alva belmont 1853 – 1933 American A Project based on Women Leading the Way: Su ragists & Su rage es by Mireille Miller. biographie biography Saviez-vous qu’Alva Belmont eut une vie extraordinaire? Did you know Alva Belmont had an extraordinary life? She Elle était issue d’une famille très riche qui lui permit d’accomplir had a very wealthy family who allowed her to do many things. Alva énormément de choses. Sa vie fut extraordinaire d’abord, grâce à la Belmont’s life was an extraordinary life thanks to her wealthy parents, richesse de ses parents, au fait qu’elle s’intéressait à l’architecture et her interest in architecture, and her contributions to the su ragist nalement pour sa participation au mouvement des su rage es. movement. La première raison pour laquelle Alva Belmont eut une vie si  e rst reason Alva Belmont had an interesting life was because her passionnante, c’est parce que ses parents étaient plutôt riches. Elle a pu parents were rather rich. She traveled to many places with them. She was beaucoup voyager avec eux. Elle est née en 1853 à Mobile, en Alabama puis born in 1853 in Mobile, Alabama. Alva took trips to Newport, Rhode Island, elle est allée vivre à Newport, Rhode Island. Ensuite, elle a déménagé à New and she later moved to New York City. She and her mother then moved to , York City. Plus tard, Alva et sa mère se sont installées à Paris, en France, tandis que France, while her father went to , for his business. In Paris, Alva son père, lui, est allé à Liverpool en Angleterre pour son travail. A Paris, Alva est allée a ended a private boarding school in Neuilly-sur-seine. A er the Civil War, the family dans un pensionnat privé à Neuilly- sur-Seine. Après la n de la Guerre Civile, toute la famille returned to New York where her mom died in 1869. Isn’t money useful when you want to revint à New-York. Sa mère y mourut en 1869. travel?! Le fait qu’Alva appartenait à une famille aisée lui a permis de connaître d’autres pays. Another reason why Alva’s life was fascinating was because she loved and studied architecture. She built a mansion in the French Gothic style, her favorite, in 1924. She also L’autre raison pour laquelle la vie d’Alva Belmont fut fascinante, c’est qu’elle étudia paid $100, 000 to the government for an abandoned lighthouse for the property. She used that passionnément l’architecture. Elle t construire un manoir dans le style gothique français. Elle property for the su ragist meetings. She opened “Newport Mansion” as well, which is another donna une somme de 100 000$ pour acheter une propriété avec un phare abandonné qui place for the su ragist meetings. She also founded an organization for the su ragist movement. appartenait au gouvernement . Elle a utilisé cet endroit pour les réunions des su rage es. Elle a  at makes me want to be an architect! aussi ouvert une maison qui s’appelle “Newport Mansion” pour que les su rage es puissent se réunir. Elle a également fondé une organisation pour le mouvement des su rage es.  e last reason why Alva’s life was so intriguing was because of the lack of honors she received for all of her contributions to the su ragist movement. Alva supported groups who En n, le fait qu’elle n’a pas été reconnue et honorée pour toutes ses contributions au were dedicated to women’s rights, such as the Women’s Trade Union League. She wrote articles Mouvement des Su rage es est surprenant. Elle a soutenu les groupes qui étaient dédiés aux and published articles as well. Alva also contributed to keeping  e Masses, the socialist droits des femmes, comme celui du Woman’s Trade Union League. Elle a aussi écrit et publié des magazine, and preventing the bank ge ing robed! Alva Belmont was indeed an intriguing articles. Alva a sauvé de la faillite le magazine socialiste “ e Masses”, et même arrêté le vol d’une person. banque ! Alva Belmont était vraiment une femme pas comme les autres. Alva had an extraordinary, interesting, fascinating, and intriguing life. Her parents’ Alva eut véritablement une vie extraordinaire, fascinante et engagée dans le mouvement wealth, her success in architecture and her support of the women’s movement make her a des droits de la femme. C’était une femme admirable qui sut, grâce à la fortune de ses parents, woman worth honoring and admiring. I admire Alva Belmont and all the other su ragists for son éducation et ses succès en architecture, contribuer au mouvement des su rage es. J’admire their courage, will power, and sacri ces. Alva Belmont et toutes les autres su rage es pour leur courage, leur volonté et leurs sacri ces. y Hommage a anne-marie Tribute to anne-marie Anne- Marie est ma mère, mais elle est aussi la première femme à voter Anne-Marie is my mother, but she is also the rst woman to vote on the du côté de la famille française. Elle est née en France, à Paris en 1955, de parents French side of my family. She was born in Paris, France in 1955. She had Dutch Hollandais et Belge. Voilà son enfance. and Belgium parents. Here is her childhood. Anne-Marie était l’aînée d’une famille nombreuse. Ses petits frères et soeurs Anne-Marie was the oldest of ve kids. Her li le brothers and sisters listened l’écoutaient beaucoup et elle était responsable d’eux. Sa mère, donc ma grand-mère, to her a lot, and they were her responsibility. Her mother, my grandmother, was était femme au foyer et Hollandaise. Dans son pays il y avait un roi et une reine, Dutch and unemployed. In my grandmother’s country, there was a king and a donc elle n’avait pas besoin de voter. Ma grand-mère est partie en France après la queen, so she didn’t need to vote. My grandmother went to France a er World deuxième guerre mondiale sans savoir un mot de français, et puisqu’ elle n’était War II without knowing a word of French, and since she was not French, she could pas Française, elle ne pouvait pas voter. Et mon grand-père Belge ne not vote there either. And my Belgium grandfather could not vote as pouvait pas non plus voter parce qu’en Belgique, il y avait aussi un roi well, because in Belgium there is also a king and a queen. And since et une reine. Et comme il n’était pas Français, il ne pouvait pas voter he was not French, he could not vote for the president of the French pour le président de la république française. Republic. Anne-Marie est née à Paris mais comme ses parents étaient Anne-Marie was born in Paris, but her parents were not French, étrangers, elle n’était pas française. Donc ses parents ont demandé so she wasn’t able to vote either.  e French o cials asked for an l’autorisation de la naturaliser française. A son époque elle a eu le droit authorization to naturalize her as French. In her time, she only had the de voter à 21 ans, mais elle ne l’a jamais fait en France. Quand elle a right to vote at 21 years old, but she never did it in France. When she émigré à 25 ans, à New York aux Etats-Unis, elle ne pouvait pas voter immigrated to New York in America, she could not vote there as well! non plus. Elle est devenue Américaine le 14 octobre (l’anniversaire de She became American on October 14, 1985, which is the birthday of ma grand-mère Hollandaise, ha ha!) en1985. Depuis ce jour-là, elle a my Dutch grand- mother. Since that day, she has always voted. toujours voté. My mother always brought me with her in the li le cabin where we Ma mère m’a toujours emmenée voter avec elle dans ce e voted, because she says that voting is the most important right we can petite cabine, parce qu’elle dit toujours que voter est le droit le plus have. important qu’on a. lÂlé - 2010 5th grade

An interdisciplinary research project combining history, art and writing by the The Lycée Français de New York gratefully acknowledges the support of New York Fifth Grade Students of the Lycée Français de New York. A bilingual effort made City College of Technology, CUNY, and the City Tech Foundation in this project. possible by the dedication of the students’ French and American teachers: Marion The printing of this poster was made possible with the technical assistance of Aujean, Cécile Duquenne, Blandine du Sordet, Patrick Charles, Harold Gretouce, professors and students from the Department of Architectural Technology. A very Veronica McGivney Park, Hannah Ingram, Carolyn O’Brien, Laura Smith, Getchen special note of thanks to both Robert Zagaroli and Joseph Lim for so enthusiasti- Schell, Judith Morris, and Emily Osteen. Sébastien Freland contributed gener- cally embracing our projects. ously his time to photograph all the students’ drawings.

www.bruisedegos.com

CM2B-edited.indd 4 7/24/18 7:25 PM