita che porta al retro del castello, da dove si può ammirare l’imponente torre del mastio e i rude- ri delle mura. Lasciati la selletta ed il castello, si continua per la mulattiera che con una breve pendenza mode- rata porta al Capitello delle Fratte, interessante manufatto ottocente- sco con un bell’affresco votivo. Giro di boa e si scende verso il monastero delle Clarisse e poi sempre in discesa per la storica Scala a Telvana, per ri- tornare sul Corso Ausugum.

Sentiero Don Cesare Sentiero dei Bersaglieri

14 Zoparina Route Don Cesare Refatti Geschichtlich und kulturell DE From the locality Alla Croce GB wichtige Stätte im oberen Sellatal, (440m) in Olle, a hamlet of Borgo in der Nähe der Busa del Mochene Zoparina, Valsugana, walk up for a long stretch die an Kriegsgeschehnisse und v.a. an die following Moggio stream. verlustreiche Schlacht von 1916 erinnert, The route winds in a wild and pictoresque welche direkt hier stattgefunden hat. Es gibt landscape, characterized by a fascinating einige Rekonstruktionen von Zeugnissen alternation of rocks and water. dieser traurigen Zeit, z.B. einen Bunker Along the way there are equipped areas in der Nähe der Grenze zur Gemeinde where it is possible to rest in the fresh Novaledo, eine nachgestellte Situation der shade close to the stream. Spring and Artilleriekämpfe, eine stilisierte Kanone summer are the most suitable periods to und einen kleinen Friedhof, der als erster walk along this route. und provisorischer Lagerplatz der armen Gefallenen diente. Die historische Stätte The Montura path erreicht man von der Kommunalstraße, die To make the visit experience even more zur Lokalität Carlon führt und die mit einem satisfying and to discover a part of the Hinweisschild, mit der Angabe 20 Min ca. valley normally known only from the car Wanderzeit, versehen ist. window, Arte Sella and Montura offer a simple, pleasant pedestrian path, Wanderweg Don Cesare Refatti accessible in every season in good snow Von der Lokalität alla Croce (440m ü.d.M.) conditions. aus geht es hinauf, wobei man ein ganzes Stück dem Verlauf des Baches Moggio folgt. The hike of the Sharpshooters Der Wanderweg schlängelt sich This round trail is fascinating and durch wilde und malerische Landschaften, panoramic but at the same time not wo sich Felsen und Wasser abwechseln. Am particularly tiring, given the limited Wegesrand findet man einige Raststätten. height difference. From Corso Ausugum Hier kann man im Schatten die Frische – in its final part after the Palace of the des Baches genießen und sich etwas Community of the valley – take the uphill ausruhen. Frühling und Herbst sind die path on the left that leads to the back of geeigneten Jahreszeiten, um diesen, dem the castle, from where you can admire Alpinisten Don Cesare Refatti gewidmeten, the imposing tower of the keep and the Sentiero dei Bersaglieri Wanderweg zurückzulegen, über den man ruins of the walls. Leaving the saddle and vom Tal aus Sella erreicht und der sich the castle, continue along the mule track in den berühmten Parcours ArteNatura which, with a brief moderate slope, leads eingliedert. to the Capital of Fratte, an interesting nineteenth-century building with a Der Montura-Weg beautiful votive fresco. Roundabout and Um den Besuch noch angenehmer zu descend towards the monastery of the gestalten und einen Teil des Tals zu Clarisse nuns and then downhill to the entdecken, der normalerweise nur vom historic Scala a Telvana, to return to Corso Autofenster aus zu sehen ist, bieten Arte Ausugum. Sella und Montura zu jeder Jahreszeit einen einfachen, angenehmen und begehbaren Weg bei guten Schneebedingungen. Sentiero Don Cesare

Die Wanderung der Scharfschützen Dieser Rundweg ist faszinierend und panoramisch, aber angesichts des begrenzten Höhenunterschieds nicht besonders anstrengend. Vom Corso Ausugum – in seinem letzten Teil nach dem Palast der Gemeinschaft des Tals – nehmen Sie den Aufstiegsweg auf der linken Seite, der zur Rückseite des Schlosses führt, Sito Storico La Rocchetta wovon Sie den imposanten Turm des Bergfrieds und die Ruinen der Mauern bewundern können. Verlassen Sie den Sattel und die Burg und folgen Sie dem Saumpfad, der mit einem kurzen, mäßigen Anstieg zum Kapitell Fratte führt, einem interessanten Gebäude aus dem 19. Jahrhundert mit einem wunderschönen Votivfresko. Kreisverkehr und Abstieg zum Kloster der Clarisse Schwestern und dann bergab zur historischen Treppe von Telvana, und zum Ausugum Straße zurückzukehren.

15 LA VAL DI SELLA Un po’ “paradiso” in clorofilla, un po’ “pinacoteca” en plein air, Sella seduce chiunque gli si avvicini. Sia che il visitatore appartenga alla sempre più nutri- ta schiera degli escursionisti, sia che questa si confonda a quella categoria di persone che della natura e dell’arte trattengono emozioni intense, messaggi e sollecitazioni. Ogni ospite della “valle beata”, infatti, è attratto da quella sua impercettibile, sublime mescolanza di elementi apparentemente nascosti che solo pochi luoghi sanno offrire: armonia di spazi, di forme, di luci e colori. Rarità assolute che si traducono in momenti incancellabili di letizia e di benes- sere interno. Qualcuno, s’appaga del verde aperto del fondovalle, addomesti-

DE Ein wenig “Paradies” DAS in Chlorophyll, ein wenig “Pinakothek” en plein air, das Sellatal bezaubert jeden, der GB sich ihm nähert. Die Besucher stammen Heaven in chlorophyll, aus der immer größer werdenden Schicht art gallery en plein air, Sella intrigues SELLA-TAL der Ausflügler und der Kategorie der everyone who gets close to it. The visitor Personen, die aus der Natur und der might be part of the group of hikers or Kunst intensive Emotionen, Botschaften of the group of those that get strong und Anreize gewinnen. Jeden Gast des emotions, messages and spurs from art THE SELLA „glücklichen Tales“ zieht die unmerkliche, and nature. Every guest of the “blessed hervorragende Mischung von Elementen valley” is captivated by the imperceptible an, die auf den ersten Blick versteckt and sublime mixture of elements VALLEY bleiben und die nur wenige Orte bieten apparently hidden that only a few places können: Harmonie der Räume, der can offer: harmony of spaces, shapes, Formen, des Lichts und der Farben. lights and colours. 16 17 Sella, la valle che piace/Sella a valley that suits/Sella, das Tal, das gefällt/Sella een vallei naar je zin

sia che questa si confonda a quella categoria di persone che della natura e dell’arte trattengono emozioni intense, messaggi e sollecitazioni. Ogni ospite della “valle beata”, infatti, è attratto da quella sua impercettibile, sublime mescolanza di elementi apparentemente nascosti che solo pochi luoghi sanno offrire: armonia di spazi, di forme, di luci e colori. Rarità assolute che si traducono in momenti incancellabili di letizia e di benessere interno. Qualcuno, s’appaga del verde aperto del fondovalle, addomesticato dall’opera dell’uomo e punteggiato da romantiche costruzioni dal sapore passato; altri, s’accontentano della frescura innata dei suoi boschi selvaggi o della solennità dei colossi vegetali presenti. C’è, poi, chi s’addentra tra le sue guglie tremendamente belle da pochi raggiungibili e chi, invece, è attirato da preziosità geologiche, faunistiche oppure botaniche esistenti. In un signorile Ottocento, Francesco Ambrosi, Naturalista eccelso, la setacciò per queste sue peculiarità biologiche mentre Vittoria de’ Aganoor ne canto le grazie del paesaggio alpestre e dei suoi fiori che “han del cielo il riso”; Giovanni Segantini,Un pittore po’ “paradiso” ancor adolescente, in clorofilla, ne trasseun po’ “pinacoteca”ispirazione per en i pleinsuoi air, Sella seduce chiunque gli si avvicini. Sia che il visitatore appartenga alla sempre più nutrita schiera degli escursionisti, futuri, mirabili dipinti ed , padre d’Europa, elesse Sella a sua dimora preferita. Oggigiorno, una rassegna qualificata di opere d’arte plasmate da mani sensibili con i prodotti del regno vegetale e minerale si offre al visitatore lungo percorsi soavi denominati ArteNatura. È un ulteriore tocco magico che accresce la voglia di visitarla. Davvero, è il caso di dire … “hic manebimus optime!”.

stimulated by emotions created by nature and art. Every visitor of this “lucky valley” is attracted by the mix of elements that only a few places can offer: harmony of the space, the shapes, light and colours. This unique experiences create happiness and relaxation. Here you can enjoy a green valley, controlled by human hands and decorated with original and romantic buildings or the green freshness of the woods and unique plants and trees. Here you can hide behind trunks or experience the beautiful flora and fauna. In the 19th century Franceso Ambrosi praised the biological details of the valley and Vittoria de’ Aganoor sung about the landscape and flowers “hin del cielo il riso”; Giovanni Segantini, a young painter, got inspiration for his next paintings and Alcide De Gasperi, father of Europe, found here his loved refuge. Today the visitors can see along the path the exhibition “Arte Sella” made by special hands with natural products, which is another reason to visit this unique valley. You really can say:…”hic manebimus optime!”.

werdenden Schicht der Ausflügler und der Kategorie der Personen, die aus der Natur und der Kunst intensive Emotionen, BotschaftenA bit ofund paradise Anreize ingewinnen. chlorophyll, Jeden a bitGast of “pinacoteca”des en plain air, Sella enchants everybody who gets there. More and more visitors belong to the group of people that are „glücklichen Tales“ zieht die unmerkliche, hervorragende Mischung von Elementen an, die auf den ersten Blick versteckt bleiben und die nur wenige Orte anbieten können: Harmonie der Räume, der Formen, des Lichts und der Farben. Absolute Raritäten werden zu unvergesslichen Momenten voller Freude und innerer Zufriedenheit. Ein jeder kann sich am Grün des Tales, gebändigt von den Werken des Menschen und verziert mit einigen romantischen Konstruktionen in antikem Stil erfreuen oder die Frische der naturbelassenen Wälder und die Festlichkeit der hier vertretenen pflanzlichen Kolosse genießen. Wieder andere verstecken sich zwischen den riesigen, manchmal schwer zu erreichenden, Stämmen oder lassen sich von den geologischen, botanischen Besonderheiten und der Tierwelt beeindrucken. Im herrschaftlichen neunzehnten Jahrhundert hob der hervorragende Naturlist Francesco Ambrosi die biologischen Besonderheiten des Tales hervor, während Vittoria de’Aganoor von der alpinen Landschaft und den Blumen „han del cielo il riso“ sang; Giovanni Segantini, ein noch jugendlicher Maler,Ein zog wenig aus “Paradies”dem Sellatal in seineChlorophyll, ein wenig “Pinakothek” en plein air, das Sellatal bezaubert jeden, der sich ihm nähert. Die Besucher stammen aus der immer größer Inspiration für zukünftige Gemälde und Alcide De Gasperi, Vater Europas, fand im Tal seinen beliebtesten Zufluchtsort. Heute bietet sich dem Besucher entlang des Forstweges die Kunstausstellung ArteNatura, geformt von sensiblen Händen mit Produkten des Pflanzenreichs und Mineralien. Ein zusätzlicher magischer Anreiz, der Lust auf diesen Ort macht. Man kann wirklich sagen…“hic manebimus optime!“.

Steeds meer bezoekers horen tot de groep die in de natuur en met kunst emoties ervaren die stimuleren en prikkelen. Elke bezoeker van dit “gelukkige dal” wordt aangetrokken door de mix van elementen die slechts weinig plaatsen bieden: een harmonie van de ruimte, vormen, lichtval en kleuren. Zeldzaamheden vormen onvergetelijke momenten van plezier en rust. Hier kan men genieten van een groene vallei, getemd door mensenhanden en versierd met oorspronkelijke romantische bouwwerken of van het frisse groen van de bossen en bijzondere planten en bomen. Hier kan men zich verstoppen achter moeilijk bereikbare boomstammen of genieten van de unieke flora en fauna. In de 19e eeuw roemde Francesco Ambrosi de biologische bijzonderheden van het dal, terwijl Vittoria de’ Aganoor zong over het alpenlandschap en haar bloemen “hin del cielo Een beetje “paradijs” in bladgroen, een beetje “pinacotheek” en plein air, Sella betovert iedereen die er komt. il riso”; Giovanni Segantini, een jonge schilder, doet hier inspiratie op voor volgende werken en Alcide De Gasperi, vader van Europa, vindt hier zijn geliefde toevluchtsoord. Tegenwoordig vinden de bezoekers langs het pad de tentoonstelling “Arte Sella”, gemaakt door bijzondere handen met produkten uit de plantenwereld en mineralen. Een extra reden die deze vallei bijzonder maakt. Men kan oprecht zeggen: ...”hic manebimus optime!”

GUIDETO SYMBOLS

Albergo, garnì, rifugio, B&B / Hotel, garnì, mountain refuge Ristorante, agritur / Restaurant, farm holidays Appartamento Azienda agricola / Farm Negozio / Shop

/ Flat

di/by/von/van

Franco Gioppi

Malga / Mountain barn Punto informazioni / Information point Punto informazioni stagionale Stazione Treni / Trains Station Stazione Bus

/ Bus Station

/ Seasonal Information point

Ospedale / Hospital Area di Picnic / Picnic area Area Sosta Camper Miniera / Mine Chiesa, capitello, cimitero, torre, forte

/ Caravan Parking Area

/ Church, chapel, cemetery, tower, fort

Museo Castello / Castle Parcheggio / Parking Punto panoramico Piscina / Swimming Pool

/ Museum

/ Panoramic point

Arrampicata / Climbing Rocks Bivacco, baito, ricovero Sentiero segnalato Sentiero attrezzato Forcella cato dall’opera dell’uomo e punteggiato da romantiche costruzioni dal sapore / Small mountain pass passato; altri, s’accontentano della frescura innata dei suoi boschi selvaggi o

/ Signed path / Equipped path / Bivouac, shelter della solennità dei colossi vegetali presenti. C’è, poi, chi s’addentra tra le sue guglie tremendamente belle da pochi raggiungibili e chi, invece, è attirato da GUIDA AI

Curve livello preziosità geologiche, faunistiche oppure botaniche esistenti. In un signorile Grotta Bosco Alberi Secolari / Secular Trees Strada asfaltata / Asphalt road

/ Cave / Wood Ottocento, Francesco Ambrosi, Naturalista eccelso, la setacciò per queste sue / Contour line peculiarità biologiche mentre Vittoria de’ Aganoor ne cantò le grazie del pa- esaggio alpestre e dei suoi fiori che “han del cielo il riso”; Giovanni Segantini, SENTIERI pittore ancor adolescente, ne trasse ispirazione per i suoi futuri, mirabili di-

Strada bianca / Country road Divieto di transito / No thoroughfare Sentiero ben evidente Traccia di sentiero / Trail Confine Comune Borgo V. pinti ed Alcide De Gasperi, padre d’Europa, elesse Sella a sua dimora preferita. Oggigiorno, una rassegna qualificata di opere d’arte plasmate da mani sensi-

/ Well-rendered path / Borgo V. mun. boundary line DIE WANDERKARTE bili con i prodotti del regno vegetale e minerale si offre al visitatore lungo per- corsi soavi denominati ArteNatura. È un ulteriore tocco magico che accresce la voglia di visitarla. Davvero, è il caso di dire …“hic manebimus optime!”.

Percorso mountain bike Centro Ippico Percorso ippovia / Equestrian route Ciclabile Valsugana / Valsugana Cycling path ROUTES’ MAP Percorso ArteNatura Sella

/ Equestrian Centre

/ Mountain bike route

/ ArteNatura Sella route

© Arte Sella

Scala: Scale Equidistanza: Equidistance Realizzazione: Realization

Cartografia: [email protected] You get 1:25.000

50mt 2008 How to arrive in Valsugana and Val di Sella. to Borgo Valsugana by the main road, SS47, through the valley or by train Trento - Venezia. Situated about 35km from Trento and 1000km from Padova. The nearest airports are “Catullo” at Verona and “Marco Polo” at Venice. Val di Sella is 7km from Borgo Valsugana at an altitude of 900m. On Sundays and public holidays (June to September) there is a free shuttle bus between restaurant “Al Legno” and parking Carlon. At the first and last ride, the bus stops also at the station of Borgo Valsugana East. -

Wie kommt man nach Borgo Valsugana und ins Sellatal. Borgo Valsugana ist über die Staatsstraße 47 des - VAL BorgoVALSUGANA Valsugana oder mit dem Zug der Linie Trento-Venezia zu er reichen. Der Ort befindet sich ca. 35km von Trient und 100km - DISella& von Padua entfernt. Die in der Nähe liegenden Flughäfen sind GUIDA AI SENTIERI ITALIA der Flughafen „Catullo“ in Verona und „Marco Polo“ in Vene

© Arte Sella dig. Das Sellatal befindet sich ca. 7km von Borgo Valsugana COMUNE DI entfernt und liegt in 900m Höhe ü.d.M. Jeden Sonn- und Feier BORGO VALSUGANA tag zwischen Juni und September wird es einen kostenlosen Pendelbus geben, der die zwei Stationen Wirtshaus „Al Legno“ RECOMMENDEDPRICE und den Parkplatz Carlon verbindet. Bei der ersten und letzten 2 Euro VAL BorgoVALSUGANA Fahrt hält der Bus auch am Bahnhof in Borgo Valsugana Est. - info AZIENDA PER IL TURISMO VALSUGANA - LAGORAI - TERME - LAGHI DISella& Hoe kom ik in Borgo Valsugana en Val di Sella. Villa Sissi - Parco dellewww.valsugana.info terme, 3 • 38056 (Tn) - Tel. +39 0461 706101 - Fax +39 0461 706004 VALSUGANA Borgo Valsugana is te bereiken via de provinciale weg SS47 in [email protected] - Come si arriva a Borgo Valsugana e in Val di Sella Valsugana of met de trein Trento - Venezia. Ligt op ca. 35km van Trento en 100km van Padova. De dichtstbijzijnde vliegvel Borgo Valsugana è raggiungibile con la SS. 47 della Valsugana o den zijn “Catullo” van Verona en “Marco Polo” van Venetië. APT Valsugana ufficio con la Ferrovia Trento-Venezia. Dista circa 35 km da Trento e 100 Val di Sella ligt op ca. 7km van Borgo Valsugana op ca. 900m. km da Padova. Gli aeroporti più vicini sono il “Catullo” di Verona Alle zon- en feestdagen van juni tot september is er een gratis e il “Marco Polo” di Venezia. La Val di Sella dista circa 7 km da shuttlebus die de volgende punten verbindt: Restaurant “Al Borgo Valsugana e si trova a 900m di quota. Legno” en parkeerplaats Carlon. Tijdens de eerst en laatste rit Turismo Borgo Valsugana Tutte le domeniche ed i giorni festivi compresi tra giugno e stopt de bus tevens bij het station van Valsugana Oost. settembre viene organizzato un servizio di bus navetta gratuito che collegherà le due stazioni poste rispettivamente presso la locanda “Al Legno” e il parcheggio Carlon. In occasione della prima ed ultima corsa il bus effettuerà una sosta presso la stazione di Tourist Office Borgo Valsugana Est. in Borgo Valsugana Fremdenverkehrsbüro in Borgo Valsugana 2,00 €

www.artesella.it

Nuovi sguardi su antichi sentieri in Val di Sella Pubblicazione a cura degli Amici della Val di Sella.

16 17 I MERCATI Il mercoledì mattina Borgo diventa la meta ideale per gli appassionati dello shopping: il centro si riempie di bancherelle di ogni tipo, dal vestiario agli utensili, dalla frutta e la verdura all’artigianato. Un brulicare di gente anima le vie della cittadina, renden- dole più vive che mai. Un appunta- mento per chi è in vena di fare spese, ma anche per chi gradisce trascorre- re qualche ora in mezzo alla gente e ai colori del mercato.

DE Jeden Mittwochvormittag wird Borgo Valsugana zum Ziel aller Shoppingliebhaber: das Zentrum füllt GB sich mit Marktständen jeder Art und On Wednesday morning die Produktpalette reicht von Kleidung, Borgo Valsugana becomes the ideal place DIE MÄRKTE über Gebrauchsgegenstände, Obst und for shopping lovers: the city center is filled Gemüse bis hin zu Handwerksprodukten. with every kind of stalls, from clothing to Eine Vielzahl von Leute belebt das kitchen tools, from fruit and vegetables Stadtzentrum. Eine Veranstaltung für to ribbons and fabrics. The central streets THE FLEA wen, die in der Stimmung zu shoppen ist, are full of people looking for shopping oder für wen, die sich für ein Paar Stunde bargains or just for some relaxing in den Farben des Marktes versenken moments MARKETS möchten.

18 BORGO SHOPPING IN CENTRO Il centro storico di Borgo Valsugana è il luogo ideale per i vostri acquisti, un centro commerciale naturale, che si è specializzato negli anni con un vastissi- mo ventaglio di offerte per lo shopping. Sono presenti negozi di abbigliamen- to per adulti e per bambini, rivendite per gli sportivi, negozi di calzature, piz- zerie, ristoranti, bar e pasticcerie, parrucchieri ed estetisti, fiorerie, agenzie viaggi, erboristerie, fotografia e ottica, librerie e gioiellerie, edicole, farmacie e negozi di rivendita alimentare. Alcune attività sono state aperte di recente, altre hanno una storia che si tramanda di generazione in generazione.

DE Das Zentrum von Borgo Valsugana BORGO ist der ideale Ort für eure Einkäufe, ein wahres „natürliches Einkaufszentrum“, GB das sich in den letzten Jahren auf einen The old town of breiten Fächer an Shoppingangeboten Borgo is the ideal place for shopping: SHOPPING IM it is an open-air mall specialized with a spezialisiert hat. Es gibt Bekleidungsgeschäfte für Erwachsene wide choice of offers. There are clothing und Kinder, Läden für Sportfreunde, stores for adults and children, sport ZENTRUM Schuhgeschäfte, Pizzerien, Restaurants, stores, sport and shoes shops, pizzerias, Bars und Konditoreien, Friseur- und restaurants, bars and pastry, hairdressers Kosmetiksalons, Blumenläden, and beauticians, florists, travel agencies, SHOPPING Reisebüros, Heilpflanzenhandlungen, herbalists shops, photography and Fotoläden, Optiker, Buchhandlungen opticians, books and jewelry stores, und Juwelierladen, Apotheken und news stands, pharmacies and shops Lebensmittelgeschäfte. Einige Geschäfte selling food. Some stores have been IN BORGO wurden erst vor Kurzem geöffnet, andere recently opened, others have a story haben eine lange Geschichte, die sich von that is handed down from generation to Generation zu Generation fortsetzt. generation. 19

T or r Montesello e Villa Tommasi Vigo e RISTORANTI/RESTAURANTS/RESTAURANTS An B C D E F G elv H J N t T e di R Frazione V per per r ia II e uca Valle ale a p Ristorante Pizzeria Sale & Pepe (D3) • Ristorante Carlon (Sella) Al Prà o Telve Vi VAL CALAMENTO •1 11 B V B iv Ronera I i di Laven oale Via XI febbraio, 4 - tel. +39 0461 757043 Loc. Val di Sella - tel. +39 0461 761036 a II o a i V PASSO MANGHEN I Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon B oale o l • Ristorante Indiano Pizzeria Taj Mahal (E3) • Ristorante-pizzeria Alpina Olle (F7) V l 2 12 ia IV B e 1 ic Sentiero Lago Dordi, 9 - tel. +39 0461 754565 Via Volpi, 1 - Giorno di chiusura/Ruhetag/ t Villa Argentina Prai al Castello on Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon Closed - Lun/Mon/Mon o ale Localit Campagna d’Onea ia M 3• Ristorante Pizzeria Centrale (E3) 1•3 Ristorante Al Legno (Sella) M o V à Sentie e P. Martiri della Residenza, 3 aro C V ro Loc.Val di Sella - tel. +39 0461 761004

imondè

ia II B Telv o l

l Bersaglieri tel. +39 0461 752205 Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed -

Madonna e c er

p

o i t

d’Onea oa 11 a i Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Giov/Don/Thu Lun/Mon/Mon (escluso periodo estivo)

Vi n

le Le Valli

o

g g

oale 4 e 4• Ristorante S. Giorgio (E3) • Ristorante Cipriani Loc. Dosso - Val di Sella M 14

B . Alpruni

C

Via F V e Via Fratelli, 6 - tel. +39 0461 753693 tel. +39 0461 761062 ia F t ia I . Alp ia V run

egno V OSPEDALE Telve ia S i n

nc V Borgo Valsugana ega e Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun o i

R Via Via per n r Osteria Caraco (E8) - tel. +39 0461 757442 per t t • V i ini ia per Ronc o ia B 15

V t a ert s r eg o o no Parco r ndell a o

o T - V c P • Pizzeria Spaghetteria La Rustica (E4) Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed ia per C 5 Via per Roncegno er m or a br R Museo so i o Vic mo Via Naurizio, 19 - tel. +39 0461 752648 Mar e Mer/Die und Mit/Tue and Wed gu m n 12 V V ceg M Sala Galvan su enza 8 A u no ia A no Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue V a o rso i 1•6 Ristorante-pizzeria o V B 9 C C Parco

orso ia • Trattoria Cima 12 (F7) New Vintage (H2) Corso Vicenza, 35 T 6

2 10 7 V Vicen V “Le Valli”

r o Palazzo Ceschi V ia za

Lunar ia di S. Croce del CASTELNUOVO Via per Olle, 59 - tel. +39 0461 754555 tel. +39 0461 757122

r Spazio e p P.tta Teatro Livio Rossi 8

n er 9 V S 16 Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Sab/Sam/Sat Giorno di chiusura/Ruhetag/ Closed - Lun/Mon/Mon

ia L t Vecchio ipiani Parco della

e T lt er C d

a Via or A Pace à orso

r de c Convento Vicen • Ristorante Pizzeria Dolomiti (F2) 1•7 Pizzeria Titti (E3) - Piazza Degasperi

u i gli eg ia F 7 za 7 R nd nar O n dei Francescani V i

unar a r o u v i Via L ti m V anza Via Temanza, 11 – tel. +39 0461 757193 tel. +39 0461 754174

al ia e B vannelli o o S r Gi n. V C Museo 2 Parco e Co . e um n rso Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon G i . em ta Giorno di chiusura/Ruhetag/ Closed - Lun/Mon/Mon 14 a ia G. V ci Ba Grande Guerra ug V ic i s T en . za de t u . ed G t ia A. T unar lla G isti Via L V ci 4 8• Osteria Wine Bar Al Borgo (E3) 1•8 Speedy Pizza (F3) V e M Sala Degasperi iale or orso A ia D C duc a Largo C a V i Polo Scolastico Via Spagolla, 5B - tel. +39 0461 751304 639262 itt ar ta via Hippoliti,4 - cell. +39 329 1 à V d C Dordi 9 en “G. Gozzer” i a P i 2 ra V Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun Giorno di chiusura/Ruhetag/ Closed - Lun/Mon/Mon Via Lunar to P.zza Dante Fiume Br li Alighieri 15 V Maggio annel • Ristorante Fiore di Cardo (J2) • Gastronomia - Risto wine - Take Away V 3 Via XXI ov 9 19 ia 11 Piazza i igata G o ia Br i cchia V Capitello (Centro Commerciale) ta Ve 1 7 19 Martiri della Venezia ia G. Corso Vicenza I Gusti del Borgo (D3) f Piazza Madonna V en eb Resistenza gg Degasperi e tel. +39 0461 757462 Giorno di chiusura/ b - Piazza Romani, 6 - cell. +39 0461 751218 ni oma Piazza V V iume Br ag r 17 V R ia F C iale ai ia C ia per S o Via dei B V Romani 1 X e Ruhetag/Closed -Sab/Sam/Sat - Dom/Son/Sun ac t V 3 4 X o co 2•0 Ristorante Dall’Ersilia i 1 S a A. ssa Spazio Klien Bludenz V e r ta 6 r en 3 o ale t adi F t r ia 18 en iazzale V Ristorante Tre Faggi P emb politi 1•0 (Sella) (presso Malga Costa - Val di Sella) della ia t ip iume Br Via S 3 Bella H Fiume Br or F 15 ia ia T

V r V M pag F Loc. Val di Sella - tel. +39 0461 773026 e tel. +39 0461 761092 r en

a ta

z V a Stazione ia t Polo Protezione Civile Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue aludi La o e Borgo Est

P Roma ga lla z lli elli Divina n

le e i rat

ni Via rione ia F Via G Centro Parco g i V a e vembr o Intermodale Ciclabile Via dei B Bru o V zz Via vina V i er 6 na IV N Di a Go zz e 8 elli ia zz o Vial rat V X er V i X S RONCEGNO TERME Piazzale Via F a D F BAR / PASTI VELOCI / SCHNELLE KÜCHE / QUICK MEALS ia r V Peruzzo Bordignon a i t ett A a e S V e ia . S Nau lli G er • Bar Milano (D3) - tel. +39 0461 752175 • Ritrovo dei sapori (E3) TRENTO V Stazione embr o

ia c V zz del pag

Borgo Centro o er zz a i la o Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun tel. +39 0461 757125 - pol

Fe r a

F a l l e d 5 ar ta ra izio g ta ti o en o ia Or e ia G Chiusura/Ruhetag/Closed Merc pom. e giov mattina / lla 5 i V • Birreria Absolut (D3) - tel. +39 0461 754738 Fiume Br V Fiu V me Bren Chiusura/Ruhetag/Closed - Gio/Don/Thu Mitt. Nachmittag und Don. Vormittag/Wed p.m. a i ebell ta a C.R.Z. t

om o

e R Centro Raccolta Zonale le n and Thu a.m.

a s uis s R ial P o • Caffè Pavesi (F4) - tel. +39 0461 757333 V Via oc 13 chetta V M ndi Chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon • Koru bar (c/o parco delle Valli) 14 ia a e Fo ia r n V rna V G o ia ci . • Fanny Pub (C3) - via Roma, 12 er V v per . 4 i s V n ia P Chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue ia L o 5 era Via V Istituto io

t per O M V C

rmen anaia ENAIP ic

l ia

e d a ia A i gg V le V c ola o V M

ia V e

a l l ia t Gi Fo n BAR e rna e

F am ci r s s

o on or a T • Bar del Borgo (E3) - cell. +39 340 7647609 • Bar Cream Cafè/Miriam (F2) er ossi o a lle tel. +39 0461 753192 Via Livio R a Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun uisle ia Liv or V a V i Chiusura/Ruhetag/Closed – Sab/Sam/Sat ter V Via S a ia P rmen olo ia M V • Bar Pasticceria Zita (E3) V ia A zo P d ia F V oren ott per ell • Bar Giù Giù scc (F3)

Via S. L Via G. e tel. +39 0461 753178 o V or s

am i naci CASTELNUOVO Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun a Chiusura/Ruhetag/Closed – Lun/Mon/Mon

O adonna t

RONCEGNO TERME l M t Casa Marchi le o e • Bar Esso (C3) ia o • Bar Pasticceria Da Carlo(E3) nt V i GRIGNO e g °47 LEVICO TERME da tel. +39 0461 752250 Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun or og S.S. n o al S M BASSANO Chiusura/Ruhetag/Closed – Mar/Die/Tue • Bar Molinaris (F7) cell. +39 347 5951122 nz V ore Via PERGINE Via S. L el • Bar Caffè Roma (E3) - tel. +39 0461 754465 Chiusura/Ruhetag/Closed - Gio/Don/Thu a d VENEZIA 5 i Chiusura/Ruhetag/Closed – Lun/Mon/Mon V V • Caffè Alessandra (E4) TRENTO ia per 7 • Bar Trento (E3) cell. +39 0461 751330 S.S. n°4 Chiusura/Ruhetag/Closed - Ven/Fre/Fri O Viatte • Bar Cusso (E3) - tel. +39 0461 753029 l Area Camper Parcheggio le golle Chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue • Bar Caffè Del Corso (E2) Camper van area Parkplace gio og Spa • La Cantinota (E3) Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun Atterraggio elicotteri Piscina S. S. n°4 Via del M Helicopters landing area Swimmingpool 7 • Bar Italia (E3) - tel. +39 0461 751274 • Bar 5 Baroni (D3) Biblioteca Scuola Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom pomeriggio e Lun / Son • Caffè Tempesta (F3) Library School Nachmittag und Mon / Sun afternoon and Mon Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom pomeriggio/ Bocciodromo Stazione autobus Son Nachmittag/Sun afternoon Bocce playground Bus station Maso De Bellat • Bar Vulcano (E3) - Via A. Spagolla, 7 Campo da tennis Stazione treni Chiusura/Ruhetag/Closed – Sab/Sam/Sat

Tennis court Train station V T

e p a i o r Campo da calcio Soccorso alpino r e

Football pitch Alpine rescue n

r t

l l O e F Carabinieri Teatro 6 Carabinieri Theatre e um Spagolle DOVE DORMIRE / UNTERKÜNFTE / ACCOMMODATION di Sotto o Cimitero Maso VViigsillei del fuoco Rocchetta la Centro Ippico Borgo Valsugana - Olle CASA ARMELLINI (F7) Via , 10 - Cemetery Fire department 13 Alberini Mascalcia • Casa Titti (E3) Via G. Mazzini, 4 tel. +39 0461 757329 - [email protected] Centro internet Volontari CRI 1 (022022-AT-058485) Internet point Volunteer - First Aid Alle Spagolle tel. +39 0461 754174 - cell. +39 340 0817091 - www.titti.tn.it (022022-AT-053608) Centro ippico tta Sito storico Lunar Room & Breakfast (D2) Strada 14 Equestrian center • B&B Piagaro (B7)Località Piagaro, 1 Via Lunar, 16 - cell. +39 3483911335 Street La Rocchetta 2 Giardini e parchi tel. +39 0461 757049 - cell. +39 392 5095692 Ciclabile Valsugana talle • Appartamenti Vacanza CAV Gardens and parks w ww.piagaro.com Cycle path of Valsugana S Alla Croce Olle Il Gufo Vacanze Via Brigata Venezia, 10 Informazioni Percorso ciclabile 6 Via del Vanesi • Affittacamere San Giorgio (E3) e Loc. Val di Sella - cell. +39 349 0659159 Information Cycle path Museo Soggetto agolle 3 Fucina Montagna Donna p Vicolo Ioris, 2/A Tognolli • Affittacamere - Rent a room Museo Ferrovia Via S CASA SUL BRENTA (E3) V • Appartamenti per vacanze Via Mazzini, 5 15

Museum Railway ia No V Via Padri Morizzo - cell. +39 345 5962410 -

Lecco tti

Via i a Tel. +39 0461 753318 - Cell. +39 342 7177609 / Ospedale Sentiero SAT [email protected] (022022-AT-745368) B alfa v 345 7993053 - [email protected] Hospital Path SAT oalett zzi Via Molinari V. ai o P Val di Sella Passeggiata consigliata on M a • Locanda in Borgo (E2) Cso. Ausugum, 88 i D Vi 4 7 Recommended stroll o ia

V tel. +39 0461 757103 -www.locandainborgo.it • Affittacamere Tre Faggi (F4)

r o a 13 10

F e Loc. Val di Sella - tel. +39 0461 761016

i Via P ozzi • Ostello Sportivo (G4) Via Gozzer

eltr oz Via P T 5

i zi o e d F Loc. Dosso - Val di Sella

io r (Centro Sportivo Comunale) tel. +39 0461 757432 1•1 Cipriani

a ia r

i p l Località o

Villa Armellini V 12 e gg V tel. +39 0461 761062

160 11 12 13 14 15 16 V n w ww.valsuganasport.it

o Via San Bartolomeo del Cervo t

a i i e F

M Piagaro V • B&B Gatto nero (E3) VAL DI SELLA e 6 Garny Sella Loc. Dosso di Sella, 121/A 10 11 13 14 15 20 t aor um 12 n Via Mazzini, 6 - cell. +39 340 9246088 e tel. +39 0461 761094 r o r e ARTE SELLA la o d Alloggi turistici Pasqualin Denis 2 a dei F Partenza •7 (D3) • Chalet la Montagnola cell. +39 339 152995 T i 13 V on Sentiero 206 P.zza Romani, 12 - tel. +39 0461 757103 (022022-AT-067225)

F

Partenza B&B Piagaro [email protected] (022022-AT-806360) Sentiero ia Ortigara • Casina Sella cell. +39 349 8022389 - Meneghini V 14 Don Cesare •8 Residenza Brenta (F2) Via Temanza, 11 tel. +39 0461 761004 - [email protected] Beselenga cell. +39 329 8615645 (022022-AT-348709) (022022-AT-050205) •9 Affittacamere Villa degli Orti (E2) 1•5 Villa Flora cell. +39 334 7165792 Via per Torcegno, 5 - tel. +39 0461 754194 [email protected] (022022-AT-621067) cell. +39 339 8100944 • Chalet Barbara cell. +39 347 1675730 8 Vivaio di 16 San Giorgio [email protected] (022022-AT-354431)

MUSEI / ESPOSIZIONI SERVIZI PUBBLICI / PUBLIC SERVICES / ÖFFENTLICHE DIENSTE

• Spazio L. Rossi (E2) • Sala Degasperi (F2) MUNICIPIO GUARDIA DI FINANZA CASA DI RIPOSO tel. +39 0461 751251 1 RATHAUS / TOWNHALL 6 FINANZPOLIZEI / FINANCE CONTROL 11 ALTERSHEIM / RETIREMENT HOME • Museo della Grande Guerra POLICE • Arte Sella Val di Sella in Valsugana e sul Lagorai (E3) COMUNITÀ DI VALLE SERVIZI VETERINARI 2 LOKALEN BEZIRKSAMT / CARABINIERI 12 TIERARZT / VET 7 GENDARMERIE / POLICE tel. +39 0461 751251 • Chiesetta di San Rocco (E3) LOCAL DISTRICT OFFICE MAGAZZINO COMUNALE POLIZIA LOCALE CATASTO TAVOLARE 13 LAGERRAUM DER GEMEINDE / NOTE: ...... • Spazio Klien (E3) Azienda per il Turismo - VALSUGANA s.c. Per maggiori informazioni 3 POLIZEI / LOCAL POLICE 8 ALLGEMEINES IMMOBILIENBÜRO / MUNICIPAL WAREHOUSE GENERAL LAND OFFICE 38051 Borgo Valsugana, Piazza Degasperi, 20 • Casa Andriollo - Museo tel. +39 0461 754052 MAGAZZINO PROVINCIALE ...... OSPEDALE S. LORENZO UFFICIO AGENZIA LAVORO LAGERRAUM DER PROVINZ / Soggetto Montagna Donna (F7) fax +39 0461 759252 4 KRANKENHAUS / HOSPITAL 9 14 tel. +39 0461 727740 www.valsuganacultura.it ARBEITSAMT / EMPLOYMENT OFFICE PROVINCIAL WAREHOUSE • Sala Galvan (E3) [email protected] - www.visitvalsugana.it ...... UFFICIO ENTRATE UFFICI PROVINCIALI INPS 5 FINANZAMT / TAX OFFICE 10 LANDESTELLEN / PROVINCIAL OFFICES 15

20

T or r Montesello e Villa Tommasi Vigo e RISTORANTI/RESTAURANTS/RESTAURANTS An B C D E F G elv H J N t T e di R Frazione V per per r ia e uca Valle ale a p Ristorante Pizzeria Sale & Pepe (D3) • Ristorante Carlon (Sella) o i •1 11 Al Prà II Torcegno Telve V VAL CALAMENTO B V B iv Ronera I i di Laven oal Via XI febbraio, 4 - tel. +39 0461 757043 Loc. Val di Sella - tel. +39 0461 761036 a II o a i V PASSO MANGHEN I e Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon B oale o l • Ristorante Indiano Pizzeria Taj Mahal (E3) • Ristorante-pizzeria Alpina Olle (F7) V l 2 12 ia IV B e 1 ic Sentiero Lago Dordi, 9 - tel. +39 0461 754565 Via Volpi, 1 - Giorno di chiusura/Ruhetag/ t Villa Argentina Prai al Castello on Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon Closed - Lun/Mon/Mon oal Localit Campagna e d’Onea ia M 3• Ristorante Pizzeria Centrale (E3) 1•3 Ristorante Al Legno (Sella) M o V à Sentie e P. Martiri della Residenza, 3 aro C V ro Loc.Val di Sella - tel. +39 0461 761004

imondè

ia II B Telv o l

l Bersaglieri tel. +39 0461 752205 Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed -

Madonna e c er

p

o i t

d’Onea oa 11 a i Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Giov/Don/Thu Lun/Mon/Mon (escluso periodo estivo)

Vi n

le Le Valli

o

g g

oale 4 e 4• Ristorante S. Giorgio (E3) • Ristorante Cipriani Loc. Dosso - Val di Sella M ni 14

B . Alpru C

Via F V e Via Fratelli, 6 - tel. +39 0461 753693 tel. +39 0461 761062 ia F t ia I . Alp ia V run

egno V OSPEDALE Telve ia S i n

nc V Borgo Valsugana ega e Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun o i

R Via Via per n r Osteria Caraco (E8) - tel. +39 0461 757442 per t V tini • ia per Ronc o ia B 15

V t a ert si r eg o o no Parco r ndell a o V c o T • Pizzeria Spaghetteria La Rustica (E4) Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - ia per C P 5 Via per Roncegno er m or a br R Museo so i o Vic mo Via Naurizio, 19 - tel. +39 0461 752648 Mar e Mer/Die und Mit/Tue and Wed gu m n 12 V V ceg M Sala Galvan su enza 8 A u no ia A no Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue V a o i • Ristorante-pizzeria rso B 16 o V 9 C C Parco

orso ia • Trattoria Cima 12 (F7) New Vintage (H2) Corso Vicenza, 35 T 6

2 10 7 V Vicen V “Le Valli” r o Palazzo Ceschi V ia za

Lunar ia di S. Croce del CASTELNUOVO Via per Olle, 59 - tel. +39 0461 754555 tel. +39 0461 757122

r Spazio e p P.tta Teatro Livio Rossi 8

n er 9 V S 16 Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Sab/Sam/Sat Giorno di chiusura/Ruhetag/ Closed - Lun/Mon/Mon

ia L t Vecchio ipiani Parco della e T lt er C

a V or Pace à ors i d ia A o r de c Convento Vicen • Ristorante Pizzeria Dolomiti (F2) 1•7 Pizzeria Titti (E3) - Piazza Degasperi

u g e ia 7 z 7

li g F a R nd nar Or n dei Francescani V i

unar a o u v i Via L ti me B V anza Via Temanza, 11 – tel. +39 0461 757193 tel. +39 0461 754174

al ia C vannelli o o S r Gi n. V Museo 2 Parco en Co . e um rso Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon G i . B em ta Giorno di chiusura/Ruhetag/ Closed - Lun/Mon/Mon 14 a ia G. V ci Grande Guerra ug V ic i s T en . a za de t u . ed G tis ia A. T unar lla G Via L V ci ti 4 8• Osteria Wine Bar Al Borgo (E3) 1•8 Speedy Pizza (F3) V e M Sala Degasperi iale or orso A ia D C duc a Largo C a V i Polo Scolastico Via Spagolla, 5B - tel. +39 0461 751304 639262 itt ar ta via Hippoliti,4 - cell. +39 329 1 à V d C Dordi 9 ren “G. Gozzer” i a B P i 2 ra V Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun Giorno di chiusura/Ruhetag/ Closed - Lun/Mon/Mon Via Lunar to P.zza Dante Fiume li Alighieri 15 V Maggio annel • Ristorante Fiore di Cardo (J2) • Gastronomia - Risto wine - Take Away V 3 Via XXI ov 9 19 ia 11 Piazza i igata G o ia Br i cchia V Capitello (Centro Commerciale) ta Ve 1 7 19 Martiri della Venezia ia G. Corso Vicenza I Gusti del Borgo (D3) f Piazza Madonna V en eb Resistenza gg Degasperi e tel. +39 0461 757462 Giorno di chiusura/ b - Piazza Romani, 6 - cell. +39 0461 751218 ni oma Piazza V V iume Br ag r 17 V R ia F C iale ai ia C ia per o Via dei B V Romani 1 X S e Ruhetag/Closed -Sab/Sam/Sat - Dom/Son/Sun ac t V 3 4 X o co 2•0 Ristorante Dall’Ersilia i 1 S n a A. ssa Spazio Klien Bludenz V e r ta 6 r e 3 o ale t adi F t r ia 18 en iazzale V Ristorante Tre Faggi P emb politi 1•0 (Sella) (presso Malga Costa - Val di Sella) della ia t ip iume Br Via S 3 Bella H Fiume Br or F 15 ia ia T

V r V M pag F Loc. Val di Sella - tel. +39 0461 773026 e tel. +39 0461 761092 r en

a ta

z V a Stazione ia t Polo Protezione Civile Giorno di chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue aludi La o e Borgo Est

P Roma ga lla z lli elli Divina n

le e i rat

ni Via rione ia F Via G Centro Parco g i V a e vembr o Intermodale Ciclabile Via dei B Bru o a V zz Via vin V i er 6 na IV N Di a Go zz 8 elli ia zz o Viale rat V X er V i X S RONCEGNO TERME Piazzale Via F a D F BAR / PASTI VELOCI / SCHNELLE KÜCHE / QUICK MEALS ia r V Peruzzo Bordignon a ia t ett A e S V e ia . S Nau lli G er • Bar Milano (D3) - tel. +39 0461 752175 • Ritrovo dei sapori (E3) TRENTO V Stazione embr o

ia c z V zz del pag

Borgo Centro op er z a i la o Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun tel. +39 0461 757125 -

Fe r a

F a l l e d 5 ar G ta ra izio o g ta ti o en o Or e a li ia i Chiusura/Ruhetag/Closed Merc pom. e giov mattina / lla 5 V • Birreria Absolut (D3) - tel. +39 0461 754738 Fiume Br V Fiu V me Bren Chiusura/Ruhetag/Closed - Gio/Don/Thu Mitt. Nachmittag und Don. Vormittag/Wed p.m. a i ebell ta a C.R.Z. t

om o

e R Centro Raccolta Zonale le n and Thu a.m.

a s uis s R ial P o • Caffè Pavesi (F4) - tel. +39 0461 757333 V Via oc 13 chetta V M ndi Chiusura/Ruhetag/Closed - Lun/Mon/Mon • Koru bar (c/o parco delle Valli) 14 ia a e Fo ia r n V rna V G o ia ci . • Fanny Pub (C3) - via Roma, 12 er V v per . 4 i s V n ia P Chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue ia L o 5 era Via V Istituto io

t per O M V C

rmen anaia ENAIP ic l ia

e d a ia A i gg V le V c ola o V M

ia V e

a l l ia t Gi Fo n BAR e rna e

F am ci r s s o on or a T • Bar del Borgo (E3) - cell. +39 340 7647609 • Bar Cream Cafè/Miriam (F2) er ossi o a lle tel. +39 0461 753192 Via Livio R a Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun uisle ia Liv or V a V i Chiusura/Ruhetag/Closed – Sab/Sam/Sat ter V Via a ia P rmen olo ia M V • Bar Pasticceria Zita (E3) V ia A zo S P d ia F V oren ott per Olle ell • Bar Giù Giù scc (F3)

Via S. L Via G. e tel. +39 0461 753178 o V or s

am i naci CASTELNUOVO Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun

adonna a Chiusura/Ruhetag/Closed – Lun/Mon/Mon t

RONCEGNO TERME Casa Marchi M t o ia e • Bar Pasticceria Da Carlo(E3) • Bar Esso (C3) nt V io GRIGNO e g °47 LEVICO TERME da tel. +39 0461 752250 Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun or og S.S. n al S o V M BASSANO Chiusura/Ruhetag/Closed – Mar/Die/Tue • Bar Molinaris (F7) cell. +39 347 5951122 orenz ia PERGINE Via S. L V • Bar Caffè Roma (E3) - tel. +39 0461 754465 Chiusura/Ruhetag/Closed - Gio/Don/Thu del VENEZIA 5 ia Chiusura/Ruhetag/Closed – Lun/Mon/Mon V V • Caffè Alessandra (E4) TRENTO ia per 7 • Bar Trento (E3) cell. +39 0461 751330 S.S. n°4 Chiusura/Ruhetag/Closed - Ven/Fre/Fri O Viatte • Bar Cusso (E3) - tel. +39 0461 753029 l Area Camper Parcheggio le Chiusura/Ruhetag/Closed - Mar/Die/Tue • Bar Caffè Del Corso (E2) Camper van area Parkplace gio og Spagolle • La Cantinota (E3) Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom/Son/Sun Atterraggio elicotteri Piscina S. S. n°4 Via del M Helicopters landing area Swimmingpool 7 • Bar Italia (E3) - tel. +39 0461 751274 • Bar 5 Baroni (D3) Biblioteca Scuola Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom pomeriggio e Lun / Son • Caffè Tempesta (F3) Library School Nachmittag und Mon / Sun afternoon and Mon Chiusura/Ruhetag/Closed - Dom pomeriggio/ Bocciodromo Stazione autobus Son Nachmittag/Sun afternoon Bocce playground Bus station Maso De Bellat • Bar Vulcano (E3) - Via A. Spagolla, 7 Campo da tennis Stazione treni Chiusura/Ruhetag/Closed – Sab/Sam/Sat

Tennis court Train station V T

e p a i o r Campo da calcio Soccorso alpino r e

Football pitch Alpine rescue n

r t

l l O e F Carabinieri Teatro 6 Carabinieri Theatre e um Spagolle DOVE DORMIRE / UNTERKÜNFTE / ACCOMMODATION di Sotto o Cimitero Maso VViigsillei del fuoco Rocchetta la Centro Ippico Borgo Valsugana - Olle CASA ARMELLINI (F7) Via Feltre, 10 - Cemetery Fire department 13 Alberini Mascalcia • Casa Titti (E3) Via G. Mazzini, 4 tel. +39 0461 757329 - [email protected] Centro internet Volontari CRI 1 (022022-AT-058485) Internet point Volunteer - First Aid Alle Spagolle tel. +39 0461 754174 - cell. +39 340 0817091 - www.titti.tn.it (022022-AT-053608) Centro ippico tta Sito storico Lunar Room & Breakfast (D2) Strada 14 Equestrian center • B&B Piagaro (B7)Località Piagaro, 1 Via Lunar, 16 - cell. +39 3483911335 Street La Rocchetta 2 Giardini e parchi tel. +39 0461 757049 - cell. +39 392 5095692 Ciclabile Valsugana talle • Appartamenti Vacanza CAV Gardens and parks w ww.piagaro.com Cycle path of Valsugana S Alla Croce Olle Il Gufo Vacanze Via Brigata Venezia, 10 Informazioni Percorso ciclabile 6 Via del Vanesi • Affittacamere San Giorgio (E3) e Loc. Val di Sella - cell. +39 349 0659159 Information Cycle path Museo Soggetto agolle 3 Fucina Montagna Donna p Vicolo Ioris, 2/A Tognolli • Affittacamere - Rent a room Museo Ferrovia Via S CASA SUL BRENTA (E3) V • Appartamenti per vacanze Via Mazzini, 5 15

Museum Railway ia No V Via Padri Morizzo - cell. +39 345 5962410 -

Lecco tti

Via i a Tel. +39 0461 753318 - Cell. +39 342 7177609 / Ospedale Sentiero SAT [email protected] (022022-AT-745368) B alfa v 345 7993053 - [email protected] Hospital Path SAT oalett zzi Via Molinari V. ai o P Val di Sella Passeggiata consigliata on M a • Locanda in Borgo (E2) Cso. Ausugum, 88 i D Vi 4 7 Recommended stroll o ia

V tel. +39 0461 757103 -www.locandainborgo.it • Affittacamere Tre Faggi (F4)

r o a 13 10

F e Loc. Val di Sella - tel. +39 0461 761016 i Via P ozzi • Ostello Sportivo (G4) Via Gozzer eltr oz Via P T 5

zi o e d F Loc. Dosso - Val di Sella

io r (Centro Sportivo Comunale) tel. +39 0461 757432 1•1 Cipriani

a ia r

i i p l Località o

Villa Armellini V 12 e gg V tel. +39 0461 761062

160 11 12 13 14 15 16 V n w ww.valsuganasport.it

o Via San Bartolomeo del Cervo t

a i i e F

M Piagaro V • B&B Gatto nero (E3) VAL DI SELLA e 6 Garny Sella Loc. Dosso di Sella, 121/A 10 11 13 14 15 20 t aor umola 12 n Via Mazzini, 6 - cell. +39 340 9246088 e tel. +39 0461 761094 r ARTE SELLA r e o d Alloggi turistici Pasqualin Denis 2 a dei F Partenza •7 (D3) • Chalet la Montagnola cell. +39 339 152995 T i 13 V on Sentiero 206 P.zza Romani, 12 - tel. +39 0461 757103 (022022-AT-067225)

F

Partenza B&B Piagaro [email protected] (022022-AT-806360) Sentiero ia Ortigara • Casina Sella cell. +39 349 8022389 - Meneghini V 14 Don Cesare •8 Residenza Brenta (F2) Via Temanza, 11 tel. +39 0461 761004 - [email protected] Beselenga cell. +39 329 8615645 (022022-AT-348709) (022022-AT-050205) •9 Affittacamere Villa degli Orti (E2) 1•5 Villa Flora cell. +39 334 7165792 Via per Torcegno, 5 - tel. +39 0461 754194 [email protected] (022022-AT-621067) cell. +39 339 8100944 • Chalet Barbara cell. +39 347 1675730 8 Vivaio di 16 San Giorgio [email protected] (022022-AT-354431)

MUSEI / ESPOSIZIONI SERVIZI PUBBLICI / PUBLIC SERVICES / ÖFFENTLICHE DIENSTE

• Spazio L. Rossi (E2) • Sala Degasperi (F2) MUNICIPIO GUARDIA DI FINANZA CASA DI RIPOSO tel. +39 0461 751251 1 RATHAUS / TOWNHALL 6 FINANZPOLIZEI / FINANCE CONTROL 11 ALTERSHEIM / RETIREMENT HOME • Museo della Grande Guerra POLICE • Arte Sella Val di Sella in Valsugana e sul Lagorai (E3) COMUNITÀ DI VALLE SERVIZI VETERINARI 2 LOKALEN BEZIRKSAMT / CARABINIERI 12 TIERARZT / VET 7 GENDARMERIE / POLICE tel. +39 0461 751251 • Chiesetta di San Rocco (E3) LOCAL DISTRICT OFFICE MAGAZZINO COMUNALE POLIZIA LOCALE CATASTO TAVOLARE 13 LAGERRAUM DER GEMEINDE / NOTE: ...... • Spazio Klien (E3) Azienda per il Turismo - VALSUGANA s.c. Per maggiori informazioni 3 POLIZEI / LOCAL POLICE 8 ALLGEMEINES IMMOBILIENBÜRO / MUNICIPAL WAREHOUSE GENERAL LAND OFFICE 38051 Borgo Valsugana, Piazza Degasperi, 20 • Casa Andriollo - Museo tel. +39 0461 754052 MAGAZZINO PROVINCIALE ...... OSPEDALE S. LORENZO UFFICIO AGENZIA LAVORO LAGERRAUM DER PROVINZ / Soggetto Montagna Donna (F7) fax +39 0461 759252 4 KRANKENHAUS / HOSPITAL 9 14 tel. +39 0461 727740 www.valsuganacultura.it ARBEITSAMT / EMPLOYMENT OFFICE PROVINCIAL WAREHOUSE • Sala Galvan (E3) [email protected] - www.visitvalsugana.it ...... UFFICIO ENTRATE UFFICI PROVINCIALI INPS 5 FINANZAMT / TAX OFFICE 10 LANDESTELLEN / PROVINCIAL OFFICES 15

21 LA PISCINA Water Way per il benessere e il relax di famiglie e amanti dello sport. Un luogo ricco di proposte tra fitness, nuoto e wellness, per regalarsi un’emo- zionante giornata con tutta la famiglia, al caldo dei suoi 29 gradi! 1.054 mq d’acqua, un’area interna di 2.300 mq e 450 mq di zona solarium ester- na. Un luogo di aggregazione giovanile che mancava a Borgo Valsugana in con- tinua espansione con una futura area sauna e zona fitness ai piani superiori. La struttura propone: > Wellness River acquatico gigante per grandi e piccini, con temperatura dell’acqua di 35 gradi > Acquascivolo lungo 64 metri e alto 7,5 m > Vasca Wellness alta 90 cm, con l’acqua a 31 gradi > Vasca Fitness con l’acqua a 29 gradi > Vasca nuoto da 25 m a 10 corsie, omologata FIN, con temperatura dell’acqua di 28 gradi > Sdraio a bordo vasca > Area pic-nick dedicata alla consumazione di cibo e bevande > Snack-bar > Tribune con 180 posti > Area living per l’attesa > Solarium esterno > Lido esterno per la stagione estiva con vasca da 25 m, vasca per piccoli con acquascivolo, zona snack bar, ed ampia zona solarium immersa nel verde

Die Struktur besteht auf: Water Way offers: > Wellness River für Kinder > Wellness river for children und Erwachsene, mit 35°C and adults, with 35°C water Wassertemperatur temperature > Wasserrutsche > Waterslide (64 m long, 7.5 m high) (64 m lang, 7.5 m hoch) > Wellness pool > Wellnessbecken (90 cm hoch, (90 cm high, 31°C water Wassertemperatur 31°C) temperature) > 10-Bahnen, 25 m > Fitness pool (29°C water Schwimmbecken temperature) (Wassertemperatur 28°C) > 25 m, 10-lanes swimming pool Orario: > Liegestühle (28°C water temperature) lunedì-venerdì: 7-22 > Pick-Nick Bereich > Deckchairs sabato e domenica: 8-21 > Snack Bar > Pic-nic area Da giugno a settembre è inoltre aperto anche un impianto scoperto > 180-Sitze Tribüne > Snack bar dotato di scivolo per i giochi d’acqua > 180-seats bleacher > Living Area (con orario 10-19). > externes Solarium > Living area > externes Schwimmbad für die > External solarium Piscina Comunità di Valle Bassa Sommersaison mit einem 25 m > External swimming pool for the Valsugana e Tesino Becken, einem Kinderbad mit summer season with a 25 m pool, Via Gozzer, 52 Wasserrutsche, Snack Bar Bereich a smaller pool with waterslide, 38051 Borgo Valsugana und einem breiten Solarium a snack bar and a wide solarium Tel. +39 0461 751227 Bereich. area. [email protected] DE DAS Water Way: Wohlbefinden und Entspannung für Familien und Sport-Lovers. GB Ein Ort mit zahlreichen Fitness-, Water Way: well-being SCHWIMMBAD and relax for families Wellness- und Schwimmangeboten für einen aufregenden Tag mit der Familie im and sport-lovers. 29°C warm Wasser! A place full of opportunities when it THE POOL Eine 1.054 qm Wasserfläche, eine 2.300 comes to fitness, swimming or wellness; qm innere Raum und ein 450 qm externe get yourself and your family an exciting Solarium. day at 29°C! Ein neues Zentrum, das in den nächsten A 1.054 sm water area, a 2.300 sm inside [email protected] Jahren noch vergrößert wird mit Saunen area and a 450 sm outdoor solarium. www.waterway.it und weiteren Fitnessräumen. An aggregation place that is planning to further expand with a new sauna area and bigger fitness rooms. 22 DOVE DORMIRE A BORGO WO ÜBERNACHTEN IN BORGO / WHERE TO SLEEP IN BORGO ALBERGHI, CAMERE E B&B / HOTELS, ZIMMER UND B&B / HOTELS, ROOMS AND B&B 1 Casa Titti (E3) - Via G. Mazzini, 4 7 Alloggi turistici VAL DI SELLA Tel.+39 0461 754174 Pasqualin Denis (D3) 10 Affittacamere Tre Faggi (F4) Cell. +39 340 0817091 P.zza Romani, 12 Loc. Val di Sella www.titti.tn.it (022022-AT-053608) Tel.+39 0461 757103 Tel. +39 0461 761016 2 B&B Piagaro (B7) - Località Piagaro, 1 [email protected] (022022-AT-806360) 11 Cipriani Loc. Dosso Tel.+39 0461 757049 Loc. Val di Sella Cell. +39 392 5095692 8 Residenza Brenta (F2) Tel. +39 0461 761062 www.piagaro.com Via Temanza, 11 12 Garny Sella 3 Affittacamere San Giorgio (E3) Cell. +39 329 8615645 (022022-AT-348709) Loc. Dosso di Sella, 121/A Affittacamere - Rent a room: Tel. +39 0461 761094 Vicolo Ioris, 2/A 9 Affittacamere Villa degli Orti (E2) 13 Chalet la Montagnola Appartamenti per vacanze: Via per Torcegno, 5 Tel.+39 0461 754194 Loc. Val di Sella Via Mazzini, 5 Cell. +39 339 152995 (022022-AT-067225) Tel.+39 0461 753318 Cell. +39 339 8100944 Cell. +39 342 7177609 13 Casa Armellini (F7) - Via Feltre, 10 14 Casina Sella Cell. +39 345 7993053 Tel.+39 0461 757329 Loc. Val di Sella [email protected] [email protected] Cell. +39 349 8022389 (022022-AT-058485) Tel. +39 0461 761004 4 Locanda in Borgo (E2) [email protected] (022022-AT- Cso. Ausugum, 88 14 Lunar Room & Breakfast (D2) 050205) Tel.+39 0461 757103 Via Lunar, 16 - Cell. +39 3483911335 www.locandainborgo.it 15 Villa Flora Appartamenti Vacanza Loc. Val di Sella 5 Ostello Sportivo (G4) CAV Il Gufo Vacanze Cell. +39 334 7165792 Via Gozzer (Centro Sportivo Comunale) Via Brigata Venezia, 10 [email protected] (022022-AT-621067) Tel.+39 0461 757432 e Loc. Val di Sella www.valsuganasport.it Cell. +39 349 0659159 16 Chalet Barbara Loc. Val di Sella 6 B&B Gatto nero (E3) - Via Mazzini, 6 15 Casa sul Brenta (E3) Cell. +39 347 1675730 Cell. +39 340 9246088 Via Padri Morizzo [email protected] (022022-AT- Cell. +39 345 5962410 354431) [email protected] (022022-AT-745368) Per altre strutture visita: www.visitvalsugana.it …E NELLA VICINA RONCEGNO TERME ...UND IM NAHE GELEGENEN RONCEGNO TERME ...AND IN THE NEARBY RONCEGNO TERME HOTELS / HOTELS Albergo Roncegno HH AFFITTACAMERE / PRIVATZIMMER Palace Hotel Via San Giuseppe, 27 ROOM TO LET Casa di Salute Raphael HHHH Tel. +39 0461 754555 Affittacamere Coronata Haus Piazza A. De Giovanni,4 Cell. +39 349 5953263 Loc. Maso Vazzena Tel. +39 0461 772000 [email protected] Tel. +39 0461 1851508 www.casaraphael.com Garnì Villa Waiz HHH www.coronatahaus.it [email protected] Piazza Achille De Giovanni [email protected] Albergo Alla Stazione HHH Tel. +39 0461 764184 Via Nazionale, 20 www.garnivillawaiz.it B&B [email protected] Tel. +39 0461 773172 B&B Baita Daniela Cell. +39 389 8716648 Centellegher Daniela [email protected] AGRITUR / AGRITUR Loc. Paicofl - Cell. +39 346 5417938 HHH Albergo Villa Flora Agritur Montibeller B&B Monte Tesobo Via A. De Giovanni, 5 Via Prose,1 Loc. Tesobbo, 11 Tel. +39 0461 764184 Tel. +39 0461 764355 Tel. +39 0461 773185 www.villaflorahotel.it www.agriturmontibeller.it Cell. +39 349 3567916 [email protected] [email protected] www.montetesobo.it - [email protected] Albergo Vittoria HHH Agritur Rincher Via San Giuseppe, 1 Loc. Prese - Cell. +39 347 8403522 RIFUGI / BERGHÜTTEN / REFUGES Tel. +39 0461 773026 www.rincher.com www.vittoriaroncegno.it [email protected] Rifugio Erterle [email protected] Loc. Cinquevalli - Cell. +39 346 2304405 [email protected] Albergo Villa Rosa HH Via San Giuseppe, 19 Rifugio Serot Tel. +39 0461 764057 Tel. +39 0461 764690 albergovillarosa.myblog.it Cell. +39 349 6011481 [email protected] www.rifugioserot.eu - [email protected] 23 Associazione pescatori dilettanti della Valsugana Borgo Valsugana - [email protected] Bar Chin Rifugio Carlettini PESCA Piazza Municipio Loc. Val Campelle - Castelnuovo Valsugana Tel. 345 9724899 Tel. 0461 753446 Edicola Ricevitoria Bar Cusso Via Ortigara 18 Piazza Dante 2 Borgo Valsugana Borgo Valsugana Tel. 0461 751253 Bar Roma Albergo Aurai Via Roma 22 Loc. Val Calamento - Telve Ospedaletto Tel. 0461 766239 Bar Panorama Loc. Nale - Telve Tel. 0461 766616

I permessi di pesca vengono rilasciati solo all’esibizione della licenza di pesca o di un documento di identità in corso di validità. ANGELN DE Angelscheine werden FISHING nur ausgestellt, wenn eine gültige Fischereilizenz oder ein gültiger GB Ausweis vorgelegt wird. Fishing permits are issued only if you show a valid fishing license or a valid ID card

FUNGHI

Per il Comune di Borgo è possibile ese- Bar Giù Giù Bar Ristorante Carlon guire il versamento presso i seguenti c/o Stazione Autocorriere Loc. Sella pubblici esercizi, delegati per l’anno Via Hippoliti, 16 Tel. +39 0461 761036 2020 a raccogliere i relativi importi. Bar Al Nuraghe Bar Ristorante Tre Faggi Via Giamaolle, 4° loc. Dosso di Sella SOMME DA VERSARE PER LA Bar Trattoria Alpina Tel. +39 0461 761016 RACCOLTA FUNGHI ANNO 2020 Via Volpi - fraz. Olle ÜBERWEISUNG FÜR DIE SAMMELERLAUBNIS FÜR 2020 SUM TO BE PAID FOR MUSHROOMING YEAR 2020 PILZE Periodo di raccolta / Sammelzeitraum / Collection period MUSHROOMING 1 giorno / Tag / day €11 DE Für das Gebiet der 3 giorni / Tag / days €18 Gemeinde Borgo kann man 1 settimana / Woche / week €25 in folgenden öffentlichen Lokalen eine GB Überweisung tätigen. For Borgo municipality, the 2 settimane / Wochen / weeks €35 Diese Lokale sind ermächtigt, 2020 die payment can be made to the following 1 mese / Monat / month €55 Gebühr einzuziehen. public enterprises, which are in charge of collecting the amounts in 2020. 24 Valsugana: dove il turismo è sostenibile!

La Valsugana è il cuore verde del Trentino! Di padre in figlio, tramandiamo l’amore per il nostro territorio: un legame forte che si traduce nell’impegno quotidiano di preservare e valorizzare il nostro inestimabile patrimonio ambientale e culturale per le generazioni future. Grazie a questi valori abbiamo raggiunto un traguardo di enorme prestigio: siamo la prima destinazione al mondo certificata per il turismo sostenibile secondo i criteri del GSTC (Global Sustainable Tourism Council), creati per raggiungere i 17 Obiettivi dello Sviluppo Sostenibile delle Nazioni Unite.

Viale V. Emanuele, 3 - 38056 Levico Terme (TN) Seguici AZIENDA su: PER IL TURISMO Tel. +39 0461 727700 - Fax +39 0461 727799 VALSUGANA LAGORAI [email protected] BOLZANO BRENNERO

Panarotta TRENTO Ss47 Lago L Lago di Caldonazzodi Levico A MILANO BOLZANOA22 BRENNERO G V O A BORGO R L COMUNEVALSUGANA DI A S BORGO VALSUGANA U Brocon I PanarottaG ALTOPIANO TRENTO Ss47 Lago Vezzena A DEL TESINO Lago Val diN LA BASSANO di Garda Lago di Caldonazzodi Levico Sella A MILANO A22 G V FS BRENNEROO A BOLZANO BORGO R L VALSUGANA PADOVAA TRENTINO S Valsugana VERONA Brocon I U Lagorai G ALTOPIANO Vezzena AA4 DEL TESINO Lago N Val di A VENEZIA di Garda Sella BASSANO TRENTOFS Panarotta Ss47 PADOVA TRENTINO VERONA Valsugana Lago L Lagorai A4 Lago di Caldonazzodi Levico A MILANO A22 VENEZIA G V O A BORGO R L VALSUGANA A S U Brocon I G ALTOPIANO Vezzena A DEL TESINO Lago N Val di A di Garda Sella BASSANO FS

PADOVA TRENTINO VERONA Valsugana Lagorai A4 VENEZIA

LAGO DI GARDA: 60 km MILANO: 250 km VERONA: 120 km MÜNCHEN: 320 km VENEZIA: 140 km STUTTGART: 480 km INNSBRUCK: 190 km UTRECHT: 1000 km

Seguici su: #livelovevalsugana

SCOPRI DI PIÙ SU INFO: VALSUGANA LAGORAI WWW.VISITVALSUGANA.IT AZIENDA PER IL TURISMO [email protected] Tel. +39 0461 727741

© Copyright foto: Archivio APT, Foto MTSN, Story Travelers, Angela Ventin, Andrea Buzzichelli, Arte Sella, Daniele Mosna, Franco Voglino, Annalisa Porporato, Archivio Palio dela Brenta, Christian Marchetto, Ilaria Sordo, Michele Detassis