Revista peruana alemán/castellano -Spiegel Espejo del Perú Mayo 2004 · N° 93 · S/. 8,–

G 50 Jahre Evangelisch- lutherische Christus- kirche in Lima G Orientación vocacional G Conejos y huevos de Pascua G Nuevos caminos pedagógicos G Ampliación de la Unión Europea G Treffen der Auslands- kärtner Mai / Mayo 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 3

Bildung Deutscher Fachunterricht Kirche Asociación Peruana und Deutsch als de Bioética Nuestro Colegio A. v. Humboldt Fremdsprache 10 50 jahre Evangelisch- Schüleraustausch 2004 4 lutherische Christuskirche Sesiones científico- in Lima 8 culturales 15 unser Unterhaltung Skat 15 Empresas Nueva imagen corporativa Tipp de BASF 15 Asignaturas con refuerzo Intercambio estudiantil 4 en alemán y alemán como 2004 idioma extranjero 10 Berufsberatendes Praktikum Partner- 5 Wer weiß, woher der der Schüler der 10. Klasse Osterhase und die Ostereier schaft kommen? 10 Mons. Luis Bambarén en 14 Freiburg Avisos Organización y asesoramiento: económicos • contable, tributario y laboral Peters Hütten: Sol todo Trámites diversos: Intérnate el año 14 • SUNAT, AFP, ESSALUD en el antiguo Libro «Color» 14 • licencias y Olegalización de libros Imperio del Sol Panacatours 14 14 contables R Práctica de orientación Pozuzo, Frau María Egg Servicios en computación vocacional realizada por to ¿De dónde provienen los Avisos • declaraciónes conS Programa de Más de 400 imágenes que te permiten los alumnos de IV de Despedida de Mons. Luis 5 conejos y los huevos de profesionales Declaración Telemática (PDT) viajar por el interior del Perú, con mapas, secundaria Pascua? 10 Bambarén como Obispo 14 E maquetas de sitios arqueológicos, leyendas Instituto: jugendliche Médicos 6 Colegio Max Uhle 13 Servicio profesional S ancestrales y música andinotronic. Unternehmer Kultur Clínica Dental Kossmehl dedicado al progreso Auf neuen pädagogischen Dr. Mario de la Torre 13 Wegen 12 Conciertos de la Sociedad 13 Elizabeth Villiger, Estilista de la empresa peruanaA 10 $ 14 Dr. J.-P. Llanos Ackert CD ROM en 5 idiomas Filarmónica Dr. Francisco Campos 13 Atención: martes a sábado de 9:30 h a 20:00 h O R Organización y Servicios S.A. Se actualiza gratuitamente por Internet previa cita · Simón Salguero 560 (altura 24 Av. S Europa Opticos, Optometristas E ✆ 451-1190 Benavides), Surco, Lima 33 · Telf. 271-1284, S Los Tumbos 222-A, Urb. Matellini, Optica Alemana 13 Telefax 446-0031 A Lima 9, ✆ 251-7933 / 893-4275 [email protected] Ampliación de la Unión Europea 15 Psicoterapia Dra. Hilke Engelbrecht 13 Österreich Profesores de Música Instituto: jóvenes 13 empresarios 6 Auslandskärtner-Treffen 15 Lydia Hung 7 Spanisch als Fremdsprache Sobre nuevos caminos Vereine Anzeigen La enseñanza del español pedagógicos 12 como lengua extranjera 7 Deutsch-Peruanischer Puerto Palmeras 2 Jugendliteratur im Colegio Augusto Hilfsverein Trekking a Choquequirao 9 Englischunterricht 7 Weberbauer Vereinsbüro 15 Inti Raymi, Cusco, Machu Literatura para jóvenes Programa cultural 14 Altersheim 15 Pichu y Choquequirao 9 en las clases de inglés 7 Primera comunión 14 Mitgliedschaft 15 BASF – The Chemical Company 16 Colegio Pestalozzi 16 Unser Tipp Peru-Spiegel Colaboradores Klaus Brechtezende en este número: Amazon Explorama Fortaleza de Kuelap Puerto Pumas Lago Lindo Puerto Palmeras Ahuashiyaku Iquitos Espejo del Perú Eduardo Gildemeister Lodges 2 Mayo de 2004 Embajada de Alemania Salón Jeunesse 2 Precio de venta: S/.8,– Jürgen Huber ORSESA 2 Embajada de Austria Pachamama 2 Editorial: Equipo de la Partnerschaft de Lima Scardograf S.R.L. Embajada de Suiza Carátula: Av. Rinconada del Lago 1145 Deutsch-Peruanischer Carlos González La Molina, Lima 12 Hilfsverein Tel./Fax: (51-1) 479-1977 Corporación Turística http://www.peru-spiegel.de Colegio Alexander von Amazónica Humboldt [email protected] Es el Perú Colegio Max Uhle Editores: Erwin Dopf, Heriberto Ascher Laura Scarsi de Dopf, Colegio Pestalozzi Erika Dopf, Claudia Dopf Sociedad Filarmónica Colegio A. Weberbauer Preprensa e Impresión: BASF Quebecor Perú S.A. Goethe-Institut Lima Deutschsprachige Distribución: Deutsche Welle Ediciones Zeta Evangelisch-lutherische Asoc. Peruana de Bioética Kirchengemeinde Derechos reservados. Pastor Folkert Fendler La reproducción total o parcial Hannes Körner requiere de la autorización Gisela Bolten Hanns-Peter Matschke escrita del editor Die neue Orgel der Christuskirche in Lima / El nuevo órgano de la Bolognesi 125 Of. 1403 Miraflores, Lima 18 – Perú. Telfs.: (511) 2425550 / 2425551 / 2425552 Fax: (511) 4449663 Los textos publicados reflejan la opinión del autor que no necesariamente es la de los editores «Christuskirche» en Lima Foto: Hanns-Peter Matschke 4 Peru-Spiegel / Espejo del Perú Mai / Mayo 2004 Mai / Mayo 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 5

mos regresado como los grandes via- legenheit für vier Tage in einer In- Práctica de Orientación jeros de la literatura - Ulises, don Qui- stitution zu arbeiten, sei es im öf- Vocacional realizada por jote, Dante - con un rostro nuevo y fentlichen wie im privaten Sektor. una mirada distinta. Dos meses fue- Auf diese Weise wird den Schülern los alumnos de IVº de

ron, por cierto esos sesenta y un días, ermöglicht, die Arbeitswelt kennen secundaria Notizen pero, a la vez, significaron mucho zu lernen und más que ese tiempo objetivo. Noso- sich Beschäfti- Monaten erlebte, bezeugen den wert- Intercambio estudiantil tros, como viajeros, consciente o in- gungen und Be- ALLGEMEINES vollen Reifeprozess aller, die diese conscientemente, moldeamos el rufen anzunä- Erfahrung bei diesem Austauschpro- 2004 tiempo y - por los comentarios que hern, für die sie VARIOS compartí con los muchachos antes y Interesse ver- Notizen después de volver a Lima - sufrimos spüren, wobei Schüleraustausch 2004 en carne propia aquellos caracteres sie von Ausbil- Auch dieses Jahr organisierte die que definen al tiempo. Los comen- dern der jeweili- Humboldt-Schule, wie schon seit tarios de los muchachos: “¿no pode- gen Institutionen 1976, für die Monate Januar und mos volver después?, quiero y no beraten werden. Februar den Schüleraustausch mit quiero volver, ¿podemos regresar al Bei dieser Gele- Deutschland. Dazu eingeladen waren viaje?, el tiempo se pasó volando, genheit haben auch interessierte Schülerinnen und extraño a mi Gastfamilie.” sich 22 Institutio- Schüler der anderen Schulen Limas, El 23 de Mayo el colegio Humboldt nen bereit erklärt die Deutsch als Unterrichtsfach an- recibirá a un grupo de padres de fami- unsere Schüler bieten. Luis Landa, einer der Tutoren lia que tuvieron alumnos nuestros alo- aufzunehmen, dieses Austauschprogramms, blickt jados en sus casas. Quieren conocer eine gestiegene auf diese Zeit mit der Schülergruppe a las familias de sus invitados y a su Zahl im Vergleich zum Vorjahr. Im La semana del 12 al 16 de abril se zurück. Nach einer Reflexion über vez desean conocer Lima y el Perú. Jahr 2004 wurde das Praktikum im llevó a cabo el esperado “Praktikum” den Begriff der Zeit in Thomas Manns En Agosto un grupo de alumnos pe- ersten Semester durchgeführen, in como parte del programa de orienta- “Zauberberg” stellt er eine Verbindung ruanos que participaron en el inter- der Absicht die Erfahrungen des ción vocacional del colegio Humboldt. zum Reisen allgemein und den Er- cambio, alojarán durante cinco sema- Praktikums besser in die Berufsbe- Esta experiencia, preparada para los fahrungen unserer Austauschgruppe gramm teilen durften. Alle unsere Er- nas a sus amigos que fueron sus ratung integrieren zu können. Das alumnos de cuarto de secundaria, Como todos los años desde 1976 el her. Er schreibt: lebnisse, positive ebenso wie auch anfitriones en Alemania; el colegio les Erlernte bezüglich der Karriere- ofrece la oportunidad de trabajar du- colegio Humboldt organizó, el “Inter- “Eine Reise bietet uns eine ganze nicht so angenehme, haben uns be- ofrecerá un programa interesante möglichkeiten und der eigenen In- rante cuatro días en alguna institu- cambio estudiantil con Alemania”. Reihe von möglichen Abenteuern: un- reichert und wir sind zurückgekom- como: participación en clases, visitas teressen der Schüler sind von gro- ción, tanto del sector público como También participaron alumnos intere- gewohnte Bräuche, unbekannte Men- men wie die großen Reisenden der a la ciudad y museos, clases de cas- ßer Bedeutung in dem Moment, wo privado. De esta manera se les per- sados de otros colegios que enseñan schen, unerwartete Situationen. Literatur - Ulisses, Don Quijote und tellano y un viaje al Cuzco. erneut die Möglichkeiten ihrer Be- mite conocer el mundo laboral y acer- alemán. Uno de los tutores acompa- Wenn wir von den Erfahrungen auf Dante, mit einem neuen Gesicht und Reinhilde Vega rufswahl evaluiert wird. Hier han- carse a las ocupaciones y profesio- ñantes, Luis Landa, recuerda el tiem- Luis Landa der Reise des Schüleraustausches einer neuen Denkweise. Es waren delt es sich nicht nur um eine Idee, nes por las que vienen inclinándose po que pasó con el grupo. Después sprechen, haben wir nicht nur persön- zwei Monate, 61 Tage, aber sie be- die dem Kopf entspringt, sondern sus intereses vocacionales, siendo de una reflexión sobre el concepto del lich die Gedanken von Thomas Mann deuteten sehr viel mehr als diese um etwas Erlebtes, dass entweder orientados por supervisores pertene- tiempo en la obra de Thomas Mann: erlebt, sondern wir ergänzen außer- objektive Zeit. Wir Reisenden formen den Berufswunsch bestätigt oder cientes a las mismas instituciones. “La Montaña Mágica” asocia este dem die Erfahrung von Jugendlichen bewusst oder unbewusst die Zeit und verändert. En esta oportunidad fueron 22 institu- concepto con viajar en general y las zwischen 14 und 16 Jahren, die ihre aus den Kommentaren, die ich vor Das Praktikum ist keine isolierte ciones las que acogieron a nuestros experiencias de nuestro grupo de Augen und Sinne begierig und voller und nach der Reise von den Jugend- Erfahrung im Schulleben der Schü- alumnos, incrementando el número intercambio: Interessen dieser Welt öffnen. lichen hörte, erlebten wir selbst jene ler und Schülerinnen. Aus diesem de las que participaron el año pasado. “Un viaje nos ofrece toda una gama Die Zeit der Reise verflog im Nu, aber Aspekte, die die Zeit definieren: Die Grund haben die Teilnehmer nach Para el 2004 se decidió organizar el de posibles aventuras: costumbres für Momente hielt sie inne durch den Kommentare der Jugendlichen: „Kön- den vier Tagen Erfahrung auf dem “Praktikum” dentro del primer semes- desconocidas, personas nuevas, si- Zauber der Eindrücke des Reisenden. nen wir wieder kommen?“, „Ich möch- Arbeitsmarkt, zusammen mit den tre académico, con el objetivo de inte- tuaciones inesperadas. Auch wenn diese Momente und Emo- te zurück und auch wieder nicht“, Lehrern der Fächer Geschichte-, grar mejor la experiencia al proceso Cuando hablamos de la experiencia tionen sich auf den Gesichtern zeig- „Können wir die Reise noch einmal Sozialkunde, Spanisch und Psy- de orientación vocacional. El impacto del viaje de intercambio, no sólo vivi- ten und auf den Fotos eingefangen machen?“, „Die Zeit ist so schnell ver- chologie an einem Workshop teil- y el aprendizaje de lo descubierto mos en carne propia las reflexiones wurden - die Erregung, direkt vor den gangen!“, „Ich vermisse meine Gast- genommen, in dem sie das Erlebte acerca de las carreras y de los pro- de Thomas Mann, sino añadimos el Resten der Berliner Mauer zu stehen, familie!“.“ zusammen mit den Schülern der 9. pios intereses de los alumnos, serán significado que éstas dejan en la ex- die berühmte Mona Lisa im Louvre zu Am 23. Mai kann die Humboldt-Schu- Klassen überdachten und aus- de mucha utilidad a la hora de evaluar periencia de muchachos y mucha- sehen, eine echte Brezel zu probie- le eine Gruppe von Gasteltern hier in tauschten. Jahr für Jahr wird die- nuevamente las posibilidades de su chas entre catorce y dieciséis años ren, - all die Emotionen, die jeder für Lima begrüßen, die die Familien ihrer ses Programm überarbeitet in der elección. Ya no se tratará sólo de una que abren - con gran energía y avidez sich und in der Gruppe in den zwei Gäste besuchen und Lima und Perú Absicht es zu verbessern. Darauf- idea en su cabeza, sino que partirá de - sus ojos y sentidos al mundo. kennen lernen wollen. hin wurden zwei Dinge dieses Jahr una vivencia que confirmará o modifi- El tiempo en el viaje de intercambio Im August werden für die Schüler umgesetzt: einer- cará lo que creían que elegirían como sich ehemalige deut- voló y por momentos se detuvo con la seits der Zeitpunkt des sche Gastbrüder und magia de la experiencia del viajero. Y Praktikums und anderseits -schwestern unserer aunque el tiempo quede concretado die Qualität der uns ange- Austauschgruppe für en los rostros que recordaremos en botenen Arbeitsplätze. Wir fast fünf Wochen hier las fotos - en nuestra emoción de es- danken denen, die uns bei in Lima aufhalten; für tar junto a los restos del Muro de dieser Erfahrung unter- sie bereitet die Hum- Berlín, al ver la famosa Mona Lisa en Berufsberatendes Prak- stützt haben und möchten boldt-Schule ein inte- el Louvre, al probar un verdadero tikum der Schüler der 10. gerne neuen Unterneh- ressantes Programm Brezel -, las emociones que cada uno men einladen, die dieses vor, wie Schulbesuch, vivió y compartió, todas aquellas que Klasse Programm unterstützen Spanischunterricht, el tiempo convertido en dos meses In der Woche vom 12. bis zum 16. wollen. Denn auch unsere Stadtbesichtigung, nos ofreció, encarnan el crecimiento April fand das erwartete Praktikum Schüler haben Vieles zu Museumsbesuche invalorable de todos aquellos que statt, als Teil der Berufsberatung bieten. und eine Cuzcoreise. vivimos la experiencia del intercambio an der Alexander von Humboldt- Reinhilde Vega 2004. Positivas o negativas, nuestras Schule. Diese Erfahrung bietet für Psychologieabteilung der Luis Landa vivencias nos han enriquecido y he- die Schüler der 10. Klasse die Ge- Humboldt II 6 Peru-Spiegel / Espejo del Perú Mai / Mayo 2004 Mai / Mayo 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 7

Planspiel. Im Rahmen dieses dades y tareas en el aula, evaluando zu wecken, sondern auch darin eine Projektes sollten wir Ent- SEMINARE nuevos materiales didácticos y anali- Vertiefung des Buchthemas auf eine scheidungen in einem Unter- zar la adecuación de los programas y sehr praktische Art zu erreichen, in- nehmen treffen. Und um uns SEMINARIOS procedimientos de evaluación de los dem die Schüler zum Beispiel Poster, besser kennen zu lernen, Broschüren, Beschreibungen, Deck- mussten die Schüler aller blätter, Internetarbeiten erstellen drei Ausbildungsberufe (Bü- müssen. Vor Ende des Schuljahres rokaufmann Industriekauf- wird es ein Treffen aller Teilnehmer mann, Kaufmann im Groß- des Fortbildungsseminars geben, bei und Außenhandel) zusam- dem Erfahrungen und Informationen men arbeiten. zu diesem Thema ausgetauscht wer- Die Lehrer teilten uns auf den. Notizen zwei Getränkemärkte auf. Gisela Bolten Elías Die Produkte, die wir ver- kauften, waren Energiege- El curso de capacitación realizado tränke. Jede Gruppe sollte para la asignatura de inglés llevaba carrera. einen kreativen Namen, ein dividieron en dos diferentes merca- El “Praktikum” no es una experiencia verführerisches Logo, eine originelle como título: “Literatura para aislada de la vida académica de los Verpackung und ein überzeugendes dos de bebidas energizantes. jóvenes en las clases de alumnos y las alumnas. Con tal moti- Cada grupo tenía que inventar un Motto für ihr neu gegründetes Unter- inglés”, dictado por la Dra. Mech- vo y en coordinación con los profeso- nehmen auswählen. Anschließend nombre creativo para su propio pro- res de los cursos de ciencias histórico ducto, un logotipo atractivo, un en- thild Hesse, de la Universidad Peda- stellte sich jedes Unternehmen vor. gógica de Freiburg. Fue un curso sociales, educación cívica, castellano vase original y un sorprendente In der Schule achten wir nicht nur auf Insgesamt dauerte das Spiel vier Pe- cursos de ELE a las normas del bastante dinámico de cuatro días de y psicología, luego de los cuatro días slogan. El proyecto abarcó un plazo die Erziehung unserer Kinder, son- rioden, in denen unsere Unternehmen Marco Común de Referencia Euro- duración, en el cual los profesores de experiencia laboral, los alumnos de “4 años” y cada grupo tomaría las dern bemühen uns auch um die Fort- Fortschritte erzielten. peo para la Enseñanza de Lenguas. participantes tenían que realizar una participaron en un taller de reflexión decisiones empresariales más ade- bildung unserer Lehrer. In diesem Wir lernten Entscheidungen treffen, Este seminario ha sido dictado por la tarea antes de iniciarlo, es decir leer e intercambio en el cual expusieron y cuadas para obtener la mayor ga- Schuljahr wurden bereits drei Fortbil- um am Markt möglichst gut abzu- lingüista y especialista en literatura unos libros usando los nuevos méto- compartieron sus vivencias con los nancia posible. El Sr. Hoppe nos ex- dungskurse umgesetzt: schneiden. Dafür hatte uns unser Cecilia Lesevic. Los temas que se dos de activación de lectura. Estos alumnos de IIIº de secundaria. plicó el método para poder entender Lehrer entsprechende Methoden ge- tocaron fueron entre otros: la ense- libros también se están leyendo en Año a año se hace una revisión con la el proceso. zeigt. Am Ende des Spieles stellte Spanisch als Fremdspra- ñanza, el desarrollo y la integración clase, de tal manera que no sola- misión de mejorar cada vez más el Luego de arduas discusiones en jedes Unternehmen seine Ergebnisse che (ELE) II, ist ein Seminar das de las actividades comunicativas de mente los profesores al leer los programa, modificando errores y und Zukunftsperspektiven vor. Die grupo, presentamos el resultado, bereits letztes Jahr angeboten wurde, producción, recepción, interacción y libros utilizaron este método, sino potenciando ventajas. De acuerdo Lehrer repräsentierten dabei ein gro- metas futuras y los logros o fracasos wobei dieses Jahr, im zweiten Teil, mediación, así como los elementos que también se pudo apreciar en la con esto, se replantearon dos cosas ßes Unternehmen, das eines unserer obtenidos a tres “inversionistas” einige Themen, Probleme und spe- de gramática contrastiva en español- práctica con los alumnos. Los profe- en pro de su utilidad para los alum- Unternehmen kaufen wollte. Im ers- (profesores) que representaban a zielle Techniken des Unterrichts ver- alemán. sores de inglés se han comprometi- nos: la época del año en que se apli- ten Markt war die “Cow Company“ Gisela Bolten Elías una conocida embotelladora que es- tieft wurden. Dabei wurde ein Fächer do durante este año a leer, por lo ca, y la calidad de los puestos ofreci- und im zweiten Markt war das Unter- taba interesada en “comprar” la em- von Möglichkeiten für die Entwicklung menos, un libro en inglés con su sec- dos por las instituciones. nehmen „Cool Drinks“ am erfolg- presa más rentable de los dos mer- von Aktivitäten und Aufgaben in der Der Fortbildungskurs für das Fach ción utilizando este método y sus for- Agradecemos a las que colaboraron reichsten. cados en cuestión. Klasse aufgezeigt. Es wurden neue mas de trabajo. Este método se ca- con esta experiencia, e invitamos a Auch wenn wir vorerst noch keine Englisch hatte zum Thema “Ju- Los ganadores fueron las empresas didaktische Materialien evaluiert und racteriza no solamente por hacer participar a todas las nuevas empre- wichtigen Entscheidungen selbst tref- gendliteratur im Englisch- “Cow Company” y “Cool Drinks”. die Anpassung der Programme und atractiva e interesante para los alum- sas interesadas en aportar a este pro- fen dürfen, sind die gesammelten Er- Esta experiencia fue muy útil para Benotungssysteme des ELE-Unter- unterricht” und wurde von Dr. nos la lectura de textos para jóve- grama. Nuestros alumnos tendrán fahrungen für unsere Zukunft als también mucho que ofrecerles. nuestras prácticas en las empresas, richts an die Bestimmungen des Ge- Mechthild Hesse von der Pädagog- nes, sino por profundizar en el tema Kaufleute sehr nützlich. a pesar de que nosotros todavía no ischen Hochschule Freiburg geleitet. y en el libro mismo de una forma Nathalie Markoch (GK I) meinsamen Europäischen Ver- Departamento de Psicología Maria Alejandra Iglesias (GK I) tenemos experiencia en la toma de gleichsrahmens für den Sprachunter- Es handelte sich um einen vier Tage bastante práctica, realizando con los Humboldt II decisiones de esa magnitud. richt analysiert. Die Themen, die unter andauernden dynamischen Kurs, in alumnos por ejemplo posters, folle- Jóvenes Empresarios anderem berührt wurden, sind: der dem die teilnehmenden Lehrer zuvor tos, caracterizaciones, carátulas, tra- Nathalie Markoch (GK 1) Unterricht, die Entwicklung und die In- eine Hausaufgabe erledigen muss- bajos con Internet, etc. Antes de fi- El día 10 de marzo de este año fue María Alejandra Iglesias (GK 1) INSTITUT nuestro primer día de tegration der kommunikativen Aktivi- ten, d.h. einige Bücher zu lesen die nalizar el año habrá una reunión de clases en el Instituto täten der Produktion, Rezeption, In- neuen Methoden zur Leseaktivierung todos los participantes para inter- INSTITUTO Humboldt con una gra- teraktion und Mediation, genauso wie nutzend. Diese neue Methode der Le- cambiar experiencias e información al respecto. ta sorpresa: íbamos a die kontrastive Spanisch-Deutsch seaktivierung wurde auch im Unter- Grammatik. richt erprobt und in der Praxis mit den ser parte de un pro- Gisela Bolten Elías Gisela Bolten Elías Schülern umgesetzt. yecto. Die Englischlehrer haben sich ver- Este proyecto cosistía pflichtet in en la toma de decisio- En el colegio no solamente velamos por la educación de nuestros niños, diesem Jahr nes de una empresa. mindestens Entre nostros casi na- sino también nos preocuparnos de la capacitación de nuestros profesores. ein Buch un- die se conocía, así es ter Anwen- que los profesores de- En lo que va del año ya se han reali- zado tres cursos de capacitación: dung dieser cidieron mezclar las Methode in tres carreras (Gestión ihren Klas- Empresarial, Comercio “La enseñanza del espa- sen zu lesen. Internacional y Comer- ñol como lengua extranje- Diese Metho- cio y Producción) y di- ra (ELE) II” es un seminario que de charakte- vidirnos en doce gru- ya se dictó el año pasado, y en este risiert sich pos que a su vez se año los objetivos de la segunda parte nicht nur da- Jugendliche Unternehmer son profundizar algunos temas, pro- durch, das Las charlas informativas sobre las carreras que ofrece el Instituto Interesse der 10. März! Das war unser erster Tag blemas y técnicas particulares de la Schüler an am Institut. Was erwartete uns dort? se llevarán a cabo en el colegio Humboldt, local II los días: enseñanza, ver un abanico de posibi- der Lektüre Gleich zu Beginn bearbeiteten wir ein 26 de mayo a las 8:30h y 01 de junio a las 19:30h lidades para la elaboración de activi- Kirche 8 M stets reich gesegnetsein. lass alle,diehiergehenausundein, wirdar, bringenunserLob darum Unsre Kirche wird heut50Jahr, Peru-Spiegel wieder aufblühen.Anfang der50erJahreentstand sprachigen Ländern ließenauchdaskirchlicheLeben Aufschwung. Neue Einwandererausdendeutsch- krieges kamauchdasGemeindelebenzum Erliegen. 1940 zerstörte.DurchdieWirren desZweitenWelt- Jahre inGebrauchwar, daeinschweresErdbebensie Gemeinde ihreersteKircheweihen,die jedochnur36 und Callaoabgehalten.ImJahre1904 konnte die bald jedochwurdenGottesdiensteim Wechsel inLima Die UrsprüngederGemeindeliegenin Callao.Schon Peru Kirchengebäude der besteht imJahre2004dieChristuskirche,daszweite reist waren. USA ange- land bzw. den aus Deutsch- sem Jubiläum eigens zudie- die Meerwein, Bäßler und Ramhorst, Kirche unddieehemaligenPastoren derGemeinde Vertreter derkanadischenunddeutschenlutherischen Rica, ElSalvador, , KolumbienundBolivien, die lutherischenPastoren ausMexiko, Guatemala,Costa Deutschlands, derSchweiz,ÖsterreichsundFinnlands, kirche einStändchen.EhrengästewarendieBotschafter In derNachkriegszeit abergabeseinenneuen 50 Jahre , diealsGemeindebereitsseit106Jahren existiert. gottesdienstes am25.AprilihrerChristus- sangendieca.350BesucherdesFest-Kanon it einemvonPastor Fendler komponierten E. Bäßler, A. Ramhorst und F.und Fendler Ramhorst Bäßler, E. A. Meerwein, H. Pastoren die Vonlinks: / Espejo del Perúdel Espejo / Evangelisch-lutherischen Kirche in Mai / Mayo 2004 Mayo / Mai Evangelisch-lutherische Christuskirche in Lima in Christuskirche Bischof Dr. Koppegeweiht.DerOrgelbauer, HerrKienle, neue digitaleKirchenorgelderChristuskirchedurch haushalt. und zahltjährlicheinenZuschusszumGemeinde- hilft beiderSuchenachgeeignetenPfarrstelleninhabern ebenfalls ca.50JahrenvertraglicheVerbindungen. Sie Evangelischen KircheinDeutschland,bestehenseit einem BesuchnachLimazulocken. MitderEKD, auch denAuslandbischofderEKD,Dr. RolfKoppe,zu litsch undPeter Weigand, rechnenzukönnen,sondern den OberkirchenräteausDeutschland,Branko Niko- diese Weise gelanges,nichtnurmitderPräsenzbei- deutschsprachigen Lateinamerikapfarrerverbinden.Auf acht JahreinPeru stattfindendenPfarrkonferenz der aber wolltemandasJubiläummitderallesiebenbis lich vieleGemeindemitgliederverreistsind.Vor allem ment gewesen,daEndeJuli/AnfangAugustbekannt- einen wäreder1.AugusteindenkbarungünstigerMo- wordenwar,vorverlegt hattemehrereGründe.Zum Christuskirche feierlichinGebrauchgenommen. gelegtundam1.August1954die wurde derGrundstein Wunsch nacheinemeigenenKirchengebäude,1953 Im Festgottesdienst am25.Aprilwurdezugleichdie Dass dieFeier desJubiläumsnunumca.dreiMonate 50 Jahre 50 und über die gegenwärtigen Herausforderungen desGemeindelebens. und überdiegegenwärtigenHerausforderungen kowsky, Brandes,BerichteüberwichtigePersönlichkeiten derGemeinde in Peru BerichtederehemaligenGemeindepfarrerRamhorst,Wutz- derGeschichtedeutschsprachigenlutherischenKirche Grundzügen reich bebilderteFestschrift herausgegeben.Inihrfindensichnebenden offiziellen GebrauchinderGemeindeeingeführt. neue Bekenntnis wurdeebenfalls durchBischofDr. Koppezum Bekenntnisses zumTeil nicht unerheblicheSchwierigkeiten haben.Das Rechnung, dassvieleMenschenmitdemVerständnis desApostolischen sich dasneueCredoalsAlternativedazuundträgtderTatsache gesprochen wird,solldamitnichtabgeschafftwerden.Jedochversteht und katholischeChristenverbindet,vonfastallenauswendig formulieren. DasApostolischeGlaubensbekenntnis, dass evangelische Glauben inverständlicherundnachvollziehbarererSpracheneuzu ist esnicht,eineneueGlaubensrichtungzuschaffen,sonderndenalten dessen, wassieschonimmerglaubte.DennAbsichtdes bekenntnis. Genauergesagt:eineNeuformulierung diesem Tag aucheinneuesCredo,Glaubens- Kirche ein. optisch gutindieGesamtkomposition desInnerender passt sich,imvorderenrechtenSeitenflügelplatziert, Sie die gesamteKirchemitgewaltigemKlangerfüllen. ist vongeringenräumlichenAusmaßen,kannjedoch menbringen zukönnen.DieOrgelumfasst37Register, tere AktivitätenimLaufediesesJahresnochzusam- nung, dasfehlendeGelddurchOrgelkonzerte undwei- melt hatte,wagtemandieAnschaffunginderHoff- Nachdem manmehralsDreiviertelderSummegesam- mitHilfevonbesonderenAktionengespart. Instrument 000Euroteure hatte dieGemeindefürdasca.19 war beidieserZeremonieselbstanwesend.ZweiJahre Choquequirao Zum JubiläumhatdieGemeindeeine60seitige,informativeund Neben derneuenOrgelleistetesichdieGemeindean Foto:PedroScarsi Jáuregui 18 al 22 de julio de 22 18al junio de 30 al 26 previstas: Salidas Website:www.peru-spiegel.de [email protected] e-mail: 479-1977 Teléfono: paisajes. increíbles de través a caminata exigente y emocionanteUna cañón. impresionantee profundo un forma que Apurímac río el cruza se acceso difícil el En Picchu. Machu de grandeza la con comparables incaicas, ruinas majestuosas unas encuentran se Cusco y AbancayEntre Neuen Credos P TravelService Mai / Mayo 2004 eru - S piegel ordentlich herausgeputzthatte. 50jährige, diesichausdiesemAnlass Kirchplatz beisammenundfeiertedie noch langebeieinemEmpfangaufdem gen katholischenKircheerhältlich. Seniorenheim undderdeutschsprachi- Deutschen undSchweizerClub,im gebühr von10SolesimKirchenbüro, Die Festschrift istgegeneineSchutz- Peru-Spiegel Inti Raymi Inti Nach demGottesdienstbliebman Conozca la gran fiesta del sol del fiesta gran la Conozca del 20 de junio hasta el 1 el hasta junio de 20 del Maras y Moray y Maras Choquequirao Machu Picchu Machu ValleSagrado e-mail: [email protected] e-mail: Website:www.peru-spiegel.de Programa completoPrograma 24 de Junio de 24 Teléfono:479-1977 de los Incas: los de P TravelService Cusco eru y además: y o parcial o und Hanns-Peter Matschke Pastor Dr. Folkert Fendler - Fotos: Dr. Folkert Fendler S / Espejo del Perú del Espejo / piegel ro de julio de 9

Kirche 10 Peru-Spiegel / Espejo del Perú Mai / Mayo 2004 Mai / Mayo 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 11

Selten war die Fort- verleiht. Die christlich-kirchliche Eier- de dónde provienen los conejos y los sia se plegó a la antigua creencia bildungsveranstatung FESTE weihe ist schon im 4. Jahrhundert huevos de Pascua? sobre el poder del huevo, con el rito “Einführung in FESTIVIDADES nachzuweisen. Schon damals wurden El conejo de Pascua era una figura del pueblo trayendo el huevo para la die Methodik die Eier bunt bemalt, wie archäo- central en la fiesta de primavera de bendición, consagrándolo y dándole los viejos germa- por lo tanto fuerza y fertilidad. La des Deutschen Wer weiß, woher der Oster- nos, tal como lo bendición cristiana del huevo, reali- Fachunterrichts hase und die Ostereier es hoy en día en zada por la iglesia, se remonta al (DFU) und des kommen? la fiesta cristiana siglo IV. Ya entonces se pintaban los Deutschen als Wieder einmal feierten wir im Kinder- de Pascua. Este huevos de colores, como lo demues- garten Ostern. Aber wer weiß eigent- conejo ocupa tran descubrimientos arqueológicos. Fremdsprache lich, woher der Osterhase und die desde hace siglos Dado que los huevos de Pascua ten- (DaF)“ des Regio- Ostereier kommen? un lugar muy drían poderes milagrosos, estos pro- importante en la vendrían también de animales prodi- nalen Fortbildungs- Der Osterhase war eine zentrale Ge- vida afectiva de giosos, como por ejemplo: el zorro zentrums Lima so gut stalt im Frühlingsfest der alten Ger- nuestros niños. (Hessen), la cigüeña (Alsacia), el besucht wie in der manen ebenso wie im christlichen Pascua ha cuco (Suiza) y la gallina (Austria). Woche vom 12. bis zum 16. April Osterfest der Gegenwart. Er hat seit desempeñado El conejo que nos trae huevos y pre- 2004. Der Hauptgrund dafür liegt alemán (DFU) y alemán Jahrhunderten einen bedeutenden desde siempre un sentes de Pascua es una aparición in der großen Zahl der neu nach como idioma extranjero Platz in der Gefühlswelt der Kinder. rol central en las joven. Un profesor de medicina escri- Perú und Bolivien vermittelten (DaF)” del Centro Regional de Im Brauchtum der mitteleuropäi- schen Volksstämme spielt Ostern seit costumbres de bió por primera vez en 1682 sobre Lehrkräfte aus Deutschland, die an Capacitación es tan concurrido jeher eine zentrale Rolle. Die Sehn- los pueblos de las diferentes costumbres y usos en diesen Tagen methodische und como lo fue el de la semana del 12 logische Funde zeigen. Da die sucht der Menschen nach Frühling, Europa Central. La nostalgia del Pascua y en este contexto también inhaltliche Anregungen für ihre al 16 de abril del presente. La ra- Ostereier Wunderwirkung haben soll- Sommer und Sonne, nach Sicherung hombre hacia la primavera, el verano sobre el conejo. Ya para los germa- neue Arbeitssituation an einer zón principal radica en el alto nú- ten, stammten diese auch von Wun- des neuen Erntesegens hat viele ver- y el sol, hacia la seguridad de una nos el conejo era el animal sagrado Auslandsschule bekamen. mero de profesores enviados al dertieren, z.B. der Fuchs (Hessen), schiedene Weisen geschaffen, den bendición para una buena cosecha, de la diosa de la primavera y de la Im Zentrum der Fortbildung stand Perú y por el gobierno ale- der Storch (Elsass), der Kuckuck Sieg der Sommersonne über die ha creado varias formas de festejar fertilidad “Ostara”, así como para los mit der gemeinsamen Planung, mán, quienes trataron durante (Schweiz) und der Hahn (Österreich). Winternacht, das Osterfest, das Er- la victoria del sol de verano sobre la griegos de la diosa del amor Afrodita. Durchführung und Reflexion von esos días nuevas formas de meto- Der Hase als österlicher Eier- und wachen der Natur, zu feiern. noche invernal, el despertar de la En la mitología romana y griega, el DFU- bzw. DaF-Unterricht die Pra- dología y diversos temas para es- Gabenbringer ist eine jüngere Er- Auch der Name Osterfest erinnert da- naturaleza y la fiesta de Pascua. conejo representaba el símbolo de la xis. Hierbei wurde vor allem der ta nueva situación de trabajo en scheinung. Ein Medizinprofessor ran, dass die Leben und Fruchtbar- La palabra “Oster”, Pascua, también fertilidad. experimentelle Charakter in den un colegio alemán en el extran- schrieb erstmals 1682 über die ver- keit bringende Sonne im Osten auf- nos hace recordar que el sol, símbolo La dulzura del conejo hace resurgir Vordergrund gestellt, so dass die jero. schiedenen Sitten und Bräuche zu geht; die alten Germanen gaben ihrer de vida y fertilidad, nace en el oeste, siempre, sobre todo en los niños, la neuen Kollegen bewusst und mit El interés central de la capacita- Ostern und in diesem Zusammen- Frühlings- und Fruchtbarkeitsgöttin “Osten”. Los antiguos germanos creencia en él. Era costumbre que Beratung neue Methoden in kon- ción se basó no sólo en la planifi- hang auch über den Hasen. Schon den Namen Ostara und feierten dieron el nombre de “Ostara” a su los padrinos invitaran a los niños a kreten Unterrichtssituationen er- cación, dictado y reflexión de cla- bei den Germanen war der Hase ein Ostern als das Frühlingsfest der diosa de la primavera y de la ferti- cazar al conejo, lo que consistía en proben konnten. ses de DFU y DaF, sino también heiliges Tier der Frühlings- und Tagundnachtgleiche, als Opferbrauch lidad, y ellos festejaban “Ostern”, buscar huevos escondidos en el In der Hoffnung, Motivation und en la práctica, quedando sobre Fruchtbarkeitsgöttin “Ostara”, ebenso wurden Eier vergraben. Pascua, como la fiesta de la prima- jardín. Los huevos de colores se Ideen gegeben zu haben, wün- todo el carácter experimental en el wie bei den Griechen der Liebesgöt- Im christlichen Ursprung steht die vera, del equinoccio. Como sacrificio decía que los había puesto el conejo, schen die Lehrgangsleiter allen primer plano. De esta forma los tin Aphrodite. In der römischen und Auferstehung Christi bei der Bedeu- acostumbraban a enterrar huevos. puesto que éste era un animal más neu vermittelten Kollegen für ihre colegas nuevos pudieron probar griechischen Mythologie galt der Ha- tung des Osterfestes im Mittelpunkt. La resurrección de Cristo representa rápido y porque la gallina no ponía zukünftige unterrichtliche Arbeit an conscientemente y con asesora- se als Fruchtbarkeitssymbol. Die christliche Kirche hat ihr wichtig- en el origen cristiano, el centro de la huevos decorados de colores. Es así ihren Schulen viel Spaß und Er- miento, nuevos métodos en clases Die Niedlichkeit des Hasen, vor allem stes Fest, durch das Konzil von importancia de la fiesta de Pascua. como a fines de siglo se impuso el folg. prácticas. für Kinder lässt den Glauben an den Dr. Johannes Hauck Nizäa im Jahre 325, mit dem Früh- La iglesia cristiana ha unido, median- conejo ponedor de huevos en Ale- Con la esperanza de haberles Hasen immer wieder aufleben. Dabei Helmut Biernoth lingsfest des germanischen Lichtkul- te el concilio de Nicaea en el año mania, convenciendo más fácilmente

motivado y sugerido ideas para el ist es von den Paten Brauch gewe- Notizen tes zusammengelegt. Bis zum Jahre 325, su fiesta más importante con el a la gente de la ciudad que a las del futuro, deseamos a todos los sen, Kinder einzuladen, um mit ihnen 1094 erstreckte sich das Oster-Fest culto germano a la luz. Hasta el año campo, por tener éstos mejores nuevos colegas alegría y éxito en den Osterhasen zu jagen, d.h. es noch über 4 Tage, danach schrumpfte 1094 eran 4 los días festivos de conocimientos del conejo, necesi- sus respectivos colegios. wurden die im Garten versteckten Rara vez el curso de capacitación es auf 3 Tage und schließlich – wie Pascua, luego se redujeron a 3 y tando por lo tanto mayor poder de Notizen Eier gesucht. Die bunten Eier wurden finalmente a 2, como lo “Introducción en la me- wir es heute kennen – auf nur noch 2 dabei dem Osterhasen zugeschrie- Tage zusammen. Das Konzil legte conocemos hoy. El concilio todología de las asigna- Dr. Johannes Hauck ben, weil er viel flinker ist und die dispuso que la fiesta de Helmut Biernoth das Osterfest auf den 1. Sonntag turas con refuerzo en Hennen keine bunten, verzierten Eier Pascua se realice el 1er do- nach dem Frühlingsmond, zwischen legen kann. Der eierlegende Hase dem 22. März und 25. April. mingo después de la primera setzte sich in Deutschland erst um luna llena de primavera, entre Vielerlei Riten und Bräuche sind zum die Jahrhundertwende durch und Osterfest entstanden: Osterfeuer, el 22 de marzo y el 25 de konnte bei der städtischen Bevölke- abril. Strohpuppen werden manchmal mit- rung schnell überzeugen, denn die verbrannt, brennende Fackeln über Muchos ritos y costumbres Landbevölkerung bedurfte aufgrund han nacido en Pascua: el das ganze Feld verteilt; alles um eine der besseren Kenntnisse über die fruchtbare Ernte zu sichern. Oster- fuego de pascua, a veces Hasen mehr Überzeugungskraft, um hasta se queman muñecos spiele werden vielerorts seit alters her an den Osterhasen zu glauben. Noch aufgeführt, immer ist ihr Inhalt der de paja, antorchas encendi- im vorigen Jahrhundert war der eier- das por todo el campo; todo Sieg des erwachenden Lebens über legende Osterhase in einigen Teilen das Dunkel und die leblose Winter- para asegurarse una abun- Deutschlands, zum Beispiel im Harz, dante cosecha. Los juegos en zeit. unbekannt. Die Ostereier sind ein beherrschen- Gisela Bolten Elías Pascua se realizan desde des Sinnbild für Lebensquelle, Kraft tiempos remotos en varios und Fruchtbarkeit. Die Kirche passte ¿De dónde provienen los lugares, el tema es siempre la convencimiento para creer en el victoria del despertar a la vida sobre conejo de Pascua. Aún en el siglo sich dem alten Glauben an die Wun- conejos y los huevos de derkraft des Eies an, wenn sie sich la oscuridad y los días de invierno sin pasado el conejo ponedor de huevos zur Osterzeit das Ei vom Volk zur Pascua? vida. de Pascua era desconocido en Weihe bringen lässt, es segnet und Una vez más festejamos en el Kinder- Los huevos de Pascua son un sím- muchas partes de Alemania, como ihm dadurch Kraft und Fruchtbarkeit garten Pascua con los niños. Pero, bolo dominante para el origen de la por ejemplo en el Harz. ¿quién de nosotros sabe realmente vida, la fuerza y la fertilidad. La igle- Gisela Bolten Elías 12 Peru-Spiegel / Espejo del Perú Mai / Mayo 2004 Mai / Mayo 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 13

tenzen müssen mit den Schülern in ning zunächst für die Lehrer und im Colegio entsprechenden Trainingseinheiten ein- Anschluss daran für die Schüler der Avisos Peruano-Alemán geübt werden. Primar- und Sekundarstufe mit großem Deutsche Schule Mit dem Konzept Klipperts geht Erfolg durchgeführt. Dabei erarbeiteten profesionales auch eine Veränderung der Lehrerrolle die Klassenlehrer und jeweils ein Max Uhle einher. Eigenverantwortliches Arbeiten Assistenzlehrer an drei kompletten Av. Fernandini s/n, Sachaca, und Lernen der Schüler ist nur dann Unterrichtstagen zusammen mit ihren Médicos Teléfono: (054) 21-8669 / 23-2921 möglich, wenn die herkömmliche Schülern unterschiedliche Methoden Fax: (054) 23-4136 Klaus Kossmehl N. Dr. Francisco Campos MPH, Lehrerdominanz reduziert wird und der der Informationsaufnahme und Text- OPTICA e-mail: [email protected] Zahnarzt Pediatría, Infectología Pediátrica http://www.maxuhle.edu.pe Lehrer stärker die Rolle des Lernorgani- erfassung. ALEMANA EIRL Universidad Peruana Cayetano sators, des Beraters und Moderators Seit April 2004 liegt zudem das Cirujano dentista Heredia; Zentrum der Kinderheilkunde, Auf neuen pädagogischen übernimmt. Auf diese veränderte Rolle Hauptwerk Klipperts Eigenverantwort- ¡Más que una óptica Universitätsklinik Frankfurt; Schneider Wegen müssen auch die Lehrer vorbereitet liches Arbeiten und Lernen in einer ... una filosofía! Children’s Hospital, New York; Servicio óptico-optómetro Ob in Deutschland oder Peru, weltweit werden. spanischen Übersetzung vor. Die Über- Av. Jacarandá 440 Children’s Hospital of The King’s Servicio técnico propio hört es sich gleich an, was Betriebe und Es ist also kein einfaches pädago- setzung erfolgte durch Silvana Cornejo Valle Hermoso Daughters, Virginia. Compromiso con el cliente Unternehmen von den Schulabgängern gisches Unterfangen. Die Max-Uhle- und Dieter Gotthardt, zwei Kollegen der Surco · Lima 33· Perú Teléfonos: 344-1441 · 344-4275 · 344-1218 Comandante Espinar 444, Miraflores. ¡Nuestra experiencia profesional es su garantía! Schule hat sich jedoch entschlossen, Max-Uhle-Schule. verlangen: Schlüsselqualifikationen Fax: (511) 344-1787 · Cel.: 962-7452 Atención previa cita: 446-5802. wie Selbständigkeit, Kritik-, Verant- auf die neuen Anforderungen in einer Dadurch ist es nun auch den pe- e-mail: [email protected] C.C. Aurora, Miraflores, Lima Atención a domicilio: 9-736-4702. frente al Banco de Crédito · ✆ 271-7314 veränderten, da globalisierten Arbeits- ruanischen Kollegen möglich, sich indi- wortungs- und Teamfähigkeit. Darüber E-mail: [email protected]. hinaus ist natürlich in einer Welt, in der welt zu reagieren. Durch eine systema- viduell mit der Methodik Klipperts tische Unterrichtsreform soll den intensiver zu beschäftigen. Die Überset- Dr. Jean-Pierre Llanos Ackert, Psicoterapia, psicoanálisis Schülern die Möglichkeit eröffnet wer- zung ist auch deswegen wichtig, weil Médico Pediatra / Kinderarzt Dr. med. Hilke Engelbrecht, den, die genannten Schlüsselqualifika- sich andere Schulen in Arequipa, aber Fachausbildung Cayetano Heredia, Consultorio de psicoterapia y tionen zu erwerben. auch andere Deutsche Schulen in Weiterbildung in Pneumologie in Um dieses Ziel zu erreichen, war es Lateinamerika sehr für das Konzept Cayetano Heredia und in Uni- psicoanálisis zunächst einmal notwendig, Klipperts Klipperts und konkret auch für die Dr. med. MARIO DANILO DE LA TORRE Kinderklinik München. Formación psicoanalítica en el Konzept einer pädagogischen Schul- Fortbildungsmaterialien und die bisher Facharzt für Augenheilkunde / Oftalmólogo Sigmund-Freud-Institut de Frankfurt, Studium: Julius-Maximilians-Universität Würzburg INTERMED CENTER, Batallón Callao entwicklung in seinen wesentlichen gemachten Erfahrungen der Max Uhle Sur 169, 2do piso, Surco, Lima 33 Alemania. Nueva dirección: Elementen den Kollegen der Max-Uhle- Schule mit dem Konzept Klipperts inte- Teléfono: 275-4759 / 275-4040. Malecón de la Reserva 1109, Schule vorzustellen, diese von den ressieren. Av. San Borja Sur 285, 5to piso, San Borja, Lima ✆ Hausbesuche: 9979-0692 Dpto. 201, Miraflores, Lima 18. Vorteilen dieser Methodik für Schüler Deshalb sind im Laufe des Schul- 226-2170 / 975-5590 ✆ 241-4490 / 241-4491, und Lehrer zu überzeugen und sie für jahres 2004 weitere Fortbildungen ge- Montag bis Freitag / lunes a viernes: 15:00–19:30 h Fax: 241-4490 Termine nach Vereinbarung / previa cita ihre veränderte Aufgabe als Lehrer zu plant, mit denen die Max-Uhle-Schule Profesores de Música e-mail: [email protected] qualifizieren. innovativ auf das regionale schulische Lydia Hung; profesora de piano. Diese Qualifizierungsoffensive wur- Umfeld einwirken möchte. tar que los alumnos gradualmente, sean de unter der fachlichen Leitung von Título profesional del Conservatorio sich der Wissens- und Erkenntnisstand capaces de aprender y trabajar asumiendo Nacional de Música y Diploma de la de introducción, realizaron sus primeras immer schneller verändert, man also Birgit Lahser und der maßgeblichen Sobre nuevos caminos la responsabilidad. El Trabajo y Aprendi- experiencias con el concepto Klippert y Mitarbeit von Silvana Cornejo und pedagógicos Hochschule der Künste Berlín. sein ganzes Leben lang Neues hinzuler- zaje asumidos con Responsabilidad Pro- Estudios de actualización en Pedagogía después de que ellos, en las semanas pos- nen muß, Methodenkompetenz unab- Dieter Gotthardt geleistet, einem Spe- Igual hablemos de Alemania, de Perú o pia, en forma abreviada TARP, lleva a este teriores, pudieron experimentar con esta zialistenteam der Max-Uhle-Schule, Instrumental en la Hochschule für dingbar. a nivel mundial, se sabe que las empresas resultado deseado; es decir, que los alum- Musik Köln, y Abteilung Wuppertal, nueva forma de trabajo en la enseñanza, Ist der Unterricht an den Schulen das sich bereits vorab intensiv mit dem están exigiendo que la escuela propicie el nos se hagan cada vez más autónomos, Hochschule der Künste Berlín, en sus clases; en agosto del mismo año, la mit seinen traditionellen Vermittlungs- Konzept Klipperts befasst hatte. desarrollo de determinadas competencias más creativos, más conscientes de sus Hochschule für Musik und Theater Dirección del Colegio y el cuerpo docente, methoden unter diesen Vorgaben noch claves básicas como son la capacidad de responsabilidades y adquieran cada vez en una Asamblea de Profesores, tomaron München y Musikschule Bonn. zeitgemäß? ser autónomo, la capacidad de ser crítico, más, ya sea en forma individual o en gru- la decisión de implementar en el Colegio, Nueva metodología en la Die Max-Uhle-Schule hat sich dieser la capacidad de ser responsable y la pos, la capacidad de resolver, con auto- el concepto Klippert. enseñanza del piano. pädagogischen Herausforderung ge- capacidad de trabajar en equipo. Además, nomía, tareas complejas. ✆ Al iniciarse el año escolar 2004 se stellt und versucht, durch neue Lehr- en un mundo en el que el nivel de Sin embargo, para que los alumnos Informes: 448-3407 / 941-0860, llevó a cabo con mucho éxito, bajo la und Lernmethoden ihren Schülern conocimientos cambia cada vez más rápi- puedan aprender y puedan trabajar, e-mail: [email protected] dirección del ya mencionado equipo de Notizen Notizen diese elementaren und vom modernen damente, es natural que se tenga que asumiendo la responsabilidad en ello, especialistas, un entrenamiento en méto- Arbeitsleben so nachdrücklich geforder- estar aprendiendo lo nuevo, durante el ellos tienen que desarrollar determinadas dos, primero para los docentes y después ten Schlüsselqualifikationen zu vermit- transcurso de toda la vida y para este competencias metodológicas, comunica- claves básicas. para los alumnos de la Primaria y Secun- teln. aprendizaje, son indispensables determi- tivas y sociales básicas; y dichas compe- Para lograr este objetivo, primera- daria. Durante este entrenamiento, los Dabei orientiert sie sich an dem von nadas competencias procedimentales. tencias tienen que ejercitarse en corres- mente fue necesario presentar a los cole- profesores tutores, que contaron con la Dr. Heinz Klippert formulierten Konzept La pregunta es, si la enseñanza de las pondientes sesiones de entrenamientos. gas del Colegio Max Uhle, los elementos ayuda de los otros docentes, quienes einer pädagogischen Schulentwicklung. escuelas con sus tradicionales métodos de De acuerdo al concepto de Klippert, básicos del concepto Klippert en cuanto al hicieron el rol de asistentes, trabajaron Dreh- und Angelpunkt dieses Konzepts transmitir conocimientos y sus limita- también se da un cambio en el rol de pro- desarrollo pedagógico escolar. También se con sus alumnos durante tres días com- ist die systematische Reform der Unter- ciones, es adecuada para los tiempos fesor. El Trabajo y Aprendizaje asumidos les planteó las ventajas que ofrece esta pletos, con diferentes métodos de selec- richtsarbeit. Ziel dieser Reform ist es, actuales. con Responsabilidad Propia por parte de metodología, tanto para los alumnos ción de informaciones y procesamiento die Schüler sukzessive zu befähigen, Nachdem das Kollegium im Februar El Colegio Peruano Alemán Max Uhle los alumnos sólo es posible, si se reduce el como para los docentes, y se les ofreció la de textos. eigenverantwortlich zu arbeiten und zu 2003 in Form eines 3-tägigen Einfüh- se ha puesto este reto pedagógico y está usual rol dominante del profesor y si el capacitación correspondiente, para que Además, desde abril del presente año lernen. Das Eigenverantwortliche Arbei- rungsseminars erste Erfahrungen mit tratando, a través de métodos de ense- profesor, en lugar de ello, toma con más asuman este nuevo rol del docente. se cuenta con la traducción al español de ten und Lernen – kurz EVA genannt – dem Konzept Klipperts machen konnte ñanza/aprendizaje modernos, que sus fuerza el rol de organizador del apren- Esta capacitación fue desarrollada la obra más importante del Klippert, hat den wünschenswerten Effekt, dass und in der Folgezeit die Kollegen selbst alumnos desarrollen estas competencias dizaje, el de asesor y orientador. Por lo bajo la dirección especializada de Birgit Trabajo y Aprendizaje asumidos con Respon- die Schüler selbständiger, kreativer und in ihren Klassen mit dieser neuen Form claves básicas, que son elementales y tanto, los profesores también tienen que Lahser y el decidido apoyo de Silvana sabilidad Propia. La traducción fue asu- verantwortungsbewusster werden und der Unterrichtsarbeit experimentieren claramente requeridas por el mundo la- ser preparados para este nuevo rol. Cornejo y Dieter Gotthardt. Estos tres mida por los colegas Silvana Cornejo die Fähigkeit erwerben, komplexe Auf- konnten, wurde im August 2003 von boral moderno. Este reto pedagógico no es fácil. Sin profesores han constituido el equipo de Fuentes y Dieter Gotthardt. gaben in eigener Regie – alleine oder in der Direktion und den Kollegen in einer En este proceso, el Colegio está orien- embargo, el Colegio Max Uhle ha decidi- especialistas del colegio Max Uhle; y dicho Con esta traducción se posibilita a los Gruppen – zu lösen. Gesamtkonferenz der Beschluss ge- tado hacia el concepto de un desarrollo do hacer frente a las nuevas exigencias equipo se está ocupando, desde hace ya colegas peruanos poder procesar en Damit Schüler jedoch eigenverant- fasst, das Konzept Klipperts an der escolar pedagógico, el mismo que ha sido que plantea el mundo moderno laboral algún tiempo, en forma intensiva, con el forma más intensiva e individualmente, la wortlich arbeiten und lernen können, Max-Uhle-Schule zu implementieren. formulado por el Dr. Heinz Klippert. El eje globalizado y, por medio de una reforma concepto Klippert. metodología Klippert. La traducción, müssen sie über tragfähige methodi- Zu Beginn des Schuljahres 2004 central de dicho concepto es la reforma sistemática de la enseñanza, se busca Después de que los docentes del también es importante, porque otros sche, kommunikative und soziale Kom- wurde unter der Leitung des Spezialis- sistemática del trabajo de la enseñanza, la aperturar a los alumnos la posibilidad de Colegio Max Uhle ya en febrero del año colegios de Arequipa así como también, petenzen verfügen. Und diese Kompe- tenteams ein 3-tägiges Methodentrai- misma que tiene como objetivo, posibili- adquirir las mencionadas competencias 2003 durante tres días, en un seminario otros colegios alemanes de Sudamérica, 14 Peru-Spiegel / Espejo del Perú Mai / Mayo 2004 Mai / Mayo 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 15

tienen interés en el concepto Klippert, y Filarmónica se pueden adquirir en el local Leser, sofern Sie noch keine Mitglied radores, los accionistas y en los materiales de las capacitaciones Avisos de la Sociedad (Porta 170, Of. 301, Mira- sind, dem Verein beizutreten, um ihn con la sociedad. El men- realizadas con los docentes y en todas las flores, tel. 242-6396, fax 445-7395, correo auf diese Weise bei der Erfüllung seiner saje The Chemical Com- experiencias que se vienen realizando en económicos electrónico [email protected] y tam- Aufgaben zu unterstützen. Gern senden pany representa nuestra el Colegio Max Uhle, en relación a la apli- bién por Teleticket en tiendas E. Wong y wir Ihnen Informationsmaterial und ein posición como empresa cación del concepto Klippert en la Metro. Mayor información en la página Aufnahmeformular zu oder bringen es química líder. enseñanza. Por todo esto, se han planifi- Sol todo el año Web www.socfillimaperu.com.pe. Ihnen nach Haus oder ins Büro. En el Perú, BASF ini- cado nuevas capacitaciones de los docen- Die Beitragshöhe liegt weiterhin bei cia sus actividades en tes, las mismas que se llevarán a cabo en aire puro Europa US$ 10,– im Monat. 1956. Actualmente, a- el transcurso del año 2004. Además, el tranquilidad Es grüßt Sie der Vorstand des Hilfs- tiende a diferentes in- Colegio desea propiciar esta innovación ¡Disfrute de un descanso en fin de semana Ampliación de la Unión Europea vereins. dustrias con productos pedagógica, también, en el ámbito escolar o por algunos días en un hermoso lugar, El 1ro de mayo se integraron 10 nuevos de alta calidad fabrica- diócesis de Friburgo. En los primeros días cerca de Lima, pero tan diferente! ad regional. italid dos bajo altos están- Hosp a miembros a la Comunidad Europea que la Asociación Peruana se intercambió en Mannheim con las pa- stríac Peter Ankele, Sta. Eulalia, Chosica Au integran ahora 25 estados. dares de producción. rroquias hermanas de Chimbote y des- Teléfono: 361-2963, e-mail: [email protected] de Bioética BASF Peruana co- Colegio pués visitó Misereor y Adveniat para agra- Sesiones científico-culturales mercializa auxiliares pa- Augusto decerles por todo el apoyo que han brin- Österreich ra la industria textil, Miércoles, 5 de mayo: Filosofía y Bio- dado a Chimbote. Además se intercambió ANA MARIA COLFER químicos especiales, monómeros, polí- Weberbauer Auslandskärtner-Treffen ética con los doctores Polo, Paz, Villarán y con Mons. Dr. Robert Zollitsch, Arzobispo Diseñadora meros y auxiliares para la industria de Gutiérrez. Av. Pío XII Nº 123 de Friburgo y Mons. Wolfgang Sauer del con amplia experiencia profesional Vom 10. bis 18. September findet in pintura; productos para la protección de Lunes, 7 de junio: Bioética y trasplan- Monterrico, Lima 33 Departamento de Iglesia Universal quie- presenta el Primer Libro Peruano de St. Kanzian am Klopeiner See das erste cultivos; para la industria minera; pre- Teléfono: 436-6212 / 435-8400 / 436-6124 nes. El sábado 24 de abril, durante el gran Auslandskärtner-Treffen statt, wobei tes con los doctores Lolas, Núñez y Paz. Fax: 436-6560 / [email protected] mezclas vitamínicas para la nutrición ani- /. encuentro de Partnerschaft en Rastatt, S das Rahmenprogramm jeweils eine www.aweberbauer.edu.pe lo C O L O R Mons. Bambarén dió una ponencia sobre Só 0 Woche vorher und nacher für einen Unterhaltung 0 Te ayuda a vivir Programa cultural la realidad social del Perú. En este evento 1 erfüllten Urlaub in der Heimat ange- participaron unos 170 delegados de las en Armonía. boten wird. Der Höhepunkt ist für Skat omo parte de nuestro programa del C partner-parroquias de la Arquidiócesis de Distribución directa Samstag, den 18. September geplant, Tabellenstand nach dem vierten Spiel- Área de Calidad Educativa, iniciamos Friburgo. Teléfono: 9721-6647 der wie ein Volksfest begangen wird. tag am 15. April: nuestra programación cultural de este En la tarde se organizó diversos foros E-mail: Kumm wieda amol ham! año con la Charla del Dr. Daniel Dreifuss con los siguientes ponentes y temas: • [email protected] E-Mail: [email protected], Website: Rangordnung Punkte Cómo ayudar a educar a nuestros hijos. La Mons. Bambarén y Ulrich Fanger: Inter- http://www.2004.klopein.at. 1. Dieter Krumdiek 10 buena asistencia de los padres de familia mal y humana; insumos para las indus- cambio sobre la ponencia y otros temas de 2. Hannes Körner 9 trias de adhesivos, construcción, papel, invitados generó un lleno total en la Sala interés. • Juan Josi: Misereor en el Perú. Kennen und besuchen sie Peru! Deutsch-Peruanischer 3. Sabine Bensinger, Jörg Irouschek 7 de Conferencias. El martes 11 de mayo cuero y detergentes; productos para la Estrategias, Prioridades, Proyectos. • Mar- Reservieren sie die Reise mit 20% Hilfsverein 5. Volker Ploog 5 industria de plásticos y productos para tendremos la segunda conferencia diri- tin Hagenmaier: Adveniat en el Perú. Estra- und den Rest mit ihrer Ankunft in Peru. 6. Hans Berk, K.-H. Hermanny, gida a los padres de familia de nuestros repintura automotriz y pinturas decora- tegias, Prioridades, Proyectos. • Mons. Erfahrung – Sicherheit – Garantie Asociación de Beneficencia Willy Winkelmann 4 tivas. alumnos de secundaria a las 7:30 h de la Wolfgang Sauer: Partnerschaft. Desafios y www.panacatours.com 9. Walter Henck, Alfred Schultz 3 noche. Peruano-Alemana Nuestros colaboradores se encuentran muestras de esperanza. • Thomas Belke: El 8. Bernd Schmidt 2 altamente capacitados y en constante ac- nuevo lema de la Partnerschaft y su signifi- Vereinsbüro 10. Karl Herzog, Alwin Rahmel 1 tualización. Trabajamos con un Sistema cado por nuestro compromiso. Club Germania, Mezzanine, Calle Tu- Das nächste Mal spielen wir am de Gestión de Calidad según los requeri- tumo 151, Urb. Chama, Surco, Lima 33. Donnerstag, dem 6. May und am 3. mientos de la ISO 9001:2000, para nues- Despedida de Mons. Luis Öffnungszeiten mittwochs von 18–20 h Juni. Bis dann. Gut Blatt! tros procesos de fabricación de productos Bambarén como Obispo und freitags von 10–12 h. Telefon und químicos para la industria en general y El 27 de abril se realizó la despedida de Fax: 448-4141. Das Büro wird von Frau Empresas premezclas vitamínicas para la nutrición Mons. Luis Bambarén como Obispo ante Köhn und Frau Wendland betreut. Dort animal. Contamos con una moderna miles de fieles en la Catedral de Chimbote erhalten Sie auch Auskunft darüber, Nueva imagen corporativa planta de producción, la cual se encuentra y el domingo 2 de mayo asumirá el nuevo wie Sie am einfachsten Mitglied werden de BASF implementada con Reactores y Equipos Obispo de Chimbote, Mons. Angel Fran- und Ihre Beiträge entrichten können. BASF – The Chemical Company realizó el de tecnología avanzada, acorde con los Notizen cisco Simón Piorno, este cargo. Mons. peas, tres cuartetos de cuerdas, dos tríos, lanzamiento internacional de su nueva estándares de nuestra casa Matriz en Ale- Notizen Luis Bambarén colabora ya desde hace un recital de violín y dos de piano por Altersheim imagen corporativa y estrategia para el mania. La combinación de estas fuerzas Primera comunión muchos años con la Partnerschaft Perú- afamados artistas del viejo continente. Av. El Polo 385, Monterrico Surco. año 2015. nos permite satisfacer las necesidades de Friburgo y seguirá contribuyendo en su nuestros clientes, trabajando de acuerdo a iniciamos la preparación para la pri- El Cuarteto Chilingirian de Inglaterra Telefon: 436-0266 und 437-2849, Fax El nuevo logo es el complemento de la Y función como Presidente del Consejo con los principios del Desarrollo Sostenido. mera comunión de nuestros alumnos de retorna a Lima después de 21 años para 435-5638. Leiterin Frau Beatriz Castro nueva estrategia del grupo, BASF 2015, la Nacional de la Partnerschaft. Muchísimas cuarto grado. El Padre Bernhard Scheider presentarse el martes 25 de mayo. Para el Gómez. Im Heim sind zur Zeit Einzel- cual se enfoca al éxito mutuo con nues- BASF Peruana gracias. nos acompañará a lo largo de esta pre- 15 de junio se tiene prevista la actuación und Doppelzimmer frei. Auskunft da- tros clientes, a través de nuevos modelos paración, en la que participará toda la de la Akademie fuer Alte Musik que eje- rüber erhalten Sie bei Herrn Karl-Heinz de negocios, procesos y productos. Para comunidad educativa de nuestro colegio. Kultur cuta en instrumentos históricos. Bonacker, Telefon 272-1045. alcanzar esta meta BASF le da una alta El Cuarteto de Cuerdas Lima ofrecerá prioridad a las nuevas áreas de conoci- Conciertos de la Sociedad Mitgliedschaft Partnerschaft su concierto el 13 de julio. En agosto se miento, como por ejemplo: la nanotec- Filarmónica presentarán la Orquesta de Cámara Solti In seinem 1893 in Berlin erschie- nología, la biotecnología, la ciencia de los Perú–Friburgo Como todos los años desde hace casi un de Hungría (martes 3), el Trío Cárdenas nenen Werk über Peru schreibt der be- materiales y la tecnología de nuevas ener- Oficina: Parroquia San José, Av. Dos de Mayo 259 siglo, la Sociedad Filarmónica de Lima de piano, violín y cello (martes 10) y la rühmte Zeitzeuge E.W. Middendorf: gías. Apartado 18-0445, Miraflores, Lima organiza una nueva serie internacional de Lucerne Festival Strings (lunes 16). «Der Hilfsverein der Deutschen besteht La relación entre el logo y la nueva Telefax: (01) 447-1881 ava E-mail: [email protected] conciertos, la 97 desde su fundación en El dúo integrado por la violinista ale- seit dem Jahr 1859. Im Jahre 1885 zähl- estrategia representa la combinación per- www.iglesiacatolica.org.pe/cep 1907, que se realizará entre mayo y octu- mana Viviane Hagner y la pianista rusa te der Verein 225 Mitglieder ...». fecta entre una marca fuerte y una es- www.weltkirche-freiburg.de bre en el Auditorio Santa Ursula de San Tatiana Goncharova ofrecerá un recital el Inzwischen sind nahezu 120 Jahre trategia clara. Es por medio de esta nueva Isidro. La temporada constará de doce 7 de setiembre. vergangen, in denen die deutsche und imagen que la gente nos reconocerá. Mons. Luis Bambarén conciertos de abono. Octubre tendrá como protagonistas die deutschstämmige Gemeinschaft ge- Las cuatro letras BASF que continúan en Freiburg La temporada se inicia el miércoles 5 al Trío Guarneri de la República Checa, el wachsen, die Zahl der Mitglieder im como base del logo son la tradición y la Mons. Luis Bambarén, Obispo Emérito de mayo a las 19:30 h con la Orquesta de Cuarteto de Cuerdas Diotima de Francia, Hilfsverein jedoch bedauerlicherweise fuerza que representan el orgullo de lo de Chimbote y Presidente del Consejo Cámara Kristiansand de Noruega. el pianista inglés Anthony Hewitt y el empfindlich geschrumpft ist. alcanzado. Los dos cuadrados comple- Nacional de la Partnerschaft Perú-Fri- La serie de conciertos incluye otras joven pianista ruso Boris Giltburg. Wir richten daher einmal mehr mentarios adicionales, son la asociación y burgo, visitó del 15 al 26 de abril la Arqui- tres famosas orquestas de cámara euro- Los abonos para la temporada 2004 unsere Bitte an Sie, liebe Leserin, lieber la cooperación con los clientes, colabo- Nuestra meta es satisfacer las necesidades económicas, ecológicas y sociales de la sociedad de hoy, sin afectar el desarrollo de las generaciones futuras.

BASF Peruana S.A., Av. Oscar R. Benavides 5915 – Callao teléfono 4647400 fax 464 6622 [email protected] www.basf-peru.com.pe

Niveles: PreKindergarten, Kindergarten, Primaria, Secundaria, Bachillerato Internacional. Idiomas: Castellano, Alemán, Inglés, Francés. Certificados: Bachillerato Internacional, Cibertec. En todos los idiomas: Sprachdiplom I y II; PET, FCE; DELF 1, 2, 3 y 4. Talleres: Carpintería, Cocina, Dibujo y Pintura, Escultura, Cerámica, Asociación Colegio Pestalozzi Diseño gráfico, Música, Flauta, Guitarra, Modelismo, Patchwork. Colegio Suizo del Perú Deportes: Av. Ricardo Palma 1450 Fútbol, Basket, Voley, Gimnasia artística, Gimnasia acrobática, Aurora, Miraflores, Lima Tae kwon do, Atletismo. Teléfono: 241-4218 Fax: 446-4007 31 de Mayo: Fin de inscripción para Pre-Kindergarten 2005 [email protected] Garantizamos la calidad educativa que ofrecemos, porque contamos con http://www.pestalozzi.edu.pe docentes que son reconocidos profesionales en su materia, nos sometemos a supervisiones externas, a cargo de inspectores suizos, especialistas en educación y somos evaluados por instituciones como la Organización del Bachillerato Internacional, el Instituto Peruano Británico, la Deutsche Kultusministerkonferenz, la Alianza Francesa, Cibertec, etc.