MEJOR AEROPUERTO DE SUDAMÉRICA 2005, 2009 Y 2010 best airport in south america 2005, 2009 & 2010 06 10 70 72 Mensaje del Presidente Quiénes somos: visión, Desarrollo aeroportuario Una ubicación del Comité Ejecutivo misión y valores en la región estratégica Message from the Chairman Who we are: vision, mission Airport development A strategic location of the Executive Committee and values in the region

> 18 20 74 84 Socios de LAP Nuestro equipo humano Nuestras operaciones aéreas Nuevos destinos LAP partners Our team Our air operations y frecuencias New destinations ÍNDICE and frequencies CONTENTS 32 40 92 94 Misión cumplida Inversioness Desarrollo de los negocios Un aeropuerto altamente Mission accomplished Investments no aeronáuticos seguro y eficiente Development of A highly safe and non-aeronautical businesses efficient airport

44 50 58 96 100 106 Transferencias al Desempeño económico Cada año generamos más Inclusión de la TUUA en el Somos los mejores Cuidando el medio ambiente Estado Peruano Economic performance empleo boleto aéreo We are the best Caring for the environment Transfers to the Each year we generate more Inclusion of the TUUA in the Peruvian State employment flight ticket > 60 62 108 114 LAP en cifras: Infraestructura Panorama del turismo Apoyo a la comunidad Un aeropuerto que apunta a LAP in figures: Infrastructure en el 2010 Community support seguir creciendo Tourism overview in 2010 An airport seeking continued growth

Message from the Chairman of the Executive Committee Mensaje del Presidente del Comité Ejecutivo

El año 2010 fue especialmente significativo para The year 2010 was particularly important for Lima Airport Partners, ya que recibimos por segundo año Airport Partners, insofar as we received, for the second consecutivo el reconocimiento de los pasajeros y consecutive year, the recognition of the airport’s usuarios del Aeropuerto, así como de los agentes de passengers and users, as well as that of travel agents. viajes. Skytrax Research, una consultora de estudios Skytrax Research, a London-based market research de mercado especializada en temas aeroportuarios consulting firm which specializes in airport-related issues con sede en Londres, que todos los años realiza una and conducts an annual internet survey among more encuesta vía Internet a más de 11 millones de pasajeros than 11 million passengers from 100 countries and the de 100 nacionalidades y usuarios de por lo menos 240 users of at least 240 airport terminals around the world, terminales aéreos alrededor del mundo, a fin de escoger with the aim of selecting the winners of the World Airport a los ganadores de los World Airport Awards, nos eligió Awards, chose us as the recipient of the Best Airport in como el Mejor Aeropuerto de Sudamérica 2010. A su South America 2010 award. For their part, more than vez, los más de 185,000 agentes de viajes de 160 países 185,000 travel agents from 160 countries who vote each que anualmente votan para elegir a los ganadores de year to select the winners of the World Travel Awards, los World Travel Awards, premios que fueron calificados described by The Wall Street Journal as the “Oscars” of por The Wall Street Journal como los “Oscar” de la the travel and tourism industry by virtue of being the most industria del turismo y viajes, por ser los más completos comprehensive and prestigious awards, chose us as the y prestigiosos, nos escogieron como el Aeropuerto Líder Leading Airport in South America 2010. Furthermore, en Sudamérica 2010. Por su parte, el Salón VIP Sumaq fue the Sumaq VIP Lounge was selected, also for the second elegido, también por segundo año consecutivo, como el consecutive year, as the Best VIP Lounge in the World Mejor Salón VIP del Mundo entre los salones VIP que among the VIP lounges which make up the Priority Pass conforman la cadena Priority Pass. chain.

Durante los primeros meses del año 2010, una serie de During the first months of the year 2010, a number of events acontecimientos afectó seriamente la llegada de turistas seriously affected the flow of tourists into the country. The a nuestro país. Las torrenciales lluvias en Cusco que torrential rains in Cusco, which caused the closure of the citadel ocasionaron el cierre de la ciudadela de Machu Picchu of Machu Picchu for almost two months, the earthquake that por casi dos meses, el terremoto en y la erupción struck Chile and the eruption of the Eyjafjallajökull volcano in del volcán Eyjafjallajökull en Islandia, nos llevaron a pensar Iceland, led us to think that passenger growth would not be que el crecimiento de pasajeros no sería relevante este significant this year. Nonetheless, we received a total of 10.3 año. Sin embargo, en total recibimos 10.3 millones de million passengers, representing a 17% increase as compared pasajeros, lo que significó un incremento de 17% con to the previous year. respecto al año anterior. As for domestic flights, the growth of passengers was even En cuanto a los vuelos domésticos, el crecimiento de more impressive, above 29%, explained to a great extent by pasajeros fue más impresionante aún, superior al 29%, the entry of Peruvian into the domestic market and y se explica en gran medida por el ingreso de Peruvian by the various campaigns launched by Promperú to promote Airlines al mercado nacional y por las diversas campañas internal tourism. que lanzó Promperú para incentivar el turismo interno.

7 El año 2010 fue especialmente significativo para Lima Airport Partners, ya que recibimos por segundo año consecutivo el reconocimiento de los pasajeros y usuarios del Aeropuerto, así como de los agentes de viajes.

The year 2010 was particularly important for Lima Airport Partners, insofar as we received, for the second consecutive year, the recognition of the airport’s passengers and users, as well as that of travel agents.

Por otra parte, durante el 2010 hemos continuado On the other hand, throughout 2010, we have continued Desde que el Aeropuerto Internacional Jorge Chávez Since Jorge Chavez International Airport was granted realizando denodados esfuerzos para atraer nuevas líneas to make strenuous efforts to attract new airlines to fue concesionado en febrero de 2001 a la fecha, el in concession in February 2001, the Peruvian State has aéreas a operar al Perú. En febrero fuimos los anfitriones operate in . In February, we hosted the “Routes Estado Peruano ha recibido de Lima Airport Partners received almost 1 billion dollars from Lima Airport Partners, de Routes Americas 2010 -el foro de negocios más Americas 2010” -the most important business forum in casi 1000 millones de dólares entre inversiones para la including investments to improve the infrastructure of the importante de la región, al que asisten los planificadores the region, attended by route planners, who adopt all mejora de la infraestructura del primer terminal aéreo country’s leading air terminal, as well as transfers in the de rutas, que son quienes toman las decisiones en cuanto decisions concerning new air routes-, which was held in del país y transferencias por concepto de Retribución, form of consideration, transfers to other State institutions, a las nuevas rutas aéreas- que se realizó por primera vez the American continent for the first time. Furthermore, transferencias a otras instancias estatales y tributos. and taxes. en el continente americano. Asimismo, en noviembre in November, we entered into an inter-institutional firmamos un convenio interinstitucional con Córpac S.A. y agreement with Corporación Peruana de Aeropuertos Gracias a las inversiones realizadas por Lima Airport Owing to the investments made by Lima Airport Partners, con Promperú para ofrecer paquetes promocionales a las y Aviación Comercial (Córpac S.A.) and Promperú Partners, en los últimos 10 años la infraestructura del over the last 10 years the airport’s infrastructure has almost líneas aéreas que atienden vuelos internacionales, tanto in order to offer promotional packages to airlines aeropuerto casi ha duplicado su extensión, tanto en doubled in size, both at the terminal and at the platform, a las que ya operan en Perú, para que incrementen sus handling international flights, including both the airlines terminal como en plataforma, y el Jorge Chávez se ha and Jorge Chávez has become a modern, safe and frecuencias y rutas, como a las que todavía no lo hacen, already operating in Peru, so that they could increase convertido en un Aeropuerto de clase mundial: moderno, efficient world-class airport, recognized by passengers como un incentivo para que incluyan a Lima como nuevo their frequencies and routes, and the airlines without a seguro y eficiente, reconocido por los pasajeros y por los and by tourism and travel industry professionals as the destino. presence in Peru, as an incentive for them to add Lima as profesionales de la industria del turismo y viajes como leader in the region. Over the last decade, the volume of a new destination. el líder en la región. En la última década, el volumen de passengers passing through the airport has increased by Uno de los grandes proyectos que pudo hacerse realidad pasajeros que circula por el aeropuerto ha crecido, en 10.5% p.a. in average and international destinations have en el año 2010 fue la inclusión de la Tarifa Unificada de One of the major projects that became a reality in promedio, 10.5% por año, y los destinos internacionales grown by 6.3% p.a. in average. Uso de Aeropuerto o TUUA en el boleto aéreo, lo que hará 2010 was the inclusion of the Single Fee for Airport Use han crecido, en promedio, 6.3% por año. más placentera la estancia del pasajero en el aeropuerto (acronym in Spanish: TUUA) in the flight ticket, which will We are certain that the growth of Jorge Chávez ya que no tendrá que hacer cola para pagar esta tarifa y, allow passengers to enjoy a more pleasant experience Estamos convencidos de que el crecimiento del International Airport will be even more extraordinary in the por otro lado, el proceso de embarque será más rápido, lo at the airport, as they will no longer have to wait in line Aeropuerto Internacional Jorge Chávez en los próximos coming years. I take this opportunity to greet and thank all que redundará en la eficiencia de las operaciones. to pay such fee. In addition, the boarding process will años será más espectacular aún. Quiero aprovechar the technicians and professionals of Lima Airport Partners be quicker, which will enhance the efficiency of the esta oportunidad para saludar y agradecer a todos los for their commitment to the airport’s development, which En cuanto a las limitaciones de espacio que tenemos operations. técnicos y profesionales de Lima Airport Partners, por su is presently a matter of pride for all Peruvian citizens. para que el Aeropuerto pueda seguir creciendo y compromiso con el desarrollo del Aeropuerto, que es hoy atendiendo la creciente demanda, el Ministerio de With respect to space constraints, which could limit motivo de orgullo para todos los peruanos. Transportes y Comunicaciones hizo las gestiones the airport’s future growth and make it difficult to meet necesarias para que fuera posible desocupar un hangar the increasing demand, the Ministry of Transport and de aproximadamente 13,000 metros cuadrados de Communications carried out the necessary procedures extensión en el que permanecían incautadas aeronaves to empty a hangar having an area of 13,000 square meters por un proceso judicial que el Estado Peruano le sigue approximately, which housed the aircraft seized as part of a una aerolínea. Finalmente, se realizó el concurso a judicial proceeding filed by the Peruvian State against an de rigor y dicho hangar fue adjudicado a LAN para el . Finally, the respective bidding process was held and mantenimiento de aeronaves. A su vez, en noviembre the hangar was awarded to LAN for aircraft maintenance de 2010 suscribimos un convenio con el Ministerio de purposes. Moreover, in November 2010, we entered into Transportes y Comunicaciones para que nos entregue an agreement with the Ministry of Transportation and en los próximos meses aproximadamente 190 mil metros Communications whereby they would deliver to us in the cuadrados de terrenos expropiados, ubicados en la zona following months approximately 190,000 square meters noreste del aeropuerto, los cuales serán utilizados para of expropriated lands located in the northeastern area of Jorge von Wedemeyer la implementación de áreas de servicios diversos para el the airport, to be used for the implementation of several Presidente del Comité Ejecutivo / desarrollo de nuestras operaciones. services for the development of our operations. Chairman of the Executive Committee

9 WHO WE ARE QUIENES SOMOS

Visión Vision Somos una empresa de servicios aeronáuticos y We are a leading aeronautical and commercial services comerciales altamente eficiente y segura, líder en la company that operates safely and efficiently and develops región, que desarrolla actividades en consistencia con sus its activities in accordance with its values and in harmony valores y en armonía con su entorno. with its environment.

Misión Mission Gestionamos un aeropuerto seguro y eficiente sobre We manage a safe and efficient airport with professional la base de un grupo humano profesional y técnico, and technical personnel who are fully committed to altamente comprometido con la eficiencia, la excelencia efficiency, excellence and ethics, meeting and exceeding y la ética, satisfaciendo y excediendo las expectativas de the expectations of our users (passengers, airlines and nuestros usuarios (pasajeros, aerolíneas y concesionarios), concession holders). We create sustainable value for the y creando valor de manera sostenible para el beneficio benefit of our investors, the community and the country de nuestros inversionistas, de la comunidad y del país en in general, within the legal framework and commitments general, dentro del marco legal y de los compromisos agreed upon with the Peruvian State. asumidos con el Estado Peruano.

11 Creemos que todos podemos y deseamos contribuir con el éxito y sostenibilidad de nuestra empresa, mejorando la productividad y buscando soluciones para reducir los costos sin afectar los niveles de calidad del servicio.

We believe that we are all able and willing to contribute to the success and sustainability of our company, improving productivity and looking for solutions to reduce costs without affecting levels of quality of service.

Valores Values

Ética. Actuamos siempre correctamente y honramos Ethics. We always act correctly and honor our nuestros compromisos. La integridad personal y commitments. The fundamental values of our philosophy profesional, honestidad, transparencia y sentido de are personal and professional integrity, honesty, justicia son valores fundamentales de nuestra filosofía. transparency and a sense of justice.

Excelencia. Nuestro trabajo diario refleja los más altos Excellence. Our daily work reflects the highest estándares de calidad y compromiso. Somos lo que standards of quality and commitment. We are what we hacemos y estamos comprometidos con una filosofía do, and we are committed to a philosophy of continuous de mejora continua en el cumplimiento de nuestras improvement in the fulfillment of our obligations. This obligaciones. Esto se traduce en elevados niveles de translates into high levels of service, not only for our servicio, no solo hacia nuestros clientes y usuarios, sino clients and users, but also for our colleagues. también hacia nuestros colegas. Efficiency. We believe that we are all able and wish Eficiencia. Creemos que todos podemos y deseamos to contribute to the success and sustainability of our contribuir con el éxito y sostenibilidad de nuestra empresa, company, improving productivity and looking for mejorando la productividad y buscando soluciones para solutions to reduce costs without affecting levels of reducir los costos sin afectar los niveles de calidad del quality of service. servicio. Respect. We treat others as we wish to be treated: with Respeto. Tratamos a los demás como deseamos ser respect, trust and dignity. tratados: con respeto, confianza y dignidad. Responsibility. We are aware of our responsibility to Responsabilidad. Somos conscientes de nuestra society, the country’s economy and the environment. responsabilidad hacia la sociedad, hacia la economía del país y hacia el medio ambiente.

13 < >

2001 2010

15 El 14 de febrero del año 2001, Lima Airport Partners (LAP) asumió la concesión del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez por un plazo de 2 0 0 1 30 años. El Contrato de Concesión establece que LAP debe encargarse de la construcción, mejora y explotación del aeropuerto.

On February 14TH 2001, Lima Airport Partners (LAP) took over the concession OF Jorge Chávez International Airport for a period of 30 years. The Concession Agreement establishes that LAP is responsible for the construction, improvement and exploitation of the airport.

17 >

LAP PARTNERS SOCIOS DE LAP

Lima Airport Partners S.R.L. (LAP) es la empresa formada Lima Airport Partners S.R.L. (LAP) is the company formed En setiembre de 2003, Cosapi vendió su participación In September 2003, Cosapi sold its stake in LAP to Alterra por el consorcio ganador de la licitación pública by the consortium that won the international public tender en LAP a Alterra Lima Holdings Ltd. y, por lo tanto, desde Lima Holdings Ltd. and, as a result, from that moment internacional que se adjudicó la concesión del Aeropuerto for the concession to operate Jorge Chávez International ese momento la composición societaria de LAP quedó the partnership structure of LAP was established along Internacional Jorge Chávez (AIJCh), en cumplimiento de Airport (JCIA), in accordance with the requirements establecida de la siguiente manera: Alterra Lima Holdings the following lines: Alterra Lima Holdings Ltd. with 57.25% los requisitos establecidos en el Contrato firmado con el established in the agreement executed with the Peruvian Ltd. con 57.25% y Fraport AG Services and Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide with Estado Peruano. State. Worldwide con 42.75%. 42.75%.

El mencionado consorcio estaba formado por el operador The aforementioned consortium was composed of the En mayo de 2008, la Corporación Financiera Internacional In May 2008, the International Finance Corporation (IFC), alemán de aeropuertos Fraport AG Frankfurt Airport German airport operator Fraport AG Frankfurt Airport (IFC, por sus siglas en inglés), miembro del grupo del a member of the World Bank Group, and the Fund for Services Worldwide (en ese entonces denominado Services Worldwide (known at the time as Flughafen Banco Mundial, y el Fondo de Inversión en Infraestructura, Investment in Infrastructure, Public Services and Natural Flughafen Frankfurt/Main AG) con una participación Frankfurt/Main AG) with a 42.75% stake; Bechtel Servicios Públicos y Recursos Naturales, administrado por Resources, managed by AC Capitales SAFI S.A., became de 42.75%; por Bechtel Enterprises Services Ltd. (en Enterprises Services Ltd. (known at the time as Bechtel AC Capitales SAFI, se incorporaron como socios de LAP. partners of LAP. From that date, the partnership structure ese entonces Bechtel Enterprises International, Ltd.), Enterprises International, Ltd.), a member of the Bechtel A partir de esa fecha, la composición societaria de LAP of LAP is as follows: Fraport AG, with 70.01%; International parte del conglomerado Bechtel, un grupo empresarial conglomerate, a US business group originally dedicated es la siguiente: Fraport AG con 70.01% del capital social; Finance Corporation (IFC), with 19.99%; and the Fund for norteamericano originalmente dedicado a la construcción, to the construction industry, with the same stake; and Ia Corporación Financiera Internacional con 19.99%; y el Investment in Infrastructure, Public Services and Natural con la misma participación; y por Cosapi S.A., una Cosapi S.A., a Peruvian construction company, with a Fondo de Inversión en Infraestructura, Servicios Públicos Resources, managed by AC Capitales SAFI S.A., with 10%. compañía constructora peruana, con una participación de 14.50% stake. y Recursos Naturales, administrado por AC Capitales SAFI 14.50%. S.A., con 10%. Fraport AG is one of the world’s leading companies within The concession was awarded to the Frankfurt-Bechtel- the airport industry. At Frankfurt Airport, it operates one of La buena pro fue adjudicada al consorcio Frankfurt- Cosapi consortium on November 15, 2000, and the Fraport AG es una de las empresas líderes en la industria the most important air transport hubs and, as a provider Bechtel-Cosapi el 15 de noviembre de 2000 y el Contrato Concession Agreement between the new operator and aeroportuaria mundial. En el Aeropuerto de Frankfurt of comprehensive services, it has a presence in many de Concesión entre el nuevo operador y el Estado the Peruvian State was executed on February 14 2001. opera uno de los más importantes hubs de transporte countries throughout the world, including Russia, Egypt, Peruano fue suscrito el 14 de febrero de 2001. aéreo y, como proveedor de servicios integrales, está Bulgaria, Turkey, China and India. In December 2001, Bechtel Enterprises Services Ltd. presente en gran cantidad de países del mundo, entre En diciembre de 2001 Bechtel Enterprises Services Ltd. transferred its stake in LAP to Alterra Lima Holdings Ltd., a ellos Rusia, Egipto, Bulgaria, Turquía, China e India, entre In accordance with the terms of the Concession transfirió su participación en LAP a Alterra Lima Holdings subsidiary of Alterra-Partners, a company which operates otros. Agreement, the Peruvian State has granted the concession Ltd., subsidiaria de Alterra-Partners, empresa operadora airports whose shareholders were Bechtel and Singapore to LAP for a period of 30 years for the construction, de aeropuertos de la que eran accionistas Bechtel y Changi Airport Enterprise Pte. Ltd. (SCAE), the operator of De conformidad con lo señalado en el Contrato de improvement, conservation and exploitation of Jorge Singapore Changi Airport Enterprise Pte. Ltd. (SCAE), the Singapore Airport. Concesión, el Estado Peruano le ha otorgado a LAP la Chávez International Airport. siendo esta última la operadora del Aeropuerto de concesión por un plazo de 30 años, para la construcción, Singapur. mejora, conservación y explotación del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez.

19 Our team NUESTRO EQUIPO HUMANO

1. Jaime Daly Arbulú Gerente General / Chief Executive Officer

2. Sabine Trenk Gerente Central de Operaciones / Chief Operating Officer

3. Gustavo Morales Valentín Gerente Central Comercial / Chief Commercial Officer 4 4.Pilar Vizcarra Albarracín Gerente Central de Administración y Finanzas / Chief Financial Officer

5. Fernando Ocampo Vázquez Gerente Central de la Concesión 1 2 3 4 5 / Chief Concession Compliance Officer

21 ORGANIGRAMA GENERAL GENERAL CHART COMITÉ EJECUTIVO EXECUTIVE COMMITTEE Jefatura de Calidad, Seguridad y Auditoría Interna Medio Ambiente Internal Auditor Head of QEHS Gerencia General Juan Carlos Castro Julissa Salavarría Chief Executive Officer Jaime Daly Jefatura de Recursos Humanos Head of Human Resources

Gerencia Central de Administración y Gerencia Central de la Concesión Gerencia Central Comercial Gerencia Central de Operaciones Finanzas Chief Concession Compliance Officer Chief Commercial Officer Chief Operating Officer Chief Financial Officer Fernando Ocampo Gustavo Morales Sabine Trenk Pilar Vizcarra

Jefatura de Retail Gerencia de Seguridad Aeroportuaria Gerencia de Planeamiento Financiero GerenciaLegal Head of Retail Airport Security Manager Financial Planning Manager Legal Counsel Fiorella Carty Juan Salas Juan Marcos Venegas Milagros Montes

Subgerencia de Imagen y Jefatura de Rentas y Concesiones Gerencia de Infraestructura Gerencia de Contraloría Financiera Comunicaciones Head of Rents and Concessions Infraestructure Manager Controller Image and Communication Deputy Manager Greisy Canales Juahny Castillo Adolfo Sotelo Suzette Tori

Gerencia de Mantenimiento Gerencia de Tecnología de la información Jefatura de Regulación Maintenance Manager IT Manager Head of Regulation Edgardo Medina Luis José Sáenz Ezequiel Ayllón

Subgerencia de Planeamiento Gerencia de Financiamiento del Proyecto Jefatura de Relaciones Institucionales Aeroportuario y Relaciones con los Inversionistas Head of Institutional Relations Airport Planning Deputy Manager Project Finance and IR Manager César Cornejo María del Pilar Panizo Patricia Venero

Subgerencia de Aeropuerto Jefatura de Logística Airport Deputy Manager Head of Logistics Daniel Corzo Juan José Bravo

Jefatura de Cargas Aérea y Servicios Aeroportuarios Jefatura de Terminales Head of Cargo and Airport Services Head of Terminal Management Henry Mojovich Paola Loayza

Jefatura de Protocolo Jefatura de Operaciones Aeronaúticas Head of Protocol Head of Airside Operations Nani Muñoz Luis Velarde

23 23 25 “La responsabilidad es fundamental porque se traduce en el cumplimiento de las metas trazadas, en el esfuerzo y compromiso para desarrollar cada tarea encomendada, buscando que los resultados reflejen eficiencia y excelencia”.

“Responsibility is fundamental because it translates into achievement of goals, hard work and commitment to developing each task assigned and obtaining results that < reflect efficiency and excellence.”

Carmen Huamán Juan Carlos Lara Analista de Sistemas Gerencia Central de Administración y Finanzas Systems Analyst Chief Financial Officer Division

>

Carmen Huamán Analista de Facturación – Carga Gerencia Central de Administración y Finanzas “Asumo mi trabajo con responsabilidad Invoicing Analyst – Cargo e iniciativa para alcanzar los objetivos Chief Financial Officer Division de cada proyecto y así apoyar el crecimiento de LAP”.

“I do my job with responsibility and initiative in order to attain the objectives set for each project and, in this way, support LAP’s growth.”

Juan Carlos Lara

27 < >

2001 2010

29 La primera fase de ampliación del aeropuerto se inauguró en enero de 2005 e incluyó, entre muchas otras obras, la ampliación del terminal de pasajeros, 2 0 0 5 que en el 2001 tenía 39,467 metros cuadrados, en el 2005 había casi duplicado su tamaño, alcanzando los 65,528 metros cuadrados.

The first phase of airport expansion was inaugurated in January 2005 and it included, among many other aspects, the expansion of the passenger terminal, which in 2001 covered an area of 39,467 square meters, and which by 2005 had almost doubled in size to 65,528 square meters.

31 >

Mission accomplished MISIÓN CUMPLIDA

OBRAS PERÍODO INICIAL TERMINADAS COMPLETED WORKS OF THE INITIAL PHASE De esta manera, los acabados, colores y la disposición In this way, the decoration, colors and arrangement of de ciertos elementos remiten a la riqueza de la cultura certain design elements reflect the richness of Peruvian El 14 de febrero del año 2001, Lima Airport Partners On February 14th 2001, Lima Airport Partners (LAP) took peruana. culture. (LAP) asumió la concesión del Aeropuerto Internacional over the concession of Jorge Chávez International Airport Jorge Chávez por un plazo de 30 años. El Contrato de for a period of 30 years. The Concession Agreement El proyecto de modernización del aeropuerto se desarrolló The project to modernize the airport was carried out in Concesión establece que LAP debe encargarse de la establishes that LAP is responsible for the construction, en dos etapas: la primera culminó en diciembre de 2004 two stages: the first was completed in December 2004 construcción, mejora y explotación del aeropuerto. improvement and exploitation of the airport. y la segunda en diciembre de 2008. and the second in December 2008.

En el 2001, el estado en que se encontraba nuestro In 2001, the state in which Jorge Chávez International Primera fase First phase Jorge Chávez reflejaba 40 años de falta de inversión Airport found itself reflected 40 years of lack of investment en su mantenimiento y modernización. Por ello, el in its maintenance and modernization. For that reason, La primera fase de ampliación del aeropuerto se inauguró The first phase of airport expansion was inaugurated in Estado Peruano estableció que en un período reducido the Peruvian State decided that, during a short period of en enero de 2005 e incluyó, entre muchas otras obras: January 2005 and it included, among many other aspects: de tiempo, 8 años, se hiciera una fuerte inversión en just 8 years, considerable investment should be made in infraestructura y en equipos, independientemente del infrastructure and equipment, regardless of the volume n La ampliación del terminal de pasajeros, que en el 2001 tenía n The expansion of the passenger terminal, which in 2001 volumen de pasajeros que llegara al aeropuerto. A éste se of passengers arriving at the airport. This period became 39,467 metros cuadrados, en el 2005 había casi duplicado su covered an area of 39,467 square meters, and which by le conoce como el Período Inicial. known as the Initial Phase. tamaño, alcanzando los 65,528 metros cuadrados. 2005 had almost doubled in size to 65,528 square meters.

De esta manera, LAP empezó por renovar las estructuras In this context, LAP began by renovating the deepest n La instalación de 7 puentes de abordaje. n The installation of 7 boarding bridges. más profundas: las instalaciones eléctricas, sanitarias y structures: electrical, sanitation and communications de comunicaciones, así como los equipos mecánicos installations, as well as mechanical equipment (baggage n La construcción de una nueva zona de embarque nacional e n The construction of a new domestic and international (fajas para equipaje, ascensores, escaleras mecánicas). belts, elevators, escalators). We needed to prepare the internacional (espigones). boarding zone (concourse). Necesitábamos preparar el aeropuerto existente para existing airport to handle the great transformation that soportar la gran transformación que vendría más adelante. would come later. At the same time, we had to redress all n Una nueva zona comercial, llamada Perú Plaza, de 5,500 n A new commercial zone, named Peru Plaza, with a En paralelo, debíamos corregir todos aquellos riesgos those risks to operational safety: guaranteeing the safety metros cuadrados. 5,500 square meters area. para la seguridad operacional: garantizar la seguridad of facilities by reinforcing and/or constructing the airport de las instalaciones reforzando y/o construyendo perimeter fence around an area of approximately 4,100 n El Edificio de Carga, que posteriormente dio lugar al Centro n The Cargo Building, which was then superseded by el cerco perimétrico del aeropuerto en un área de square meters, clearing waste and garbage from the de Carga y Correo Aéreo de LAP, y que hoy tiene una capacidad the LAP Cargo and Airmail Center, which today has an aproximadamente 4,100 metros cuadrados, limpiando platform in order to minimize the risk from avian fauna or instalada de 8,000 toneladas en 24 horas. installed capacity of 8,000 tons every 24 hours. de escombros y basura la plataforma para minimizar el fauna in general, and removing all the asbestos used in riesgo del peligro aviario o de fauna en general, y retirar construction by applying state-of-the-art environmental n La subestación eléctrica 60/10KV, con 12 MVA de potencia, n The 60/10KV electrical substation, with an output of 12 todos los acabados de asbesto utilizando para ello las más technologies, among other measures. incluida la línea de transmisión de 60 KV. MVA, including a 60 KV transmission line. avanzadas tecnologías ambientales, entre otras medidas. The design of the new airport was entrusted to the n 4 cisternas de agua, dos de ellas de 500 metros cúbicos de n 4 water cisterns, two of which have a capacity of 500 El diseño del nuevo aeropuerto estuvo a cargo de un renowned Peruvian architect Bernardo Fort Brescia. He capacidad y las otras dos de 1,500 metros cúbicos de capacidad. cubic meters, while the other two each have a capacity of renombrado arquitecto peruano, Bernardo Fort Brescia. Él was inspired by the colors of Peru’s coastal desert for the 1,500 cubic meters. se inspiró en los colores del desierto costero peruano para interiors of Jorge Chávez (columns, walls and floors) and n Nuevas oficinas y mayores espacios para las entidades del los interiores del Jorge Chávez (columnas, muros y pisos) by the trapezoidal forms of the Inca civilization for the Estado que operan en el aeropuerto. n New offices and larger areas for the State institutions y en las formas trapezoidales del Incanato para los muros curtain walls, the tiles on the floors and other features. which operate within the airport. cortina (mamparas), los porcelanatos en el piso, entre otros.

33 Segunda fase Second phase

La segunda fase de ampliación del aeropuerto se inauguró The second phase of airport expansion was inaugurated en enero de 2009 e incluyó: in January 2009 and included: n La ampliación del Espigón Internacional en 8,850 metros n The 8,850 square meters expansion of the International cuadrados, la construcción de 7 nuevas salas de espera, Terminal, the construction of 7 new departure lounges, la colocación de 7 puentes de embarque adicionales y the installation of 7 additional boarding bridges and the la habilitación de 4 nuevos concesionarios comerciales. opening of 4 new commercial concessions. n La expansión del Espigón Central en 5,301 metros n The 5,301 square meters expansion of the Central cuadrados. Allí se ampliaron las áreas de Migraciones y se Terminal. Here the Immigration section was enlarged and colocaron 6 nuevas posiciones de control a la llegada y 4 6 new control positions and 4 new departures control nuevas posiciones de control a la salida. Se reconfiguró la positions were installed. The security control zone was zona de control de seguridad y se inauguraron 5 nuevos reconfigured and 5 new commercial establishments were establecimientos comerciales. opened. n La ampliación del Espigón Nacional en 4,146 metros n The 4,146 square meters expansion of the Domestic cuadrados. Allí se construyeron 5 nuevas salas de espera, Terminal. Here 5 new departure lounges were constructed, se instalaron 5 nuevos puentes de embarque y hoy operan 5 new boarding bridges were installed and today 4 new 4 nuevos concesionarios comerciales. commercial concessions are operating. n La remodelación interna de la Torre Central y el n The internal remodeling of the Central Tower and the reforzamiento del terminal para hacerlo completamente reinforcement of the terminal to make it completely antisísmico. earthquake-proof. n La ampliación de la Plataforma Sur en 12,000 metros n The 12,000 square meters enlargement of the South cuadrados. Platform. n La habilitación de una nueva calle de salida para que n The provision of a rapid exit taxiway so that cargo las aeronaves de carga, en particular, accedan más aircraft in particular can reach their parking positions rápidamente a sus posiciones de estacionamiento en la more quickly in the southern zone of the airport. zona sur del aeropuerto. In January 2009, in the presence of the President of the En enero del 2009, con la presencia del Presidente de Republic, Alan García Pérez, and the Chairman of the la República, Doctor Alan García Pérez, y del Presidente Executive Committee of Fraport, the main shareholder del Comité Ejecutivo de Fraport, el accionista principal of LAP, Dr. Stefan Schulte, the construction works de LAP, Doctor Stefan Schulte, se inauguraron las obras corresponding to the second phase of the expansion of correspondientes a la segunda fase de ampliación del Jorge Chávez International Airport were inaugurated. In Aeropuerto Internacional Jorge Chávez. De esta manera, this way, Lima Airport Partners has complied with all the Lima Airport Partners ha cumplido con todo lo estipulado terms stipulated by the Peruvian State in the Concession por el Estado Peruano en el Contrato de Concesión para Contract for the 2001-2008 Initial Period. el Período Inicial 2001-2008.

35 < >

2001 2010

37 Durante el 2007 se puso en marcha el Centro de Carga y Correo Aéreo de LAP, un proyecto que demandó una inversión cercana a los 3 millones de dólares para 2 0 0 7 la remodelación de las instalaciones existentes, las mismas que tienen una capacidad instalada para operaciones simultáneas de carga de hasta 1,024 toneladas MÉTRICAS de carga.

In 2007, LAP started up the Cargo and Airmail Center. This project required an investment of nearly 3 million dollars to renovate the existing facilities, which have an installed capacity for simultaneous operations up to 1,024 metric tons of cargo.

39 Inversiones / Investments Investments INVERSIONES 2001 > 10,908,000 2002 > 11,313,000 2003 > 58,357,000 2004 > 72,771,000 2005 > 17,896, 257 2006 > 24,862,229 2007 > 17,512,500 2008 > 43,823,856

Al 31 de diciembre de 2010, el total de inversiones realizadas As of December 31st, 2010, the total investment made por Lima Airport Partners asciende a 272.49 millones de by Lima Airport Partners amounts to 272.49 million dólares. Durante el año 2010 se ejecutaron inversiones dollars. During 2010, investments totaling 6.33 million 2009 > 8,727,385 por 6.33 millones de dólares, entre las que destacan la dollars were carried out, including the rehabilitation of rehabilitación de 5,670 metros cuadrados de pavimento 5,670 square meters of concrete pavement in the central de concreto en plataforma central, la ampliación/ platform, the expansion/rehabilitation of approximately rehabilitación de aproximadamente 10,300 metros 10,300 square meters of asphalt pavement in the cuadrados de pavimento de asfalto en plataforma norte north platform (Ex Faucett and Ex Aviación del Ejército 2010 > 6,326,270 (zona Ex Faucett y Ex Aviación del Ejército), la ampliación areas), the expansion of 654 square meters in the South de 654 metros cuadrados en el Terminal Sur y la instalación Terminal and the installation of the sixth baggage belt for de la sexta faja de recojo de equipajes internacionales, international flights, as well as the expansion of about 100 así como la ampliación de aproximadamente 100 metros square meters of new commercial spaces in Perú Plaza cuadrados de nuevos espacios comerciales en Perú Plaza and International Arrivals, the relocation of screens for the y Llegadas Internacionales, la reubicación de mamparas expansion of Perú Plaza’s Food Court, the construction para la ampliación del Patio de Comidas de Perú Plaza, la of a new area for controlling the single fee for airport use construcción de una nueva área para el control de la Tarifa (acronym in Spanish: TUUA) and the construction of a Unificada de Uso de Aeropuerto (TUUA) y la construcción new stockpile room. de un nuevo cuarto de acopio. Total > 272,497,497

41 43 >

Transfers to the Peruvian State Transferencias al Estado Peruano

Transferencias al Estado Peruano Transfers to the Peruvian State

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Total

Retribución al Estado 46.511% 19,027 24,440 26,590 29,700 35,517 38,135 46,954 54,038 60,760 68,911 404,072 Concession Fee to the Peruvian State

Transferencias a Córpac S.A. 9,343 10,933 11,658 12,889 14,985 16,292 18,750 20,497 22,013 24,083 161,443 Tras casi 10 años de haber asumido la concesión del Ten years after having taken over the concession to run Transfers to Corpac S.A. Aeropuerto Internacional Jorge Chávez, Lima Airport Jorge Chávez International Airport, Lima Airport Partners Partners ha transferido al Estado Peruano más de 727 has transferred to the Peruvian State more than 727 million 50% Aterrizaje y despegue 5,264 6,092 6,168 6,751 8,090 8,696 9,598 10,463 11,419 12,823 85,364 millones de dólares, por concepto de Retribución, dollars in the form of Concession Fee, transfers to other 50% landing and take-off transferencias a otras instancias estatales y tributos. State institutions, and taxes. 20% TUUA Internacional 4,079 4,841 5,490 6,138 6,895 7,596 9,152 10,034 10,594 11,260 76,079 20% international TUUA Es importante mencionar que la Retribución referida es It is important to mention that LAP pays the Peruvian State equivalente al 46.511% de todos los ingresos brutos de a Concession Fee equivalent to 46.511% of all its gross Tasa Regulatoria 492 644 691 774 912 998 1,202 1,373 1,543 1,747 10,376 LAP. Es decir, por cada dólar que se factura se deben revenues. In other words, for each dollar that is invoiced, Regulatory Fee transferir al Estado 46.50 centavos, independientemente 46.50 cents must be transferred to the State, regardless de que se haya efectuado o no la cobranza. El Estado of whether those sums have been collected or not. The Transferencias según Contrato 28,862 36,017 38,939 43,363 51,414 55,425 66,906 75,908 84,316 94,741 575,891 destina una parte importante de estos fondos al subsidio State allocates a significant portion of these funds to de Concesión / Transfers under de los aeropuertos de otras regiones del país. subsidize airports in other regions of the country. Concession Agreement

Adicionalmente, se le transfiere a Córpac S.A. el 50% de In addition, 50% of the revenues from landing and take- Transferencias por Tributos 7,507 7,449 10,088 4,682 6,802 13,579 20,532 18,721 26,345 35,946 151,651 lo facturado por el servicio de aterrizaje y despegue en off services at Jorge Chávez International Airport is Tax Transfers el Jorge Chávez y el 20% de la Tarifa Unificada de Uso transferred to Corpac S.A., together with 20% of the Single de Aeropuerto (TUUA) correspondiente a los pasajeros Fee for Airport Use (acronym in Spanish: “TUUA”) charged de vuelos internacionales. A ello hay que añadir que LAP to international flight passengers. Coupled with this is the Total de Transferencias 36,369 43,466 49,027 48,045 58,216 69,004 87,438 94,629 110,661 130,6871 727,542 le paga al organismo regulador, OSITRAN, el 1% de sus fact that OSITRAN, the regulatory authority, receives 1% of Total Transfers ingresos brutos por concepto de tasa regulatoria. LAP’s gross revenues as a regulatory fee.

45 “La responsabilidad es uno de los valores que le da orden a mi vida y a mi trabajo. Asumo mis compromisos, siempre buscando los mejores resultados”.

“Responsibility is one of the values which rule my life and my work. I am committed to my work, and I always try to obtain the best results.”

Alexander Paz

<

Gabriel Odar Supervisor de Mantenimiento en el Centro de Control de Operaciones (CCO) Gerencia Central de Operaciones Maintenance Supervisor at the Operations Control Center (OCC) “Busco realizar mi trabajo con Chief Operating Officer Division excelencia, tratando que los resultados sean beneficiosos, tanto para colaboradores internos como externos, > maximizando así los niveles de calidad de servicio”. Alexander Paz “I try to achieve excellence in my work by always aiming Supervisor de Equipos de Seguridad at results which benefit both internal and external Gerencia Central de Operaciones Security Teams Supervisor collaborators, thus maximizing the quality of service.” Chief Operating Officer Division

Gabriel Odar

47 49 >

Economic performance Desempeño económico

RESULTADOS FINANCIEROS (millones de dólares) FINANCIAL RESULTS (millions of dollars)

2010 % 2009 % Durante el año 2010, el tráfico de pasajeros en el During 2010, passenger traffic at Jorge Chávez (+) Ingresos aeronáuticos / Aeronautical revenues 129.66 10.7% 117.11 8.7% Aeropuerto Internacional Jorge Chávez continuó International Airport continued to grow. In total, creciendo. En total, 10,281,369 pasajeros transitaron por 10,281,369 passengers passed through Peru’s leading air TUUA / TUUA (Single Fee for Airport Use) 70.01 11.5% 62.80 5.2% el primer terminal aéreo del Perú, lo que representó un terminal, which represented a 17.0% increase as compared Servicio de revisión de equipaje / Baggage checking service 0.12 0.0% 0.12 6.2% crecimiento de 17.0% con respecto al año anterior, cifra to the previous year, a figure substantially higher than the Aterrizaje y despegue / Landing and take-off 26.01 13.9% 22.84 9.1% muy superior a las registradas durante los años 2009 y 6.0% and 10.4% recorded in the years 2009 and 2008, 2008, de 6.0% y 10.4% respectivamente. respectively. Estacionamiento de aeronaves / Aircraft parking 1.97 14,3% 1.72 8.9% Servicios en rampa / Ground Handling 4.38 12.6% 3.89 7.2% Los pasajeros de salida internacional aumentaron The number of international departing passengers Puentes de embarque / Passenger boarding bridges 5.85 -11.8% 6.64 116.1% en 3.4%, los de salida nacional 29.3% y los pasajeros increased by 3.4%, while domestic departures increased Carga / Cargo 5.57 20.1% 4.64 -1.4% de transferencia 24.4%. En cuanto al movimiento de by 29.3% and in-transit passengers by 24.4%. In terms of Peaje de combustible / Fuel Throughput 15.74 8.9% 14.46 3.1% aeronaves, se registraron 120,496 movimientos, lo que aircraft movement, 120,496 movements were recorded, significó un crecimiento de 14.8%. La carga movilizada reflecting a growth of 14.8%. The total amount of cargo por el Jorge Chávez fue de 272 mil toneladas métricas, moved by Jorge Chávez was 272,000 metric tons, (+) Ingresos comerciales / Commercial revenues 41.45 20.4% 34.42 23.0% reflejando un aumento de 17.0%. reflecting a 17.0% increase. (+) Otros ingresos / Other revenues 2.12 19.0% 1.78 31.7% Los ingresos brutos alcanzaron los 173.24 millones de Gross revenues amounted to 173.24 million dollars, dólares, 13.0% más que el año anterior, impulsados representing a 13.0% increase on the figure for the Ingresos brutos / Gross revenues 173.24 13.0% 153.31 11.8% por el buen desempeño del tráfico de aeronaves y previous year, driven by the good performance of aircraft pasajeros -principalmente los de salida nacional- y por el and passenger traffic –mainly traffic related to domestic dinamismo observado en los ingresos comerciales, los departures- and by the dynamism acquired by commercial (-) Córpac y Retribución / Corpac and Concession Fee 93.00 12.3% 82.77 11.1% cuales tuvieron 20.4% de crecimiento. revenues, which went up 20.4%. Ingresos netos / Net revenues 80.24 13.8% 70.54 12.8% El crecimiento en el tráfico de pasajeros, aeronaves y The growth of passenger, aircraft and cargo traffic, as carga, así como el ajuste en las tarifas de los servicios well as the adjustment in the service tariffs regulated (-) Gastos operativos / Operating expenses 29.25 7.4% 27.24 4.3% regulados por el factor RPI-X, generaron de manera according to the RPI-X methodology resulted both in a conjunta un incremento en los ingresos aeronáuticos de 10.7% increase in aeronautical revenues, which accounted 10.7%, los cuales representaron un 75% de los ingresos for 75% of the total revenues. EBITDA / EBITDA 50.99 17.7% 43.31 18.9% totales. Revenues from the Single Fee for Airport Use (acronym Operativos (participación de trabajadores) / Operating (employee profit sharing) 1.59 32.3% 1.20 84% Los ingresos por concepto de Tarifa Unificada de Uso de in Spanish: TUUA) grew by 11.5%, while landing and Aeropuerto (TUUA), crecieron 11.5%, mientras que los take-off revenues grew by 13.9%. For their part, aircraft ingresos por aterrizaje y despegue crecieron 13.9%. Por parking revenues increased by 14.3% and ground handling EBITDA después de la reclasificación / EBITDA after the reclassification 49.39 17.3% 42.10 17.7% su parte, los ingresos por estacionamiento de aeronaves revenues went up 12.6%. aumentaron en 14.3% y los ingresos por servicios en Utilidad neta / Net Income 22.22 46.0% 15.22 13.1% rampa en 12.6%.

51 Asimismo, los ingresos por carga aumentaron en Furthermore, cargo revenues rose by 20.1% and fuel 20.1% y los ingresos por peaje de combustible en 8.9%, throughput revenues by 8.9%, driven by the 12.1% impulsados por un aumento en el volumen de galones increase in the volume of fuel gallons dispatched. de combustible despachados de 12.1%. Los ingresos Revenues from the use of Passenger Boarding Bridges por el uso de Puentes de Embarque disminuyeron en decreased by 11.8%, after the Regulatory Body, OSITRAN, 11.8%, luego de que el Organismo Regulador, OSITRAN, issued a resolution in favor of airlines with regard to the resolviera a favor de la aerolíneas respecto al conteo del computation of the number of hours of use of boarding número de horas de uso de puentes de embarque, en bridges, when spending the night there. casos de pernocte. Commercial revenues increased by 20.4% and accounted Los ingresos comerciales aumentaron en 20.4% y for 24% of the total revenues. For their part, revenues representaron 24% del total de los ingresos. Por su parte, from the use of Parking Lot showed an annual growth of los ingresos por Playa de Estacionamiento mostraron un 30.7%, retail revenues 20.6%, Duty Free revenues 24.6% crecimiento anual de 30.7%, retail de 20.6%, Duty Free de and Food & Beverages revenues 39.7%. 24.6% y Comidas & Bebidas de 39.7%. The 2010 EBITDA was 50.99 million dollars, signifying El EBITDA en el 2010 alcanzó 50.99 millones de dólares, lo a 17.7% increase compared to 2009. As a result of a que significa un incremento de 17.7% con respecto al año clarification made by the International Financial Reporting 2009. Como resultado de una aclaración realizada por Interpretations Committee – IFRIC of the International parte del International Financial Reporting Interpretations Accounting Standards Board – IASB, as from November Committee – IFRIC (Comité de Interpretaciones de las 2010, reclassified employee profit sharing under operating Normas Internacionales de Información Financiera – expenses. Prior to this, by virtue of a convention, in Peru CINIIF)) de la International Accounting Standard Board – profit sharing was shown one line above the Income IASB, a partir del mes de noviembre de 2010 reclasificó Tax. This reclassification has no impact on Net Income; la participación de utilidades de los trabajadores como however, it does affect the EBITDA, which decreases to parte de los gastos operativos. Antes, por convención en 49.39 million dollars. For comparison purposes, the same el Perú, la participación de utilidades de los trabajadores reclassification should be applied to 2009 figures. se mostraba en la línea previa a la de Impuesto a la Renta. Esta reclasificación no tiene ningún impacto en la Utilidad Net Income for the year was 22.22 million dollars and Neta, sin embargo sí afecta el EBITDA, el cual se reduce a the Operating Cash Flow generated by the company 49.39 millones de dólares. Para efectos de comparación, amounted to 44.31 million dollars in 2010. se debe hacer la misma reclasificación en las cifras correspondientes al año 2009. Almost ten years after the concession started, on September 27, 2010, LAP made the first payment of La Utilidad Neta del año ascendió a 22.22 millones de dividends to its partners, amounting to 40.4 million dólares y el Flujo de Caja Operativo generado por la dollars (31.15 million dollars as retained earnings and 9.27 empresa ascendió a 44.31 millones de dólares en el 2010. million dollars as profits on account for the year 2010).

Luego de casi diez años desde el inicio de la concesión, el 27 de setiembre de 2010 LAP realizó el primer pago dividendos a sus socios por 40.4 millones de dólares (31.15 millones de dólares correspondientes a utilidades retenidas y 9.27 millones de dólares correspondientes a utilidades a cuenta del ejercicio 2010).

53 “Me rijo bajo la excelencia y el respeto, ya que estoy comprometida con aportar cada día más en el cumplimiento de mis funciones, las que están orientadas a ofrecer servicios con los mayores estándares de calidad, respetando siempre a nuestros clientes, usuarios y compañeros”.

“My actions at work are driven by a sense of excellence and respect for our clients, users and colleagues. I am committed to working harder every day in order to provide the highest quality service.”

Patricia Navarro

“La responsabilidad me lleva > a trabajar con eficiencia y < Patricia ética, generando el respeto Navarro Enrique de mis compañeros y jefes. Oficial de Protocolo Gerencia Central de Operaciones Pasco Protocol Officer Chief Operating Officer Division Cuando lo logro, me siento Chofer Gerencia Central Comercial Driver cómodo conmigo mismo Chief Commercial Officer Division al tener la satisfacción de alcanzar la excelencia”.

“My sense of responsibility pushes me to work efficiently and ethically, which has earned me the respect of my colleagues and supervisors. In this sense, I feel good about myself knowing that I have achieved excellence.”

Enrique Pasco

55 57 Each year we generate more employment CADA AÑO GENERAMOS MAS EMPLEO

número de trabajadores Number of workers

LAP OUTSOURCING TOTAL

2001 218 435 653 2002 276 461 737 2003 294 379 673 2004 285 371 656 2005 319 366 685 2006 330 377 707 2007 449 352 801 2008 473 373 846 2009 483 437 920 2010 533 441 974

59 LAP en cifras: LAP in figures: Infraestructura < > Infrastructure 2001 2010

Área del terminal 2 2 Área del terminal Area of terminal 39,467 m 86,194 m Area of terminal

Área de plataforma 2 2 Área de plataforma Area of platform 165,000 m 317,588 m Area of platform

Número de posiciones de Número de posiciones de estacionamiento de aeronaves estacionamiento de aeronaves Number of aircraft parking positions 18 44 Number of aircraft parking positions

Número de puentes de abordaje Número de puentes de abordaje Number of passenger boarding bridges 0 19 Number of passenger boarding bridges

Número de fajas de recojo de equipaje de Número de fajas de recojo de equipaje de vuelos internacionales vuelos internacionales Number of baggage belts Number of baggage belts for for international flights 3 6 international flights

Posiciones de Migraciones en Posiciones de Migraciones en Llegadas Internacionales Llegadas Internacionales Immigration positions Immigration positions in International Arrivals 12 30 in International Arrivals

Posiciones de Migraciones en Posiciones de Migraciones en Salidas Internacionales Salidas Internacionales Immigration positions in International Departures 12 16 Immigration positions in International Departures

Perú Plaza No existía 2 Perú Plaza Peru Plaza did not exist 3,846 m Peru Plaza

2.23 45 86 3,507 Millones de metros Número de Número de locales Metros de longitud de cuadrados en área total concesionarios comerciales pista de aterrizaje de concesión comerciales Total concession area in Number of commercial Number of commercial Runway length in meters million square meters concession holders establishments 61 61 >

Tourism overview in 2010 Panorama del turismo en el 2010 En el 2010, a nivel mundial se movilizaron 935 millones In 2010, on a global level, 935 million tourists2 travelled, that de turistas2, es decir, 6.7% más que los 877 millones del is, 6.7% more than the 877 million recorded the previous year, año anterior, debido a una mejora en las condiciones as a consequence of the improved economic conditions económicas del mundo tras el descenso del 4% en 2009, around the world following the 4% decline reported in año que más golpeó la crisis económica mundial3. Pero 2009, when the effects of the international financial crisis todas las regiones no tuvieron desempeños similares, were most felt3. However, not all the regions experienced ya que la recuperación llegó a diferentes velocidades, the same performance, given that recovery took place at impulsada principalmente por las economías emergentes: different paces, driven primarily by the emerging economies:

• Europa +3% • Europe +3% • Asia y el Pacífico +13% • Asia and Pacific +13% • América +8% • America +8% - Caribe +4% - The Caribbean +4% - América del Sur +10% - South America +10% - América del Norte +8% - North America +8% - América Central +8% - Central America +8% • Oriente Medio +14% • Middle East +14% • África +6% • Africa +6%

De acuerdo con el informe “Panorama del Turismo According to the “International Tourism Overview – Para el año 2011, la Organización Mundial de Turismo4 For 2011, the World Tourism Organization4 forecasted Internacional – 2010” elaborado por la Organización 2010”, produced by the World Tourism Organization prevé que el turismo internacional crecerá entre 4% y 5%, that international tourism will grow between 4% and Mundial de Turismo (OMT)1, el turismo ha tenido un (WTO)1, tourism has shown sustained growth over the ritmo ligeramente superior al promedio a largo plazo. 5%, at a pace slightly faster than the long-term average crecimiento sostenido en los últimos seis decenios (1950- past six decades (1950-2010), becoming one of the most Sin embargo, los elevados índices de desempleo siguen growth rate. Nonetheless, the high unemployment rates 2010), convirtiéndose en uno de los sectores económicos important economic sectors across the globe. Arrivals of siendo preocupantes. Además, la gradual recuperación are still worrisome. Moreover, the gradual labor market más importantes a nivel mundial. Las llegadas de turistas international tourists increased from 25 million in 1950 to del mercado laboral prevista para el 2011 será aún débil, recovery forecasted for 2011 will remain weak, as it must internacionales crecieron de 25 millones en 1950 a 277 277 million in 1980, 438 million in 1990, 684 million in ya que deberá compensar los empleos perdidos durante compensate for the jobs lost during the financial crisis. millones en 1980, 438 millones en 1990, 684 millones en 2000 and 935 million in 2010. la crisis económica. el 2000 y 935 millones en el 2010. During 20105, Peru received more than two million two Durante el 20105, el Perú recibió más de dos millones hundred thousand foreign tourists, meaning a 6% increase A su vez, el turismo es uno de los principales factores del In addition, tourism is one of the main factors of doscientos mil turistas extranjeros, lo que representó un on figures for the previous year, which is considered a comercio internacional. Las exportaciones por turismo international trade. Exports from tourism represent as incremento de 6% con respecto al año anterior, lo cual good result if we take into account that the citadel of representan hasta el 30% de las exportaciones mundiales much as 30% of global exports of commercial services fue un buen resultado considerando que la ciudadela Machu Picchu was closed for about 2 months due to the de servicios comerciales y el 6% de las exportaciones and 6% of global exports of goods and services, ranking de Machu Picchu estuvo cerrada por cerca de 2 meses torrential rains and that, in other countries, particularly in mundiales de bienes y servicios, ubicándose en el cuarto 4th after fuels, chemicals and the automobile industry. debido a las torrenciales lluvias y que en otros países, North Europe, growth rates approached zero owing to lugar, después de los combustibles, los productos químicos Moreover, in many developing countries, tourism is the especialmente los de Europa del norte, se registraron tasas the cancellation of flights caused by the eruption of the y automotrices. Y en muchos países en desarrollo, principal export category, generating employment and de crecimiento cercanas a cero debido a la cancelación Eyjafjallajokull volcano. el turismo es la principal categoría de exportación, opportunities for progress. Global revenues from exports de vuelos por la erupción del volcán Eyjafjallajokull. generando empleo y oportunidades de progreso. Los generated by tourism, including the transportation of Nevertheless, Machu Picchu in Cusco remains one of ingresos mundiales por exportación generados por el travelers, exceeded 1 trillion dollars in 2009, that is, almost Sin embargo, Machu Picchu en Cusco continúa siendo the main tourist attractions in Peru, and received almost turismo, incluido el transporte de viajeros, superaron el 3 billion dollars a day. uno de los principales atractivos turísticos del país, con 700,000 visitors in 2010, out of which over 70% were billón de dólares en el año 2009, casi 3,000 millones de cerca de 700 mil visitantes en el 2010, de los cuales más foreign tourists6. dólares al día. del 70% correspondió a turistas extranjeros6.

2 http://www.unwto.org/facts/eng/pdf/barometer/UNWTO_HQ_Fitur11_JK_1pp.pdf 2 http://www.unwto.org/facts/eng/pdf/barometer/UNWTO_HQ_Fitur11_JK_1pp.pdf 3 http://www.unwto.org/media/news/sp/press_det.php?id=5361&idioma=E 3 http://www.unwto.org/media/news/sp/press_det.php?id=5361&idioma=E 4 http://www.unwto.org/media/news/sp/press_det.php?id=7331 4 http://www.unwto.org/media/news/sp/press_det.php?id=7331 5 Según cifra estimada por el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (MINCETUR) 5 As per the figure estimated by the Ministry of Foreign Trade and Tourism (MINCETUR) 1 http://www.unwto.org/facts/eng/pdf/highlights/UNWTO_Highlights10_en_HR.pdf 1 http://www.unwto.org/facts/eng/pdf/highlights/UNWTO_Highlights10_en_HR.pdf 6 (Instituto Nacional de Cultura – INC – Cusco) 6 (National Institute of Culture – INC – Cusco)

63 El crecimiento de turistas en Perú se debió fundamentalmente Tourist growth in Peru was chiefly due to the gradual a la paulatina recuperación económica de los países emisores economic recovery of the countries sending international de turistas internacionales hacia el Perú, especialmente tourists to Peru, particularly during the second quarter of durante el segundo trimestre del 2010 (+7.4%)7. 2010 (+7.4%)7.

Durante el 2011, el Estado Peruano tiene planeado realizar For 2011, the Peruvian State plans to hold several diversas campañas para incentivar el turismo interno, campaigns to promote internal tourism, among them entre ellas lanzar el “Sur Pone” y relanzar nuevamente launching “Sur Pone” and re-launching again “Cusco “Cusco Pone”. Asimismo, en el 2011 se prevé la llegada Pone”. Furthermore, in 2011 the arrival of 2.38 million de 2.38 millones turistas extranjeros, lo que significaría tourists is expected, which would represent an increase of un incremento de alrededor de 6% con respecto al año around 6% compared to the previous year. Furthermore, anterior. Asimismo, el Estado Peruano ha declarado el the Peruvian State has declared 2011 as the “Year of the 2011 como el “Año del centenario de Machu Picchu para 100th Anniversary of Machu Picchu for the World” and el Mundo” y se han programado diversas celebraciones several celebrations have been scheduled for July. en el mes de julio. It is estimated that hotel investment during the period Las inversiones en hoteles durante el período 2010-2011 2010-2011 will be 587.4 million dollars. In this regard, se estima que ascenderán a 587.4 millones de dólares. En more than 100 million dollars have been invested only in ese sentido, únicamente en el hotel Westin Libertador de the Westin Libertador Hotel in San Isidro, which will be San Isidro, que se inaugurará en mayo próximo, se han inaugurated in next May. invertido más de 100 millones de dólares. Tourism makes it possible to improve the quality of life El sector turismo permite mejorar el nivel de calidad of the most disadvantaged sectors of the country. In de vida de los segmentos menos favorecidos. En este this context, the Peruvian State’s role is fundamental in sentido, el rol del Estado Peruano es imprescindible the encouragement of the public and private investment para impulsar la inversión pública y privada que brinde that will provide the infrastructure needed for the sector’s la infraestructura adecuada para el desarrollo del sector. development. The good performance of the tourism El buen desempeño del sector turismo demostrado sector in recent years reflects Peru’s potential in terms durante los últimos años refleja el potencial que tiene el of its tourism offer and the importance of guaranteeing Perú en cuanto a su oferta turística y la importancia de security and quality services for the tourist and of garantizar al turista seguridad y servicios de calidad, así continuing to apply an aggressive plan to promote the como continuar con un agresivo plan de promoción de various tourist attractions existing all around the country. los diversos atractivos turísticos existentes en todo el país.

7 Información de la Sociedad Hoteles del Perú (SHP) 7 Information from the Peruvian Hotels Society (SHP)

65 “Busco siempre la excelencia, poniendo todo el empeño posible para alcanzar la mayor calidad en el cumplimiento de las metas de la empresa”.

“I am always trying to achieve excellence by doing my best to accomplish the company’s goals with the highest quality standards.”

Claudia de Rojas

<

“Trabajo siempre con Giovanni Aschiero responsabilidad, pues Supervisor de Equipos de Seguridad Gerencia Central de Operaciones Security Teams Supervisor trato de cumplir Chief Operating Officer Division con todas las tareas asignadas por mi gerencia de una forma > positiva, teniendo a mi cargo un gran equipo”. Claudia

“I always work responsibly. I try to carry out in a de Rojas Coordinadora de Planificación positive way all the tasks this Office of the Chief Estratégica Gerencia Central de Operaciones Operating Officer assigns me, for I lead a great team.” Strategic Planning Coordinator Chief Operating Officer Division

Giovanni Aschiero

67 69 >

Airport development in the region Desarrollo aeroportuario en la región

El tráfico de pasajeros durante el año 2010 (medidos en During 2010, passenger traffic worldwide (measured Las perspectivas de crecimiento de América Latina The prospects for growth in Latin America will lead to the RPK-Revenue Passenger Kilometers) se incrementó en in Revenue Passenger Kilometers-RPK) increased by impulsarán el crecimiento de operaciones y de pasajeros, growth of airport operations and passenger numbers, which is 8.2% a nivel mundial y el factor de ocupación promedio 8.2% and the average aircraft load factor was 78%. By por eso la preocupación de los aeropuertos de la región why the region’s airports are investing in secure and modern de las aeronaves fue de 78%. Por regiones, los resultados region, the results were all positive: Africa +12.9%, Asia se centra en inversiones en infraestructura segura, infrastructure conforming to international standards. In this fueron todos positivos: África +12.9%, Asia Pacífico +9.0%, Pacific +9.0%, Europe +5.1%, Latin America +8.2%, moderna y con estándares mundiales. En este sentido, connection, Brazil’s airports -which have not been privatized Europa +5.1%, Latinoamérica +8.2%, Oriente Medio Middle East +17.8% and North America +7.4%1. Generally los aeropuertos en Brasil -que no han sido todavía yet- are unable to keep up with the demand, which grows at a +17.8% y Norte América +7.4%1. En términos generales, speaking, Latin America stands out because of its good privatizados- no pueden seguirle el ritmo a la demanda, double-digit pace, and the experts anticipate serious difficulties Latinoamérica destaca por su buen desempeño, performance, primarily fueled by some South American que crece a un ritmo de dos dígitos, y los expertos in such airports in the coming years. impulsado principalmente por algunas economías de economies which achieved an excellent outcome in preveen serias dificultades en esos aeropuertos para los Sudamérica que lograron un excelente resultado en terms of passenger traffic in December 2010, like Brazil, próximos años. In addition, the organization of the FIFA World Soccer Cup and el tráfico de pasajeros en diciembre 2010, como Brasil, Peru, Colombia and Ecuador; the airports of Brasilia, Sao the Olympic Games will further increase demand in Brazil, which Perú, Colombia y Ecuador; destacando entre ellos los Paulo and Rio de Janeiro are at the top of the list. Adicionalmente, la organización de la Copa Mundial de will exert even more pressure on the current infrastructure. For aeropuertos de Brasilia, Sao Paulo y Río de Janeiro. Futbol FIFA y las Olimpiadas incrementarán aún más la this reason, the State-owned entity in charge of 67 airports in For 2011, a growth of 5.2% is forecasted in the total traffic demanda en Brasil, lo que presionará aún más la actual Brazil -97% of the total passenger traffic- plans to invest 9 trillion En el año 2011 se prevé un crecimiento de 5.2% en el of passengers. Although it is hoped that this will be a infraestructura. Por ello, la entidad estatal que tiene a su reales to cope with the demand between 2011-2014, out of tráfico total de pasajeros. Si bien se espera un año de year of recovery, the process will be slower in 2011. This cargo 67 aeropuertos en Brasil -97% del total de tráfico which 5.23 trillion reales would be used in the expansion and recuperación, el ciclo será más pausado en el 2011. Este growth is greater than the 4.9% projected several months de pasajeros- planea invertir 9 billones de reales para improvement of 13 airports linked with the organization of the crecimiento es mayor al proyectado meses atrás, de 4.9%, ago, basically due to the high figures recorded at the close afrontar la demanda entre los años 2011-2014, y de ellos World Soccer Cup3. debido principalmente a las buenas cifras mostradas al of 2010. In Latin America, Brazil has established itself as 5.23 billones de reales serían destinados a la expansión y cierre del 2010. En Latinoamérica, Brasil se consolida a robust economy showing an excellent performance in mejora de 13 aeropuertos vinculados a la organización de Given the prospects for growth of air passenger and freight como una economía robusta y con excelente desempeño passenger traffic2. la Copa Mundial de Fútbol3. traffic, the airports need the appropriate infrastructure to meet en cuanto a tráfico de pasajeros2. the increasing demand in a timely manner and providing a Air freight traffic rose by 20.6% (measured in Freight Tonne Dada la perspectiva de crecimiento del tráfico aéreo de quality service. El tráfico de transporte aéreo de mercancías se Kilometer-FTK). With the exception of Europe (+10.8%), all pasajeros y de carga, se requiere que los aeropuertos incrementó en 20.6% (medidos en FTK-Freight Tonne regions recorded growth rates above 20%: Latin America cuenten con la infraestructura adecuada para atender de Kilometer). A excepción de Europa (+10.8%), todas las +29.1%, Asia Pacific +24.0%,M iddle East +26.7%, Africa manera oportuna y con un servicio de calidad la creciente regiones presentaron crecimientos por encima del 20%: +23.8% and North America 21.8%. For 2011, cargo demanda. Latinoamérica +29.1%, Asia Pacífico +24.0%, Oriente demand is expected to grow by around 5.5%. Medio +26.7%, África +23.8% y Norte América 21.8%. Para el año 2011 se espera que la demanda de carga crezca alrededor de 5.5%.

1 www.iata.org/whatwedo/Documents/economics/Mis_Note_Dec10.pdf 3 Airports in Brazil: Fasten your seat belts: http://www.bnamericas.com/intelligence_series. 3 Airports in Brazil: Fasten your seat belts: http://www.bnamericas.com/intelligence_series. 2 http://www.moodiereport.com/document.php?c_id=6&doc_id=26043 1 www.iata.org/whatwedo/Documents/economics/Mis_Note_Dec10.pdf jsp?idioma=I§or=5 jsp?idioma=I§or=5 2 http://www.moodiereport.com/document.php?c_id=6&doc_id=26043 71 Una ubicación estratégica

El Perú se encuentra localizado en la costa central– occidental de Sudamérica, en el centro mismo del continente. El primer terminal aéreo del Perú, por su parte, se encuentra ubicado en la Provincia Constitucional del Callao, el principal eje marítimo–aéreo del Perú, con grandes perspectivas de desarrollo para la distribución de productos de importación y salida de exportaciones.

La estratégica ubicación del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez lo convierte en un punto importante de interconexión para los pasajeros de la región. Por ello, dos importantes aerolíneas extranjeras, LAN y TACA, han establecido allí su centro de interconexión (hub).

n Es el principal punto de entrada al país y, por lo tanto, un elemento esencial para la promoción de una imagen positiva de la ciudad de Lima y del Perú. n Conecta al Perú con el resto del mundo y a Lima con otras ciudades y regiones del país. n Siendo Lima la capital y la ciudad más importante del Perú, en la cual se congrega casi el 70% de la industria y del comercio peruanos, el Aeropuerto Internacional Jorge Chávez es el eje articulador en cuanto al sistema de carga se refiere.

A strategic location

Peru is situated on the central west coast of South America, at the very center of the continent. Peru’s principal air terminal is located in the Constitutional Province of Callao, the main air and sea link in Peru, with great development potential for the distribution of imported products and the movement of goods for export.

The strategic location of Jorge Chávez International Airport makes it an important interconnection point for La estratégica ubicación del passengers in the region. For this reason, two important Aeropuerto Internacional foreign airlines, LAN and TACA, have established Jorge Chávez lo convierte their interconnection center (“hub”) at Jorge Chávez International Airport. en un punto importante de interconexión para los pasajeros de la región. n Jorge Chávez is the main point of entry to the country and, therefore, an essential element in the promotion of The strategic location of a positive image of the city of Lima and the rest of Peru. Jorge Chávez International n It connects Peru with the rest of the world and Lima with other cities and regions within Peru. Airport makes it an important n Because Lima is the capital and the most important interconnection point for city in Peru, where more than 70% of the nation’s industry passengers in the region. and commerce is centered, Jorge Chávez International Airport is the hub of the country’s entire cargo system.

73 NUESTRAS Our air OPERACIONES operations AÉREAS

Aerolíneas internacionales Aerolíneas nacionales AEROLÍNEAS International airlines Domestic airlines airlines

Aerolíneas Argentinas Delta Lan Perú Aeroméxico Iberia Taca Perú Air Canada KLM LC Busre Air Europa Grupo LAN 21 American Airlines Grupo TACA Star Perú Aerolíneas operan en el Perú Avianca Spirit Airlines Airlines which operate in Peru Continental Airlines Sky Airlines Copa Airlines TAM

carga cargo

Cielos del Perú 16 5 Grupo Lan Cargo Aerolíneas que atienden vuelos internacionales Aerolíneas que atienden vuelos nacionales Atlas Air Airlines which handle international flights Airlines which handle domestic flights Tampa Cargo Centurión Air Cargo Transportes Aéreos Bolivianos 36 17 Líneas Aéreas Suramericanas Destinos directos internacionales en diciembre 2010 Destinos directos nacionales en diciembre 2010 Amazon Sky International direct destinations in December 2010 Domestic direct destinations in December 2010 ATSA TRANSAER 468 527 Frecuencias internacionales en diciembre 2010 Frecuencias nacionales en diciembre 2010 International frequencies in December 2010 Domestic frequencies in December 2010

Pasajeros de llegada y salida Passenger arrivals and departures 10,281,369/ 17% más que el año anterior more than the previous year

75 75 NUESTRAS Our air OPERACIONES operations AÉREAS

PASAJEROS PASSENGERS

PASAJEROS DE VUELOS INTERNACIONALES PASAJEROS DE VUELOS NACIONALES CARGA TRANSPORTADA Movimientos de aeronaves INTERNATIONAL Flight PASSENGERS DOMESTIC FLIGHT PASSENGERS Cargo transported Aircraft movements

Llegadas Llegadas Internacional Arrivals Arrivals International 120,496

2’157,329 2,587,262 14.8% más que en el año anterior 4.2% más que el año anterior 30.4% más que el año anterior 239,216.54 more than the previous year toneladas métricas more than the previous year more than the previous year metric tons Salidas Salidas más que el año anterior Departures Departures 15.9% more than the previous year

Nacional 2’104,693 2,549,501 Domestic 3.4% más que el año anterior 29.3% más que el año anterior more than the previous year more than the previous year 32,577.05 toneladas métricas En conexión Total metric tons In transit Total 25.7% más que el año anterior more than the previous year

882,584 5,136,763 Total 21.9% más que el año anterior 29.9% más que el año anterior Total more than the previous year more than the previous year

Total Total 271,793.59 toneladas métricas metric tons 5’144,606 6.5% más que el año anterior 17% más que el año anterior more than the previous year more than the previous year

77 77 NUESTRAS Our air OPERACIONES operations AÉREAS

Tráfico de pasajeros Movimiento de aeronaves Carga y correo aéreo Millones de pasajeros Miles de movimientos Miles de toneladas Passenger traffic Aircraft movements Cargo and airmail Million passengers Thousands of movements Thousands of tons

2001 4.1 72.2 114.3 2002 4.3 70.3 136.7 2003 4.5 70.3 160.3 2004 5.1 72.3 171.5 2005 5.7 73.3 177.1 2006 6.0 77.3 196.9 2007 7.5 92.9 225.4 2008 8.3 98.7 239.1 2009 8.8 105 232.4 2010 10.3 120 271.8

Notas: [1]- El movimiento de aeronaves incluye todos los vuelos: Notes: [1]- Aircraft traffic includes all flights: commercial, cargo and comercial, cargo, y otros. [2]- En el año 2001 los pasajeros en conexión others. [2]- In 2001, connecting passengers (in-transit or transfer (tránsito o transferencia) no pudieron ser registrados en su totalidad. passengers) could not be fully recorded.

Fuentes / Sources: March-December: Boletos TUUA utilizados Movimiento de aeronaves / Aircraft movements 2002 / 2010 2001 Llegadas / Arrivals: DGAC-MTC Enero-Febrero / January-February: CORPAC Salidas / Departures: Boletos TUUA utilizados / TUUA Tickets Used Marzo-Diciembre / March-December: LAMS/LAP 2002 / 2010 Movimiento de Pasajeros Internacionales / Passenger Movements – Lams / SAP_LAP. International 2001 Movimiento de Carga y Correo Aéreo / Cargo and Airmail Llegadas / Arrivals: Enero-Febrero / January-February: DGAC-MTC, Movement Marzo-Diciembre / March-December: Puesto de Control Migratorio- 2001 AIJCh / Immigration Control Point-JCIA Enero-Febrero / January-February: CORPAC Salidas / Departures: Enero-Febrero / January-February: DGAC-MTC, Marzo-Diciembre / March-December: LAMS/LAP Marzo-Diciembre / March-December: Boletos TUUA utilizados / TUUA 2002 / 2010 Tickets Used Lams / SAP_LAP. Conexión / Connections: Puesto de Seguridad (LAP) / Security Post (LAP) Movimiento de Pasajeros Nacionales / Passenger Movements - 2002 / 2010 Domestic Llegadas / Arrivals: Puesto de Control Migratorio-AIJCh / Immigration 2001 Control Point-JCIA Llegadas / Arrivals: DGAC-MTC Salidas / Departure: Boletos TUUA utilizados / TUUA Tickets Used Salidas / Departures: Enero-Febrero: DGAC-MTC, Marzo-Diciembre / Conexión / Connections: Puesto de Seguridad / Atención al Cliente (LAP) / Security Post / Customer Service (LAP)

79 < >

2001 2010

81 En enero de 2009 se inauguraron las obras correspondientes a la segunda fase de ampliación del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez. De esta manera, Lima Airport 2 0 0 9 Partners ha cumplido con todo lo estipulado por el Estado Peruano en el Contrato de Concesión para el Período Inicial 2001-2008.

In January 2009 the construction works corresponding to the second phase of the expansion of Jorge Chávez International Airport were inaugurated. In this way, Lima Airport Partners has complied with all the terms stipulated by the Peruvian State in the Concession Contract for the 2001-2008 Initial Period.

83 >

New destinations and frequencies Nuevos destinos y frecuencias

Como operadores del Aeropuerto Internacional Jorge As the operators of Jorge Chávez International Airport, ya atendidos. Igualmente, para aquellas compañías aéreas In this context, in November 2010, Lima Airport Partners Chávez, uno de nuestros principales objetivos es atraer one of our main objectives is to attract new airlines to que aumentaban su capacidad de asientos, volando entered into an inter-institutional agreement with Córpac a nuevas líneas aéreas a operar con nosotros, así como operate with us, and to encourage those which already con aeronaves más grandes, se mantenían congeladas S.A., the Peruvian State entity in charge of handling air incentivar a las que ya lo hacen a volar con aeronaves do so to fly larger airliners and increase their frequencies, por seis meses las tarifas de aterrizaje y despegue que traffic at Jorge Chávez International Airport, and with más grandes, a aumentar sus frecuencias y a explorar as well as to explore new destinations, with the aim of pagaban cuando volaban con un avión más pequeño. Promperú, Peru’s Export and Tourism Promotion Board, nuevos destinos, con la finalidad de incrementar el flujo increasing the flow of passengers and cargo through the in order to offer promotional packages to both the de pasajeros y de carga por el primer terminal del país, country’s main air terminal, for the benefit of the airport En ese contexto, en noviembre de 2010 Lima Airport airlines already operating international flights from and para beneficio del aeropuerto y de la economía del Perú and the Peruvian economy in general. Partners suscribió un convenio interinstitucional con to Lima and the airlines that do not provide this service en general. Córpac S.A., entidad del Estado Peruano encargada del yet. Said promotional packages comprise the application In 2003, Lima Airport Partners implemented a Route tráfico aéreo en el Aeropuerto Internacional Jorge Chávez, of a discount of up to 100% on the airport landing and En el año 2003, Lima Airport Partners implementó un Development Program and, since then, we have been y con Promperú, la Comisión de Promoción del Perú para take-off service rates for 24 months, and of up to 90% Programa de Desarrollo de Rutas, y desde entonces evaluating, together with the airlines (those which operate la Exportación y el Turismo, con la finalidad de ofrecer on air navigation service rates for 24 months. Promperú hemos venido evaluando con las compañías aéreas (las in Lima and those which do not), the possibilities offered paquetes promocionales dirigidos a las líneas aéreas que undertook to invest up to 1 million dollars per airline in the que operan en Lima y las que no), las posibilidades que by the Peruvian market, and specially the Lima market. ya operan vuelos internacionales desde y hacia Lima, promotion of the Peru destination for 24 months. ofrece el mercado peruano y, especialmente, el limeño. como a las que todavía no lo hacen, y que consisten en After seven years of effort, today we can present many la aplicación de hasta 100% de descuento en las tarifas de The LAP Route Development Program includes the Tras siete años de esfuerzo, hoy podemos exhibir muchos benefits as a result of that program: not only are there more los servicios aeroportuarios de aterrizaje y despegue por exhaustive monitoring of aircraft passenger load factors, beneficios como resultado de ese programa: no sólo hay than twenty airlines operating from and to Jorge Chávez, 24 meses, y hasta 90% en los servicios de aeronavegación which is the ratio of seats offered to seats occupied. más de una veintena de aerolíneas operando desde y we also serve 36 direct international destinations and 17 por 24 meses. Por su parte, Promperú se comprometió a Optimum load factor is around 80%, given that, if greater, hacia el Jorge Chávez, sino que atendemos 36 destinos domestic destinations. In addition, we have transformed invertir hasta un millón de dólares por aerolínea, para la it is likely that there will not be availability of seats on all internacionales directos y 17 destinos nacionales. Nos ourselves into the regional interconnection point for two promoción del destino Perú, por 24 meses. dates, thereby generating restrictions and inconveniences hemos convertido, además, en el punto de interconexión important foreign airlines, LAN and TACA, which from 2006 for the travel plans of passengers. For this reason, when it en la región para dos importantes líneas aéreas to 2008 experienced an average annual growth of 22.3% El Programa de Desarrollo de Rutas de LAP incluye la is detected that the load factor for a given route is greater extranjeras, LAN y TACA, las cuales entre los años 2006 y and 35.4%, respectively. In 2009, compared to the previous realización de un exhaustivo seguimiento de los factores than 80%, the airlines are recommended to increase their 2008 tuvieron un crecimiento promedio anual de 22.3% y year, these companies grew by 19.8% and 0.7%, respectively. de ocupación de las aeronaves, que no es más que el frequencies to that destination or serve it with aircraft 35.4% respectivamente. Por su parte, en el año 2009, en And in 2010, they grew by 11.6% and 5.7%, respectively. ratio entre los asientos ofrecidos y los ocupados, también having more capacity in order to be able to offer greater comparación con el año anterior, crecieron 19.8% y 0.7% conocido como load factor. El factor de ocupación availability of seating. respectivamente. Y en el año 2010 crecieron 11.6% y 5.7% One of the incentives for this growth, in addition to the óptimo está alrededor del 80%, ya que si es mayor, es respectivamente. evident geographic advantages of our airport (it is located probable que no haya disponibilidad de asientos en todas As of December 2010, the average load factor of flights to at sea level, has a good climate all year round and good las fechas, generando restricciones e incomodidades Europe was 83% and to North America 79%, which shows Uno de los incentivos para este crecimiento, además de visibility), was the series of commercial offers which we en los planes de viaje de los pasajeros. Por ello, cuando that there is still room for the continued growth of airlines las evidentes ventajas geográficas de nuestro aeropuerto developed to promote the increase in frequencies and the se detecta que el factor de ocupación de determinada in these markets. For its part, Central America, with 76%, -está a nivel del mar, tiene buen clima todo el año y servicing of new destinations. ruta supera el 80%, se recomienda a las aerolíneas and South America with 74%, are the regions which still buena visibilidad-, fueron las promociones comerciales incrementar sus frecuencias a dicho destino o atenderla remain below the recommended limit. que desarrollamos para incentivar el incremento de Over the years we offered discounts of up to 100% on the con aeronaves de mayor capacidad para que ofrezcan frecuencias y la atención a nuevos destinos. take-off and landing tariffs for those airlines which covered una mayor disponibilidad de asientos. In addition, the connections which passengers tend to new routes or increased the number of their frequencies to make are studied in order to identify potential markets A lo largo de los años tuvimos descuentos de hasta destinations they already serviced. Furthermore, for those A diciembre de 2010, el factor de occupación promedio for the development of new routes, such as Frankfurt, 100% en las tarifas de aterrizaje y despegue para airlines which increased their seating capacity, flying with de los vuelos a Europa fue de 83% y a América del Norte London, Rome, Washington, Chicago and Detroit. aquellas aerolíneas que atendían nuevas rutas o que larger aircraft, the take-off and landing tariffs they paid when de 79%, lo que evidencia que todavía hay espacio para incrementaban el número de sus frecuencias a destinos flying smaller aircraft were frozen for six months. que las aerolíneas sigan creciendo en esos mercados. Por

85 >

Asimismo, se implementaron las siguientes nuevas rutas: In addition, the following new routes were implemented:

n por TACA, con 7 frecuencias n Miami by TACA, with 7 frequencies n Rosario por LAN, con 5 frecuencias n Rosario by LAN, with 5 frequencies n (vía Antofagasta), por Sky Airlines, con 5 frecuencias n Santiago (via Antofagasta), by Sky Airlines, with 5 frequencies n Brasilia por LAN, con 4 frecuencias n Brasilia by LAN, with 4 frequencies n Punta Cana por LAN, con 4 frecuencias n Punta Cana by LAN, with 4 frequencies n San Francisco por LAN, con 4 frecuencias n San Francisco by LAN, with 4 frequencies n Brasilia por TACA, con 3 frecuencias n Brasilia by TACA, with 3 frequencies n Cancún por LAN, con 3 frecuencias n Cancun by LAN, with 3 frequencies n por Air Europa, con 3 frecuencias n Madrid by Air Europa, with 3 frequencies su parte, América Central con 76% y América del Sur con In 2010, commercial aircraft traffic experienced an average n Mendoza por TACA, con 3 frecuencias n Mendoza by TACA, with 3 frequencies 74%, son regiones que están todavía por debajo del límite growth of 168 weekly frequencies (70 international n Santiago por Sky Airlines, con 2 frecuencias n Santiago by Sky Airlines, with 2 frequencies recomendable. frequencies and 98 domestic frequencies). Nonetheless, n Piura por Peruvian Airlines, con 11 frecuencias n Piura by Peruvian Airlines, with 11 frequencies there was also a reduction of 62 weekly frequencies n Huánuco por Star Perú, con 5 frecuencias n Huanuco by Star Perú, with 5 frequencies Asimismo, se estudian las conexiones que suelen hacer (international: 33 and domestic: 29). los pasajeros para identificar mercados potenciales para Air Europa (Madrid) y Sky Airlines (Santiago, vía Antofagasta) Air Europa (Madrid) and Sky Airlines (Santiago, via el desarrollo de nuevas rutas como Frankfurt, Londres, During 2010, the following additional average frequencies iniciaron operaciones en febrero y noviembre de 2010, Antofagasta) started operations in February and November Roma, Washington, Chicago, y Detroit. were implemented: respectivamente. 2010, respectively.

En el 2010, el tráfico de aeronaves comerciales experimentó To Miami, 5 by American Airlines and 2 by LAN Parte fundamental de este esfuerzo ha sido establecer y A fundamental part of this effort has been the establishment un crecimiento promedio de 168 frecuencias semanales To Madrid, 4 by Iberia and 2 by LAN mantener contacto permanente con los planificadores and maintenance of permanent contact with the airlines’ (internacional 70 frecuencias y nacional, 98 frecuencias). To , 2 by LAN y 1 by TACA de rutas de las compañías aéreas (que son quienes route planners (those actually responsible for deciding Sin embargo, también se produjo una disminución de 62 To Mexico, 1 by Aeroméxico and 1 by LAN verdaderamente deciden a qué destinos volarán sus which destinations their companies will fly to) so that, frecuencias semanales (internacional: 33 y nacional: 29). To Santiago de Chile, 2 by LAN empresas) para que, a partir de pronósticos de tráfico based upon traffic forecasts and economic evaluations of To Medellin (via Quito), 2 by TACA y de evaluaciones económicas de rutas desde y hacia routes from and to Lima, they will consider our airport as Durante el 2010, se implementaron las siguientes To Rio de Janeiro, 2 by TACA Lima, consideren a nuestro aeropuerto como un punto a destination. frecuencias promedio adicionales: To Cordoba, 1 by LAN de destino. To , 1 by LAN The Route Development Forum events have been the A Miami, 5 por American Airlines y 2 por LAN To Cali (via Guayaquil), 1 by TACA Los eventos de The Route Development Forum han sido keys to establishing and maintaining such contacts. These A Madrid, 4 por Iberia y 2 por LAN claves para el establecimiento y mantenimiento de dichos Route Development Forums are the most important in A Buenos Aires, 2 por LAN y 1 por TACA In Peru: contactos. Estos foros de desarrollo de rutas son los más the world and on an annual basis they bring together A México, 1 por Aeroméxico y 1 por LAN importantes a nivel mundial, y reúnen anualmente a airlines, tour operators and airports from all over the A Santiago de Chile, 2 por LAN To the northern region, 10 by LAN, 2 by Star Perú aerolíneas, operadores turísticos y aeropuertos de todo planet, with the aim of fostering the establishment of A Medellín (vía Quito), 2 por TACA To the eastern region, 8 by Star Perú, 5 by Peruvian Airlines el orbe, con la finalidad de fomentar el establecimiento new air services. These events are attended by 2,300 A Río de Janeiro, 2 por TACA and 4 by LAN de nuevos servicios aéreos. Se trata de una cita a la que delegates from more than 70 countries, representing A Córdoba, 1 por LAN To the southern region, 28 by Peruvian Airlines, 7 by LAN, asisten 2,300 delegados provenientes de más de 70 more than 300 airlines and more than 800 airports from A La Paz, 1 por LAN 4 by Star Perú and 4 by TACA países, en representación de más de 300 aerolíneas y all over the world. In 2010, the world Routes meeting was A Cali (vía Guayaquil), 1 por TACA To Cajamarca, 6 by LAN más de 800 aeropuertos del mundo entero. En el 2010 held in Vancouver, Canada, and Lima Airport Partners was To Andahuaylas, 2 by LC Busre la reunión mundial de Routes se realizó en Vancouver, an active participant. En el Perú: To Huánuco, 1 by LC Busre Canadá, y en ella Lima Airport Partners tuvo una activa To Las Malvinas, 1 by Star Perú participación. In February 2010, Routes Americas 2010, the most A la región norte, 10 por LAN, 2 por Star Perú important event for the development of routes in the A la región oriente, 8 por Star Perú, 5 por Peruvian Airlines Y en febrero de 2010, se realizó por primera vez en un region, was held for the first time in a South-American y 4 por LAN país de América del Sur, en Perú, Routes Americas 2010, country: Peru. From February 14 to 16, 2010, 173 A la región sur, 28 por Peruvian Airlines, 7 por LAN, 4 por el evento más importante para el desarrollo de rutas en la delegates, including representatives of airlines from all Star Perú y 4 por TACA región. Del 14 al 16 de febrero del 2010, 173 delegados, over the world, and airports and tourism authorities from A Cajamarca, 6 por LAN entre representantes de aerolíneas de todo el mundo, the continent, gathered at the most important business A Andahuaylas, 2 por LC Busre aeropuertos y autoridades de turismo del continente, forum of the commercial airline industry in the region. A Huánuco, 1 por LC Busre se dieron cita el foro de negocios más importante de la A Las Malvinas, 1 por Star Perú industria aerocomercial en la región.

87 “La eficiencia es primordial, ya que trabajando con proactividad, responsabilidad y respeto puedo brindar un excelente servicio y así lograr mis propósitos dentro de la empresa”.

“Efficiency is essential. By working proactively, responsibly and respectfully, I can provide an excellent service and in so doing accomplish my goals in the company.”

Evelyn Santur

< “La eficiencia me motiva a buscar constantemente > Claudio reducir los tiempos de Pareja Asistente de Administración de Mantenimiento e Infraestructura atención al cliente interno Gerencia Central de Operaciones Evelyn Assistant to the Office of the Maintenance and Infrastructure Officer y contratistas, optimizando Santur Chief Operating Officer Division las herramientas que LAP nos Supervisor de Zona Gerencia Central de Operaciones Area Supervisor proporciona para nuestro Chief Operating Officer Division trabajo”.

“In my search for efficiency I am constantly looking at ways to reduce the response time when dealing with internal clients and contractors so as to optimize the tools LAP provides us to perform our work.”

Claudio Pareja

89 91 >

Development of non- aeronautical businesses Desarrollo de los negocios no aeronáuticos

A nivel mundial, los aeropuertos continúan orientando At a global level, airports continue to focus their activities Para mantener los estándares de servicio y calidad In order to maintain the service and quality standards of sus actividades hacia el desarrollo de los servicios on the development of non-aeronautical services as a de los concesionarios comerciales del Jorge Chávez, the commercial concession holders of Jorge Chávez, no aeronáuticos como fuente potencial de ingresos. potential source of income. In accordance with this global durante el año 2010 se realizaron dos estudios de cliente during 2010, two anonymous customer service surveys Acorde con esa tendencia global, desde el inicio de sus tendency, since it began its operations, Lima Airport incógnito, así como evaluaciones de calidad de los were conducted, as well as evaluations of the quality of operaciones Lima Airport Partners se comprometió a Partners has been committed to developing commercial servicios de alimentación (inspección higiénico-sanitaria food services (hygiene inspections and microbiological desarrollar los negocios comerciales relacionados con la businesses associated with the airport industry in a y estudios microbiológicos de alimentos, de superficies y studies of foods, surfaces and the handling of foods). actividad aeroportuaria de una manera sostenible en el manner which is sustainable over time. manipuleo). tiempo. As regards marketing campaigns, during 2010, several During 2010, upon completion of the auctions and En cuanto a las actividades de marketing, durante el promotional activities were held in order to increase Durante el año 2010, luego de realizadas las subastas y negotiations started in 2009, the commercial contracts 2010 se realizaron varias actividades promocionales both the spending per passenger and the sales of the negociaciones iniciadas en el año 2009, se renovaron entered into with an important group of commercial con el objetivo de incrementar el gasto por pasajero e commercial concession holders; the most important los contratos comerciales de un grupo importante de concession holders that have been operating at Jorge incrementar la venta de los concesionarios, entre las activities include: concesionarios comerciales que tenían 5 años operando Chávez for 5 years were renewed. Most of these renewals cuales destacan: en el Jorge Chávez. La mayoría de estas renovaciones came hand in hand with significant remodeling works at n Anniversary promotion “Win a Mini”: between April vinieron de la mano con importantes remodelaciones en the main stores and restaurants of the airport, among n Promoción de Aniversario “Gana un Mini”: entre los and June, a Mini Cooper automobile valued at 30,000 las principales tiendas y restaurantes del aeropuerto, entre them Ilaria, Renzo Costa, Minimarket Airshop, Restaurante meses de abril y junio se realizó un sorteo de un auto dollars was raffled. ellas Ilaria, Renzo Costa, Minimarket Airshop, Restaurante Manacarú, Huashca (formerly Smoking Bar) and Mc Mini Cooper valorizado en 30,000 dólares. n Independence Day promotion “Scratch and Win Manacarú, Huashca (antes Smoking Bar) y Mc Donalds. Donalds. n Promoción de Fiestas Patrias “Raspa y Gana miles thousands of dollars”: during July and August, users de dólares”: durante los meses de julio y agosto los had the opportunity to win a cash prize of up to Asimismo, se abrieron nuevos locales con muy buena Furthermore, new outlets were opened, which were usuarios podían ganar un premio en efectivo de hasta 10,000 dollars, as well as merchandising items and acogida entre los usuarios, como la heladería 4D Express en enthusiastically received by users, such as 4D Express 10,000 dólares, así como piezas de merchandising y consumer vouchers. Perú Plaza en junio, la librería X-Plora Books en la mezanine ice cream shop located in Perú Plaza in June, X-Plora vales de consumo. n Promotion “Buy before you travel”: in order to en julio, la cafetería Café Lindo ubicada en Salidas Nacionales Books located on mezzanine in July, Café Lindo coffee n Promoción “Compra antes de viajar”: para incentivar a encourage passengers to buy at the airport before en agosto, Pardos Chicken en Perú Plaza en octubre, y dos shop located at Domestic Departures in August, Pardos los pasajeros a realizar compras en el aeropuerto antes they travel, advertising signs were posted in strategic locales en diciembre: Inka Rail y Subway. Chicken located in Perú Plaza in October, and two outlets de viajar, se colocó publicidad en lugares estratégicos locations and special offers brochures were handed in December: Inka Rail and Subway. y se entregó a los usuarios un folleto de ofertas en las out to users at the airport’s stores. Por otro lado, se realizaron diversos concursos de tiendas del aeropuerto. n Christmas promotion “Win a Wave Runner”: between adjudicación para los espacios comerciales dentro del On the other hand, several tenders were held to award n Promoción de Navidad “Gana una Wave Runner”: entre November and December, a jet ski valued at 10,000 aeropuerto, incluyendo un restaurante en la mezanine, el commercial spaces within the airport, including a restaurant los meses de noviembre y diciembre, se sorteó una dollars was raffled. servicio de protección de equipajes en el área de check-in, on mezzanine, the baggage protection service in the check- moto acuática valorizada en 10,000 dólares. el servicio de seguro de asistencia al pasajero, una cafetería in area, the travel assistance insurance service, an express express en Salidas Internacionales, tiendas Duty Paid en coffee shop at International Departures, Duty Paid stores in Perú Plaza y Salidas Nacionales, entre otros. Perú Plaza and at Domestic Departures, among others.

93 A highly safe and efficient airport UN AEROPUERTO ALTAMENTE SEGURO Y EFICIENTE

Para Lima Airport Partners como operador del Aeropuerto As the operator of Jorge Chávez International Airport, Internacional Jorge Chávez, la seguridad es nuestra for Lima Airport Partners safety is our top priority. The principal prioridad. La inversión continua en infraestructura continued investment in infrastructure goes hand in hand va acompañada de la capacitación permanente de with the ongoing training of our collaborators in security nuestros colaboradores en temas de seguridad y servicio and customer services issues, with a view to providing al cliente, con la finalidad de brindar la mejor calidad de the best service quality along with the highest possible servicio con el mayor nivel de seguridad posible. security level.

Según el Programa de Seguridad del Aeropuerto, el cual According to the Airport Security Program, which has ha sido aprobado por la Dirección General de Aeronáutica been approved by the Civil Aeronautical Department Civil, DGAC, organismo que depende del Ministerio de (DGAC), an institution which reports to the Ministry of Transportes y Comunicaciones, nuestra responsabilidad Transportation and Communications, our responsibility in en temas de seguridad debe centrarse en la prevención de security issues should be focused upon the prevention of actos de interferencia ilícita y todos aquellos que puedan acts of unlawful interference and any other acts which poner en riesgo a los usuarios y pasajeros del Jorge might put the users and passengers of Jorge Chávez at Chávez. Es por eso que continuamente coordinamos con risk. This is why we constantly coordinate with the various las diversas entidades del Estado Peruano, a fin de poner entities of the Peruvian State in order to implement new en práctica nuevas iniciativas en materia de seguridad. security initiatives.

El significativo crecimiento de pasajeros registrado en los The significant passenger growth recorded over the last últimos 10 años, y en especial durante el 2010, nos exige 10 years and, particularly, during 2010, demands that we incrementar permanentemente nuestros estándares de continually enhance the security and efficiency standards seguridad y eficiencia en el aeropuerto. Por otra parte, at the airport. On the other hand, several unforeseen diversos acontecimientos imprevistos que se presentaron events occurred in 2010, such as the earthquake that en el 2010, entre ellos el terremoto ocurrido en Chile, la struck Chile, the ash cloud produced by the volcanic nube de ceniza producida por la erupción del volcán en eruption in Iceland, and the temporary closure of the Islandia, así como el cierre temporal de la ciudadela de citadel of Machu Picchu in Cusco due to the torrential Machu Picchu en Cusco debido a las lluvias torrenciales, rains, led to the rescheduling and cancellation of flights; ocasionaron reprogramaciones y cancelaciones de vuelos, under these conditions, maintaining the good operation y el mantener el buen funcionamiento del aeropuerto of the airport was quite an achievement. bajo esas condiciones fue un logro significativo. In June 2010, the International Civil Aviation Organization En el mes de junio de 2010, se realizó la auditoría de (ICAO) conducted an audit on the Peruvian State within the la Organización de Aviación Civil Internacional, OACI, framework of ICAOI’s Universal Security Audit Program al Estado Peruano, enmarcada dentro del Programa (USAP). As part of its conclusions, ICAO highlighted that Universal OACI de Auditoría de la Seguridad de la Aviación Jorge Chávez applies all requirements efficiently and has (USAP). Como parte de sus conclusiones, la OACI resaltó been shown to use the best industry practices. que el Jorge Chávez es eficiente en la aplicación de los requerimientos y que ha demostrado las mejores prácticas de la industria.

95 Inclusion of the TUUA in the flight ticket Inclusión de la TUUA en el boleto aéreo

La Tarifa Única de Uso de Aeropuerto o TUUA como se le The Single Fee for Airport Use or TUUA, as it is best known, conoce, cubre diversos servicios que Lima Airport Partners covers several services provided by Lima Airport Partners pone a disposición de los pasajeros del Aeropuerto to passengers at Jorge Chávez International Airport1. Internacional Jorge Chávez1. Since the beginning of the concession, this fee has been Desde el inicio de la concesión, esta tarifa se ha venido collected from passengers in cash at the airport’s TUUA cobrando a los pasajeros en efectivo, en las ventanillas boxes, excepting the passengers of American Airlines TUUA del aeropuerto, a excepción de los pasajeros de and Delta Airlines, given that such airlines collected the American Airlines y Delta Airlines, ya que estas aerolíneas money to acquire the TUUA stickers from LAP on behalf recababan por encargo de sus pasajeros el dinero para of passengers and then delivered the stickers directly to adquirir de LAP las etiquetas autoadhesivas TUUA y las their check-in counters located on the first floor. entregaban directamente en sus check-in counters del primer piso. The other airlines did not adopt this scheme, among other reasons, because it involved the administrative work Las demás aerolíneas no adoptaron este esquema, of controlling the stickers and adhering them to each entre otras razones porque requería asumir el trabajo boarding pass to comply with the tax regulations. administrativo de controlar las etiquetas autoadhesivas y pegarlas en cada tarjeta de embarque para cumplir con la In view of this situation, since the end of 2008, LAP has normativa tributaria. worked in coordination with the airlines and with different Government entities to find a mechanism that would Ante esta situación, desde fines del 2008 LAP trabajó enable to overcome the obstacles that, until such date, de manera coordinada con las aerolíneas y con diversas had prevented the inclusion of the TUUA in the price of entidades del Estado para buscar un mecanismo que flight tickets, so that passengers would not have to wait in permitiera superar los obstáculos que hasta entonces line to pay the TUUA. impedían incluir el importe de la TUUA en el precio de los boletos, y así evitarse la formación de colas en el aeropuerto para realizar este pago.

1 Entre ellos, aire acondicionado, circuito cerrado de TV, sistema de despacho de equipajes, 1 These services include air conditioning, closed circuit television, baggage dispatch sistema de entrega de equipajes, chequeo de pasajeros y equipaje, coches portaequipaje, system, baggage delivery system, passenger and baggage check-in, baggage cars, lighting, iluminación, comunicaciones, servicios de atención médica, área pública de circulación communications, medical services, public area for vehicle circulation, restrooms, and so de vehículos, servicios higiénicos, etc. así como las instalaciones para las 18 entidades de on, as well as the facilities used by the 18 State-owned entities operating at the airport, such Estado que operan en el aeropuerto, como Migraciones, Aduanas, la Policía Nacional del as the Immigration Service, Customs, the National Police Force, INDECOPI, Promperú, and Perú, Indecopi, Promperú, Sanidad Aérea Internacional, entre otros. International Air Health, among others.

97 >

Uno de los obstáculos que fue necesario superar One of the obstacles that had to be overcome was the con un procesamiento de archivos más eficiente, que disabled people) and access from the TUUA area to the consistía en que de acuerdo con la legislación tributaria fact that, in accordance with the tax legislation then in permite extraer estadísticas, entre otras funcionalidades. Security area (X-ray control) has been reconfigured. vigente entonces, la etiqueta autoadhesiva era el único force, the sticker was the only TUUA payment receipt for Además del nuevo software implementado por LAP, se comprobante de pago de la TUUA para el pasajero y the passenger and had to be adhered to the back of each han instalado equipos de control (con 4 nuevos molinetes Lastly, in September 2010, an agreement was reached debía ser pegada al dorso de cada tarjeta de embarque. boarding pass. LAP pointed out that it was necessary to y 2 puertas para discapacitados) y se ha reconfigurado el with the airlines, in the presence of officials from the LAP identificó que se requería una modificación en la ley amend the Payment Receipts Act to allow for the issuance acceso desde la zona de la TUUA a la zona de Seguridad Ministry of Transportation and Communications (MTC), de comprobantes de pago que permitiera la emisión de la of the TUUA by electronic means and that such payment (control de Rayos X). whereby it was established that airlines would pay LAP TUUA por medios electrónicos y que dicho comprobante receipt should be made available to users through our the amount corresponding to the TUUA used by their se pusiera a disposición de los usuarios a través de nuestra website. As a result of the request made, in June 2010, Finalmente, en setiembre 2010 se llegó a un acuerdo con passengers based on the reading of boarding passes página web. Como resultado de las gestiones realizadas, the National Superintendence of Tax Administration las aerolíneas, en presencia de funcionarios del Ministerio by the turnstile, for which purpose they would furnish en junio de 2010 la Superintendencia Nacional de (SUNAT) issued a Resolution that regulated the electronic de Transportes y Comunicaciones (MTC), por el que se the appropriate guarantees in favor of LAP. The airlines Administración Tributaria (SUNAT) emitió una Resolución issuance of payment receipts for airport services (SEAE). estableció que las aerolíneas pagarían a LAP el monto agreed that they would start to sell the tickets with the por la cual regula la emisión por medios electrónicos Another aspect extensively discussed with SUNAT was correspondiente a la TUUA utilizada por sus pasajeros TUUA included on October 1st, 2010, for all tickets to be de comprobantes de pago por servicios aeroportuarios clearly defining at which point the obligation to pay en base a la lectura de las tarjetas de embarque en el used as from January 1st, 2011. In addition, LAP offered (SEAE). Asimismo, otro aspecto largamente discutido con the Value Added Tax (VAT) included in the TUUA issued molinete, para lo cual presentarían a favor de LAP las the airlines to provide them with spaces where they could SUNAT fue que se definiera claramente la oportunidad electronically was triggered so that LAP could fulfill its correspondientes garantías. Las aerolíneas acordaron que check whether or not their tickets include the TUUA del nacimiento de la obligación del Impuesto General tax obligations in due time, with no contingencies. This empezarían a vender sus boletos incluyendo la TUUA during the transition period. a las Ventas (IGV) incluido en la TUUA emitida por vía clarification was obtained in December 2010. desde el 1ero de octubre de 2010, para todos aquellos electrónica, para que LAP pueda cumplir oportunamente pasajes a ser utilizados a partir del 1ero de enero de 2011. This important initiative of Lima Airport Partners will con sus obligaciones tributarias, sin contingencias. Esta On the other hand, in April 2009, LAP began the Asimismo, LAP ofreció a las aerolíneas espacios para significantly benefit passengers, who will no longer aclaración fue conseguida en diciembre de 2010. implementation of a new TUUA control and administration que éstas puedan verificar si sus boletos incluyen o no la have to wait in line to pay the TUUA. Furthermore, the system, which has been in operation since July 2010. The TUUA durante el período de transición. initiative will shorten boarding times and, consequently, it De otro lado, en abril de 2009 LAP inició la implementación system is designed to capture information from either the will reduce aircraft parking costs and the use of boarding de un nuevo sistema para el control y administración de physical TUUA sticker or the boarding pass, by reading Esta importante iniciativa de Lima Airport Partners bridges by airlines. Moreover, the TUUA will enable us to la TUUA que se encuentra operativo desde julio de 2010. code 2-D BCBP (Bar Code Boarding Pass), which is the será muy beneficiosa para los pasajeros, quienes ya no obtain more detailed statistics on passenger flow. El sistema está diseñado para captar información, ya standard approved by the International Air Transport tendrán que hacer cola en el aeropuerto para pagar sea de la etiqueta autoadhesiva TUUA o de la tarjeta de Association (IATA). Furthermore, this system has a more la TUUA. Por otra parte, disminuirán los tiempos de embarque, a través de la lectura del código 2-D BCBP efficient file processing mechanism which enables to embarque, con la subsecuente reducción de los costos (Bar Code Boarding Pass) que es el estándar aprobado extract statistics, among other features. In addition to the de parqueo de aeronaves y el uso de las mangas por parte por la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA new software implemented by LAP, control equipment de las aerolíneas. Adicionalmente, podremos contar con por sus siglas en inglés). Asimismo, este sistema cuenta has been installed (with 4 new turnstiles and 2 doors for estadísticas más detalladas sobre el flujo de pasajeros.

99 Durante el año 2010, nuestro Jorge Chávez > recibió, por segundo año consecutivo, dos importantes premios internacionales como un reconocimiento a su indiscutible posición de liderazgo entre los demás aeropuertos de América del Sur.

During 2010, Jorge Chávez International Airport received, for the second consecutive year, two important international prizes in recognition of its undeniable position of leadership among the airports of South America.

We are the best SOMOS LOS MEJORES

Durante el año 2010, nuestro Jorge Chávez recibió, por During 2010, Jorge Chávez International Airport Y en octubre de 2010, nuestro Jorge Chávez fue elegido And in October 2010, Jorge Chávez International Airport segundo año consecutivo, dos importantes premios received, for the second consecutive year, two important como el Aeropuerto Líder en Sudamérica 2009 por The was selected as the Leading Airport in South America internacionales como un reconocimiento a su indiscutible international prizes in recognition of its undeniable World Travel Awards, premios que fueron calificados por 2009 by The World Travel Awards, which, as the industry’s posición de liderazgo entre los demás aeropuertos de position of leadership among the airports of South The Wall Street Journal como los “Oscar” de la industria del most comprehensive and prestigious series of awards, América del Sur. En abril, Skytrax Research, una consultora de America. In April, Skytrax Research, a London-based turismo y viajes, por ser los más completos y prestigiosos. have been described by The Wall Street Journal as the estudios de mercado especializada en temas aeroportuarios market research consulting firm specializing in airport- “Oscars” of the travel and tourism industry. con sede en Londres, que todos los años realiza una encuesta related issues which every year carries out an internet Desde 1993, todos los años más de 167,000 agentes de vía Internet a más de 9.8 millones de pasajeros de 100 survey among more than 9.8 million passengers from viajes de 160 países votan para elegir a los ganadores de Since 1993, every year more than 167,000 travel agents nacionalidades y usuarios de por lo menos 210 terminales 100 countries and users from at least 210 air terminals The World Travel Awards en las categorías de aeropuertos, from 160 countries have voted to select the winners of aéreos alrededor del mundo, a fin de escoger a los ganadores around the world, with the aim of selecting the winners destinos, hoteles y agencias de turismo del mundo, entre The World Travel Awards in the categories of the world’s de The World Airport Awards, le otorgó al Jorge Chávez el of the World Airport Awards, awarded Jorge Chávez the otras de productos y servicios relacionados. airports, destinations, hotels and travel agencies, among premio al Mejor Aeropuerto de Sudamérica 2009. prize for the Best Airport in South America 2009. other products and services. Para elegir a los mejores del 2010, hubo un récord de La referida encuesta mide 39 criterios diferentes, entre ellos, The aforementioned survey assesses 39 separate votantes: más de 185,000 profesionales de la industria For the selection of the best in 2010, there were a record el acceso al aeropuerto, la disponibilidad para el tránsito de criteria, including access to the airport, the availability de viajes y turismo registrados, y el Jorge Chávez ocupó number of voters. More than 185,000 travel and tourism pasajeros, la comodidad en el terminal, la ambientación y of transport for passengers, the comfort of the el primer lugar en la categoría de Aeropuertos de la industry professionals registered, and Jorge Chávez limpieza, los tiempos de espera y servicio en migraciones, terminal, decoration and cleanliness, waiting times región, superando al Aeropuerto Internacional Ministro took first place in the category of the region’s airports, la señalética del terminal, el manejo de equipaje, los and immigration services, signposting in the terminal, Pistarini de Ezeiza, en Buenos Aires, al Aeropuerto beating Ministro Pistarini de Ezeiza International Airport, in controles de seguridad, la calidez y amabilidad del baggage handling, security controls, warmth and Comodoro Arturo Merino Benítez de Santiago de Buenos Aires, Comodoro Arturo Merino Benítez Airport in personal del aeropuerto, la facilidad para las conexiones, y friendliness of airport staff, ease of connections, and Chile, y al Aeropuerto Juscelino Kubitschek de Brasilia, Santiago de Chile, and Juscelino Kubitschek Airport in the la variedad de oferta de productos y servicios. the variety of products and services on offer. en Brasil. Brazilian capital, Brasilia.

101 < >

2001 2010

103 El año 2010 fue especialmente significativo para Lima Airport Partners, ya que recibimos por 2 0 1 0 segundo año consecutivo el reconocimiento de los pasajeros y usuarios del Aeropuerto, así como de los agentes de viajes.

The year 2010 was particularly important for Lima Airport Partners, insofar as we received, for the second consecutive year, the recognition of the airport’s passengers and users, as well as that of travel agents.

105 Caring for the environment CUIDANDO EL MEDIO AMBIENTE

La política ambiental de Lima Airport Partners está The environmental policy of Lima Airport Partners aims orientada a la prevención y mitigación de los impactos at the prevention and mitigation of the environmental ambientales generados por el desarrollo de las actividades impacts resulting from the development of activities at en el aeropuerto. En ese contexto, LAP cuenta con los the airport. In this context, LAP is equipped with Quality Sistemas de Gestión de Calidad y Ambiental debidamente and Environmental Management Systems conforming certificados bajo los estándares ISO 9001 e ISO 14001, así to ISO 9001 and ISO 14001 standards, and it also has an como con el Sistema de Gestión de Seguridad y Salud Occupational Health and Safety Management System Ocupacional que cumple con la normativa nacional y el which complies with national regulations and the OHSAS estándar OHSAS 18001. 18001 standard.

Dentro de los logros más significativos del año 2010 The most important achievements made in 2010 include podemos destacar la actualización del Plan de Control the update of the Gas Emission Control Plan applicable de Emisiones de Gases de las unidades vehiculares y to the motor vehicles and equipment moving around the equipos motorizados que transitan por la Plataforma, el Platform, which shall be effective as from 2011 and has cual se aplicará a partir del año 2011 y ha sido revisado y been reviewed and accepted by the Bureau of Socio- aceptado por la Dirección de Asuntos Socio Ambientales environmental Affairs of the Ministry of Transportation del Ministerio de Transportes y Comunicaciones. and Communications.

Por otro lado, se sensibilizó a la comunidad aeroportuaria On the other hand, awareness regarding environmental sobre la protección ambiental, promoviéndose la protection was raised in the airport community, promoting participación de los trabajadores en diversas campañas the participation of workers in different environmental ambientales, entre ellas La Hora del Planeta y la Semana campaigns, such as the Planet Hour and the Week of de la Seguridad, Salud y Medio Ambiente. Safety, Health and Environment.

Asimismo, periódicamente se realizan en el aeropuerto In addition, the quality of air, water, noise and other monitoreos de la calidad del aire, agua, ruido y otros environmental parameters established by the Airport’s parámetros ambientales, de acuerdo a lo establecido en Environmental Impact Study and the applicable legal el Estudio de Impacto Ambiental y en la normativa legal regulations is monitored at the airport on a periodical correspondiente. Los resultados de dichas mediciones basis. The measurements yielded values below the arrojan valores que se encuentran por debajo de los maximum allowable limits. límites máximos permisibles. LAP continuously monitors compliance with the En LAP se verifica permanentemente el cumplimiento environmental and occupational health and safety legal de la normativa legal ambiental y de seguridad y salud regulations associated with our operations and, in the ocupacional relativa a nuestras operaciones y, en el caso case of the companies using the airport, we carry out de las empresas usuarias del aeropuerto, ejecutamos un an auditing plan designed to verify their compliance and plan de auditorías a fin de verificar su cumplimiento y de to prevent environmental risks and negative impacts prevenir riesgos e impactos ambientales relacionados associated with their operations within the airport. con las operaciones en el Jorge Chávez.

107 Community support APOYO A LA COMUNIDAD

Para Lima Airport Partners es prioritario brindar apoyo For Lima Airport Partners, the provision of social support social a la comunidad. En ese sentido, cabe mencionar to the community is a priority. In this regard, it should be que durante el 2010 hemos colaborado con diversas mentioned that during 2010 we have collaborated with instituciones como Operación Sonrisa y su programa a number of institutions, including Operation Smile and de servicios médicos gratuitos y cirugía plástica y its program providing free medical services and plastic reconstructiva para niños y jóvenes que sufren de labio and reconstructive surgery for children and young people leporino y/o paladar hendido; la Liga Peruana de Lucha who suffer from harelips and/or cleft palates; the Peruvian Contra el Cáncer, dedicada a la detección temprana del Cancer League, dedicated to the early detection of cancer, cáncer, salvando vidas y reduciendo el sufrimiento que thus saving lives and alleviating the pain caused by this causa esta enfermedad; la Asociación de Ayuda al Niño disease; the Support Association for Children with Burns, Quemado, que contribuye a disminuir los accidentes which contributes to reducing accidents due to burns in por quemaduras en la población infantil peruana; la the Peruvian children population; the Peruvian Cancer Fundación Peruana de Cáncer “Ponle Corazón”, orientada Foundation “Ponle Corazón”, which provides assistance a ayudar a los pacientes enfermos con cáncer de nuestro to cancer patients in our country by developing different país, desarrollando diversas actividades, principalmente activities, mainly in the areas of education, research, en las áreas de educación, investigación, prevención, prevention, diagnostics and social support, to the benefit diagnóstico y apoyo social a favor de los pacientes con of cancer patients; the Rehabilitation of Socially-Rejected cáncer; la Rehabilitación de Marginados, que desarrolla People (REMAR), which carries out assistance actions, acciones de carácter asistencial, dando auxilio a la providing aid to population in extreme poverty and/or población en extrema pobreza y/o alto riesgo; la Dirección high-risk people; the National Bureau of Pontifical Mission Nacional de las Obras Misionales Pontificias y su colecta Societies and its collection to raise funds for missions Pro-Misiones DOMUND, que tiene como objetivo prestar (DOMUND), which provides aid to the places in most ayuda en los lugares más necesitados del mundo. need around the world.

Adicionalmente, en respuesta al devastador terremoto In addition, in response to the devastating earthquake que estremeció Haití en enero de 2010, Lima Airport that rocked Haiti in January 2010, Lima Airport Partners Partners tuvo la iniciativa de unirse a Cáritas del Perú con took the initiative to join Caritas Perú’s efforts to send el propósito de enviar dinero a los damnificados por el money to the earthquake victims and invited its workers sismo, e invitó a los colaboradores de la empresa a donar to voluntarily donate a part of their salary. For its part, LAP voluntariamente una parte de sus haberes. Por su parte, undertook to give two additional dollars for each dollar LAP se comprometió a donar dos dólares adicionales por donated by its workers. Finally, the personnel donated cada dólar donado por los trabajadores. Finalmente, el 12,480 dollars and LAP 24,960 dollars, totaling 37,440 personal donó 12,480 dólares y LAP 24,960 dólares, lo dollars, all of which were turned in to Caritas. que dio un total de 37,440 dólares que fueron entregados a Cáritas.

109 “la responsabilidad, el respeto y la ética > son valores fundamentales para cumplir con mi trabajo de manera eficiente y asi Melissa Inamine contribuir con el cumplimiento de los Especialista de Contabilidad – Inversiones Gerencia Central de Administración objetivos de nuestra empresa”. y Finanzas Accounting Specialist – Investments Chief Financial Officer Division “Responsibility, respect and ethics are fundamental values to achieve efficiency in my work, which in turn contributes to the accomplishment of our company’s objectives.”

Melissa Iname

“El respeto no solo me motiva a obedecer las leyes, normas y disposiciones dentro de la empresa, sino también a considerar a las personas sin distinción alguna de género, apariencia o posición”.

“Respect does not only encourage me to comply with the laws, regulations and provisions within the company, but it also helps me avoid making distinctions based on gender, appearance or position among people.”

Hugo Bustamante

“Para mí la excelencia implica hacer mi trabajo, desde la tarea más simple hasta la < más compleja, ya sea con clientes internos < y externos, poniendo todo mi empeño y Yamila esfuerzo para alcanzar la mayor calidad”. Vivanco Abogada Gerencia Central de la Concesión Hugo Lawyer “As far as I’m concerned, excellence means doing my job well, from the simplest task to the Chief Concession Compliance Bustamante Officer Division most complex one, whether I am dealing with internal or external clients, making my best Supervisor del Centro de Control effort to provide the highest quality service.” de Operaciones (CCO) Gerencia Central de Operaciones Supervisor at the Operations Control Center (OCC) Yamila Vivanco Chief Operating Officer Division

111 113 An airport seeking continued growth Un aeropuerto que apunta a seguir creciendo

Una de las principales dificultades que viene afrontando One of the main difficulties which the airport is facing is el aeropuerto es la falta de espacio para seguir creciendo. the lack of space for continued growth. Considering the Considerando el incremento de pasajeros ocurrido en increase in passengers in recent years and the projected los últimos años y las proyecciones de crecimiento de la growth in demand, it is essential that the current demanda que enfrentamos, resulta fundamental poder infrastructure be enlarged in the short and medium ampliar la actual infraestructura en el corto y mediano term in an orderly and efficient manner. This will allow plazo, de manera ordenada y eficiente. Ello nos permitirá us to properly meet the projected growing aeronautical atender adecuadamente la demanda proyectada de demand, as well as the needs of our various users. crecimiento aeronáutico, así como las necesidades de nuestros distintos usuarios. We understand that the Peruvian State, through the Ministry of Transportation and Communications (MTC), fully Entendemos que el Estado Peruano, a través del Ministerio shares this objective with us. As a sign of its commitment, de Transportes y Comunicaciones (MTC), comparte in early 2010, the Civil Aeronautical Department (DGAC) plenamente con nosotros este objetivo. Como muestra emptied a hangar having an extension of 13,000 square de dicho compromiso, a inicios del 2010 la Dirección meters approximately, where the aircraft from the “Nuevo General de Aeronáutica Civil (DGAC) desocupó un Continente” airline (formerly “Aero Continente”) were kept hangar de aproximadamente 13,000 metros cuadrados under judicial seizure by the Peruvian State. In order to de extensión en el cual el Estado Peruano mantenía realize the hangar’s value, a tender was called, resulting incautadas judicialmente las aeronaves de la aerolínea in the award of the bid to LAN for aircraft maintenance. Nuevo Continente (antes “Aero Continente”). Con el objeto de poner en valor dicho hangar, se realizó un concurso que dio como resultado su adjudicación a la aerolínea LAN para el mantenimiento de aeronaves.

115 Asimismo, en noviembre de 2010 suscribimos con el MTC Furthermore, in November 2010, we entered into with un convenio en virtud del cual el Estado Peruano asumió the MTC an agreement whereby the Peruvian State el compromiso de entregarnos, en los primeros meses undertook to deliver to us, during the first months of de 2011, aproximadamente 190 mil metros cuadrados 2011, about 190,000 square meters of expropriated lands de terrenos expropiados ubicados en la zona noreste del located in the northeastern area of the airport (adjacent aeropuerto (adyacente a la cabecera norte de la pista de to the northern end of the runway). This area will be aterrizaje). La entrega de esta área se realizará en el marco delivered within the framework established in Annex 11 de lo previsto en el Anexo 11 del Contrato de Concesión. to the Concession Agreement. Said area will be used El área referida será utilizada para la expansión de las for expanding the airport’s operations, specifically for operaciones aeroportuarias, específicamente para la implementing new maintenance shops. After that, the implementación de nuevos talleres de mantenimiento. only obligation remaining to be fulfilled by the Peruvian A partir de esto, queda pendiente de cumplimiento State will be completing the expropriation, curing of la obligación del Estado Peruano de culminar con la physical and legal defects, and delivery - altogether and on expropiación, el saneamiento físico y legal, y la entrega a single occasion- of an area of approximately 6.7 million -en conjunto y en una sola oportunidad- de un área de square meters, on which the second runway will be built. aproximadamente 6.7 millones de metros cuadrados, Such delivery must take place, at the latest, in February sobre la cual se construirá la segunda pista de aterrizaje. 2013, as provided for in the Concession Agreement. Dicha entrega deberá producirse, a más tardar, en el mes de febrero de 2013, según lo establecido en el Contrato We trust that, just as Lima Airport Partners, the Peruvian de Concesión. State will satisfactorily perform its contractual obligations and that, as a result of this joint effort, we will be in the Confiamos en que, al igual que Lima Airport Partners, position to consolidate Jorge Chávez International Airport el Estado Peruano atienda de manera adecuada sus as the most important interconnection center in the obligaciones contractuales y que, a partir de este esfuerzo region. conjunto, estemos en condiciones de consolidar al Jorge Chávez como el centro de interconexión más importante de la región.

117 “Tengo como eje principal, en mi vida personal y laboral, el valor de la responsabilidad, pues cumplo con firmeza y dedicación todo lo que me propongo”.

“Both my personal life and my work are ruled by a strong sense of responsibility. With determination and dedication I accomplish everything I set my mind to do”.

Renzo Llontop

“El respeto hacia mis compañeros de trabajo marca todas mis < acciones dentro del aeropuerto.

Solo respetándonos podemos Renzo crear lazos de armonía y Llontop Supervisor de Operaciones Aeronáuticas fraternidad entre todos”. Gerencia Central de Operaciones AIRSIDE Operations Supervisor Chief Operating Officer Division

“The respect I have for my colleagues is present in everything I do at the airport. Only by respecting one another can we generate a < feeling of harmony and fraternity among everyone.”

Jesús Hernández Jesús Hernández

Bombero Aeronáutico Gerencia Central de Operaciones Aviation Firefighter Chief Operating Officer Division

119

> LLEGADA: 2011

Diseño / Design: ma+go Fotografías / Photographies: Alejandra Devéscovi y Janine Costa Pre prensa e impresión / Pre presses and print: Gráfica Biblos Edificio Central Av. Elmer Faucett s/n, Callao Lima, Perú T (511) 517-3100 www.lap.com.pe