Informations utiles Mouacourt Helpful information / Nützliche Informationen :

Le sentier de Mémoire : départ au char d’ en véhicule motorisé via les communes de Réchicourt-la-Petite, Bezange-la-Petite (, « Mouacourt, cas particulier… ». , , Ley, en ), , , Bures, Bathelémont, et retour à Arracourt. « Si la guerre de Trente Ans n’épargne aucun village de la région, le cas de Mouacourt est particulier… Il fallut attendre 1701 pour que les habitants obtiennent l’autorisation du Duc de Lorraine pour recréer le village… » Memory path : starting point at the Arracourt tank place by motorized vehicle, through the following villages : Réchicourt-la-Petite, (Bezange-la-Petite, Lezey, Juvelise, Donnelay, Ley, Moncourt in Moselle) Coincourt, Parry, Bures, Bathelemont, Valhey and back to Arracourt.

“ Mouacourt, a particular case… “. Fußweg der Erinnerung : Start vor dem Panzer in ARRACOURT mit Kraftfahrzeug über die Gemeinde von RECHICOURT LA PETITE, BEZANGE LA PETITE (LEZEY, The Thirty Year War did not spare any village in the region but as far as Mouacourt is concerned, JUVELIZE, DONNELAY, LEY, MONCOURT EN MOSELLE), COINCOURT, PARROY, BURES, the inhabitants had to wait the year 1701 to obtain the duke of Lorraine's authorization to rebuild the village. VALHEY und zurück nach ARRACOURT. …………………………………………………………………… …… Une carte de pêche est obligatoire pour pêcher dans le Sânon et dans “ Mouacourt, einen Sonderfall… ”. le canal. Renseignements auprès de la Carache et de l’AAPPMA le Sânon. „…Wenn der 30 Jährige Krieg kein einziges Dorf verschont hat, so bleibt Mouacourt ein besondere Fall…. Fishing in the Sânon and the canal requires a card. Further information at the Carache and the Sânon AAPPMA. die Einwohner mussten bis 1701 auf die Erlaubnis vom Herzog von Lothringen warten das Dorf wieder aufzubauen…“ Ein Angelausweis ist nötig, um im „Sanon“ und im Kanal zu angeln. Auskünfte bei den Angelvereinen „AAPPMA Carache Lunéviloise“ und „AAPPMA le Sânon“ (siehe Rückseite des Schildes für Kontakte). Coordonnées de la Mairie / Town Hall whereabouts / Bürgermeisteramt : 6 Grande Rue / 6 Grande Rue / Adresse : 6, Grand’rue • Tél. : 03 83 71 33 69 « La Carache lunévilloise » pêche / fishing / Angeln : 03 83 74 01 04 http://carache.lunevilloise.free.fr/ Ouverture au public : le mercredi de 9h à 17h Open to the public : Wednesday 9 a.m. to 5 p.m. AAPPMA « le Sânon » pêche / fishing / Angeln : 03.83.74.37.32 Öffnungszeiten : Mittwoch von 9 Uhr bis 17 Uhr. Club de Canoë Kayak de la Vallée du Sânon à Einville-au-Jard canoe and kayak club / Kanu Kajak-Club : 06 07 80 51 93

Randonneurs du Sânon et du Lunévillois / hikers / Wanderer : 03 83 73 60 80 - https://sites.google.com/site/lesrandonneursdusanon/

Base ULM « Vol à vue » à Hoéville, ultra-light motorized engines base / Flug Basis für ultraleichte Getriebe : 06 80 14 60 12 - http://www.volavueulm.fr/

Commerces Patrimoine Départs de Sentiers Base de loisirs à Bures (activités nautiques, loisirs, hébergements) Trades / Geschäfte Patrimony / Erbe Bures leisure ground with nautical activities, spare time activities, lodging Paths starting-points / Wanderwege Freizeitzentrum in Bures (Wassersport, Erholung, Unterkunft) : 03 83 71 33 04 - http://blb54.fr/ • une boulangerie-épicerie ambulante, • Mairie-école-presbytère typique de la reconstruction • Passage du Circuit dit de Mouacourt entre 9h et 10h, tous les jours sauf le lundi d'après-guerre ; bénitier ancien dans l'église So-called Mouacourt Tour passage / Fußweg von Mouacourt Centre équestre « la Galopade » à / Horseback riding / Reiten : Mobile baker and grocer 9 a.m. to 10 a.m. every day, except 03 83 73 60 74 - http://www.luneville-galopade.ffe.com/ Mondays. School-Town Hall- Presbytery building typical of the after war « Club Y pic la mirabelle » à , Centre équestre / Horseback riding / Reiten : Ambulantes Bäckerei-Lebensmittelgeschäft zwischen 09h00 rebuilding period. Ancient holy water basin in the church. 06 62 51 45 25 - http://www.club-y-pic-la-mirabelle.ffe.com/ und 10h00 jeden Tag (Montag ausgenommen) Rathaus-Schule-Pfarrhaus, typisch von dem Wiederaufbau der Nachkriegszeit ; alter Weihwasserbecken in der Kirche .

Hébergement Manifestations Lodging / Unterkunft Services Events / Geschehen : • 2 chambres d'hôtes permettant d'accueillir Public services / Dienste 5 personnes, 2 épis au 18 grande rue : 03 83 71 31 59 Two rented rooms for 5 persons, 2 ears ( French classification ) • Halte fluviale, 18 Grande Rue. Canal stopping place / Rastort am Kanal Zimmer frei 2 Ähren für 5 Personen - 18 Grande Rue. 1 8 0 9 1 3 3 8 3 0 © n o i t a c i n u m m o c a w k é d A n o i t p e c n o C