The Divine Liturgies of Basil, Gregory and Cyril

الثالثة قداسات للقديسين باسيليوس واغريغوريوس وكيرلس

}som] `nanavora `nte niagioc Bacilioc nem

Grygorioc nem Kurilloc

Fr. Nadian St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto Stouffville, ON Canada

1

H.H. Pope Tawadros, II Pope and of the See of St. Mark, The Coptic Orthodox Church In and Abroad

2

The Divine Liturgies of Saints Basil, Gregory and Cyril

الثالثة قداسات للقديسين باسيليوس واغريغوريوس وكيرلس

}som] `nanavora `nte niagioc Bacilioc nem

Grygorioc nem Kurilloc

Table of Contents

The Offeratory ...... 7 The Divine Liturgy of St. Basil the Great ...... 9 Hymn of the Blessing ...... 9 Hymn Hail to Mary the Queen ...... 9 Hymn O King of Peace ...... 11 THE PRAYER OF PREPARATION ...... 12 THE PRAYER AFTER PREPARATION ...... 13 THE PROCESSION OF THE LAMB ...... 17 THE PRAYER OF THANKSGIVING ...... 24 Hymn Nicabeu tyrou ...... 28 Hymn Nefcen] ...... 28 THE ABSOLUTION OF THE SERVANTS ...... 30 THE LITURGY OF THE WORD ...... 33 The prayer of incense for the Pauline Epistle ...... 33 Hymn Taisoury ...... 35 Hymn }soury ...... 35 Hymn of the Intercessions ...... 36 THE PAULINE EPISTLE ...... 38 THE CATHOLIC EPISTLE ...... 41 THE LITANY OF THE OBLATIONS ...... 44 THE PRAXIS ...... 47 THE SYNAXARION ...... 49 Hymn of the Trisagion ...... 49 THE LITANY OF THE GOSPEL ...... 51 THE GOSPEL ...... 52

3

Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” ...... 53 LITURGY OF THE FAITHFUL ...... 62 THE PRAYER OF THE VEIL ...... 62 Annual Response to the Gospel ...... 63 THE THREE LONG LITANIES ...... 64 First Litany: The Litany of Peace ...... 65 Second Litany: The Litany of the Fathers ...... 67 Third Litany: The Litany of the Assemblies...... 70 THE ORTHODOX CREED ...... 73 THE PRAYER OF RECONCILIATION ...... 77 Hymn “Rejoice O Mary” ...... 79 Hymn “Acpazec;e = Greet One Another” (Long Tune) ...... 80 Hymn “Hiten ni`precbia = Through the intercessions of the ” ...... 82 ANOTHER PRAYER OF RECONCILIATION TO THE FATHER ...... 82 Hymn “Hiten ni`precbia = Through the intercessions of the Theotokos” ...... 85 THE ANAPHORA ...... 85 THE INSTITUTION NARRATIVE ...... 92 THE SEVEN SHORT LITANIES ...... 101 THE COMMEMORATION OF THE SAINTS ...... 109 The Commemoration of the Early Fathers the Patriarchs ...... 116 INTRODUCTION TO THE FRACTION ...... 119 THE PRAYER OF THE FRACTION ...... 121 THE PRAYER AFTER “OUR FATHER” ADDRESSED TO THE FATHER ...... 124 THE PRAYER OF SUBMISSION ADDRESSED TO THE FATHER (INAUDIBLE) ...... 125 THE PRAYER OF ABSOLUTION ADDRESSED TO THE FATHER ...... 126 THE CONFESSION ...... 131 PRAYERS BEFORE THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ...... 134 THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ...... 137 PSALM 150 ...... 138 HYMN “PIWIK `NTE `PWNQ = THE BREAD OF LIFE” ...... 140 A PRAYER OF THANKSGIVING AFTER COMMUNION ...... 142 THE PRAYER OF THE LAYING-ON OF HANDS AFTER THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ...... 143 THE DISMISSAL ...... 145 THE GENERAL CANON ...... 145 Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc ...... 146 THE SHORT BLESSING ...... 147 The Divine Liturgy of St. Gregory The Theologian ...... 152 THE PRAYER OF THE VEIL ...... 152 ANOTHER PRAYER OF THE VEIL ...... 154 THE PRAYER OF RECONCILIATION TO THE SON ...... 156 ANOTHER PRAYER OF RECONCILIATION TO THE SON ...... 160 THE ANAPHORA ...... 164 THE INSTITUTION NARRATIVE ...... 174 THE EPICLESIS ...... 181 THE LITANIES ...... 184 THE SHORT LITANIES ...... 186 THE LITANIES ...... 197 THE COMMEMORATION OF THE SAINTS ...... 200 INTRODUCTION TO THE FRACTION ...... 208 THE PRAYER OF THE FRACTION ...... 211

4

THE PRAYER AFTER “OUR FATHER” ADDRESSED TO THE FATHER ...... 213 THE PRAYER OF SUBMISSION TO THE SON (INAUDIBLE) ...... 214 THE PRAYER OF ABSOLUTION TO THE SON ...... 216 THE CONFESSION ...... 220 THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ...... 222 A PRAYER OF THANKSGIVING AFTER COMMUNION ...... 223 THE PRAYER OF THE LAYING-ON OF HANDS AFTER THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ...... 224 The Divine Liturgy of St. Cyril the Great ...... 227 THE PRAYER OF THE VEIL ...... 227 ANOTHER PRAYER OF THE VEIL ...... 229 THE PRAYER OF RECONCILIATION ...... 231 ANOTHER PRAYER OF RECONCILIATION BY THE THRICE-BLESSED JOHN ...... 235 THE ANAPHORA ...... 237 THE LITANY OF PEACE ...... 240 THE LITANY OF THE SICK ...... 242 THE LITANY OF THE TRAVELERS ...... 244 THE THREE LITANIES FOR THE THREE SEASONS OF THE YEAR ...... 246 THE LITANY OF THE PRESIDENT (KING) ...... 250 THE COMMEMORATION OF THE SAINTS ...... 251 THE LITANY OF THE DEPARTED ...... 254 The Commomeration of the Early Fathers the Patriarchs ...... 255 THE LITANY OF THE OBLATIONS ...... 259 THE LITANY OF THE PATRIARCH ...... 261 THE LITANY OF THE WHEN PRESENT ...... 263 THE LITANY OF THE BISHOPS WHEN ABSENT ...... 264 THE LITANY OF THE REST OF THE ORTHODOX ...... 265 THE LITANY OF THE PLACE ...... 266 THE LITANY OF THOSE WHO ARE STANDING HERE ...... 267 THE LITANY OF THOSE WHO HAVE ASKED US FOR PRAYER ...... 268 THE LITANY OF THE SERVANT PRIEST ...... 269 THE LITANY OF THE PRIESTHOOD ...... 270 THE LITANY OF THE ASSEMBLIES ...... 271 THE FIRST LITANY ...... 273 THE INSTITUTION NARRATIVE ...... 278 THE EPICLESIS ...... 285 THE SECOND LITANY ...... 288 INTRODUCTION TO THE FRACTION ...... 290 THE PRAYER OF THE FRACTION ADDRESSED TO THE FATHER ...... 291 THE PRAYER AFTER “OUR FATHER” ADDRESSED TO THE FATHER ...... 296 ALTERNATE PRAYER INSTEAD OF THE PREVIOUS (INAUDIBLE) ...... 297 THE PRAYER OF SUBMISSION ADDRESSED TO THE FATHER (INAUDIBLE) ...... 298 THE PRAYER OF ABSOLUTION ADDRESSED TO THE FATHER ...... 300 THE CONFESSION ...... 305 THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ...... 307 A PRAYER OF THANKSGIVING ADDRESSED TO THE FATHER ...... 307 THE PRAYER OF SUBMISSION ADDRESSED TO THE FATHER (INAUDIBLE) ...... 309 The Prayers of the Fractions ...... 311 AN ANNUAL SHORT FRACTION TO THE FATHER ...... 311 A FRACTION TO THE FATHER FOR FEASTS OF THE VIRGIN AND THE ANGELS ...... 312 A FRACTION TO THE SON FOR THE FEASTS OF OUR LORD ...... 315 A FRACTION TO THE FATHER FOR ADVENT AND THE NATIVITY ...... 318 A FRACTION TO THE FATHER FOR THEOPHANY ...... 320 A FRACTION TO THE FATHER FOR THEOPHANY AND THE FEASTS OF ST. ...... 322 A FRACTIONTON TO THE SON FOR THE HOLY FAST OF THE FORTY DAYS...... 324

5

A FRACTIONTON TO THE FATHER FOR THE HOLY FAST OF THE FORTY DAYS...... 326 A FRACTIONTON TO THE FATHER FOR PALM SUNDAY ...... 329 A FRACTIONTON TO THE FATHER FOR COVENANT THURSDAY ON THE SLAUGHTER OF ...... 330 A FRACTION TO THE SON FOR BRIGHT SATURDAY ...... 333 A FRACTION TO THE SON FOR THE RESURRECTION ...... 336 A FRACTION TO THE FATHER FOR THE RESURRECTION AND HOLY FIFTY DAYS ...... 338 A FRACTION TO THE SON FOR THE FAST OF THE APOSTLES ...... 340 A FRACTION TO THE SON FOR THE FAST OF THE APOSTLES ...... 343 AN ANNUAL FRACTION TO THE FATHER ...... 346 AN ANNUAL FRACTION TO THE FATHER ...... 348 AN ANNUAL FRACTION TO THE SON ...... 349 AN ANNUAL FRACTION TO THE SON ...... 351 A SYRIAN FRACTION FOR THE FEASTS OF THE CROSS AND ANNUAL DAYS ...... 356 Melodies For Annual Distribution ...... 359 MELODY FOR ANNUAL DISTRIBUTION “HOSANNA O SON OF ” ...... 359 MELODY FOR ANNUAL DISTRIBUTION “OUR FATHER WHO ART IN HEAVEN” ...... 361 MELODY FOR ANNUAL DISTRIBUTION “LISTEN, O CHRIST’S CONGREGATION”...... 363 MELODY FOR ANNUAL DISTRIBUTION “OUR REDEEMER INVITED US” ...... 366 MELODY FOR ANNUAL DISTRIBUTION “NIGHT OF THE LAST SUPPER” ...... 368

6

The Offeratory تقديم الحمل

يجب أن يستبرئ الكاهن أفكاره وأحواله ,The priest purifies his thoughts and his actions داخال وخارجا. ففي الداخل، وهو االهم، يجب internally and externally, and, most important, he must أن يكون نقياً من كل ذلة، لئال يأخذ دينونة be internally pure of all transgressions, lest he receive لنفسه كقول معلمنا بولس الرسول: "اذا اي .judgment onto himself according to the saying of St من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون Paul “Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of استحقاق يكون مجرما في جسد الرب و دمه. the body and blood of the Lord. But let a man examine و لكن ليمتحن االنسان نفسه وهكذا ياكل من himself, and so let him eat of the bread and drink of the الخبز و شرب من الكاس. الن الذي ياكل cup. For he who eats and drinks in an unworthy manner ويشرب بدون استحقاق ياكل ويشرب دينونة eats and drinks judgment to himself, not discerning the لنفسه غير مميز جسد الرب. من اجل هذا Lord’s body. For this reason many are weak and sick فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون among you, and many sleep. For if we would judge يرقدون. الننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما :ourselves, we would not be judged.” (1 Corinthians 11 حكم علينا" )1 كورنثوس 11: 31-27(. .(27-31 ويكون الكاهن مصطلحا مع الجميع كقول The priest shall be at peace with everyone; as the الرب: "فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك ,Lord said “Therefore if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something تذكرت ان الخيك شيئا عليك. فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اوال اصطلح مع against you, leave your gift there before the altar, and go اخيك و حينئذ تعال وقدم قربانك" )متي your way. First be reconciled to your brother, and then :5 come and offer your gift” (Matthew 5: 23-24). The Lord 23-24(. وقد قال السيد الرب ايضا "ومتى also said, “And whenever you stand praying, if you have وقفتم تصلون فاغفروا ان كان لكم على احد anything against anyone, forgive him, that your Father in شيء لكي يغفر لكم ايضا ابوكم الذي في heaven may also forgive you your trespasses. But if you السماوات زالتكم. وان لم تغفروا انتم، ال يغفر do not forgive, neither will your Father in heaven forgive ابوكم الذي في السماوات ايضا زالتكم" .(your trespasses” (Mark 11: 25-26 )مرقس 11: 26-25( . وفي الخارج يجب أن يكون نظيف الجسم The priest must be externally clean in body and والمالبس ويغسل يديه ورجليه، كقول الرب: clothing, with his nads and feet washed, as the Lord "وكلم الرب موسى قائال. وتصنع مرحضة :commanded “Then the Lord spoke to , saying من نحاس وقاعدتها من نحاس لالغتسال. You shall also make a laver of bronze, with its base also وتجعلها بين خيمة االجتماع والمذبح وتجعل of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put فيها ماء. فيغسل هرون وبنوه ايديهم water in it, for Aaron and his sons shall wash their hands وارجلهم منها. عند دخولهم الى خيمة and their feet in water from it. When they go into the االجتماع يغسلون بماء لئال يموتوا. او عند tabernacle of meeting, or when they come near the altar اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا ,to minister, to burn an offering made by fire to the Lord للرب. يغسلون ايدهم وارجلهم لئال يموتوا. they shall wash with water, lest they die. So they shall ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في wash their hands and their feet, lest they die. And it shall اجيالهم" )خروج be a statute forever to them--to him and his descendants .)21-17 :30 throughout their generations" (Exodus 30: 17-21).

7

ويجب أن يكون الكاهن محترساً ولم يذق شيئا The priest shall also be careful not to taste anything البتة. ثم يلبس المالبس الكهنوتية بعد رشمها at all. The priest shall then put on the vestments of the وهو يقول: priesthood after having them blessed with the sign of the cross, saying: مزمور 30 )مزمور 29 في النسخة القبطية(: Psalm 30 (Psalm 29 in Coptic copy): "أعظمك يارب ألنك احتضنتنى، ولم تشمت “I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, بى أعدائى. أيها الرب إلهى، صرخت إليك And have not let my foes rejoice over me. O Lord my فشفيتنى. يارب أصعدت من الجحيم نفسى، ,God, I cried out to You, and You healed me. O Lord وخلصتنى من الهابطين فى الجب. رتلوا للرب You brought my soul up from the grave; You have kept يا جميع قديسيه، واعترفوا لذكر قدسه. ألن me alive, that I should not go down to the pit. Sing praise سخطا ً فى غضبه، وحياةً فى رضاه. فى to the Lord, You saints of His, and give thanks at the العشاء يحل البكاء، وفى الصباح السرور. أنا remembrance of His holy name. For His anger is but for قلت فى نعيمى الأتزعزع إلى الدهر، يا رب a moment, His favor is for life; Weeping may endure for بمسرتك أعطيت جمالى قوة. صرفت وجهك a night, but joy comes in the morning. Now in my عنى، فصرت قلقاً. إليك يا رب أصرخ، وإلى prosperity I said, "I shall never be moved." Lord, by إلهى أتضرع. أية منفعة من دمى إذا هبطت ;Your favor You have made my mountain stand strong إلى الجحيم؟ هل يعترف لك التراب أو يخبر You hid Your face, and I was troubled. I cried out to بحقك؟ سمع الرب فرحمنى، الرب صار لى :You, O Lord; and to the Lord I made supplication "What profit is there in my blood, when I go down to the ً عونا. حولت نوحى إلى فرح لى، مزقت ?pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth مسحى ومنطقتنى سروراً. لكى ترتل لك نفسى Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my واليحزن قلبى. أيها الرب إلهى إلى األبد helper!" You have turned for me my mourning into أعترف لك. هلليلويا." dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness, to the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever. Alleluia.” ثم مزمور 93 )مزمور 92 في النسخة :(Then Psatm 93 (Psalm 92 in Coptic copy القبطية( : The Lord reigns, He is clothed with majesty. The“ "الرب قد ملك، ولبس الجالل. لبس الرب .Lord is clothed, He has girded Himself with strength القوة، وتمنطق بها. ألنه ثبت المسكونة فلن Surely the world is established, so that it cannot be تتزعزع. كرسيك ثابت منذ البدء، وأنت هو moved. Your throne is established from of old; You are from everlasting. The floods have lifted up, O Lord, the منذ األزل. رفعت األنهار يا رب، رفعت األنهار floods have lifted up their voice; the floods lift up their صوتها. ترفع األنهار صوتها، من صوت مياه waves. The Lord on high is mightier than the noise of كثيرة. عجيبة هى أهوال البحر، وعجيب هو many waters, than the mighty waves of the sea. Your الرب فى األعالى. شهاداته صادقة جداً، لبيتك ,testimonies are very sure; Holiness adorns Your house ينبغى التقديس يا رب طول األيام. هلليلويا." ”.O Lord, forever. Alleluia

في أثناء ذلك يرتل الشمامسة لحن البركة During this, the deacons chant the following Hymn التالي: :of the Blessing

8

The Divine Liturgy of St. Basil the Great

القداس االلهي للقديس باسيليوس الكبير

}`anavora `nte Piagioc Megalo Bacilioc

Hymn of the Blessing لحن البركة

نسجد آلب النور، وإبنه الوحيد، Ten`ouwst `mViwt `nte pi`ouwini@ We worship the Father والروح المعزي، الثالوث -of light, and His only المساوي. nem Pefsyri `mmonogenyc@ nem begotten Son, and the Pi`pneuma `mparaklyton@ ]Triac Spirit, the Paraclete, the Trinity, one in essence. `nomooucioc.

Hymn Hail to Mary the Queen ثم يرتلون لحن السالم لمريم الملكة

السالم لمريم الملكة الكرمة غير ,ere Maria ]ourw ]bw@ `n`aloli Hail to Mary the queen> الشائخة التي لم يفلحها فالح، the vine that does not grow ووجد فيها عنقود الحياة. n`at`erqellw@ ;y`ete `mpe ouwi erouwi old, that no vinedresser` `eroc@ aujem pi`cmah `nte `pwnq `nqytc. pruned, in her is found the Cluster of Life. إبن هللا بالحقيقة تجسد من Psyri `mVnou] qen oume;myi@ The Son of God was العذراء، ولدته وخلصنا وغفر لنا truly incarnate of the خطايانا. af[icarx qen ]par;enoc@ acmici Virgin. She bore Him; He `mmof afcw] `mmon@ af,a nennobi saved us and forgave us our sins. nan `ebol.

وجدت نعمة يا هذه العروس، Arejem ou`hmot `w taiselet@ You found grace, O كثيرون نطقوا بكرامتك ألن كلمة bride. Many spoke of your hanmys aucaji `epetai`o@ je apiLogoc اآلب أتي وتجسد من ِك. honor, for the Logos of the `nte Viwt@ `i af[icarx `ebol `nqy]. Father, came and was incarnate of you. أية امرأة علي األرض صارت أماً Nim `n`chimi ethijen pikahi@ What woman on earth هلل سوا ِك، ألنك امرأة أرضية became Mother of God but صر ِت أماَ للباري. acermau `mVnou] `ebyl `ero@ je `n;o you? For while you are a woman of the earth, you

9 ou`chimi `nrem`nkahi@ `areermau became mother of the Creator. `mpirefcwnt.

نساء كثيرات نلن كرامات وفُزن A oumys `n`chimi [itai`o@ ausasni Many women received بالملكوت لكن لم يبلغن كرامتك honor and gained the أيتها الحسنة في النساء. e]metouro@ alla `mpou`svoh `epetai`o kingdom, but they did not` ;ye;necwc qen nihi`omi. reach your honor, O you, the beautiful among women. أنت هي البرج العالي الذي وجدوا N;o gar pe pipurgoc et[oci@ You are the high tower فيه الجوهر أي عمانوئيل الذي in which the treasure was أتي وحل في بطنك. ,etaujem pi`anamyi `nqytf@ `ete vai pe found, which is Immanuel` Emmanouyl@ `etaf`i afswpi qen who came and dwelt in your womb. teneji.

فلنكرم بتولية العروس التي بغير Marentaio `n`tpar;enia@ `n]selet Let us honor the شر النقية الكلية القدس والدة ;virginity of the bride اإلله مريم. n`atkakia@ ]ka;aroc `mpan`agia@ without vice, pure, all-holy` ];e`otokoc Maria. the Theotokos Mary.

إرتفع ِت أكثر من السماء وأنت Are[ici `ehote `tve@ tetaiyout You are exalted more اكرم من االرض وكل المخلوقات than heaven. You are التي فيها ألنك صرت أماً للخالق. ehote `pkahi@ nem cwnt niben `ete honored more than earth` `nqytf@ je areermau `mpirefcwnt. and all creation therein, for you became the mother of the Creator. أنت بالحقيقة الخدر النقي الذي N;o gar `aly;wc@ pima `nselet You are truly the pure للمسيح الختن كاألصوات النبوية. bridal chamber of Christ the `nka;aroc@ `nte Pi`,rictoc pinumvioc@ Bridegroom, according to kata ni`cmy `m`provytikon. the prophetic voices.

إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة ,Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf مريم والدة اإلله أم يسوع O our Lady, the lady of us المسيح، ليغفر لنا خطايانا. ,ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc all, the Theotokos, Mary Maria@ `;mau `nIycouc Pi`,rictoc @ the mother of Jesus Christ, that He may forgive us our `ntef,a nennobi nan `ebol. sins.

10

Hymn O King of Peace The following hymn may be said during feasts and processions يمكن أن يقال هذا اللحن في األعياد والدورات

يا ملك السالم أعطنا سالمك قرر Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant لنا سالمك واغفر لنا خطايانا. us Your peace, render unto `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فال Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of تتزعزع إلي األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا في وسطنا اآلن Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفي أمراض نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies,

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon for you have come (risen) and saved us. Have mercy nai nan. on us.

ثم يصافح الكاهن أخوته الكهنة ويسألهم الحل After this, the priest kisses the hands of his والصالة من أجله. ثم يصعد إلى الهيكل ويقبل brothers the priests and asks them to absolve him and المذبح و يحل اآلنية من رباطها ويبدأ في فرش pray on his behalf. Then he ascends to the altar, takes المذبح وهو يقول صالة االستعداد التالية: out the vessels and prepares the altar while saying the following Prayer of Preparation inaudibly.

11

The Prayer of Preparation (By Patriarch Severus of Antioch) صالة االستعداد للقديس ساويرس بطريرك أنطاكية

أيها الرب العارف قلب كل أحد، P[oic vyetcwoun `nnihyt `nte O Lord, who knows the القدوس المستريح فى قديسيه، ,hearts of all, who is holy الذى بال خطية وحده، القادر على ;ouon niben@ vye;ouab ouoh e;moten and who rests in His saints مغفرة الخطايا. mmof qen nye;ouab `ntaf@ vyetoi who alone is without sin` and who has power to `na;nobi `mmauatf@ ouoh `ete ouon forgive sins.

`sjom `mmof `e,a nobi `ebol.

أنت يا سيد تعلم أنى غير مستحق N;ok `vnyb etcwoun You, O Lord, know my وال مستعد وال مستوجب لهذه unworthiness and my الخدمة المقدسة التى لك. ntametatem`psa@ nem tametatcob]@ unpreparedness, and my` nem tametathikanoc@ `eqoun lack of meetness for this Your holy service. `epaisemsi e;ouab `ntak.

وليس لى وجه أن أقترب وأفتح Ouoh `mmon ho `mmoi `eqwnt And I do not have the فمى أمام مجدك المقدس، بل countenance to draw near بكثرة رأفتك أغفر لى أنا الخاطئ. eqoun@ ouoh `e`aouwn `nrwmi `mpe`m;o and open my mouth before` وأمنحنى أن أجد نعمة ورحمة فى mpek`wou e;ouab@ alla kata `p`asai Your holy glory, but` هذه الساعة. according to the multitude `nte nekmetsenhyt@ ,w nyi `ebol of Your tender mercies pardon me, a sinner. And `anok qa pirefernobi@ ouoh myic nyi grant to me that I may find e;rijimi `nou`hmot nem ounai qen tai grace and mercy at this hour. ounou ;ai.

هنا يكشف الكاهن الكأس ويضعها علي Here, as the priest continues to pray, he uncovers the المذبح مع الصينية والمستير، بينما يستمر chalice and arranges it on the altar, together with the في تالوة الصالة قائال: .paten and the spoon

وأرسل لى قوة من العالء، لكى Ouoh ouwrp nyi `e`qryi `noujom And send me strength أبتدئ وأهيئ وأكمل، كما from on high that I may يرضيك، خدمتك المقدسة، كمسرة ebolqen `p[ici@ e;rierhytc ouoh begin and make ready and` ارادتك، رائحة بخور. ntacob] ouoh `ntajwk `ebol accomplish Your holy` service after Your pleasure, pe;ranak `mpeksemsi e;ouab@ kata according to the ascent of Your will, for a sweet savor `p]ma] `mpekouws `eou`c;oi `n`c;oinoufi. of incense.

12

نعم يا سيدنا، كن معنا، اشترك في ,Ce pennyb swpi neman@ `ari`svyr Yes so, O our Master العمل معنا: باركنا. be with us; be a partner `nerhwb neman@ `cmou `eron. working with us. Bless us.

ألنك أنت هو غفران خطايانا، N;ok gar pe `p,w `bol `nte for You are the ضياء أنفسنا، حياتنا، قوتنا forgiveness of our sins, the ودالتنا. nennobi@ `vouwini `nte nen'u,y@ light of our souls, our penwnq nem tenjom nem strength, and our boldness. tenparrycia.

وأنت الذي نرسل لك إلي فوق، Ouoh `n;ok petenouwrp nak And unto You, we send المجد واالكرام والسجود، أيها up glory, honor and `e`pswi@ `mp`wou nem pitai`o nem اآلب واالبن وال ُّروح القدس، اآلن worship, O Father and Son وك ّل أوان، وإلى دهر الدهور prockunycic@ Viwt nem Psyri nem and Holy Spirit, now and at`[ كلها. آمين. all times and unto the age Pi`pneuma e;ouab@ ]nou nem `ncyou of all ages. Amen. niben@ nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou@

`amyn.

وفي أثناء تالوة صالة االستعداد يمسح While reciting the Prayer of Preparation, the priest الكاهن األواني ويضع كالً في مكانه. وإذا wipes the vessels and arranges them in their places. Then انتهي من ذلك يقول هذه الصالة سرا ً: .he says the following prayer inaudibly

The Prayer after Preparation صالة بعد االستعداد

أنت يار ُّب، علمتَنا هذا الس َّر N;ok P[oic ak`tcabon ``epainis] O Lord, You have العظيم، الذي للخالص. أنت taught us this great mystery دعوتَنا، نحن األذالء غير mmyctyrion `nte pioujai@ `n;ok of salvation. You have` المستحقين عبيدك، لنكون خداماً ak;ahmen qa nyet;ebi`yout ouoh called us, Your lowly and لمذبحك المقدس. unworthy servants, to be `natem`psa `n`ebiaik `ntak@ e;renswpi servants of Your holy altar.

`nrefsemsi `mpek;uciactyrion e;ouab.

أنت يا سيدنا اجعلنا مستوجبين، N;ok pennyb `ariten `nhikanoc qen O our Master, You بقوة روحك القدُّوس، أن نكمل make us worthy in the هذه الخدمة، لكي بغير وقوع في jom `nte Pek`pneuma e;ouab@ `ejwk power of Your Holy Spirit[ دينونة أمام مجدك العظيم، نقدم ;ebol `ntaidi`akonia ;ai@ hina qen to accomplish this service` لك صعيدة البركة، مجدا ً وعظم so that, without falling into بهاء في قدسك. oumetathitten `e`phap `mpe`m;o condemnation before Your great glory, we may bring to `mpeknis] `n`wou@ `nten`ini nak `eqoun You a sacrifice of praise,

13

`nou;ucia `n`cmou@ ou`wou nem ounis] glory, and great beauty in Your sanctuary. `mmetcai`e qen pe;ouab `ntak.

اللهم معطي النعمة، مرسل Vnou] vyet] `nou`hmot@ O God, who gives الخالص، الذى يفعل كل شئ فى grace, who sends forth كل أحد. vye;ouwrp `noucw]@ vy`eterenergin salvation, who works all in `nhwb niben qen ouon niben. all;

اعط يا رب أن تكون مقبولة Myic P[oic e;recswpi ecsyp grant, O Lord, that our أمامك ذبيحتنا عن خطاياي sacrifice may be accepted وجهاالت شعبك. mpek`m;o `nje ten;ucia@ `e`hryi `ejen before You for my own` ny`ete nou`i `nnobi@ nem nimetat`emi sins, and for the ignorances of Your people. `nte peklaoc.

ألنها طاهرة كموهبة روحك Ouoh je `ctoubyout@ kata For behold, it is pure القدوس، بالمسيح يسوع ربنا. according to the gift of ]dwre`a `nte Pek`pneuma e;ouab@ qen Your Holy Spirit, in Christ Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Jesus our Lord.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf@ `ere pi`wou Through whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor and الروح القدس المحيي المساوي ,nem pitaio nem pi`amahi nem worship are due unto You لك. اآلن وك ّل أوان، وإلى دهر prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ with Him and the Holy`[ الدهور كلها. آمين. ,Spirit, the Giver of Life nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of one essence with You, now and at all times ouoh `nomooucioc nemak. }nou nem and unto the age of all ages. `ncyou niben nem sa `eneh ni`eneh Amen. tyrou@ `amyn.

ثم يقبل الكاهن المذبح، وبعد ذلك تصلي The priest kisses the altar. The prayers of the hours مزامير الساعات. ثم يغسل الكاهن يديه ثالث are now prayed. The priest then washes his hands three دفعات وهو يقول في الدفعة األولي: :times, saying the first time

تنضح على بزوفاك فأطهر، Ek`enoujq `ejwi `mpeksenhucwpon Purge me with hyssop تغسلني فأبيض أكثر من الثلج. and I shall be clean, wash ei`etoubo@ ek`eraqt ei`eoubas `ehote me and I shall be whiter ou,iwn. than snow. (Psalm (50) 51:7)

14

وفي الدفعة الثانية: :And the Second Time

تسمعني سروراً وفرحاً فتبتهج Ek`e`;ricwtem `eou;elyl nem Make me hear joy and عظامي المنسحقة. gladness, that the bones You ouounof@ eu`e;elyl `mmwou `nje nikac have broken may rejoice. et;ebiyout. (Psalm (50) 51:8)

وفي الدفعة الثالثة: :And the Third Time

أغسل يدي بالنقاوة وأطوف naia tot `ebolqen pe;ouab@ I will wash my hands in{ بمذبحك يا رب. ألسمع صوت innocence; so I will go تسبيحك وانطق بجميع عجائبك. ,ouoh `ntakw] `epekma`nerswousi about Your altar, O Lord هلليلويا. P[oic@ `e`pjintacwtem `e`p`qrwou `nte that I may proclaim with the voice of thanksgiving, and pek`cmou@ allylouia. tell of all Your wondrous works. Alleluia (Psalm (25) 26:6,7)

ثم ينشف يديه قليال ً في ستر كتان ابيض Then the priest wipes his hands slightly with a white نظيف. وعند تقديم الحمل، يقف في باب linen veil. During the Offering of the Lamb, he stands at الهيكل متجهاً إلى الغرب وبيده لفافة حرير. the door of the sanctuary facing west, holding in his hand ويقدم له الحمل والخمر فيستبرئ ذلك جيدا ً. a silk veil. Then the loaves and the wine are presented to ويقدم قربان الحمل دائما بعدد مفرد، أي 3 أو him, which he examines carefully. The loaves are presented in an odd number, e.g., 3 or 5, etc. The deacon 5 ... الخ. ويقف الشماس بجانبه وبيده stands beside him, having in his right hand a silk veil on اليمني لفافة حرير ألخذ قارورة الخمر، وبيدة which to receive the vessel of wine, and light in his left اليسري نور ينير به علي الحمل والخمر حين hand to shed light on the loaves and the wine while the يستبرئهما الكاهن. فيختار الحمل الذي هو priest examines them. Before the priest chooses the خبز التقدمة، وقبل اختياره يرشم الكاهن Lamb, which is the offering bread, he makes the sign of الحمل والخمر ثالثة رشوم وهو يقول: باسم ,the cross three times over the loaves and the wine اآلب...(...Qen Vran) و مبارك هللا اآلب... saying, “In the name of the Father… (Qen Vran...)” and (...F`cmarwout) بكاملها. ويأخذ الحمل Blessed be God the Father… (F`cmarwout...).” He takes“ علي راحة كفه اليسري ويمسحه بيده اليمني the Lamb in the palm of his left hand and wipes the top فوق وأسفل وهو يقول من صالة بعد :and the bottom with his right hand, saying االستعداد:

اعط يا رب أن تكون مقبولة Myic P[oic e;recswpi ecsyp Grant, O Lord, that our أمامك ذبيحتنا عن خطاياي sacrifice may be accepted وجهاالت شعبك. mpek`m;o `nje ten;ucia@ `e`hryi `ejen before You for my own` ny`ete nou`i `nnobi@ nem nimetat`emi sins, and for the ignorance of Your people.

15

`nte peklaoc.

ألنها طاهرة كموهبة روحك Ouoh je `ctoubyout@ kata For behold, it is pure القدوس، بالمسيح يسوع ربنا. according to the gift of ]dwre`a `nte Pek`pneuma e;ouab@ qen Your Holy Spirit, in Christ Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Jesus our Lord.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf@ `ere pi`wou Through whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor and الروح القدس المحيي المساوي ,nem pitaio nem pi`amahi nem worship are due unto You لك. اآلن وك ّل أوان، وإلى دهر prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ with Him and the Holy`[ الدهور كلها. آمين. ,Spirit, the Giver of Life nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of one essence with You, now and at all times ouoh `nomooucioc nemak. }nou nem and unto the age of all ages. `ncyou niben nem sa `eneh ni`eneh Amen.

tyrou@ `amyn.

ثم يذكر من يريد أن يذكره، وباألخص من ,Then he mentions those whom he desires to remember يكون القربان قد قدم عنه. وعن المسيحيين .especially those on whose behalf the offering is made عموما ً، وعن أهله وأقاربه خصوصا ً يقول: And for Christians in general, and for his family and kin in particular, he says:

اذكر يا رب عبيدك المسيحيين ,Ari`vmeu`i P[oic `nnek`ebiaik Remember, O Lord األرثوذكسيين، كل واحد باسمه Your orthodox Christian وكل واحدة باسمها. n`,ricti`anoc `nor;odoxoc@ piouai servants, each one by his` piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i name and each one by her name. kata pefran.

اذكر يا رب أبي وأمي وأخوتي Ari`vmeu`i P[oic `mpaiwt nem Remember, O Lord, my وأقربائي الجسديين، وآبائي father, my mother, my الروحيين، فاالحياء منهم احفظهم tamau nem na`cnyou@ nem nyetqent brethren, and my kin in the بمالك السالم والراقدين نيحهم. eroi `ncarkikon@ nem naio] flesh, and my spiritual` fathers. Keep those who are `m`pneumatikon@ ny men etonq `areh living, by the angel of peace, and repose those who `erwou qen `paggeloc `nte ]hiryny@ ny have departed. de `etauenkot ma`mton nwou.

وعن ذاته يقول: :As for himself, he says

16

اذكر يا رب ضعفي أنا المسكين Ari`vmeu`i P[oic `ntametjwb Remember, O Lord, my واغفر لي خطاياي الكثيرة. weakness – even I the poor `anok qa pihyki@ ouoh ,w nyi `ebol – and forgive me my many `nnanobi etos. sins.

ومتي أكمل ذلك، يلف الحمل )القربان( في لفافة After completing the above, the priest covers the حرير ويرفعه علي رأسه. كذلك الشماس يلف bread with a silk veil and holds it to the top of his وعاء الخمر في لفافة حرير ويرفعه علي رأسه forehead, and the deacon does the same with the أيضا. ويكون قدام الكاهن شماس بيده نور، vessel of wine. Then they encircle the altar once ويدورون حول المذبح دورة واحدة. .preceded by a deacon bearing a light

The Procession of the Lamb دورة الحمل

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مجدا ً وإكراما ً إكراما ً ومجدا ً Glory and honor, honor للثالوث القدوس اآلب واالبن Ou`wou nem outaio@ outaio nem and glory to the All-holy والروح القدس. ou`wou@ `n]pan`agi`a Triac Viwt nem Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit. Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.

سالما وبنياناً لكنيسة هللا الواحدة Ouhiryny nem oukw] `ejen ]ou`i Peace and edification to الوحيدة المقدسة الجامعة ,the one, only, holy الرسولية. آمين. mmauatc e;ouab `nka;oliky Catholic, and Apostolic` `n`apoctoliky `nek`klycia `nte Vnou]@ Orthodox Church of God. Amen. `amyn.

أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه ,Ari`vmeu`i P[oic `nny`etau`ini nak Remember, O Lord القرابين والذين قدمت عنهم، those who have brought to والذين قدمت بواسطتهم أعطهم eqoun `nnai dwron@ nem ny`etau`enou You these gifts and those` كلهم األجر السمائي. ejwou@nem ny`etau`enou `ebolhitotou@ on whose behalf they have` been brought, and those by moi nwou tyrou `mpibe,e pi`ebolqen whom they have been brought. Give them all the nivyou`i. heavenly reward.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه القرابين Pray for these holy and المقدسة الكريمة وضحايانا Proceuxac;e `uper twn `agiwn Precious gifts, our والذين قدموها. يا رب ارحم. timiwn dwron toutwn ke ;uciwn sacrifices, and those who have brought them. Lord

17

`ymwn ke `procverontwn@ Kuri`e have mercy.

`ele`ycon.

ويقول الكاهن سرا ً: :Pi`precbuteroc@ The Priest says inaudibly أذكر يا رب كل الذين أوصونا أن Remember, O Lord, all نذكرهم في سؤاالتنا وطلباتنا. Ari`vmeu`i P[oic `nouon niben who have bidden us to الرب يذكرهم في ملكوته الذي في etauhonhen nan `eerpoumeu`i qen remember them in our` السموات. .prayers and supplications nen]ho nem nentwbh. P[oic May the Lord remember them in His heavenly ef`eerpoumru`i qen tefmetouro etqen kingdom. nivyou`i.

يقول الشعب في أيام السبوت واآلحاد )ما On Saturdays and Sundays (except during the Great عدا في سبوت وآحاد الصوم الكبير( وفي Fast), on feasts of oaur Lord, on fifty joful days and on األعياد السيدية والخمسين وكل أيام االفطار :all non fasting days, the people chant from Psalm 118 من مزمور 118: 24-26 )مزمور Psalm 117: 24-26 in Coptic copy): :117) 24-26 24-26 في النسخة القبطية(:

الشعب: :Pilaoc@ People هلليلويا هذا هو اليوم الذي صنعه Alleluia. This is the day الرب. فلنفرح ونبتهج فيه. يا رب Allyloui`a. Vai pe pi`ehoou `eta that the Lord has made. Let خلصنا. يا رب سهل سبلنا. .P[oic ;amiof@ maren;elyl us rejoice and be glad in it O Lord, save us. O Lord, `nten`ounof `mmon `nqytf@ `w `P[oic straighten our ways. ek`enahmen@ `w P[oic ek`ecouten nenmwit.

مبارك اآلتي باسم الرب. هلليلويا. F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen Blessed is He, who comes in the name of the `vran `m P[oic. Allyloui`a. Lord. Alleluia.

وفي أيام األصوام )ما عدا أيام الصوم الكبير On fasting days (except the weekdays of the Great وصوم يونان( وفي سبوت وآحاد الصوم Fast and ’s Fast) and on Saturdays and Sundays الكبير، يقولون اآلتي حيث جزء منه من ;during the Great Fast, the people chant the following مزمور 76: 10 )مزمور 75: 10 في first part from Psalm 76: 10 (Psalm 75: 10 in Coptic النسخة القبطية(: :(copy

18

الشعب: :Pilaoc@ People هلليلويا. إن فكر اإلنسان يعترف Alleluia. The thought of لك يا رب، وبقية الفكر تعيد لك. Allyloui`a. Je `vmeu`i `nourwmi man shall confess to You O الذبائح والقرابين اقبلها إليك. ef`eouwnh nak `ebol P[oic@ ouoh Lord, and the remainder of هلليلويا. thought shall keep a feast to `pcwjp `nte oumeu`i ef`eersai nak. You. The sacrifices and the offerings receive them to Ni;uci`a ni`procvora sopou `erok. Yourself. Alleluia. Allyloui`a.

وفي صوم يونان وأيام الصوم الكبير، دون On fasting days of Jonah’s Fast and the Great Fast سبوته وأحاده، يقال ما يلي من مزمور and, not including Saturdays and Sundays, the people :43 4، مزمور 132: 1 )مزمور 42: 4، مزمور chant the following from Psalm 43: 4 and Psalm 132: 1 131: 1 في النسخة القبطية( :(Psalm 42: 4 and Psalm 131 in Coptic copy)

الشعب: :Pilaoc@ People هلليلويا. ادخل إلي مذبح هللا، تجاه Alleluia. I will go into وجه هللا الذي يفرح شبابي. Allyloui`a. Ei`e`i `eqoun sa the Altar of God, before the أعترف لك يا هللا إلهي بالقيثارة. pima`en`ersw`ousi `nte Vnou]@ nahren face of God, who gladdens my youth. I will confess to `pho `mVnou] vy`etaf] `m`p`ounof `nte You with the harp, O God, my God. tamet`alou. }na`ou`wnh nak `ebol

Vnou] Panou] qen ouku;ara.

أذكر يا رب داود و كل دعته. Ari`vmeu`i P[oic `nDauid@ nem Remember David, O هلليلويا. .Lord, and all his meekness tefmetremraus tyrc. Allyloui`a. Alleluia.

واذا أكمل الكاهن الدورة السابق ذكرها، يقف مكانه The priest, having come around to the front of أوال غربي المذبح ووجهه نحو الشرق ويضع الحمل the altar, faces East, and uncovers the bread and )القربانة( على يده اليسرى. ويطامن برأسه إلخوته places it in his left hand. Then he inclines his head الكهنة ملتمسا منهم أن يباركوا ثم يلتفت إلي toward his brothers the priests, asking them to القربانة ويقرب إليها وعاء الخمر ووعاء الماء bless. Then he brings the bread close to the vessels of wine and water in the deacons’ right hand and الذين يكونا بيد الشمامسة اليمني ملفوفة بلفافة من carried in silk veils The priest then makes the sign حرير ويرشمهم الكاهن ثالثة رشوم بمثال الصليب :of the cross three times over them, saying كالعادة. فأول ذلك يبتدئ قائال:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest باسم اآلب واالبن والروح القدس In the name of the إله واحد. Qen `vran `mViwt nem Psyri nem Father and the Son and the Pi`pneuma e;ouab ounou] `nouwt. Holy Spirit, one God.

19

ثم يرشم الرشم األول وهو يقول: :At the first signing, he says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك هللا اآلب ضابط الكل. Blessed be God the آمين. .F`cmarwout `nje Vnou] Viwt Father, the Pantocrator pipantokratwr@ `amyn. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

ثم يرشم الرشم الثاني وهو يقول: :At the second signing, he says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك ابنه الوحيد يسوع المسيح -Blessed be His only ربنا. آمين. F`cmarwout `nje pefmonogenyc begotten Son, Jesus Christ `nSyri Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic@ our Lord. Amen.

`amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

ثم يرشم الرشم الثالث وهو يقول: :At the third signing, he says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك الروح القدس المعزى. Blessed be the Holy آمين. .F`cmarwout `nje Pi`pneuma Spirit, the Paraclete. Amen e;ouab `mparaklyton@ `amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon واحد هو اآلب القدوس، واحد هو ,One is the holy Father االبن القدوس، واحد هو الروح Ic Patyr `agioc@ ic Uioc `agioc@ en One is the holy Son. One is القدس. آمين. مبارك الرب اإلله .Pneuma `agion `amyn. Eulogitoc the holy Spirit. Amen إلي األبد. آمين. Blessed be the Lord God Kurioc` o :eoc ic touc `e`wnac@ `amyn. forever. Amen.

20

يا جميع االمم باركوا الرب. Nye;noc tyrou `cmou `eP[oic @ Praise the Lord, all you ولتباركه جميع الشعوب. الن nations, praise Him all you رحمته ثبتت علينا. و حق الرب marou`cmou `erof `nje nilaoc tyrou@ peoples, for His mercy is يدوم إلي األبد. آمين. هلليلويا. je `apefnai tajro `e`hryi `ejwn@ ouoh confirmed upon us, and the truth of the Lord endures ]me;myi `nte P[oic sop sa`eneh@ forever. Amen. Alleluia.

`amyn@ Allyloui`a.

ويمكن أن يقال هذا اللحن بدال من السابق The following response could be said instead of the previous one.

آمين واحد هو اآلب القدوس، Amen. Ic Patyr `agioc@ Ic Uioc Amen. One is the holy واحد هو االبن القدوس، واحد ,Father, One is the holy Son هو الروح القدوس. آمين. .agioc enPneuma `agion@ `amyn. One is the holy Spirit` Amen.

معك الرئاسة في يوم قوتك في Csop nemak `nje ]`ar,y qen To You is dominion in بهاء القديسين، من البطن قبل the day of Your power, in كوكب الصبح ولدتك. p`ehoou `nte tekjom@ qen `vouwini `nte the light of the saints, from` nye;ouab@ `ebolqen `;neji qajwf the womb before the morning star, have I `mpiciou `nte han`atoou`i@ `anok ai`jvok. begotten You.

أقسم الرب ولن يندم أنك أنت Afwrk `nje P[oic@ ouoh The Lord swore and الكاهن على طقس ملكي صادق. will not repent, “You are a )يا أبانا القديس رئيس الكهنة( nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb priest forever according to` )3 مرات( البابا أنبا )...(. ".sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek. the order of Melchizedek (Our holy father, the high (Peniwt e;ouab `nar,i`ereuc) =g@ papa priest) [3 times], Pope Abba (...). abba …

في حضور مطران أو أسقف يقال: If a metropolitan or a is present, the following is said:

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا القديس أنبا )...(. apostolic liturgy, our holy `n`apoctolikoc peniwt e;ouab abba father Abba (…). (...).

ثم يكمل الشماس قائال ً: :Then the deacon continues with the following

21

إله السماء يثبته )يثبتهم( علي Vnou] `nte `tve ef`etajrof May the God of heaven كرسيه )كراسيهم(، سنين كثيرة confirm him (them) on his وأزمنة سالمة. ef`etajrwou) hijen pef`;ronoc (their) throne for many) (nou`;ronoc) `nhanmys `nrompi nem years and peaceful times. hancyou `nhirynikon.

ويخضع جميع أعدائه )أعدائهم( Ntef;ebio `nnefjaji (`nnoujaji) And subdue all his تحت أقدامه )أقدامهم( سريعاً. their) enemies under his) tyrou capecyt `nnef[alauj (their) feet speedily. (`nnou[alauj) `n,wlem.

أطلب )اطلبوا( من المسيح عنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn Ask Christ on our ليغفر لنا خطايانا بسالم كعظيم behalf to forgive us our رحمته. ntef,a nennobi nan `ebol qen sins, in peace, according to` `ouhiryny kata peknis] `nnai. His great mercy.

مبارك الرب اإلله إلي األبد. آمين. Eulogitoc Kurioc `o :eoc ic touc Blessed be the Lord God forever. Amen. `e`wnac@ `amyn.

يا جميع األمم باركوا الرب. Ny`e;noc tyrou `cmou `eP[oic@ Praise the Lord all you ولتباركه جميع الشعوب. ألن nations, praise Him all you marou`cmou `erof `nje nilaoc tyrou@ رحمته ثُبِتَت علينا. وحق الرب peoples, for His mercy is يدوم إلي األبد. آمين. هلليلويا. je `apefnai tajro `e`hryi `ejwn@ ouoh confirmed upon us, and the truth of the Lord endures ]me;myi `nte P[oic sop sa`eneh@ forever. Amen Alleluia.

`amyn@ Allylouia.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لآلب واالبن والروح Glory to the Father and القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر Doxa Patri ke Uiw ke `agiw to the Son and to the Holy الدهور. آمين. هلليلويا. Pneumati@ ke ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn. Amen. Alleluia.

Allyloui`a.

وفي أثناء ذلك يضع الكاهن القربانة في During this time, the priest places the bread on the الصينية وتحتها لفافة حرير ويقول اآلتي paten, beneath which is a silk veil; while saying the سرا ً: :following inaudibly

22

مجدا ً وإكراما ً، إكراما ً ومجدا ً Ou`wou nem outaio@ outaio nem Glory and honor, honor للثالوث القدوس اآلب واالبن and glory to the All-holy والروح القدس. ou`wou@ `n]pan`agi`a Triac Viwt nem Trinity, the Father and the Psyri nem Pi`pneuma `e;ouab. Son and the Holy Spirit.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور. nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يصب الخمر في الكأس ويصفي القارورة ,After this, the priest pours wine into the chalice جيداً ويضيف إلي الخمر قليالً من الماء نحو emptying the vessel. Then he pours water into the empty ثلثه أو ربعه، وال يقل عن العشر، ثم يمسح wine vessel and from it he adds a water to the wine in the فم القارورة بلفافة بيضاء وينزلها من chalice (the proportion of water to wine being not less المذبح. ويبدأ الصالة فيقول: than a tenth, normally a quarter but not more than a third). The priest wipes the mouth of the vessel with a white veil and removes it from the altar. He then starts the prayer saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ويلتفت الكاهن إلي إخوته الكهنة، ثم إلي The priest then turns to his brothers the priests before الغرب، ويرشم الشعب رشماً واحداً بمثال turning to the west and making the sign of the cross over الصليب وهو يقول: :the people, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

23

The Prayer of Thanksgiving صالة الشكر

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فلنشكر صانع الخيرات، الرحوم Let us give thanks to the هللا أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا Marensep`hmot `ntotf beneficent and merciful يسوع المسيح. ,mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@ God, the Father of our Lord` God and Savior, Jesus Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh Christ.

Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا ,Je afer`ckepazin `ejwn. For He has covered us إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى ,helped us, guarded us بنا إلى هذه الساعة. ,Aferbo`y;in `eron. Af`areh `eron. accepted us to Himself Afsopten `erof af]`aco `eron. spared us, supported us, and has brought us to this hour. Af]toten afenten sa `e`hryi

`etaiounou ;ai.

هو أيضاً فلنسأله أن يحفظنا في N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him, the هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا Lord our God, the بكل سالم الضابط الكل الرب ntef`areh `eron@ qen pai `ehoou e;ouab Pantocrator, to guard us in` إلهنا. vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ all peace this holy day and all the days of our life. qen hiryny niben `nje pipantokratwr

P[oic Pennou].

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا .Pray Proceuxac;e.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل O Master, Lord, God the أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Vnyb P[oic Vnou] Pantocrator, the Father of المسيح. ,pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic our Lord, God and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

24

نشكرك على كل حال ومن أجل كل Tensep`hmot `ntotk kata hwb We thank You for حال وفى كل حال. everything, concerning niben nem e;be hwb niben nem qen everything, and in hwb niben. everything.

ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا Je aker`ckepazin `ejwn. For you have covered وقبلتنا إليك وأشفقت علينا ,us, helped us, guarded us وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه ,Akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ accepted us to Yourself الساعة. Aksopten `erok ak]`aco `eron@ spared us, supported us, and have brought us to this Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai hour. ounou ;ai.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف Pray that God have علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on سؤاالت وطلبات قديسيه منهم ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem us, hear us, help us, and` بالصالح عنا في كل حين، * accept the supplications and prayers of His saints, for ويجعلنا مستحقين أن ننال من eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i` that which is good on our شركة أسراره المقدسة المباركة، nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab behalf at all times* and` لمغفرة خطايانا. `ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on make us worthy to partake of the communion of His `ncyou niben *@ `ntefaiten `nem`psa holy and blessed Mysteries, for the remission of our e;ren[i `ebolqen ]koinwnia `nte sins. nefmuctyrion e;ouab@ et`cmarwout

`epi,w `ebol `nte nennobi.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

* If the Pope or a Bishop is present, the following is said وفي حضور البابا أو أسقف يقال

وأن يحفظ لنا وعلينا حياة وقيام Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho And to preserve and أبينا المكرم البابا األنبا )...( confirm the life of our وشريكه في الخدمة الرسولية eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, Papa Abba` أبينا األسقف )المطران( أنبا nar,i`ereuc papa abba (...) nem (…) and his partner in the` liturgy, our father the .)...( pefke`svyr `nlitourgoc peniwt bishop (metropolitan), Abba (…). `nepickopoc (`mmytropolityc) abba

25

(...).

Then the priest prays ثم يصلي الكاهن

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest من أجل هذا نسأل ونطلب من Therefore, we ask and صالحك يا محب البشر امنحنا أن E;be vai ten]ho ouoh tentwbh entreat Your goodness, O نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan Lover of mankind, grant us` حياتنا بكل سالم مع خوفك. ,to complete this holy day e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab and all the days of our life, in all peace with Your fear. vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben nem tekho].

كل حسد وكل تجربة وكل فعل ,V;onoc niben@ Piracmoc niben@ All envy, all temptation الشيطان ومؤامرة الناس األشرار all the work of Satan, the وقيام األعداء الخفيين والظاهرين energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni counsel of wicked men and` `nte hanrwmi euhwou@ nem `ptwnf the rising up of enemies, hidden and manifest, `e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.

يطامن الكاهن رأسه إلي الشرق ويرشم ذاته The priest bows his head toward the East and signs بمثال الصليب قائال ً: :himself with the sign of the cross, saying

انزعها عنا. Alitou `ebolharon. Take them away from us.

ثم يلتفت إلي الغرب عن يمينه ويرشم الشعب Then he turns towards the west from his right and قائالً )إذا كان البابا أو المطران أو األسقف makes the sign of the cross over the people, saying the حاضراً فهو الذي يرشم الشعب ويقول ذلك(: following (If the pope, a metropolitan or a bishop is present, he makes the sign of the cross over the people and says the following instead of the priest):

وعن سائر شعبك Nem `ebol ha peklaoc tyrf. And from all Your people.

ثم يلتفت إلي الشرق ويرشم علي المذبح Then he turns toward the East, making the sign of the قائالً: :cross on the altar, saying

26

وعن هذه المائدة Nem `ebol ha tai`trapeza ;ai And from this table, and وعن موضعك المقدس هذا. .from this, Your holy place nem `ebol ha paima e;ouab `ntak vai.

أما الصالحات والنافعات فارزقنا Ny de e;naneu nem nyeternofri But those things which إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا are good and profitable do السلطان أن ندوس الحيات cahni `mmwou nan. Je `n;ok pe `etak] provide for us, for it is You والعقارب وعلى كل قوات العدو. mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem who have given us the` authority to tread on ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte serpents and scorpions, and upon all the power of the pijaji. enemy.

وال تدخلنا في تجربة، لكن نجنا Ouoh `mperenten `eqoun And lead us not into من الشرير. temptation, but deliver us `epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha from the evil one. pipethwou.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People خلصت حقا ولروحك. Saved. Amen. And with Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou your spirit.

وأما في حضور البابا أو المطران أو األسقف In the presence of the pope, a metropolitan, or a فيقول الشعب: :bishop, the people chant the following

27

Hymn Nicabeu tyrou لحن يا كل حكماء اسرائيل

يا كل حكماء اسرائيل صناع Nicabeu tyrou `nte Picrayl@ All the wise men of خيوط الذهب، اصنعوا ثوباً Israel, who craft threads of هارونيا الئقا بكرامة كهنوت، ny`et`erhwb `enikap `nnoub@ ma;amio gold, make a garment of `nou`s;yn `nAarwn kata `ptaio Aaron according to the honor of the priesthood of, `n]met`ou`yb@

أبينا المكرم رئيس الكهنة البابا mpeniwt ettaiyout `nar,i`ereuc our honored father, the` أنبا )...( وأبينا األسقف (…) high priest, Pope Abba )المطران( أنبا )...(، حبيبي papa abba (...) nem peniwt and our father the bishop المسيح. ,(…) nepickopoc (`mmytropolityc) abba (metropolitan), Abba` the beloved of Christ. (...)@ pimenrit `nte Pi`,rictoc.

ولكن في صيام يونان وأيام الصوم الكبير During Jonah’s fast and the weekdays of the Great دون سبوته وأحاده، ال تقال "خلصت حقا" Fast, the above hymn “Saved. Amen” is not said in its بلحنها السنوي، بل بالمختصر المعروف normal tune but the short one, and then the hymn “His وبعدها لحن "أساساته في الجبال المقدسة" ,Foundation is in the Holy Mountains”; as shown below وهي من مزمور 86، كما يلي: .which is part of Psalm 86

Hymn Nefcen] لحن أساساته في الجبال المقدسة

أساساته في الجبال المقدسة. Nefcen] qen nitwou e;ouab@ His foundation is in the يحب الرب أبواب صهيون، أفضل Holy mountains, the Lord من جميع مساكن يعقوب. أعمال aP[oic mei `nnipuly `nte Ciwn@ `ehote loves the gate of Zion, more` مجيدة قد قيلت عنك يا مدينة هللا. nima `nswpi tyrou `nte Iakwb@ afcaji than all the dwelling of هلليلويا. Jacob. Glorious things are `e;by] `nhan `hbyou`i eutaiyout@ ]baki spoken of you, O city of God. Alleluia `nte Vnou]. Allyloui`a.

صهيون األم تقول إن إنسانا Ciwn ]mau najoc@ je ourwmi nem A man will say, O وإنسانا ولد فيها، وهو العلي mother Zion, and that man الذي أسسها إلى األبد. هلليلويا. -ourwmi afswpi `nqytc@ ouoh `n;of was born in her. The Most pet[oci@ afhicen] `mmoc sa `eneh. High Himself has founded her. Alleluia. Allyloui`a.

28

يقول الكاهن صالة تقدمة الخبز والخمر هذه Then the priest prays inaudibly the Prayer of the سرا ً لالبن: :Prothesis of the Bread and the Wine to the Son

أيها السيد الرب يسوع المسيح الشريك O Master, Lord Jesus Christ, the co-eternal Logos of الذاتي وكلمة اآلب غير الدنس، المساوي له the unblemished Father who is of one essence with Him مع الروح القدس، انت هو الخبز الحي الذي and the Holy Spirit; for You are the living bread which نزل من السماء. وسبقت أن تجعل ذاتك حمالً came down from heaven, and formerly made Yourself a بال عيب عن الحياة العالم. نسألك ونطلب من lamb without spot for the life of the world. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, صالحك يا محب البشر. هنا يشير إلي الخبز الموضوع أمامه في Here, the priest points with his hand to the bread set الصينية قائالً: .before him on the paten أظهر وجهك على هذا الخبز. Show Your face upon this bread ويشير بيديه إلي الخمر الموضوعة في .He points to the wine set before him in the chalice الكأس قائال: وعلى هذا الكأس هذين اللذين وضعناهما And upon this cup, which we have set upon على: ثم يشير إلي المذبح قائال: :He points to the altar, saying هذه المائدة الكهنوتية التي لك. .This, Your priestly table هنا يرشم علي الخبز والكأس معا ثالثة He makes the sign of the cross three times over the bread .رشوم ففي الرشم األول يقول: :and wine together, saying at the first signing باركهما. .Bless them في الرشم الثاني: :and at the second signing قدسهما. .Sanctify them في الرشم الثالث: and at the third signing طهرهما وانقلهما. .Purify them and change them

ثم يشير إلي الخبز خاصة قائال: :He points with his hand to the bread in particular, saying لكي هذا الخبز يصير جسدك المقدس. In order that, on the one hand, this bread may indeed become Your holy Body ثم يشير إلي الكأس خاصة قائال: .He points with his hand to the chalice in particular والمزيج الذي في هذه الكأس يصير دمك And, on the other hand, the mixture which is in this الكريم. .cup, indeed Your precious Blood وليكونا لنا جميعاً إرتقاء وشفاء وخالصاً ,And may they become for all of us communion ألنفسنا وأجسادنا وأرواحنا. .healing, and salvation of our souls, bodies, and spirits

29

ألنك انت هو إلهنا الذي يليق بك المجد مع ,For You are our God. And glory is due unto You أبيك الصالح والروح القدس المحيي with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of المساوي لك اآلن وكل اوان وإلى دهر Life, who is of one essence with You, now and at all الدهور كلها. آمين. .times and unto the age of all ages. Amen

ثم يغطي القربانة بلفافة وكذلك يغطي الكأس Then the priest covers the oblation with a veil and the بلفافة أخري ثم يغطي الجميع، هو والشماس chalice with another veil. He covers both with the مقابله باالبروسفارين ويضع لفافة فوق ;prospheron, together with the deacon who is facing him االبروسفارين باحتراس وتحفظ، يفعل كل هذا .the priest then places another veil upon the prospheron بينما هو يقول تحليل االبن سرا )أيها السيد He kisses the altar and then goes to the south side of it الرب يسوع المسح...( الذي يقال في ختام and makes a prostration towards the East, thanking the Lord who has made him worthy of this holy service. This صالة رفع بخور عشية وباكر. ثم يقبل is all done as he says the Absolution to the Son inaudibly المذبح ويتوجه إلي جانب المذبح القبلي O Master, Lord Christ ....), which is mentioned in the) ويسجد إلي الشرق شاكرا للرب الذي أهله .Offering of Incense لهذه الخدمة الطاهرة. ثم ينهض ويقبل المذبح إلي جانب المذبح Then the priest rises and kisses the altar, and البحري. فيضرب له الشماس الخديم مطانية، proceeds to the north side of the altar, and the deacon فيمد يده ويباركه. ويقبل كل منهما المذبح who is serving prostrates before him, and the priest وينزالن منه مع باقي الخدام، وكل منهم .stretches forth his hand on the deacon and blesses him وجهه إلي الشرق. ثم يسجدون أمام باب .Then both of them kiss the altar Coming down from the altar, the priest and the rest of المذبح خاضعين. ويأتي أحد الكهنة the deacons walk backward, their faces set to the East. الحاضرين ويقول التحليل. وإن كان اآلب Then they prostrate themselves before the door of the البطريرك أو المطران أو االسقف حاضرا sanctuary, and one of the priests who are present reads فهو الذي يقوله. وإن لم يتفق حضور كاهن the Prayer of Absolution inaudibly. If the pope, a آخر أو رئيس كهنة، فيقوله الكاهن الخديم. .metropolitan, or a bishop is present, he reads this prayer If only one priest is present, he reads it.

The Absolution of the Servants تحليل الخدام

1. يرشم الكهنة الخدام رشما واحدا بمثال The priest makes the sign of the cross at each of the الصليب. :following times 2. يرشم الشمامسة رشما واحدا. .The serving priests .1 3. يرشم باقي الخدام الوقوف في الخورس .The deacons .2 البحري. .The rest of the servants on the north side .3 4. Tthe entire congregation on the west side. 4. يرشم الشعب كله الواقف في جهة الغرب. 5. Himself. 5. يرشم ذاته.

30

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest عبيدك خدام هذا اليوم القمامصة ,May Your servants والقسوس1 والشمامسةNek`ebiaik `nrefsemsi `nte pai ministers of this day, the 2 hegomen(s), the priest(s)1, 4 3 واالكليروس وكل الشعب ehoou vai@ pihygoumenocc ie 2 3` وضعفيthe deacon(s) , the clergy , .5 pi`precbuteroc@ nem pidiakwn@ nem all the people4, and my weak self5, pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ nem tametjwb.

يكونون محاللين من فم الثالوث Eueswpi euoi `nremhe@ `ebolqen be absolved from the القدوس اآلب واالبن والروح mouth of the All- Holy القدس. rwc `n]pan`agi`a Triac@ Viwt nem Trinity, the Father and the Psyri nem Pi`pneuma e;ouab. Son and the Holy Spirit.

ومن فم الكنيسة الواحدة الوحيدة Nem `ebolqen rwc `n]ou`i `mmauatc And from the mouth of المقدسة الجامعة الرسولية. ,the one, only, Holy e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky Catholic and Apostolic `nek`klycia. Church.

ومن أفواه االثني عشر رسوال Nem `ebolqen rwou `mpimet`cnau And from the mouths of ومن فم ناظر اإلله اإلنجيلى the twelve apostles; and مرقس الرسول الطاهر والشهيد n`apoctoloc@ nem `ebolqen rwf from the mouth of the` والبطريرك القديس ساويرس mpi;ewrimoc `neuaggelictyc Markoc Beholder of God the` ومعلمنا ديوسقورس والقديس Evangelist Mark, the apostle and martyr; the أثناسيوس الرسولي والقديس pi`apoctoloc e;ouab ouoh patriarch Saint Severus; our بطرس خاتم الشهداء رئيس mmarturoc. Nem pipatriar,yc teacher Dioscorus, Saint` الكهنة والقديس يوحنا ذهبي الفم e;ouab Ceuyroc@ nem pencaq Athanasius the Apostolic; والقديس كيرلس والقديس the holy martyr باسيليوس والقديس Diockoroc@ nem pi`agioc A;anacioc and the high priest; Saint اغريغوريوس. John Chrysostom; Saint pi`apoctolikoc@ nem pi`agioc Petroc Cyril; Saint Basil; and Saint ieromarturoc piar,i`ereuc@ nem Gregory. pi`agioc Iwannyc pi`,rucoctomoc@ nem pi`agioc Kurilloc@ nem pi`agioc

Bacilioc@ nem pi`agioc Grygorioc.

ومن أفواه الثالثمائة والثمانية Nem `ebolqen rwou `mpisomt se And from the mouths of عشر المجتمعين بنيقية والمئة the three hundred and والخمسين بالقسطنطينية met `smyn `etau;wou] qen Nike`a@ eighteen assembled at والمائتين بأفسس. nem pise tebi `nte Nicea; the one hundred and fifty at Constantinople, and

31

Kwctantinoupolic@ nem pi`cnau se the two hundred at Ephesus. `nte Evecoc.

ومن فم أبينا المكرم رئيس Nem `ebolqen rwf `mpeniwt and from the mouth of الكهنة البابا أنبا )...( وشريكه our Honored father the high في الخدمة الرسولية أبينا ettaiyout `nar,i`ereuc abba (...) nem priest Pope Abba …, and األسقف )المطران( أنبا )...( pefke`svyr `nlitourgoc peniwt from the mouth of his ومن فم حقارتي. partner in the liturgy, our pi`epickopoc (pimytropolityc) abba honored father the bishop (metropolitan), Abba (…) (...)@ nem `ebolqen rwc and from the mouth of my `ntamet`ela,ictoc. abject self.

ألنه مبارك ومملوء مجدا ً اسمك Je `f`cmarwout ouoh `fmeh `n`wou For blessed and full of القدوس أيها اآلب واالبن والروح glory is Your holy Name, O القدس. اآلن وكل أوان إلي دهر nje pekran e;ouab Viwt nem Psyri Father and Son and Holy` الدهور كلها. آمين. nem Pip`neuma e;ouab. }nou nem Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh Amen. tyrou `amyn.

32

The Liturgy of the Word قداس الكلمة

The prayer of incense for the Pauline Epistle أوشية بخور البولس

ثم ينهض الجميع ويصافح الكاهن أخوته At the conclusion of this prayer, all rise, the priests ويصعد إلى الهيكل ويقف أمام المذبح ويقدم kiss each other, and the serving priest makes a prostration له الشماس المجمرة فيرشم درج البخور before the door of the sanctuary towards the East, before ثالثة رشوم ويضع خمس أياد بخور في going up to the altar and kissing it. Then the deacon gives the censor to the priest, who faces eastwards and offers Slyl المجمرة ويقول "صل " وأيضا ً the incense of the prayer of the Pauline Epistle. He makes "السالم لجميعكم Iryny paci " ثم يقول ,the sign of the cross on the incense box three times putting five spoonfuls of incense into the censer, and then أوشية بخور البولس لآلب وهي هذه: he says “Slyl … Let us Pray” and “Iryny paci … Peace be with all”. Then he says the following Prayer of Incense of the Pauline Epistle to the Father.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا هللا العظيم األبدي الذي بال O God the great, the نهاية العظيم في مشورته والقوى Vnou] pinis] pisa`eneh@ eternal, without beginning في أفعاله الذي هو في كل مكان piatar,y ouoh piatjwk@ pinis] qen and without end, great in وكائن مع كل أحد. His counsel and mighty in pefco[ni ouoh pijwri qen nef`hbyou`i@ His works, who is in all places, dwells with vyetqen mai niben ouoh etsop nem everyone. ouon niben.

كن معنا نحن أيضاً يا سيدنا في Swpi neman hwn pennyb qen Be with us also, O our هذه الساعة وقف في وسطنا كلنا. Master, in this hour and taiounou ;ai@ ouoh `ohi `eratk qen stand in the midst of us all. tenmy] tyrou.

طهر قلوبنا وقدس انفسنا ونقنا Matoubo `nnenhyt@ ouoh من كل الخطايا التي صنعناها Purify our hearts and بإرادتنا وبغير إرادتنا وإمنحنا ان ari`agiazin `nnen'u,y@ `arika;arizin sanctify our souls. Cleanse` نقدم أمامك ذبائح ناطقة وصعائد mmon `bolha nobi niben@ `etanaitou us from all sins which we` بركة. have done willingly and qen penouws@ nem penouws an@ ouoh unwillingly and grant to us to offer before you rational myic nan `eer`procverin `mpek`m;o sacrifices and sacrifices of `nhansouswousi `nlogikon@ nem blessing. han;ucia `n`cmou.

33

الشماس :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل ذبيحتنا والذين Pray for our sacsrifice قدموها. Proceuxac;e `uper tyc ;uciac and for those who have `ymwn `procverontwn. brought it.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وبخوراً روحياً يدخل إلى الحجاب And a spiritual incense في موضع قدس أقداسك. Nem ou`c;oinoufi `m`pneumatikon@ entering within the veil in نسألك يا سيدنا أذكر يا رب سالم efnyou caqoun `mpikatapetacma@ qen the holy place of your كنيستك الواحدة الوحيدة .holies And we ask you, O our المقدسة... .pima e;ouab `nte nye;ouab `ntak Master, remember O Lord Ouoh ten]ho `erok pennyb... the peace of your one only holy catholic...

ثم يكمل األواشي الثالثة الصغار )السالمة Then the priest continues with the prayer of the Three واآلباء واالجتماعات( كما تقدم في رفع Small Litanies for the Peace of the Church, the pope, and البخور وهو يدور حول المذبح ثالثة دورات the Assemblies, as mentioned in the Vespers and Matins ويبخر، ويقول الشماس ابروساتها وهو دائر prayers, while encircling the altar three times. The مقابل الكاهن. وينزل من الهيكل ويعطي deacon says the appropriate responses while facing the priest. Then the priest descends from the sanctuary and البخور امام باب الهيكل ويبخر لإلنجيل ولألب offers incense before the door of the sanctuary. He then البابا أو المطران أو األسقف إن كان أحد censes the gospel, the pope, the metropolitan or bishop, if منهم حاضرا، وللكهنة والشعب جميعه، any of them is present, and the priests and the people. As ويقول في بخور الشعب: :he cense the people, the priest says

بركة بولس رسول يسوع Cmou `mPauloc pi`apoctoloc `nte A blessing of Paul, the المسيح، بركته المقدسة تكون apostle of Jesus Christ. May معنا. آمين. .Iycouc Pi`,rictoc@ `ere pef`cmou e;ouab his holy blessing be with us swpi neman@ `amyn. Amen.

ويعود إلي الهيكل ويقول سر اعتراف الشعب The priest returns to the sanctuary and recites the سرا كما يلي: :following Prayer of Confession of the People inaudibly

يا هللا الذي قبل إليه اعتراف Vnou] vyetafswp `erof O God, who accepted اللص على الصليب المكرم. the confession of the thief `n]`omologia `nte piconi hijen upon the honorable Cross. pi`ctauroc ettaiyout.

اقبل إليك اعترافات شعبك واغفر Swp `erok `n]`omologia `nte Accept the confessions لهم جميع خطاياهم من أجل of Your people and forgive اسمك القدوس المبارك الذي دعى peklaoc@ ouoh ,w nwou `nnounobi them all their sins for the علينا. كرحمتك يارب وليس sake of Your holy name

34

كخطايانا. .tyrou `ebol@ e;be pekran e;ouab which is called upon us According to Your mercy, `etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn@ kata to O Lord, and not according `eleoc cou Keri`e@ ke my kata tac to our sins.

`amartiac `ymwn.

ثم يدور حول المذبح دورة واحدة وينزل من The priest encircles the altar once, comes down from الهيكل ويبخر ثانية أمام بابه ويعطي البخور the sanctuary, and offers incense a second time before the للكهنة فقط أو لألب البابا أو المطران أو door of the sanctuary. Then he censes the priests only or األسقف، إن كان حاضرا. .the pope or bishop, if either is present

Hymn Taisoury لحن هذه المجمرة الذهب النقي

أما الشعب فإنه يرتل أثناء ذلك – بعد قراءة After the Absolution, the people chant the following تحليل الخدام - لحن العذراء التالي، وهو يقال hymn for the Virgin on Saturdays and Sundays (except في أيام السبوت واآلحاد )ما عدا سبوت during the Great Fast), the major feasts, the fifty joyful وأحاد الصوم الكبير( وفي األعياد السيدية .days of Pentecost, and all non-fasting days والخمسين وكل أيام االفطار.

هذه المجمرة الذهب النقي الحاملة ,Taisoury `nnoub `nka;aroc etfai This censer of pure gold العنبر، التي في يدي هارون bearing the aroma, is in the الكاهن، يرفع بخوراً علي المذبح. ,qa pi`arwmata@ etqen nenjij hands of Aaron the priest `nAarwn piouyb eftale ou`c;oinoufi offering up incense on the altar. `e`pswi `ejen pima`nerswousi.

وفي كل أيام الصوم )ما عدا أيام الصوم On all fasting days (except during Jonah’s Fast and الكبير وصوم يونان( وفي سبوت وأحاد ,the Great Fast), Saturdays and Sundays of the Great Fast الصوم الكبير وفي عيدي الصليب، تقال هذه and on the two Feasts of the Cross, the following is عوضا عن السابقة. :chanted

Hymn }soury لحن المجمرة الذهب هي العذراء

المجمرة الذهب هي العذراء، soury `nnoub te ]par;enoc@ The golden censer is the{ وعنبرها هو مخلصنا، قد ولدته Virgin, her aroma is our وخلصنا، وغفر لنا خطايانا. pec`arwmata pe pencwtyr@ acmici Savior. She gave birth to `mmof afcw] `mmon@ ouoh af,a Him; He saved us and forgave us our sins. nennobi nan `ebol.

35

وفي أيام الصوم الكبير وصوم يونان يقولون. On weekdays of the Great Fast and during Jonah’s Fast, the following is chanted.

أنت هي المجمرة الذهب النقي N;o te ]soury `nnoub `nka;aroc@ You are the censer of الحاملة جمر النار المبارك. pure gold: bearing the etfai qa pijebc `n`,rwm `et`cmarwout. blessed ember.

Hymn of the Intercessions لحن الهيتينيات

بشفاعات والدة اإلله القديسة :Hiten ni`precbi`a `nte ];e`otokoc Through the intercessions مريم، يا رب أنعم لنا بمغفرة of the Mother of God: Saint خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Mary: O Lord, Grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

بشفاعات رؤساء المالئكة السبعة :Hiten ni`precbi`a `nte pisasf Through the intercessions والطغمات السمائية. يا رب أنعم of the : and لنا بمغفرة خطايانا. nar,iaggeloc nem nitagma the heavenly orders: O` `n`epouranion@ P[oic ari`hmot nan Lord, Grant us the forgiveness of our sins. `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بشفاعات السابق الصابغ يوحنا :Hiten ni`precbi`a `nte pi`prodromoc Through the intercessions المعمدان. يا رب أنعم لنا بمغفرة of the forerunner and خطايانا. :mbaptictyc Iwannyc piref]wmc@ baptizer: John the Baptist` P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte O Lord, Grant us the forgiveness of our sins. nennobi.

بصلوات سادتي اآلباء الرسل Hiten nieu,y `nte na[oic `nio] Through the prayers: of my وبقية التالميذ. يا رب أنعم لنا masters and fathers, the بمغفرة خطايانا. n`apoctoloc nem `pcepi `nte apostles: and the rest of the` nima;ytyc@ P[oic ari`hmot nan disciples: O Lord, Grant us the forgiveness of our sins. `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بصلوات ناظر اإلله اإلنجيلي Hiten nieu,y `nte pi;e`wrimoc Through the prayers: of the مرقس الرسول. يا رب أنعم لنا beholder of God, the بمغفرة خطايانا. neuaggelictyc Markoc pi`apoctoloc@ evangelist: Mark the` P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte apostle: O Lord, Grant us the forgiveness of our sins. nennobi.

36

بصلوات رئيس الشمامسة Hiten nieu,y `nte piar,ydi`akwn Through the prayers: of the المبارك اسطفانوس أول :blessed archdeacon الشهداء. يا رب أنعم لنا بمغفرة et`cmarwout Ctevanoc pisorp Stephen the first martyr: O خطايانا. mmarturoc@ P[oic ari`hmot nan Lord, Grant us the` forgiveness of our sins. `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بصلوات المجاهد الشهيد سيدي Hiten nieu,y `nte pia;lovoroc Through the prayers: of the الملك جيؤرجيوس. يا رب أنعم :struggle mantled martyr لنا بمغفرة خطايانا. mmarturoc Pa[oic `pouro Ge`wrgioc@ my master King George: O` P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte Lord, Grant us the forgiveness of our sins. nennobi.

بصلوات المجاهد الشهيد Hiten nieu,y `nte pia;lovoroc Through the prayers: of the مرقوريوس محب اآلب. يا رب :struggle mantled martyr أنعم لنا بمغفرة خطايانا. mmarturoc Vilopatyr Merkourioc@ Philopateer Mercurius: O` P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte Lord, Grant us the forgiveness of our sins. nennobi.

بصلوات المجاهد الشهيد القديس Hiten nieu,y `nte pia;lovoroc Through the prayers: of the ابا مينا. يا رب انعم لنا بمغفرة :struggle mantled martyr خطايانا. ,mmarturoc@ piagioc abba Myna@ P[oic Saint Abba Mena: O Lord` ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte Grant us the forgiveness of our sins. nennobi.

بصلوات سيدي األبوين محبي Hiten nieu,y `nte na[oic `niot@ Through the prayers, of أوالدهم، أنبا أنطونيوس وأنبا my masters the fathers who بوال، يا رب انعم لنا بمغفرة mmainousyri@ abba Antwnioc nem loved their children, Abba خطايانا. abba Paule@ P[oic ari`hmot nan Anthony and Abba Paul: O Lord, Grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

بصلوات سيدي األبوين محبي Hiten nieu,y `nte na[oic `niot@ Through the prayers, of أوالدهم، أنبا بيشوي وأنبا بوال، my masters the fathers who يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. mmainousyri@ abba Pisoi nem abba loved their children, Abba` Paule@ P[oic ari`hmot nan `mpi,w Bishoy and Abba Paul: O Lord, Grant us the `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

بصلوات قديسي هذا اليوم كل Hiten nieu,y `nte ny e;ouab `nte Through the prayers: of the واحد باسمه. يا رب أنعم لنا saints of this day: each one بمغفرة خطايانا. pai`ehoou piouai piouai kata pefran@ according to his name: O Lord, Grant us the

37

P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte forgiveness of our sins. nennobi.

بصلواتهم احفظ حياة أبينا المكرم Hiten nou`eu,y `areh `e`pwnq Through their prayers: keep رئيس الكهنة البابا األنبا )...(. يا the life of our honored رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا. mpeniwt ettai`yout `nar,i``ereuc@ papa father: the high priest Papa` abba (...)@ P[oic ari`hmot nan `mpi,w Abba (…): O Lord, Grant us the forgiveness of our `ebol `nte nennobi. sins.

بصلواتهم احفظ حياة أبينا المكرم Hiten nou`eu,y `areh `e`pwnq Through their prayers: keep البار أنبا )...( المطران the life of our honored )األسقف(. يا رب أنعم لنا بمغفرة ,mpeniwt ettai`yout ` ndikeoc@ abba father: and righteous father` خطايانا. pimytropolityc (pi`epickopoc)@ Abba (…) the metropolitan (...) (bishop): O Lord, Grant us P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte the forgiveness of our sins. nennobi.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon for you have come (risen) and saved us. Have mercy nai nan. on us.

The Pauline Epistle البولس

إذا قرأ البولس قبطياً تقال مقدمته وهي هذه. If the Pauline Epistle is read in Coptic, the following introduction is chanted.

بولس عبد ربنا يسوع المسيح. Pauloc `vbwk `mPen[oic Iycouc Paul, the servant of our الرسول المدعو المفرز لكرازة Lord Jesus Christ, called to هللا. Pi`,rictoc pi`apoctoloc et;ahem be an apostle, appointed to vyetau;asf `epihisennoufi `nte the Gospel of God.

Vnou].

وفي ختامه يقول. .After the reading, the following conclusion is said

38

النعمة معكم والسالم معا. آمين. Pi`hmot gar nemwten nem Grace and peace of God يكون. be with you. Amen. So be `thiryny eucop@ je `amyn ec`eswpi. it.

الشعب: :Pilaoc@ People نعمة ربنا يسوع المسيح تكون The grace of our Lord مع روحك الطاهرة يا سيدى األب Pi`hmot gar `mPen[oic Iycouc Jesus Christ be with your المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا Pi`,rictoc@ ef`eswpi nem pek`agion saintly spirit, my lord, the honored father, the high .)...( `pneuma@ pa[oic `niwt ettaiyout priest, Pope Abba (…).

`nar,i`ereuc papa abba (...).

وإن كان حاضرا مطران، فيزاد له: :If a metropolitan is present, the following is added

وأبينا المطران األنبا )...(. Nem peniwt `mmytropolityc abba And our father the Metropolitan Abba (…). (...).

وإن كان حاضرا أسقف، فيزاد له: :If a bishop is present, the following is added

وأبينا األسقف األنبا )...(. Nem peniwt `n`epickopoc abba (...). And our father the Bishop Abba (…).

وإن كان حاضرا أكثر من مطران، فيزاد لهم: If more than one metropolitan is present, the following is added:

وآباءنا المطارنة الكائنين معنا. Nem nenio] `mmytropolityc And our fathers the metropolitans who are with nyet,y neman. us.

وإن كان حاضرا أكثر من أسقف، فيزاد لهم: If more than one bishop is present, the following is added:

وآباءنا األساقفة الكائنين معنا. Nem nenio] ` n`epickopoc nyet,y And our fathers the bishops who are with us. neman.

وبعد أية جملة من الجمل السابقة، يقول: After any of the previous hymns is said, they conclude by:

39

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معافين في الرب. آمين يكون. the people be safe in the oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So be it.

إذا قرأ البولس عربيا، تقال مقدمته وهي If the Pauline Epistle is read in English, the following هذه. .introduction is said الشماس: :Deacon فصل من رسالة معلمنا بولس الرسول .A chapter from the (first/second) of our teacher St )األولي/الثانية( إلي ...، بركته المقدس تكون .Paul to …, May his blessings be with us. Amen معنا. آمين.

وفي ختام البولس يقول. .After the reading, the following conclusion is said نعمة هللا اآلب تكون مع جميعكم. آمين. .The grace of God the Father be with you all. Amen

وفي أثناء قراءته، يقول الكاهن الشريك هذه During the reading of the Pauline Epistle, the fellow األوشية سرا لالبن وإن لم يكن حاضرا كاهن priest (or if there is no fellow priest, then the serving معه فيقولها هو: priest himself) says inaudibly the following prayer to the Son:

يا رب المعرفة ورازق الحكمة P[oic `nte ]`gnwcic@ ouoh O Lord of knowledge الذي يكشف األعماق من الظلمة ,and provider of wisdom والمعطي كلمة للمبشرين بقوة pirefcahni `nte ]covia@ vyet[wrp who reveals the deep things عظيمة. nnyetsyk `ebolqen `pkaki@ ouoh et] out of darkness, and gives a` word to those who preach `noucaji `nnyethisennoufi qen ounis] with a great power;

`njom.

الذي من قبل صالحك دعوت Vy`ete `ebolhiten who of Your goodness بولس هذا الذي كان طارداً زمانا ً، has called upon Paul, who إناء مختارا ً. tekmet`,ryctoc akmou] `ePauloc@ was for some time a vai `enafoi `ndiwktyc `noucyou@ je persecutor, to be a chosen vessel; `ckeuoc `ncwtp.

وبهذا سررت أن يكون رسوالً Ouoh qen vai ak]ma] e;refswpi and in this You were مدعواً وكارزاً بإنجيل ملكوتك pleased that he should be أيها المسيح إلهنا. nou`apoctoloc@ ef;ahem ouoh called to be an apostle and a` `nrefhiwis `mpieuaggelion `nte preacher of the Gospel of Your kingdom, O Christ our tekmetouro@ Pi`,rictoc Pennou]. God.

40

انت اآلن أيضاً أيها الصالح محب N;ok on ]nou pi`aga;oc ouoh You also now, O Good البشر، نسألك أنعم علينا وعلى ,One and Lover of Mankind شعبك كله بعقل غير منشغل وفهم mmairwmi@ ten]ho `erok `ari,arizec;e we ask You, grant us and all` نقي، لكي نعلم ونفهم ما هي nan nem peklaoc tyrf@ `nounouc Your people a mind free منفعة تعاليمك المقدسة التي from wandering and a clear understanding, that we may قرئت علينا اآلن من قبله. @nat[i`hraf nem ouka] eftoubyout` learn and understand how `e`pjinten`emi `ntenka]@ je ou te profitable are Your holy ]`wvelia `nte nek`cbwo`ui e;ouab@ teachings which are now read to us through him. `etau`osou `eron ]nou `ebolhitotf.

وكما تشبه بك أنت يا رئيس Ouoh `m`vry] `etaf`ini `mmok@ `n;ok And as he followed الحياة، هكذا نحن أيضاً إجعلنا ,Your example, O You مستحقين أن نكون متشبهين به par,ygoc `nte `pwnq@ pairy] `anon Author of life, so make us` في العمل واإليمان ممجدين إسمك hwn `ariten `nem`psa e;renswpi en`oni also worthy to be like him القدوس، ومفتخرين بصليبك كل in deed and in faith that we may glorify Your holy حين. mmof@ qen `phwb nem `vnah] en]`wou` name and glory in Your `mpekran e;ouab@ ouoh ensousou Cross at all times. `mmon qen pek`ctauroc `ncyou niben.

وأنت الذي نرسل لك إلى فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And unto You we send المجد واالكرام والسجود، مع up glory, honor, and أبيك الصالح والروح القدس، e`pswi@ `mpi`wou nem pitai`o nem worship with Your good` المحيي المساوي لك اآلن وكل ,prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ Father and the Holy Spirit`[ أوان وإلى دهر الدهور كلها. the Giver of Life, who is of one essence with You, now آمين. nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo and at all times and unto ouoh `n`omooucioc nemak@ ]nou nem the age of all ages. Amen. `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn.

The Catholic Epistle الكاثوليكون

إذا قرأ الكاثوليكون قبطياً تقال مقدمته وهي If the Catholic Epistle is read in Coptic, the following هذه. .introduction is said

الكاثوليكون من ابينا )يعقوب، Ka;olikon ebolqen peniwt The Catholic Epistle of يهوذا، بطرس، يوحنا(، يا .our father (St. James/ St أحبائى. ,(Iakwboc / Iouda / Petroc / Iwannyc) Judah/ St. Peter/ St. John) namenra]. my beloved.

41

وفي ختامه يقول. .After the reading, the following conclusion is said

ال تحبوا العالم وال األشياء التي Na`cnyou `mpermenre pikocmoc Do not love the world في العالم، العالم يزول وشهوته، .nor the things in the world وأما الذي يصنع إرادة هللا يدوم ,oude ny`etsop qen pikocmoc@ The world is passing away إلى األبد. آمين. pikocmoc nacini nem tef`epi;umia@ vy and its lust; but he who does the will of God abides de et`iri `m`vouws `mVnou] `fnaswpi forever. Amen. sa `eneh@ `amyn.

إذا قرأ الكاثوليكون عربيا، تقال مقدمته وهي If the Catholic Epistle is read in English, the هذه. .following introduction is said

الشماس: :Deacon الكاثوليكون من الرسالة )االولي، الثانية، (The Catholic Epistle from the (first/second/third الثالثة( لمعلمنا )يعقوب، يهوذا، بطرس، .epistle of our teacher (St. James/ St. Judah/ St. Peter/ St يوحنا(، بركته علينا. آمين. .John), May his blessings be with us. Amen

وفي ختامه يقول. .After the reading, the following conclusion is said ال تحبوا العالم وال األشياء التي في العالم، .Do not love the world nor the things in the world العالم يزول وشهوته، وأما الذي يصنع إرادة The world is passing away, and its lust; but he who does هللا يدوم إلى األبد. آمين. .the will of God abides forever. Amen

وفي أثناء قراءة الكاثوليكون، يقول الكاهن During the reading of the Catholic Epistle, the fellow الشريك هذه األوشية سرا لالب وإن لم يكن priest (or if there is no fellow priest, then the serving حاضرا كاهن معه فيقولها هو: priest himself) says inaudibly the following prayer to the Father:

أيها الرب إلهنا الذي من قبل P[oic Pennou] vy`ete `ebolhiten O Lord our God, who رسلك القديسين اظهرت لنا سر through Your holy apostles إنجيل مجد مسيحك. nek`apoctoloc e;ouab@ akouwnh nan have revealed to us the `ebol `m`vmuctyrion `nte `p`wou `nte mystery of the Gospel of the glory of Your Christ, Pek,rictoc.

وأعطيتهم، كعظيم الموهبة التي Ouoh aktyic nwou kata ]nis] and have given to them ال تحد التي لنعمتك، أن يبشروا according to the great في كل األمم بالغني الذي ال ndwre`a `nat]si `eroc `nte pek`hmot@ immeasurable gift of Your` يستقصي لرحمتك. e;rouhisennoufi qen nie;noc tyrou@ grace that they should proclaim among all nations

42

`n]metrama`o `nat[itatci `ncwc `nte the good news of the riches of Your mercy, peknai.

نسألك يا سيدنا إجعلنا مستحقين en]ho `erok pennyb `ariten we ask You, O our{ نصيبهم وميراثهم. Master, make us worthy of `nem`psa `mpoumeroc nem pou`klyroc. their share and inheritance.

وانعم لنا كل حين أن نسلك في Ari,arizec;e nan `ncyou niben Grant to us at all times آثارهم ونكون متشبهين بجهادهم to walk in their footsteps ونشترك معهم في األعراق التي ,e;renmosi `nca nouse`ntatci@ ouoh and to imitate their struggle قبلوها على التقوي. ntenswpi en`oni `nnoua`gwn. Ouoh and to have communion` with them in the sweat `ntenerkoinwnin nemwou qen nifw] which they accepted for the sake of godliness. `etausopou `e`hryi `ejen ]meteucebyc.

حارسا بيعتك المقدسة، هذه التي Ekrwic `etekek`klyci`a e;ouab@ ;ai Watch over Your holy أسستها من قبلهم، وبارك خراف Church which You have قطيعك. وإجعل هذه الكرمة تكثر، etakhicen] `mmoc `ebolhitotou@ ouoh founded through them, and` هذه التي غرستها يمينك بالمسيح ek`e`cmou `eni`ecwou `nte pek`ohi@ ouoh bless the sheep of Your يسوع ربنا. flock and make this vine to increase, which Your right ek`e`;ro `ntaibw `n`aloli `asai@ ;ai hand has planted, in Christ `etac[oc `nje tekouinam@ qen Jesus our Lord. Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf@ `ere pi`wou Through whom the والعز والسجود تليق بك معه ومع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يصلي الكاهن وبيده المجمرة أوشية Then the priest, holding in his hand the censer, prays القرابين علي المذبح سراً. أما في األحاد inaudibly at the altar the following Litany of the واألعياد السيدية فال تقال هنا بل تقال في Oblations. On Sundays and feasts of the Lord, it is not صالة رفع بخور باكر، وهي هذه: .prayed here, but during the Offering of Morning Incense

43

The Litany of the Oblations أوشية القرابين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضاً فلنسأل هللا ضابط الكل أبا Again, let us ask God ربنا والهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطلب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، أذكر يا رب صعائد Your goodness, O Lover of وقرابين وشكر الذين يقربون، * ntekmet`aga;oc pimairwmi@ arivmeu`i Mankind, remember, O` كرامة ومجدا السمك القدوس. P[oic `nni;ucia ni`procvora Lord, the sacrifices, the offerings and the nisep`hmot `nte ny`etauer`procverin@ * thanksgivings of those who have offered * to the honor `eoutaio nem ou`wou `mpekran e;ouab. and glory of Your holy name.

* هنا يضع في المجمرة يد بخور من غير The priest places a spoonful of incense in the censer * رشم ويقول: :without making the sign of the cross over it, saying

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن المهتمين بالصعائد، Pray for those who tend والقرابين، والبكور، والزيت، ,Twbh `ejen nyetfi `m`vrwous to the sacrifices, offerings والبخور، والستور، وكتب ,nni;ucia ni`procvora ni`apar,y nineh first-fruits, oil, incense` القراءة، وأواني المذبح، لكي ,coverings, reading books and altar vessels, that Christ المسيح إلهنا يكافئهم في أورشليم ni`c;oinoufi ni`ckepacma nijwm `nws our God may reward them السمائية، ويغفر لنا خطايانا. ,nikumillion `nte pima`nerswousi@ in the heavenly Jerusalem hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ]sebiw and forgive us our sins. nwou qen Ieroucalym `nte `tve@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

44

يقول الكاهن وهو يرفع البخور علي المذبح: :The priest censes the altar and continues saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اقبلها إليك علي مذبحك المقدس، Receive them upon الناطق السمائي رائحة بخور، Sopou `erok `ejen Your holy, rational altar of تدخل إلي عظمتك التي في pek;uciactyrion e;ouab `nellogimon heaven as a sweet savor of السموات. بواسطة خدمة مالئكتك incense before Your greatness in the heavens, ورؤساء مالئكتك القديسين. nte `tve@ `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `eqoun` through the service of Your `etekmetnis] etqen nivyou`i@ `ebol holy angels and archangels. hiten `psemsi `nte nekaggeloc nem nek`ar,iaggeloc e;ouab.

وكما قبلت إليك قرابين هابيل M`vry] `etakswp `erok `nnidwron As You have received الصديق وذبيحة أبينا إبراهيم the gifts of the righteous وفلسي األرملة. nte pi`;myi Abel@ nem ];ucia `nte Abel, the sacrifice of our` peniwt Abraam nem ]tebi `cnou] `nte father , and the two mites of the widow, ],yra.

هكذا أيضا نذور عبيدك، اقبلها Pairy] on nikeeu,arictyrion `nte so also receive the thank إليك، أصحاب الكثير وأصحاب ,offerings of Your servants القليل، الخفيات والظاهرات. nek`ebiaik sopou `erok@ na pihou`o nem those in abundance or those na pikouji@ nyethyp nem ny e;ouwnh in scarcity, hidden or manifest. `ebol.

والذين يريدون أن يقدموا لك Nye;ouws `e`ini nak `eqoun ouoh Those who desire to وليس لهـم، والذين قدموا لك في ,offer to You but have none هذا اليوم هذه القرابين. mmon `ntwou@ nem ny``etau``ini nak and those who have offered` `eqoun qen pai`ehoou `nte voou these gifts to You this very day. `nnaidwron nai.

أعطهم الباقيات عوض الفانيات، Moi nwou `nniattako `n`tsebiw Give them the السمائيات ِع َوض األرضيات، incorruptible instead of the `nny`e;natako@ na nivyou`i `n`tsebiw األبديات ِع َوض الزمنيات، بيوتهم corruptible, the heavenly ومخازنهم أمألها من كل nna`pkahi@ nisa`eneh `n`tsebiw instead of the earthly, and` الخيرات. the eternal instead of the `nni`procoucyou. Nou`you noutamion temporal. Their houses and their stores, fill them with mahou `ebol qen `aga;on niben. every good thing.

أحطهم يا رب بقوة مالئكتك، ,Matakto `erwou P[oic `n`tjom `nte Surround them, O Lord ورؤساء مالئكتك االطهار. وكما by the power of Your holy

45

ذكروا اسمك القدوس علي nekaggeloc nem nekar,iaggeloc angels and archangels. And األرض أذكرهـم هم أيضـاً يا رب as they remembered Your فـي ملكوتك، وفـي هـذا الـدهر ال ,e;ouab @ `m`vry] `etauer`vmeu`i holy name on earth تتركهم عنـك. mpekran e;ouab hijen pikahi@ remember them also, O` Lord, in Your kingdom, and `aripoumeu`i hwou P[oic qen in this age too, leave them not behind. tekmetouro@ ouoh qen paike`ewn vai

`mper,au `ncwk.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي ينبغي من قبله المجد Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the واإلكرام والعز والسجود يليق بك glory, the honor, the معه،و مع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship المساوي لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

وبعد قراءة الكاثوليكون، يرتل الشعب مرد After the reading of the Catholic Epistle, the people االبركسيس التالي: chant the following Response to the Praxis

السالم لك يا مريم الحمامة ere ne Mari`a@ ]`[rompi e;necwc@ Hail to you, O Mary, the> الحسنة التي ولدت لنا هللا الكلمة. beautiful dove, who has ;y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. born to us God the Logos.

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك ,K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed الصالح والروح القدس، ألنك with Your good Father and أتيت وخلصتنا. ارحمنا. n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You` ak`i akcw] `mmon nai nan. have come and saved us. Have mercy on us.

46

The Praxis االبركسيس

إذا قرأ االبركسيس قبطياً تقال مقدمته وهي If the Praxis is read in Coptic, the following هذه. .introduction is said

اعمال آبائنا الرسل، بركتهم Praxic `nte nenio] `n`apoctoloc@ The Acts of our father المقدسة تكون معنا. the apostles, may their `ere pou`cmou e;ouab swpi neman. blessing be with us.

وفي ختامه يقول. .After the reading, the following conclusion is said

وكلمة الرب تنمو وتزداد وتعتز Picaji de `nte P[oic ef`eaiai ouoh The word of the Lord وتثبت في كنيسة هللا المقدسة. shall grow, multiply, be آمين. ef`e`asai@ ef`e`amahi ouoh efe`tajro@ mighty, and be confirmed in qen ]`agia `nek`klycia `nte Vnou]@ the holy Church of God. Amen. `amyn.

إذا قرأ االبركسيس عربيا، تقال مقدمته وهي If the Praxis is read in English, the following هذه. .introduction is said الشماس: :Deacon فصل من أعمال آبائنا الرسل األطهار، A reading from the Acts of our fathers the pure المشمولين بنعمة الروح القدس، بركتهم apostles, who were invested with the grace of the Holy تكون معنا. آمين. .Spirit. May their blessing be with us all. Amen

وفي ختامه يقول. .After the reading, the following conclusion is said لم تزل كلمة الرب تنمو وتزداد وتعتز وتثبت The word of the Lord shall grow, multiply, be في كنيسة هللا المقدسة. آمين. .mighty, and be confirmed in the holy Church of God Amen.

وبعد إتمام أوشية القرابين وفي أثناء تالوة After completing the Litany of Oblations, and during اإلبركسيس، يرشم الكاهن درج البخور رشما the reading of the Acts, the priest makes a sign of the واحداً وهو يقول: :cross over the incense box, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مجدا ً وإكراما ً إكراما ً ومجدا ً Glory and honor, honor للثالوث القدوس اآلب واإلبن Ou`wou nem outaio@ outaio nem and glory to the All-holy والروح القدس. اآلن وكل اوان ou`wou@ `n]pan`agi`a Triac Viwt nem Trinity, the Father and the وإلي دهر الدهور كلها. آمين. ,Son and the Holy Spirit Psyri nem Pi`pneuma `e;ouab@ ]nou now and at all times and

47 nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte unto the age of all ages. Amen. ni`eneh tyrou@ `amyn.

ويضع يداً واحدة من البخور في المجمرة He puts one spoonful of incense into the censer, and ويقف قدام المذبح ويبخر وهو يقول سر while standing before the altar and censing it, says this اإلبركسيس التالي: :Prayer of the Acts inaudibly

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا هللا الذي قبل إليه محرقة O God, who accepted إبراهيم وبدالً عن اسحق اعددت Vnou] vy`etafswp `erof `mp`[lil the burnt offering of له خروفا ً، هكذا إقبل منا أيضاً يا nte Abraam@ ouoh `vma `nIcaak Abraham and prepared for` سيدنا محرقة هذا البخور. him a sheep in place of akcob] naf `nou`ecwou@ pairy] on Isaac, even so, again accept at our hand also, O our swp `erok `ntoten hwn pennyb Master, the burnt offering `mpi`[lil `nte pai`c;oinoufi. of this incense,

وأرسل لنا عوضه رحمتك ذات Ouoh ouwrp nan `e`qryi and send down upon us الغني، إجعلنا ان نكون أنقياء من in return Your abundant كل نتن الخطية. ntefsebiw@ `mpeknai etoi `nrama`o@ mercy, cleansing us from` ouoh `eak`;renswpi enoi `nka;aroc every stench of sin,

`ebolha `c;oibwn niben `nte `vnobi.

وإجعلنا مستحقين ان نخدم أمام Ouoh `ariten `nem`psa@ and make us worthy to صالحك يا محب البشر بطهارة serve in holiness and وبر كل أيام حياتنا. e;rensemsi `mpe`m;o `ntekmet`aga;oc righteousness before Your pimairwmi@ qen outoubo nem goodness, O Lover of Mankind, all the days of our oume;myi@ `nni`ehoou tyrou `nte life. penwnq.

ونسألك يا سيدنا ... Ouoh ten]ho `erok pennyb... And we ask You, O our Master…

ثم يقول األواشي الثالثة الصغار )السالمة As mentioned in the offering of incense in the واآلباء واالجتماعات( كما تقدم في رفع Vespers and Matins prayers, the priest says the prayer البخور وهو يدور حول المذبح ثالثة دورات above and the Three Small Litanies for the peace of the ويبخر، ويقول الشماس ابروساتها وهو دائر Church, the Pope, and the Assemblies, while encircling مقابل الكاهن. وينزل من الهيكل ويعطي the altar three times and offering incense. The deacon says the appropriate responses while facing the priest. البخور امام باب الهيكل ويبخر لالنجيل Then the priest descends from the sanctuary and offers ولألب البابا أو المطران أو األسقف إن كان

48

أحد منهم حاضرا، وللكهنة والشعب في incense before the door of the sanctuary. He then censes الخورس الداخلي فقط، ويقول في أثناء بخور the gospel, the pope, the metropolitan or bishop, if any of الشعب: ,them is present, and afterwards the priests and the people in the inner choir only. As he cense the people, the priest says:

بركة سادتي اآلباء الرسل، أي Cmou `nna[oic `nio] `n`apoctoloc A blessing of my أبينا بطرس ومعلمنا بولس وبقية masters and fathers the التالميذ، بركتهم المقدسة ete peniwt Petroc nem pencaq apostles, namely, our father` تكون معنا. آمين. ,Pauloc nem `pcepi `nte nima;ytyc@ Peter and our teacher Paul and the rest of the disciples. `ere pou`cmou ou`cmou e;ouab swpi May their holy blessings be with us. Amen. neman. `amyn.

ثم يعود إلي الهيكل ويقف أمامه ويقول سر Then the priest returns and stands before the door of اعتراف الشعب )يا هللا الذي قبل إليه اعتراف the sanctuary and censes three times to the East, saying اللص...( سرا ثم يناول المجمرة للشماس، inaudibly the Prayer of the Confession of the people, (O ويسجد هلل. God, who accepted the confession of the thief…). Then the priest hands the censer to the deacon and makes a prostration to God. وبعد قراءة االبركسيس يقرأ السنكسار. After the reading of the Acts, the Synaxarion is read.

The Synaxarion السنكسار

بسم اآلب واإلبن والروح القدس اإلله In the name of the Father, the Son and the Holy الواحد. آمين. .Spirit. Amen اليوم )…( من شهر )…( أحسن هللا )من Today is the … day of the blessed month of …; may 1-15 يقال( استقباله ) من 16-30 يقال( God begin/end it in goodness and renew it for us in peace إنقضاءه وأعاده علينا وعليكم ونحن وانتم and tranquility, while our sins and iniquities are forgiven through the tender mercies of our Lord, O my fathers and في هدوء وإطمئنان، مغفوري الخطايا my brethren. Amen. والزالت، من قبل مراحم الرب يا آبائي وإخوتي آمين.

Hymn of the Trisagion لحن آجيوس

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي ولد من holy Immortal, who was العذراء، ارحمنا. Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have genne;yc@ `ele`ycon `ymac. mercy on us.

49

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي صلب holy Immortal, who was عنا، ارحمنا. Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy ymac@ `ele`ycon `ymac. on us.

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي قام من holy Immortal, who rose األموات وصعد إلى السموات، Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ارحمنا. nekrwn ke `anel;wn ic touc into the heavens, have mercy on us. ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

المجد لآلب واالبن والروح Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر to the Son and to the Holy الدهور كلها. آمين. Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn. unto the ages of the ages. Amen. أيها الثالوث القدوس، إرحمنا. Agia `triac `ele`ycon `ymac. O holy Trinity, have mercy upon us.

ثم يأخذ الكاهن المجمرة ويقف أمام باب Then the priest, taking the censer, stands before the الهيكل ويقول: :door of the sanctuary and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

50

The Litany of the Gospel أوشية اإلنجيل

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها السيد الرب يسوع المسيح O Master, Lord Jesus إلهنا، الذي خاطب تالميذه Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc Christ our God, who said to القديسين ورسله األطهار Pennou]@ vy`etafjoc `nnef`agioc His saintly, honored المكرمين قائال ً: :disciples and holy apostles ettaiyout `mma;ytyc ouoh

`napoctoloc e;ouab.

إن أنبيا ًء وأبرارا كثيرين اشتهوا Je hanmys `m`provytyc nem “Many prophets and أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا، righteous men have desired وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم han`;myi@ auer`epi;umin `enau to see the things which you يسمعوا. eny`etetennau `erwou ouoh `mpounau@ see, and have not seen` them, and to hear the things ouoh `ecwtem `eny`etetencwtem `erwou which you hear, and have not heard them. ouoh `mpoucwtem.

أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها N;wten de `wouniatou But blessed are your تبصر وآلذانكم ألنها تسمع. eyes, for they see, and your فلنستحق أن نسمع ونعمل nnetenbal je cenau@ nem ears for they hear.” May` بأناجيلك المقدسة بطلبات netenmasj je cecwtem. we be worthy to hear and to قديسيك. act according to Your Holy Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri Gospels, through the prayers of Your saints. `nnekeuaggelion e;ouab@ qen nitwbh

`nte nye;ouab `ntak.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل اإلنجيل المقدس Pray for the Holy Proceuxac;e `uper tou `agiou Gospel euaggeliou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر أيضاً يا سيدنا، كل الذين Remember also, O our أمرونا وأوصونا أن نذكرهم في Ari`vmeui de on Pennyb `nouon Master all those who have سؤالتنا وتضرعاتنا التي نرفعها niben `etauhonhen nan `eerpoumeu`i bidden us to remember إليك أيها الرب إلهنا. الذين سبقوا them in our supplications

51

فرقدوا يا رب نيحهم، المرضى qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri and prayers, which we offer اشفهم. ألنك أنت هو حياتنا كلنا up unto You, O Lord our وخالصنا كلنا ورجائنا كلنا mmwou `e`pswi harok P[oic pennou]. God. Those who have` وشفائنا كلنا وقيامتنا كلنا. Ny`etauersorp `nenkot ma`mton already fallen asleep, repose them, those who are sick nwou. Ny etswni matal[wou. Je heal them. For You are the life of us all, the salvation `n;ok gar pe penwnq tyrou@ nem of us all, the hope of us all, penoujai tyrou@ nem tenhelpic the healing of us all, and the resurrection of us all. tyrou@ nem pental[o tyrou@ nem ten`anactacic tyren.

وأنت الذي نرسل لك إلى فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And to You we send up المجد والكرامة والسجود مع أبيك the glory, the honor and the الصالح والروح القدس المحيي e`pswi@ `mpi`wou nem pitaio nem worship, together with Your` المساوي لك. prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ good Father, and the Holy`[ Spirit, the Giver of Life, nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of One Essence with You. ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times{ كلها. أمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages, Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People هلليلويا Alleluia Allyloui`a.

The Gospel اإلنجيل

يطرح المزمور ويقال في بدايته: :The Psalm is read, beginning with the deacon saying

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon مزمور لداود. هلليلويا. .A psalm of David "almoc tw Dauid. Allyloui`a. Alleluia.

وإذا كان اآلب البابا أو المطران أو األسقف After praying the Psalm, the deacon says the موجودا، يقال اللحن اآلتي بعد قراءة following if the pope or a metropolitan or a bishop is المزمور: :present

52

Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” لحن "مارو تشاسف = فليرفعوه في كنيسة شعبه"

فليرفعوه في كنيسة شعبه Marou[acf qen `tek`klycia `nte Let them exalt Him in وليباركوه علي منابر الشيوخ ,the church of His people ألنة جعل أبوة مثل الخراف. peflaoc@ ouoh marou`cmou `erof hi and praise Him in the seat of the elders, for He has يُب ِص ُر المستقيمون ويفرحون. tka;edra `nte ni`precbuteroc@ je` made His families like a af,w `noumetiwt `m`vry] `nhan`ecwou@ flock of sheep, that the upright may see and rejoice. eu``enau `nje ny`etcoutwn ouoh eu`eounof@

أقسم الرب و لن يندم أنك أنت هو Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and الكاهن إلي األبد علي طقس ملكي will not repent, "You are a صادق. الرب عن يمينك يا أبانا nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb priest forever, after the` القديس البطريرك البابا المعظم sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek@ order of Melchizedek." The األنبا )...(. ,Lord is at your right hand P[oic caouinam `mmok peniwt e;ouab our saintly father, the patriarch, Pope Abba (...). `mpatriar,yc papa abba (...).

وأبينا األسقف )المطران( األنبا Nem peniwt `nepickopoc And our father the )...(. الرب يحفظ حياتكما. bishop (metropolitan), Abba هلليلويا. mmetropolityc) abba (...)@ P[oic (…). May the Lord keep`) ef`e`areh `epetenwnq@ Allyloui`a. your lives. Alleluia.

يلتفت الكاهن نحو اإلنجيل ويعطي البخور له The priest turns towards the Gospel and offers وهو يقول سراً: .incense to it while saying inaudibly

اسجدوا ألنجيل يسوع المسيح. Ouwst `mpieuaggelion `nte Iycoc Bow down before the بصلوات المرتل داود النبي، يا .Gospel of Jesus Christ رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. Pi`,rictoc@ hiten nieuy `nte Through the prayers of the piiero'altyc Dauid pi`provytyc@ Psalmist David the Prophet, O Lord, grant us the P[oic `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte forgiveness of our sins. nennobi.

ثم يصعد إلي الهيكل ويرشم درج البخور The priest goes up to the sanctuary and makes the رشماً واحداً بمثال الصليب ويضع يد بخور sign of the cross over the incense box and puts a spoonful في المجمرة وهو يقول "مجداً وإكراماً... …of incense into the censer, saying “Glory and honor

53

Ou`wou nem outaio " بكاملها. ويصعد Ou`wou nem outaio” to the end. The deacon goes up to the الشماس بالبشارة إلي الهيكل ويعطي الكاهن sanctuary with the Gospel, and the priest offers incense البخور أمام البشارة وهو دائر حول المذبح to it as they both go around the altar once دورة واحدة يميناً والشماس حامل البشارة counterclockwise, while the priest says the Prayer of والكاهن يقول صالة سمعان الكاهن التالية .Simeon the Priest inaudibly سراً:

اآلن يا سيدى تطلق عبدك بسالم nou panyb `,na,a pekbwk `ebol Lord, now You are{ حسب قولك، ألن عيني قد letting Your servant depart ابصرتا خالصك الذى أعددته قدام qen ouhiryny kata pekcaji@ je aunau in peace, according to Your جميع الشعوب نوراً تجلى لألمم nje nabal `epeknohem@ word; for my eyes have` ومجداً لشعبك إسرائيل. seen Your salvation which vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc You have prepared before the face of all peoples, a tyrou. ououwini eu[wrp `ebol `nte light for revelation to the hane;noc@ nem ou`wou `nte peklaoc Gentiles, and for glory to Your people Israel. Picrayl.

وبعد انتهاء الدورة، يعطي الكاهن البخور After encircling the altar, the priest offers incense to لإلنجيل ثالث مرات وهو يقول سراً: :the Gospel three times, white saying inaudibly

اسجدوا ألنجيل يسوع المسيح Ouwst `mpieuaggelion `nte Iycoc Bow down before the ابن هللا الحي، له المجد إلي األبد. Gospel of Jesus Christ, the Pi`,rictoc@ Psyri `mVnou] etonq@ Son of the living God; to pi`wou naf sa `eneh. Him be the glory forever.

ثم يأخذ البشارة من الشماس ويلتفت به إلي The priest takes the Gospel from the deacon, turns to الغرب ويعطيه لألباء الكهنة وهو يقول: ,the west, and offers it to the other priests while saying

أما انتم فطوبى ألعينكم ألنها N;wten de `wouniatou But as for you, blessed تبصر وآلذانكم ألنها تسمع. ,are your eyes for they see `nnetenbal je cenau@ nem and your ears for they hear. netenmasj je cecwtem.

فلنستحق أن نسمع ونعمل Marener`pem`psa `ncwtem ouoh May we be worthy to بأناجيلك المقدسة بطلبات hear and to act according to قديسيك. e`iri `nnekeuaggelion e;ouab qen Your Holy Gospels, through` nitwbh `nte nye;ouab `ntak. the prayers of Your saints.

54

ويأتي الكهنة ويقبلون اإلنجيل وهم يقولون The priests come forward to kiss the Gospel, saying أيضاً Ouwst `mpieuaggelion بكاملها. Ouwst `mpieuaggelion to the end. Then the serving ثم يقبله هو بعدهم أيضاً ويسلم المجمرة priest kisses the Gospel himself and offers the censer to للكاهن الشريك أو الكاهن غير الخديم ليبخر the partner priest or any non-serving priest to cense the لإلنجيل. وهو يتقدم إلي المنجلية ليقرأ .Gospel. He approaches the lectern and reads the Gospel اإلنجيل. أما إذا كان البابا أو المطران أو However, if the pope, a metropolitan, or a bishop is present, then the one of highest rank reads the Gospel at األسقف حاضراً فهو ال يذ يقرأ اإلنجيل علي the sanctuary door facing west while the serving priest باب الهيكل ووجهه إلي الغرب، والكاهن .offers incense الخديم يبخر لإلنجيل. وبعد قراءة المزمور يقول الشماس، وهو After chanting the Psalm, the deacon, while still واقف داخل الهيكل: :standing at the door of the sanctary, says

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل Stand in fear of God, let المقدس. .Cta;yte meta vobou :eou us hear the Holy Gospel `akoucwmen tou `agiou eu`aggeliou.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك اآلتي باسم رب القوات. يا Blessed is He who رب بارك الفصل من اإلنجيل F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen comes in the name of the المقدس بحسب القديس )...( vran `mP[oic `nte nijom@ Kuri`e Lord of hosts. Bless, O` االنجيلى. Lord, the reading of the `eulogycon ek tou kata (...) agiou Holy, Gospel according to St. (...) the evangelist. euaggelion to `anagnwcma.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e.

الشماس: :Deacon قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل المقدس، Stand up in the fear of God and listen to the Holy فصل من اإلنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس Gospel. A reading from the Gospel according to our أو لوقا أو يوحنا( البشير، التلميذ الطاهر teacher Saint Matthew (Mark, Luke or John) the بركته... …Evangelist. May his blessings الشعب: :People على جميعنا. .Be with us all

55

وإذا كان األب البابا هو القارئ، يقول :If the reader is the pope, the deacon says الشماس: Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel قفوا بخوف أمام هللا لنسمع اإلنجيل المقدس from the mouth of our honored and righteous father, the من فم أبينا المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا thrice blessed, our father, the father of fathers, the أبي األباء راعي الرعاة، رئيس رؤساء ,shepherd of shepherds, the high priest of our high priests the successor of Saint , the great كهنتنا، خليفة القديس مرقس الرسول among the patriarchs, the beloved of Christ. اإلنجيلي، العظيم في البطاركة، حبيب المسيح. أبينا الطاهر أنبا )...( بابا وبطريرك المدينة Our holy father, Abba (…), pope and patriarch of the العظمى اإلسكندرية وكل كورة مصر، وما لها great city of and all the regions of Egypt [and من مدن ]وكل أراضي المهجر[. .[all the lands of immigration إله السماء يثبته على كرسيه سنين كثيرة May the God of heaven confirm him on his throne for وأزمنة سالمة. ويخضع جميع أعدائه تحت many years and peaceful times, humiliate all his enemies قدميه سريعاً. ويعطيه زماناً هادئاً لذيذاً under his feet speedily, grant him calm and delightful ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته وطلباته. times, and grant us grace and mercy through his prayers and supplications. األنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس أو لوقا The Gospel according to our teacher Saint … the Evangelist. May his blessings be with us. Amen. أو يوحنا( البشير بركته علينا. آمين. وإذا كان األب المطران أو األسقف هو If the reader is a metropolitan or a bishop, the deacon القارئ، يقول الشماس: :says قفوا بخوف أمام هللا لنسمع اإلنجيل المقدس Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel من فم أبينا المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا from the mouth of our honored and righteous father, the المكرم األسقف )المطران( أنبا )...( أسقف thrice blessed, our honored father the bishop المدينة المحبة للمسيح ...( وتخومها. metropolitan), Abba (…), bishop of the Christ-loving) city of (…) and its vicinity. إله السماء يثبته على كرسيه سنين كثيرة May the God of heaven confirm him on his throne for وأزمنة سالمة. ويخضع جميع أعدائه تحت many years and peaceful times, humiliate all his enemies قدميه سريعاً. ويعطيه زماناً هادئاً لذيذاً under his feet speedily, grant him calm and delightful ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته وطلباته. times, and grant us grace and mercy through his prayers and supplications. The Gospel according to our teacher Saint Matthew األنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس أو لوقا (Mark, Luke or John) the Evangelist. May his blessings أو يوحنا( البشير بركته علينا. آمين. .be with us. Amen

يقرأ الكاهن اإلنجيل، وفي مقدمته :Pi`precbuteroc@ Priest يقول: ,Our Lord, God, Savior ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا، Pen[oic ouoh Pennou] ouoh and King of us all, Jesus يسوع المسيح، ابن هللا الحي، Pencwtyr ouoh Penouro tyren@ Christ, Son of the Living الذي له المجد إلي األبد. God, to whom be glory Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mVnou] forever. etonq pi`wou naf sa `eneh.

56

وفي ختامه يقول: :After the reading, the priest concludes saying

المجد إللهنا إلي أبد اآلبدين. Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to our God آمين. .unto the age of the ages `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

وعند ختام قراءة اإلنجيل، يبخر الكاهن نحوه At the conclusion of the Gospel, the priest censes it ثالث أياد ويقول: :three times and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأنت الذي ينبغي لك التمجيد You are He to whom بصوت واحد من كل أحد، المجد Ouoh `n;ok pe `etecer`prepi nak praise is due from everyone واإلكرام والعظمة والسجود، مع nje ]doxologia@ qen ou`cmy `nouwt with one voice, along with` أبيك الصالح والروح القدس glory, honor, majesty, and المحيي المساوي لك اآلن وكل nte ouon niben@ pi`wou nem pitaio worship with Your Good` Father and the Holy Spirit, أوان وإلى دهر الدهور كلها. metnis] ]`prockunycic@ nem the Giver of Life, who is of[ آمين. Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma one essence with You, now and at all times and unto the e;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc age of all ages. Amen. nemak@ ]nou nem `ncyou niben nem sa

`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e.

Then the Psalm and the Gospel are read ثم يقرأ المزمور واإلنجيل

الشماس: :Deacon من مزامير معلمنا داود النبي. بركاته على جميعنا. From the Psalms of our teacher David, the prophet and king. May his blessings be with us all. ويقرأ المزمور The Psalm is read

الشماس: :Deacon مبارك اآلتي باسم الرب. ربنا وإلهنا ومخلصنا Blessed is He who comes in the Name of the يسوع المسيح ابن هللا الحي. الذي له المجد ,Lord, our Lord, God, Savior, and King of us all الدائم...إلى األبد. آمين. Jesus Christ the Son of the Living God, to Whom be glory forever. Amen.

57

ويقرأ اإلنجيل The Gospel is read الشعب: :People والمجد هلل دائماً. .Glory be to God forever

وأثناء تالوة اإلنجيل، يقول الكاهن الشريك During the reading of the Gospel, the fellow priest or أو الخديم هذه الصالة لآلب سرا ً والمجمرة serving priest says the following prayer to the Father في يده: :inaudibly while holding the censer in his hand

أيها الطويل األناة، الكثير الرحمة Piref`wou`nhyt@ va pimys `nnai O You who are الحقيقي، إقبل سؤاالتنا وطلباتنا longsuffering, abundant in منا، إقبل إبتهاالتنا وتوبتنا ouoh `n`aly;oc@ [i `nnen]ho nem mercy and true, receive وإعترافنا على مذبحك المقدس nentwbh `ntoten@ [i `ntenparaklycic from us our prayers and غير الدنس السمائي. supplications, receive from `ntoten@ nem tenmet`anoia@ nem us our petitions, repentance, and confession upon Your penouwnh `ebol@ `e`hryi `ejen holy, undefiled altar in pekma`nerswousi e;ouab `nat;wleb@ heaven.

`nte `tve.

فلنستحق سماع أناجيلك المقدسة Marener`pem`psa `mpicwtem `nte May we be made ونحفظ وصاياك وأوامرك ونثمر worthy to hear Your Holy فيها بمائة وستين وثالثين nekeuaggelion e;ouab@ ouoh Gospels, and may we keep بالمسيح يسوع ربنا. nten`areh `enekentoly nem Your precepts and` commandments and bring nekouahcahni. Ouoh `nten]outah forth fruit therein, a hundredfold, sixtyfold, and `nqytou `n`hryi qen se nem ce nem thirtyfold, in Christ Jesus map@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. our Lord.

أذكر يا رب مرضي شعبك، Ari`vmeu`i P[oic `nny`etswni `nte Remember, O Lord, the إفتقدهم بالمراحم والرأفات ;sick among Your people إشفهم. peklaoc@ `eakjempousini qen hannai visit them with mercy and nem hanmetsenhyt matal[wou. compassion; heal them.

أذكر يا رب آباءنا وأخوتنا Ari`vmeu`i P[oic `nnenio] nem Remember, O Lord, our المسافرين، ردهم إلى أوطانهم fathers and brethren who بسالم وعافية. nen`cnyou `etause `e`psemmo. are traveling; bring them Matac;wou `eny`ete nouou `mma`nswpi back to their homes in peace and safety. qen ouhiryny nem ououjai.

58

أذكر يا رب أهوية السماء Ari`vmeu`i P[oic `nni`ayr `nte `tve@ Remember, O Lord, the وثمرات األرض، باركها. air of heaven and the fruits nem nikarpoc `nte `pkahi@ `cmou `erwou. of the earth; bless them.

أذكر يا رب مياه النهر، باركها، Ari`vmeu`i P[oic ` nnimwou `nte Remember, O Lord, the أصعدها كمقدارها كنعمتك. waters of the river; bless `viaro@ `cmou `erwou@ anitou `e`pswi them; raise them up to their kata nousi kata vy`ete vwk `n`hmot. measure according to Your grace. أذكر يا رب الزروع والعشب Ari`vmeu`i P[oic `nnici] nem nicim Remember, O Lord, the ونبات الحقل، باركها. seeds, the herbs, and the nem nirwt `nte `tkoi@ `cmou `erwou. plants of the field; bless them. اذكر يا رب خالص الناس Ari`vmeu`i P[oic `n`tcwtyria Remember, O Lord, the والدواب. safety of the men and the `nnirwmi nem nitebnwoui. beasts.

أذكر يا رب خالص هذا الموضع Ari`vmeui P[oic `n`tcwtyria Remember, O Lord, the المقدس الذي لك وكل المواضع salvation of this, Your holy وكل أديرة آبائنا األرثوذكسيين. mpaitopoc e;ouab `ntak vai@ nem place, and every place and` topoc niben@ nem monactyrion niben every monastery of our orthodox fathers. `nte nenio] `nor;odoxoc.

أذكر يا رب رئيس )ملك( أرضنا Ari`vmeui P[oic `mpiproedroc Remember, O Lord the عبدك، إحفظه في سالم وعدل ,president (king) of our land وقوة. mpiouro) `nte penkahi pekbwk@ `areh Your servant; keep him in`) `erof qen ouhiryny nem oumetjwri. peace, truth, and strength.

أذكر يا رب المسبيين نجهم ,Ari`vmeui P[oic Remember, O Lord جميعا ً. ;those who are in captivity `nnyetauere,malwteuin `mmwou@ save them all. nahmou tyrou.

أذكر يا رب آبائنا وإخواتنا الذين Ari`vmeu`i P[oic `nnenio] nem Remember, O Lord, our رقدوا وتنيحوا في اإليمان fathers and brethren who األرثوذكسي، نيح نفوسهم nen`cnyou `etauenkot au`mton `mmowu@ have fallen asleep and أجمعين. qen `vnah] `nor;odoxoc@ ma`mton reposed in the orthodox faith; repose all their souls. `nno'u,y tyrou.

أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه ,Ari`vmeu`i P[oic `nny`etau`ini nak Remember, O Lord القرابين، والذين قدمت عنهم، those who have brought to والذين قدمت بواسطتهم، أعطهم eqoun `nnai dwron@ nem ny`etau`enou You these gifts and those on` كلهم األجر السمائي. whose behalf they have

59

`ejwou@nem ny`etau`enou `ebolhitotou@ been brought, and those by whom they have been moi nwou tyrou `mpibe,e pi`ebolqen brought. Give them all the nivyou`i. heavenly reward.

أذكر يا رب المتضايقين في ,Ari`vmeu`i P[oic `nnyethejhwj Remember, O Lord الشدائد والضيقات، خلصهم من those who are distressed in جميع شدائدهم. ;qen ni`;li'ic nem ni`anagky@ nahmou hardships and oppressions `ebolqen nouhojhej tyrou. save them from all their hardships. اذكر يا رب موعوظي شعبك، Ari`vmeu`i P[oic Remember, O Lord the ارحمهم، ثبتهم في اإليمان بك. كل catechumens of Your بقية عبادة األوثان، إنزعها من nnikaty,oumenoc `nte peklaoc nai people; have mercy upon` قلوبهم. nwou@ matajrwou qen pinah] `eqoun them; confirm their faith in You; uproot all traces of `erok@ cwjp niben `mmetsamse idolatry from their hearts.

`idwlon hitou `ebol qen pouhyt.

ناموسك، خوفك، وصاياك، ,Peknomoc tekho] nekentoly Your law, Your fear حقوقك، اوامرك المقدسة، ثبتها Your commandments, Your في قلوبهم. nekme;myi nekouahcahni e;ouab@ truths, and Your holy matajrwou `n`qryi qen pouhyt. precepts, establish in their hearts. إمنحهم ان يعرفوا ثبات الكالم Myic nwou e;roucouen `ptajro Grant that they may الذي وعظوا به، وفي الزمان know the certainty of the المحدد فليستحقوا حميم الميالد .nnicaji `etauerkaty,in `mmwou words they have received` الجديد لغفران خطاياهم، إذ تعدهم nqytou@ qen `pcyou de et;ys And in the set time, may` هيكالً لروحك القدوس. they be worthy of the marouer`pem`psa `mpijwkem `nte washing of the new birth for the remission of their sins, piou`ahem mici `e`p,w `ebol `nte as You prepare them to be a nounobi@ ekcob] `mmwou `nouervei `nte temple of Your Holy Spirit.

Pek`pneuma e;ouab.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

60

هذا الذي ينبغي من قبله المجد Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the واإلكرام والعز والسجود يليق بك glory, the honor, the معه، ومع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship المساوي لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

61

Liturgy of the Faithful قداس المؤمنين

يقول الكاهن الخديم نفسه صالة الحجاب سراً The serving priest says the following Prayer of the وهو واقف مقابل حجاب المذبح مطامن Veil inaudibly as he stands before the veil of the الرأس إلى الشرق وهي هذه: .sanctuary with his head bowed toward the East

The Prayer of the Veil صالة الحجاب

يا هللا الذي من أجل محبته للبشر Vnou] vy`ete e;be O God, who in Your التي ال ينطق بها، أرسلت إبنك ineffable love toward الوحيد إلى العالم ليرد إليك -tekmetmairwmi `nat`scaji `mmoc@ mankind sent Your only الخروف الضال. akouwrp `mpekmonogenyc `nSyri begotten Son into the world that He may return the lost `epikocmoc@ hina `nteftac;o `erok sheep to You.

`mpi`ecwou `etafcwrem.

نسألك يا سيدنا، ال تردنا إلى خلف Ten]ho `erok pennyb@ We ask You, O our إذ نضع أيدينا على هذه الذبيحة Master, turn us not back المخوفة غير الدموية. mpertac;on `evahou@ enhitoten when we put our hands on` `etai;ucia etoi `nho] ouoh `nat`cnof. this awesome and bloodless sacrifice. ألننا ال نتكل على برنا بل على Nten,w gar `n`h;yn an `ejen For we put no trust in رحمتك، هذه التي بها أحييت our righteousness, but in جنسنا. nenme;myi@ alla `epeknai@ vai Your mercy, whereby You `etaktanqo `mpengenoc `ebolhitotf. have given life to our race.

نسأل ونتضرع إلي صالحك يا Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat Your محب البشر، أن ال يكون هذا goodness, O Lover of السر الذي دبرته لخالصنا، ntekmet`aga;oc pimairwmi@ je hina Mankind, that this mystery` دينونة لنا وال لشعبك أجمع. ntef`stemswpi nan euhap nem which You have` administered to us for peklaoc tyrf@ `nje paimeuctyrion salvation may not be unto condemnation to us or to `etakeroikonomin `mmof nan `eououjai. any of Your people.

ولكن محوا ً لخطايانا وغفراناً Alla `eoufw] `ebol `nte nennobi@ But unto the washing لتكاسلنا، ومجداً وإكراماً إلسمك away of our sins and the القدوس أيها اآلب واالبن والروح nem ou,w `ebol `nte nenmet`amelyc@ forgiveness of our القدس. eou`wou de nem outai`o `mpekran negligence, and unto the` glory and honor of Your e;ouab Viwt nem Psyri nem holy name, O Father and Son and Holy Spirit.

62

Pi`pneuma e;ouab.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Annual Response to the Gospel مرد اإلنجيل السنوي

طوباهم بالحقيقة قديسو هذا Wouniatou qen oume;yi@ Blessed are they in اليوم، كل واحد بإسمه أحباء ,truth, the saints of this day المسيح. nye;ouab `nte pai`ehoou@ piouai piouai each one according to his kata pefran@ nimenra] `nte name, the beloved of Christ.

Pi`,rictoc.

إشفعى فينا يا سيدتنا، سيدتنا ,Ari`precbeuin e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf كلنا، السيدة والدة اإلله مريم أم O our Lady, the Lady of us مخلصنا، ليغفر لنا خطايانا. ,ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc@ all, the Theotokos, Mary Maria `;mau `mpencwtyr@ `ntef,a the Mother of God, the Mother of our Savior, that nennobi nan `ebol. He may forgive us our sins.

أطلب من الرب عنا يا ناظر اإلله Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our االنجيلي مرقس الرسول، ليغفر behalf, O beholder of God لنا خطايانا. pi;e`wrimoc `neuaggelictyc@ abba the Evangelist, Abba Mark Markoc piapoctloc@ `ntef ,a nenobi the Apostle, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

أطلبوا من الرب عنا يا سادتنا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلباء محبي أوالدهما، أنبا behalf, O my masters and أنطونيوس وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `niot `mmainousyri@ abba fathers, the lovers of their خطايانا. Antwnioc nem abba Paule@ `ntef ,a children, Abba Antony and Abba Paul, that He may nenobi nan `ebol. forgive us our sins.

أطلبوا من الرب عنا يا سادتنا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلباء محبي أوالدهما، أنبا behalf, O my masters and بيشوي وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `niot `mmainousyri@ abba Pisoi fathers, the lovers of their خطايانا. nem abba Paule@ `ntef ,a nenobi nan children, Abba Bishoy and Abba Paul, that He may `ebol. forgive us our sins.

63

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab @ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

يسجد الكاهن تجاه الشرق أمام باب الهيكل. The priest, having made a prostration to the East ويضرب المطانية للبابا أو المطران أو األسقف before the altar, receives absolution from the pope, the إذا كان أحدهم حاضراً، ليتلقي منه الحل. ثم .metropolitan, or the bishop, if any of them is present يضرب المطانية إلخوته الكهنة ويصافحهم ,Then he makes a prostration to his brothers the priests ويسألهم الحل والصالة من أجله. ثم يصعد إلي embraces them, and asks of them absolution and prayer on his behalf. Then he ascends to the sanctuary and الهيكل، ويقبل المذبح بفمه. ويجمع عقله، kisses the altar. And he focuses his mind that he may ويكون متخشع القلب. ويقف غربي المذبح be humble of heart Then he stands at the west side of متجهاً إلي الشرق. ثم يصلي الثالثة أواشي the altar facing East. Then he prays the three long الكبار. .litanies

The Three Long Litanies الثالث األواشي الكبار

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

64

First Litany: The Litany of Peace أوشية السالم

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضاً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب سالم كنيستك Your goodness, O Lover of الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة ntekmet`aga;oc pimairwmi. `ari`vmeu`i Mankind, remember, O` الرسولية. ,P[oic `n]hiryny `nte teko`ui `mmauatc Lord, the peace of your one only, holy, catholic, and e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky apostolic Church.

`nek`klycia.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من اجل سالم الواحدة Pray for the peace of the المقدسة الجامعة الرسولية كنيسة Proceuxac;e `uper tyc `irynyc tyc one, holy, catholic, and هللا االرثوذكسية. agiac monyc ka;olikyc ke apostolic Orthodox Church` of God. `apoctolikyc or;odoxou tou :eou ek`klyciac.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه الكائنة من أقاصى المسكونة This which exists from إلى أقاصيها. ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the: `n]oikoumeny sa auryjc. other.

كل الشعوب وكل القطعان. Nilaoc tyrou nem ni`ohi tyrou All peoples and all باركهم. السالم الذى من السموات flocks, bless. The heavenly إنزله على قلوبنا جميعا. بل cmou `erwou@ ]hiryny ]`ebol qen peace, send down into all` وسالم هذا العمر أنعم به علينا nivyou`i@ myic `e`qryi `enenhyt tyrou. our hearts; even the peace إنعاما ً. of this life, graciously grant Alla nem ]kehiryny `nte paibioc to us. vai@ `ari,arizec;e `mmoc nan `n`hmot.

65

الملك )الرئيس( والجند واألراخنة Piouro (Piproedroc) nimetmatoi The king [president], the والمشيرين والجموع وجيراننا armies, the rulers, the ومداخلنا ومخارجنا، زينهم بكل ,niar,wn nico[ni nimys nen;eseu counselors, the multitudes سالم. nenjinmosi `eqoun nem nenjinmosi our neighbors, our coming in and our going out, adorn `ebol@ celcwlou qen hiryny niben. them with all peace.

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، الن Pouro `nte ]hiryny moi nan O King of Peace, grant كل شئ قد أعطيتنا. us Your peace; for You `ntekhiryny@ hwb gar niben aktyitou have given us all things. nan.

اقتننا لك يا هللا مخلصنا ألننا ال ,Jvon nak Vnou] pencwtyr@ je Acquire us to Yourself نعر ُف آخ َر سواك، إس ُمك القدوس O God our Savior, for we هو الذى نقوله. .tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ know none other but You Pekran e;ouab petenjw `mmof. Your Holy name we utter.

فلتحي نفو ُسنا برو ِّحك القدوس. Marouwnq `nje ny`ete noun May our souls live by Your Holy Spirit. `m'u,y hiten Pek`pneuma e;ouab.

وال تدع موت الخطية يقوى Ouoh `mpen`;refjemjom `eron And let not the death of علينا، نح ُن عبيدك، )وال على ك ِّل ,sin have dominion over us `anon qa nek`ebiaik@ `nje `vmou `nte شعـِبك.(* we Your servants, (nor over hannobi@ (oude qa peklaoc tyrf.)* all Your people.)*

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

* يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف Said by the pope or a metropolitan or a bishop, if * إذا كان حاضراً. :present

66

Second Litany: The Litany of the Fathers أوشية اآلباء

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضاً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب بطريركنا األب Your goodness, O Lover of المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` )...( وأخويه الروحيين مار P[oic `mpenpatriar,yc `niwt Lord, our honored patriarch أغناطيوس )...( بطريرك أنطاكية ,and father, the high priest Pope Abba (…), and his وأبونا )...( بطريرك أريتريا. (...) ettaiyout `nar,i`ereuc papa abba spiritual brothers, the nem nef`cnyou `m`pneumatikon@ Patriarch of Antioch Mar pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Ignatius (…) and the Patriarch of Eritrea Abouna Ignatioc (...)@ nem pipatriar,yc (…). `nEritrea Apouna (...).

في وجود مطران أو أسق ًف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم apostolic liturgy, our father األنبا )...(. ,(peniwt `mmytropolityc (`n`epickopoc) the metropolitan (bishop abba (...). Abba (…).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا ,Pray for our high priest أنبا )...( ، بابا وبطريرك ورئيس Proceuxac;e `uper tou ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and أساقفة المدينة العظمي ymwn papa abba (...) papa ke patriarch and archbishop of` اإلسكندرية، وأخويه الروحيين ,the great city of Alexandria مار أغناطيوس )...( بطريرك patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc and his spiritual brothers the Patriarch of Antioch Mar أنطاكية وأبونا )...( بطريرك megalo polewc Alexan`driac@ ke Ignatius (…) and the أريتريا. twn adelvwn autou en ty Patriarch of Eritrea Abouna (…).

67 apoctoliky litoutgia@ Mar Ignatioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

في وجود مطران أو أسق ًف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), Abba `mmytropolitou (`epickopou) abba (...) (…).

ثم يكمل: :Then he concludes

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين. Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox bishops. `epickopwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حفظاً إحفظهم لنا سنين كثيرة In keeping keep them وأزمنة سالمية. مكملين رئاسة Qen ou`areh `areh `erwou nan@ for us for many years and الكهنوت المقدسة التي ائتمنتهم nhanmys `nrompi nem hancyou peaceful times. Fulfilling` عليها من قبـلك، كإرادتك المقدسة that holy high priesthood الطوباوية. nhirynikon. Efjwk `ebol `n;ye;ouab with which You have` entrusted them for Yourself, `etaktenhoutou `eroc `ebolhitotk according to Your holy and `mmetar,i`ereuc@ kata pekouws blessed will, e;ouab ouoh `mmakarion.

مفصلين كلمة الحق باستقامة، Euswt `ebol `m`pcaji `nte ]me;myi rightly dividing the راعين شعبك بطهارة وبر. word of truth, shepherding qen oucwouten@ eu`amoni `mpeklaoc Your people in purity and qen outoubo nem oume;myi. righteousness,

68

وجميع األساقفة األرثوذكسيين، Nem ni`epickopoc tyrou and all the orthodox والقمامصة والقـسوس ,bishops, hegumens, priests والشمامسة، وكـل امتـالء nor;odoxoc@ nem nihygoumenoc nem and deacons, and all the` كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة ,ni`precbuteroc@ nem nidiakwn@ nem fullness of Your one, only الجامعة الرسولية. holy, catholic, and apostolic `vmoh tyrf `nte tekou`i `mmauatc Church. e;ouab `nka;ouliky `n`apoctoliky

`nek`klycia.

أنعـم عليـهم وعلينا بالسالم Ek`eer,arizec;e nwou neman Grant them and us peace والعافية في كل مـوضــع. .and safety in every place `nouhiryny nem ououjai `ebolqen mai niben.

وصلواتهم التي يقدمونها عنا، Nou`proceu,y de etou`iri `mmwou Their prayers which )وعن كل شعبك(* وصلواتنا ,they offer on our behalf نحن أيضا عنهم. e`hryi `ejwn@ (nem `ejen peklaoc (and on behalf of all Your` tyrf)*@ nem noun hwn `e`hryi `ejwou. people)*, as well as ours on their behalf,

* يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف Said by the pope, a metropolitan or a bishop, if * إن كان حاضراً. .present هنا يقدم الشماس المجمرة إلي الكاهن فيضع The deacon presents the censer to the priest, who puts فيها يد بخور واحدة وهو يقول: :a spoonful of incense into it, while saying

إقبلها إليك علي مذبحك المقدس Sopou `erok `ejen Receive them upon الناطق السمائى رائحة بخور. Your holy, rational altar of pek;uciactyrion e;ouab@ `nellogimon heaven, as a sweet savor of `nte `tve `eou`c;oi `n`c;oinoufi. incense.

فسائر أعدائهم الذين يرون ,Noujaji men tyrou ny`etounau All their enemies والذين ال يرون، اسحقهم وأذلهم ,visible and invisible تحت أرجلهم سريعا ً. erwou@ nem ny`ete `ncenau `erwou an trample and humiliate under` qemqwmou ouoh ma;ebiwou capecyt their feet speedily.

`nnou[alauj `n,wlem.

وأما هم فاحفظهم في سالم وعدل N;wou de `areh `erwou qen As for them, keep them في كنيستك المقدسة. in peace and righteousness ouhuryny nemoudie`ocuny@ qen in Your holy Church. tekek`klycia e;ouab.

69

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

Third Litany: The Litany of the Assemblies أوشية االجتماعات

يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف إن This prayer is said by the pope, a metropolitan or a كان حاضراً. .bishop, if present

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضاً فلنسأل هللا ضابط الكل، أبا Again, let us ask God ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. نسأل ونطلب من pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God and Savior صالحك يا محب البشر، اذكر يا Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O رب اجتماعاتنا،* باركها. ouoh Pennou] ouoh@ pencwtyr Iycouc Lover of Mankind, Pi`,rictoc@ Ten]ho ouoh tentwbh remember, O Lord, our `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ `ari`vmeu`i assemblies, * bless them.

P[oic `nnenjin;wou] * `cmou `erwou.

* هنا يرشم الشعب رشما واحداً وهو يقول: The priest makes the sign of the cross once on the * people, saying:

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه الكنيسة Pray for this holy المقدسة واجتماعاتنا. Proceuexac;e `uper tyc `agiac church and for our ek`klyciac tautyc ke twn assemblies. cun`eleucewn `ymwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

يأخذ الكاهن المجمرة ويقول: :The priest takes the censer and says

70

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اعط أن تكون لنا بغير مانع وال Grant that they may be عائق، لنصنعها كمشيئتك Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or المقدسة الطوباوية. nattahno@ e;renaitou kata hindrance, that we may` hold them according to pekouws e;ouab ouoh `mmakarion. Your Holy and blessed will:

يمد الكاهن يده بالمجمرة فوق المذبح إلي The priest stretches forth his hand with the censer الجهات األربع بمثال الصليب أي إلي الشرق ,over the altar toward the four corners, first to the East ثم الغرب ثم الشمال ثم الجنوب وهو يقول: :then to the west, the north, and the south, while saying

بيوت صالة، بيوت طهارة، بيوت ,Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ Houses of prayer بركة. انعم بها لنـا يـارب ولعبي ِدك houses of purity, houses of اآلتين بعدنا إلي األبد. ,hanyi `n`cmou@ `ari,arizec;e `mmwou blessing. Grant them to us nan P[oic@ nem nek`ebiaik e;nyou O Lord, and Your servants who will come after us, menencwn sa `eneh. forever.

هنا تقال هذه األوشية أو تترك: .The following litany may be said

عبادة األوثان بالتمام، اقلعها من ,metsamse `idwlon qen oujwk The worship of idols{ العالم. utterly uproot from the fojc `ebolqen pikocmoc. world. الشيطان وكل قواته الشريرة، Pcatanac nem jom niben ethwou Satan and all his evil اسحقهم وأذلهم تحت أقـدامنا powers, trample and سريعا. ntaf qemqwmou ouoh ma;ebi`wou humiliate under our feet` capecyt `nnen[alauj `n,wlem. speedily.

الشكوك وفاعليها ابطلهم، Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou All offenses and their ولينقض افتراقات فساد البدع. instigators, abolish. Let the korfou@ maroukyn `nje nivwrj dissensions of corrupt `m`ptako `nte niherecic. heresies cease.

أعداء كنيستك المقدسة يارب، Nijaji `nte tekek`klycia e;ouab The enemies of Your مثل كل زمان، اآلن أيضـاً أذلهم. Holy Church, O Lord, as at P[oic@ `mvry] `ncyou niben nem ]nou all times, now also ma;ebi`wou. humiliate.

حل تعاظمهم، عرفهم ضعفهم Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ Strip their vanity, show سريعا. them their weakness matamwou `etoumetjwb `n,wlem. speedily.

71

ابطل حسدهم، وسعايتهم، Kwrf `nnou`v;onoc nou`epiboly Bring to naught their وجنونهم، وشرهم، ونميمتهم envy, their intrigues, their التي يصنعونها فينا. ,noumankania noukakourgia madness, their wickedness noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron. and their slander, which they commit against us. يا رب اجعلهم كلهم كال شئ، وبدد P[oic `aritou tyrou `naprakton@ O Lord, bring them all مشورتهم يا هللا الذي بدد مشورة to no avail. Disperse their أخيتوفل. ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ Vnou] counsel, O God, who vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni dispersed the counsel of Ahithophel. `nA,itovel.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم. Amen. Lord have Amyn. Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ثم يرفع الكاهن يده ويبخر شرقاً فوق المذبح The priest censes towards the East three times above ثالث مرات وهو يقول: :the altar, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest قم أيها الـرب االله، وليتبدد جميع Arise, O Lord God, let أعدائك، وليهرب من قدام وجهك Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr all Your enemies be كل مبغضي إسمك القدوس. ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt scattered, and let all who` hate Your holy name flee `ebol qa``thy `m`pekho `nje ouon niben before Your face. e;moc] `mpekran e;ouab.

ثم يلتفت إلي الغرب ويعطي البخور ثالث The priest turns to the west and censes the priests, the مرات للكهنة والشمامسة والشعب وهو :deacons, and the people three times, saying يقول:

وأما شعبك فليكن بالبركة، ألو َف Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ألو ٍف وربوا ِت ربوا ٍت، يصنعون in blessing, thousands of إرادَتك. pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba thousands and ten thousand `n`;ba@ eu`iri `mpekouws. times ten thousand, doing Your will.

ثم يلتفت إلي الشرق وهو يقول سراً: :The priest turns to the East, saying inaudibly

72

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through whom the والعزة والسجود تليق بك معه، glory, the honor, the مع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship المساوي لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

وعندما يقول " هذا الذي من قبله المجد... At the words ‘Through whom the glory... Vai `ete Vai `ete `ebol" يعطي البخور إلي الشرق `ebol” the priest again censes three times toward the East, ثالث مرات، ثم يعطي المجمرة للشماس. then gives the censer to the deacon.

يقول الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أنصتوا بحكمة هللا، يارب ارحم، ,In the wisdom of God يارب ارحم. بالحقيقة... Encovia :eou `proc,wmen@ Kuri`e let us attend. Lord have `ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon@ mercy. Lord have mercy. Truly … Qen oume;myi ...

The Orthodox Creed قانون اإليمان

نؤمن بإله واحد، هللا اآلب، ضابط ,Tennah] `eounou] `nouwt@ We believe in one God الكل، خالق السماء واألرض، ما God the Father, the Vnou] Viwt pipantokratwr@ يُ َرى وما ال يرى. Pantocrator, Who created vy`etaf;amio `n`tve nem `pkahi@ heaven and earth, and all things, seen and unseen. ny`etounau `erwou nem ny`ete `ncenau erwou an.

73

نؤمن برب واحد يسوع المسيح، Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب - Jesus Christ, the only قبل كل الدهور. ,Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt begotten of the Father before all ages. qajwou `nni`ewn tyrou.

نور من نور، إله حق من إله Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God حق، مولود غير مخلوق، مساو of true God; begotten not لآلب في الجوهر، الذي به كان ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with كل شيء. nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@ the Father; by Whom all` things were made. ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb niben swpi `ebolhitotf .

هذا الذي من أجلنا نحن البشر، Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ومن أجل خالصنا، نزل من our salvation, came down السماء، وتجسد من الروح nem e;be penoujai@ af`i `epecyt from heaven, and was القدس ومن مريم العذراء، eblqen `tve@ af[icarx `ebolqen incarnate of the Holy Spirit` وتأنس. and of the Virgin Mary, and Pi`pneuma e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

وصلب عنا على عهد بيالطس Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified البنطي، وتألم وقبر. ;for us under Pontius Pilate `ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried. afsep`mkah ouoh aukocf.

وقام من بين األموات في اليوم Ouoh aftwnf `ebolqen And on the third day He الثالث كما في الكتب. ,rose from the dead nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures. kata ni`gravy.

وصعد إلى السموات، وجلس عن Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده heavens and sat at the right ليدين األحياء واألموات، الذي afhemci caou`inam `mPefiwt@ ke palin hand of His Father; and He ليس لملكه انقضاء. fnyou qen Pef`wou e]hap `enyetonq is coming again in His` Glory to judge the living nem nye;mwout@ vy`ete tefmetouro and the dead; Whose Kingdom shall have no end. oua;mounk te.

74

نعم نؤمن بالروح القدس، الرب Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the المحيى المنبثق من اآلب. نسجد Holy Spirit, the Lord, the له ونمجده مع اآلب واالبن، P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who الناطق في األنبياء. ;ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof proceeds from the Father` Who, with the Father and ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and glorified; Who spoke by the vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة ,Eoui `n`agia `nka;oliky And in one, holy رسولية. ونعترف بمعمودية catholic (universal) and واحدة لمغفرة الخطايا. n`apoctoliky `nek`klycia. apostolic church, we` Tener`omologin `nouwmc `nouwt `e`p,w confess one baptism for the remission of sins. `ebol `nte ninobi.

The congregation chants the following ثم يرتل الشعب

وننتظر قيامة األموات وحياة Tenjoust `ebol qa`thy We look for the الدهر اآلتي. أمين. ,resurrection of the dead `n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn. come. Amen.

وفي أثناء تلحينها، يغسل الكاهن يديه في Daring the above chant, the priest washes his hands جانب المذبح البحري ثالث مرات وهو يقول three times at the north side of the sanctuary, saying the في المرة األولي )سراً(: :(first time (inaudibly

تنضح على بزوفاك فأطهر، ,Ek`enoujq ejwoi Purge me with hyssop تغسلني فأبيض أكثر من الثلج and I shall be clean. Wash )مزمور 51: 7 - مزمور mpeksenhuwpon@ ei`etoubo ek`eraqt me, and I shall be whiter 7 :50` في النسخة القبطية(. - ei`eoubas `ehote ou,iwn. than snow (Psalm 51: 7 Psalm 50: 7 in Coptic copy).

وفي المرة الثانية يقول: :The second time, he says

تسمعني سرورا وفرحا، فتبتهج Ek`e`;ricwtem `eou;elyl nem Make me hear joy and عظامي المنسحقة )مزمور gladness that the bones You :51 8 - مزمور 50: 8 في النسخة ou`ounof@ eu`e;elyl `mmwou `nje nikac have broken may rejoice القبطية(. et;ebi`yout. (Psalm 50: 8 - Psalm 51: 8 in Coptic copy).

75

وفي المرة الثالثة يقول: :The third time, he says

اغسل يدي بالنقاوة واطوف naia tot `ebolqen pe;ouab@ I will wash my hands in{ بمذبحك يا رب لكيما اسمع صوت innocence. So I will go تسبيحك. هلليلويا )مزمور ouoh `ntakw] `epekma`nerswousi about Your altar, O Lord. :26 6-7 - مزمور 25: 6-7 في - P[oic@ `e`pjintacwtem `e`p`qrwou `nte Alleluia (Psalm 25: 6, 7 النسخة القبطية(. Psalm 26: 6, 7 in Coptic pek`cmou. Allyloui`a. copy).

ثم يلتقت إلي الغرب وينفض يديه أمام جميع Now the priest turns toward the west, shakes the الشعب وينشفها في ستر نظيف. water off his hands before all the peopte, then dries his hands with a clean towel.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ويخضع الكاهن إلخوته الكهنة ويلتفت إلي The priest bows to the other priests, and turns to the الغرب ويرشم الشعب رشماً واحداً وهو ,west and signs the people with the sign of the cross once يقول: :saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

76

The Prayer of Reconciliation صالة الصلح

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا هللا العظيم األبدي، الذي جبل O God, the Great, the اإلنسان علي غير فساد. Vnou] pinis] pisa`eneh@ Eternal, who formed man in vy`etafkwt `mpirwmi `e`hryi `ejen incorruption.

]metattako.

والموت الذي دخل إلي العالم Ouoh `vmou `etaf`i `eqoun And death, which بحسد إبليس هدمته، بالظهور entered into the world المحيى الذي البنك الوحيد ربنا epikocmoc@ hiten pi`v;onoc `nte through the envy of the` وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. pidiaboloc@ akserswrf hiten devil, You have destroyed by the life-giving piouwnh `ebol `nreftanqo@ `nte manifestation of Your only- Begotten Son, our Lord, pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh God, and Savior Jesus Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc Christ.

Pi`,rictoc.

ومألت األرض من السالم الذي Ouoh akmoh `mpikahi `ebolqep You have filled the من السموات. earth with the heavenly ]hiryny ]`ebol qen nivyoui. peace,

هذا الذي أجناد المالئكة يمجدونك ai et`ere ]`ctratia `nte by which the hosts of: به قائلين: ,angels glorify You, saying niaggeloc ]`wou nak `nqytc eujw

`mmoc.

"المجد هلل في األعالي، وعلي Je ou`wou `mVnou] qen nyet[oci@ “Glory to God in the األرض السالم، وفي الناس highest, peace on earth, and المسرة." ”.nem ouhiryny hijen pikahi@ nem good will towards men ou]ma] qen nirwmi.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل السالم الكامل، ,Pray for perfect peace والمحبة، والقبلة الطاهرة Proceuxac;e `uper tyc teliac love, and the holy apostolic الرسولية. .irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn kisses` acpacmwn twn `apoctolwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

77

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest بمسرتك يا هللا، إمأل قلوبنا من According to Your good سالمك. Qen pek]ma] Vnou] moh will, O God, fill our hearts `nnenhyt qen tekhiryny. with Your peace.

وطهرنا من كل دنس، ومن كل Ouoh matoubon `ebol ha ;wleb Cleanse us from all غش، ومن كل رياء، ومن كل blemish, all guile, all فعل خبيث، ومن تذكار الشر niben@ nem `,rof niben@ nem metsobi hypocrisy, all malice, and الملبس الموت. niben@ nem panourgia niben@ nem the remembrance of evil entailing death. ]metrefer`vmeu`i `nte ]kakia etervorin `m`vmou.

واجعلنا مستحقين كلنا يا سيدنا، ,Ouoh `aritten `nem`psa tyren And make us all worthy أن نقّبل بعضنا بعضا بقبلة O our Master, to greet one مقدسة. .pennyb@ e;ren eracpazec;e another with a holy kiss `nnen`eryou qen ouvi e;ouab.

لكي ننال بغير انطراح في دينونة، E`pjinten[i qen oumetathitten That without falling into من موهبتك غير المائته condemnation we may السمائية، بالمسيح يسوع ربنا. e`phap@ `ebolqen tekdwre`a `na;mou partake of Your immortal` ouoh `nepouranion@ qen Pi`,rictoc and heavenly gift in Christ Jesus our Lord. Iycouc Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebolhitotf `ere pi`wou Through whom the والعز والسجود تليق بك معه ومع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one essence with You. ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

يقول الشعب هذا االسبسمس اآلدام السنوي To the accompaniment of cymbals, the people may بالناقوس )إن أرادوا( ويقال في أعياد chant the following Aspasmos Adam hymn on annual العذراء أيضاً )ألسبسمس كلمة يونانية days and on the Feasts of the Virgin (Aspasmos means معناها تحية أو معانقة(. .(greeting, peace, or kiss

78

Hymn “Rejoice O Mary” لحن " إفرحي يا مريم"

إفرحي يا مريم، العبدة واألم، ألن ,Ounof `mmo Maria@ ]bwki ouoh Rejoice O Mary الذي في حجرك، المالئكة تسبحه. handmaiden and mother, for ]mau@ je vy`etqen pe`amyr@ niaggeloc the angels praise Him who cehwc `erof. is on your arms.

والشاروبيم يسجدون له Ouoh ni,erobim@ ceouwst `mmof And the Cherubim باستحقاق والسارافيم، بغير worthily worship Him, and فتور. axioc@ nem niceravim qen the Seraphim too, without oumetatmounk. ceasing.

ليس لنا دالة عند ربنا يسوع Mmon `n`tan `nouparrycia@ qaten We have no boldness المسيح، سوي طلباتك وشفاعتك، before our Lord Jesus Christ يا سيدتنا كلنا السيدة والدة اإلله. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ ,wric apart from your prayers and netwbh nem ne`precbia@ `w ten[oic intercessions, O our Lady, the Lady of us all, the `nnyb tyren ];e`otokoc. Theotokos.

لكي نسبحك مع الشاروبيم، Hina `ntenhwc `erok@ nem That we may praise You والسارافيم صارخين قائلين: with the Cherubim and the ni,eroubim nem niceravim@ enws Seraphim, proclaiming and `ebol enjw `mmoc. saying:

قدوس قدوس قدوس، أيها الرب Je `,ouab `,ouab `,ouab@ P[oic Holy, holy, holy, O الضابط الكل، السماء واالرض ,Lord, the Pantocrator مملوءتان من مجدك وكرامتك. pipantokratwr@ `tve nem `pkahi meh heaven and earth are full of `ebol@ qen pek`wou nem pektai. Your glory and honor.

نسألك يا أبن هللا ان تحفظ حياة Tene]ho `erok `w Uioc :eoc@ e;rek We ask You, O Son of بطريركنا البابا أنبا )...( رئي ُس God, to keep the life of our الكهنة، ثبته علي كرسيه. areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@ papa Patriarch, Abba …, the high` abba (...) piar,i`ereuc@ matajrof priest. Confirm him upon his throne. hijen pef`;ronoc.

وشريكه في الخدمة أبينا الطاهر Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ And his partner in the البار أنبا )...( المطران liturgy, our holy and )األسقف(، ثبته علي كرسيه. (…) peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba (...) righteous father, Abba pimytropolityc (pi`epickopoc)@ the metropolitan (bishop), confirm him upon his matajrof hijen pef`;ronoc. throne.

79

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. Greet one another with a Acpazec;e allylouc en Holy kiss. vilymati `agiw.

يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ارحم. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy

نعم يا رب الذي هو يسوع Ce Kuri`e@ `ete vai pe Iycouc Yea, Lord, who are المسيح ابن هللا، اسمعنا وارحمنا. Jesus Christ, the Son of Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ cwtem God, hear us and have `eron ouoh nai nan. mercy upon us.

تقدموا تقدموا تقدموا على Procverin@ Procverin@ Procverin@ Offer. Offer. Offer, in الرسم، قفوا برعدة، والي الشرق .order. Stand with trembling أنظروا. ننصت. kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ Look toward the East. Let ic `anatolac `ble'ate@ `proc,wmen. us attend.

Hymn “Acpazec;e = Greet One Another” (Long Tune) لحن اسبازيستي الطويل

قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. Acpazec;e allylouc en Greet one another with a آمين. .Holy kiss. Amen vilymati `agiw. Amyn.

يا رب ارحم، يا رب ارحم، يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ارحم. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

نعم يا رب الذي هو يسوع ,Ete vai pe Iycouc Pi`,rictoc O Lord Jesus Christ المسيح ابن هللا اسمعنا وارحمنا. Son of God, hear us and Psyri `mVnou] cwtem `eron ouoh nai have mercy upon us. nan.

فلنقف حسنا. لنقف بتقوي. نقف Ctwmen kalwc@ `ctwmen Let us stand well, stand باتصال. نقف بسالم. نقف بخوف ,reverently, stand earnestly هللا ورعدة وخشوع. eulabwc@ `ctwmen ektenwc@ `ctwmen stand in peace, stand in the en`iryny@ `ctwmen meta vobou :eou ke fear of God, in trembling and humbleness. `tromou ke kata nuxewc.

80

أيها االكليروس وكل الشعب، Pi`klyroc nem pilaoc tyrf@ qen O clergy and all the بطلبة وشكر، بهدوء وسكوت، people, with prayer and outwbh nem ousep`hmot nem oucemni thanksgiving, with calmness nem ou,arwf. and silence.

ارفعوا أعينكم ناحية المشرق، Fai `nnetenbal `e`pswi `e`pca Raise your eyes toward لتنظروا المذبح وجسد ودم the East to see the altar, and عمانوئيل إلهنا موضوعين عليه. n]`anatoly@ `ntetennau `epi;uciac the Body and Blood of` tyrion@ `ere picwma nem pi`cnof `nte Immanuel our Lord placed on it. Emmanouyl Pennou] ,y `e`hryi

`ejwf.

والمالئكة ورؤساء المالئكة قيام. Ere niaggeloc `ohi `eratou nem The angels and السارافيم ذوو الستة األجنحة، .archangels are standing والشاروبيم الممتلئون أعينا ً، niar,iaggeloc. Niceravim na pi ^ The Seraphim with يسترون وجوههم من بهاء ,ntenh@ nem ni,eroubim e;meh `mbal@ sixwings and the Cherubim` عظمة مجده غير المنظور وال full of eyes covering their faces because of the منطوق به. euhwbc `nnouho e;be `;metcai`e `nte splendor of His great glory, pefnis] `n`wou `nat `ser;ewrin `mmof which is invisible and ouoh `nat`scaji `mmof. ineffable;

يسبحون بصوت واحد صارخين ,Euhwc qen ou `cmy `nouwt@ euws Praising in one voice قائلين: :proclaiming and saying `ebol eujw `mmoc@

قدوس، قدوس، قدوس، رب Je `agioc `agioc `agioc Kurioc Holy, Holy, Holy, Lord الصباؤوت، السماء واألرض of Hosts. Heaven and Earth مملوءتان من مجدك األقدس. .cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `ygy are full of your Holy Glory tyc `agiac cou doxyc.

يقبل الكهنة بعضهم بعضاً قبلة روحية. The priests kiss one another with a holy kiss, as do وكذلك يفعل الشمامسة والشعب. ثم يرفع the deacons and the people. Then the priest and the الكاهن والشماس الواقف مقابله .deacon who stands opposite to him raise the prospheron اإلبروسفارين. )رفع اإلبروسفارين يشير إلي The raising of the prospheron is a symbol of the angel) دحرجة المالك للحجر عن القبر بعد القيامة(. (.moving the stone from the tomb after the resurrection

81

Hymn “Hiten ni`precbia = Through the intercessions of the Theotokos” لحن بشفاعات والدة اإلله

الشعب: :Pilaoc@ People بشفاعات والدة اإلله القديسة Through the مريم، يارب انعم لنا بمغفرة Hiten ni`precbia `nte ];e`otokoc intercessions of the خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon for you have come (risen) and saved us. Have mercy nai nan. on us.

رحمة السالم، ذبيحة التسبيح. Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Another Prayer of Reconciliation to the Father صالة صلح أخري لآلب

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest عا ٍل فوق كل قوة النطق، وكل Exalted above all power فكر العقل، غني مواهبك يا سيدنا. C[oci ca`pswi `njom niben `nte of speech and all thoughts oucaji nem jinmokmek niben `nte of the mind is the richness of Your gifts, O our Master. ounouc@ `nje `;metrama`o `nte nekdwrea `w pennyb.

ألن ما أخفيته عن الحكماء Ny gar `etakhopou `ebolha For that which You والفُهماء، هذا اعلنته لنا، نحن have hidden from the wise األطفال الصغار. hancabeu nem hankathyt@ nai and the prudent, You have ak[orpou nan `ebol `anon qa nikouji revealed to us little children. `n`alwou`i.

وما اشتهي االنبياء والملوك ان Ouoh nyet `a han`provytyc@ nem And those things which يروه ولم يروا. prophets and kings have hanourwou er`epi;umin `enau `erwou desired to see and have not, ouoh `mpounau.

82

هذا أنعمت به لنا نحن الخطاة، Nai aker,arizec;e `mmwou nan You have granted them لكي نخدمه ونتطهر من قِبله. to us, who are sinners, that `anon qa nirefernobi@ hina `ntensemsi we may serve them and be `mmwou ouoh `ntentoubo `ebolhitotou. purified thereby,

عندما أقمت لنا تدبير إبنك Qen `pjen`;rektaho nan `eratc when You established الوحيد، والسر الخفي الذي لهذه for us the economy of Your الذبيحة. n]oikonomia `nte pekmonogenyc only-begotten Son and the` `nSyri@ nem ]muctagwgi`a `nte hidden mystery of this sacrifice, tai;ucia.

هذه التي ليس دم الناموس ai `ete `mmon `cnof `mpinomoc which has neither the: حولها، وال بر الجسد. blood of the Law nor the `mpeckw]@ oude oume;myi `nte ]carx. righteousness of the flesh round about It. أما الخروف فر َوحي، والسكين Alla pi`ecwou men Rather, the lamb is فنطقية غير جسمية، هذه إذن هي spiritual and the knife is الذبيحة التي نقدمها لك. ,ou`pneumatikon pe@ ]cyifi de verbal and intangible. This oulogiky te ouoh `natcwma@ tai;ucia then, is the sacrifice that we offer unto You. oun ;ai `eten`iri `mmoc nak `eqoun.

نسأل ونطلب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر. Your goodness, O Lover of `ntekmet`aga;oc pimairwmi. Mankind,

طهر شفاهنا واعتق عقولنا من Matoubo `nnen`cvotou ouoh `eaker cleanse our lips and free كل اخالط الهيولي. our minds from all carnal pennouc `nremhe@ `ebolha jinmoujt pollution, niben `nte ]huly.

وارسل لنا نعمة روحك القدوس. Ouoh ouwrp nan `e`qryi `mpi`hmot and send to us the grace واجعلنا أهالً، أن نقبل بع ُضنا of Your Holy Spirit, and بعضاً بقبلة مقدسة. nte pek`pneuma e;ouab@ ouoh `ariten@ make us worthy to greet one` `nem`psa e;ren`eracpazec;e another with a holy kiss.

`nnen`eryou qen ouvi e;ouab.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل السالم الكامل، ,Pray for perfect peace والمحبة، والقبلة الطاهرة Proceuxac;e `uper tyc teliac love, and the holy apostolic الرسولية. .irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn kisses` acpacmwn twn `apoctolwn.

83

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest لكي ننال بغير انطراح في دينونة، That without falling into من موهبتك الغير المائته E`pjinten[i qen oumetathitten condemnation we may السمائية، بالمسيح يسوع ربنا. e`phap `ebolqen tekdwre`a `na;mou partake of Your immortal` and heavenly gift in Christ ouoh `nepouranion@ qen Pi`,rictoc Jesus our Lord.

Iycouc Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through whom the والعز والسجود تليق بك معه ومع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. Greet one another with a Acpazec;e allylouc en Holy kiss. vilymati `agiw.

يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ارحم. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy

نعم يا رب الذي هو يسوع Ce Kuri`e@ `ete vai pe Iycouc Yea, Lord, who are المسيح ابن هللا، اسمعنا وارحمنا. Jesus Christ, the Son of Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ cwtem God, hear us and have `eron ouoh nai nan. mercy upon us.

تقدموا تقدموا تقدموا على Procverin@ Procverin@ Procverin@ Offer. Offer. Offer, in الرسم، قفوا برعدة، والي الشرق .order. Stand with trembling أنظروا. ننصت. kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ Look toward the East. Let ic `anatolac `ble'ate@ `proc,wmen. us attend.

84

Hymn “Hiten ni`precbia = Through the intercessions of the Theotokos” لحن بشفاعات والدة اإلله

الشعب: :Pilaoc@ People بشفاعات والدة اإلله القديسة Through the مريم، يا رب انعم لنا بمغفرة Hiten ni`precbia `nte ];e`otokoc intercessions of the خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح والروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon for you have come (risen) and saved us. Have mercy nai nan. on us.

رحمة السالم، ذبيحة التسبيح. Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a sacrifice of praise.

ثم يضع الكاهن اللفافة التي معه علي يده The priest transfers to his left hand the veil which he اليسري. ويأخذ بيده اليمني اللفافة التي علي is holding, and he takes in his right hand the veil which is القربانة ويرشم بها الثالثة الرشوم اآلتية. upon the oblation, and with it he makes the following وبعد ذلك يبقي اللفافتين علي يديه. three signs of the cross while keeping the two veils in his hands.

The Anaphora األنافورا

يرشم الكاهن الشعب غرباً رشماً واحداً بمثال Turning to the west, the priest signs the people once الصليب وهو يقول: :with the sign of the cross, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الرب مع جميعكم. The Lord be with you O Kurioc meta pantwn `umwn. all.

الشعب: :Pilaoc@ People ومع روحك أيضاً. .And with your spirit Ke meta tw `pneumatoc cou.

يرشم الكاهن الخدام شرقاً عن يمينه رشماً The priest turns to the East and signs the deacons on واحداً وهو يقول: :his right once with the sign of the cross, saying

85

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest إرفعوا قلوبكم. .Lift up your hearts Anw `umwn tac kardiac.

الشعب: :Pilaoc@ People هي عند الرب. We have them with the E,omen `proc ton Kurion. Lord.

ثم يرشم الكاهن ذاته رشماً واحداً وهو يقول: The priest signs himself once with the sign of the cross, saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فلنشكر الرب. Let us give thanks to the Eu,arictycwmen tw Kuriw. Lord.

الشعب: :Pilaoc@ People مستح ٌق وعادل. .It is meet and right Axion ke dikeon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مستح ٌق وعادل، مستح ٌق وعادل، Meet and right, meet ألنه حقاً بالحقيقة مستح ٌق Axion ke dikeon@ axion ke and right, truly indeed, it is وعادل. .dikeon@ `aly;wc gar qen oume;myi@ meet and right axion ke dikeon.

أيها الكائن السيد الرب اإلله ,Vyetsop `vnyb P[oic Vnou] `nte O You, The Being الحق. الكائن قبل الدهور والمالك ,Master, Lord, God of Truth إلي األبد. me;myi. Vyetsop qajwou `nni`eneh@ being before the ages and[ ouoh etoi `nouro sa `eneh. reigning forever.

الساكـن يف األعالي والناظر إلي Vyetsop qen nyet[oci@ ouoh Who dwells in the المتواضعات. highest and look upon the etjoust `ejen nyet;ebiyout. lowly;

الـذي خلق السماء واألرض Vy`etaf;amio `n`tve nem `pkahi who have created the والبحر وكل ما فيها. ,heaven, the earth, the sea nem `viom@ nem ny`ete `nqytou tyrou. and all that is therein.

أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع ,Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] The Father of our Lord المسيح. God, and Savior Jesus ouoh pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي خلقت الكل به، ما يري Vai `etak;amio `m`ptyrf By whom You have وما ال يري. created all things, visible

86

`ebolhitotf@ ny`etounau `erwou nem and invisible. ny`ete `ncenau `erwou an.

الجالس علي كرسى مجده، Vyethemci hijen pi`;ronoc `nte Who sits upon the المسجود له من جميع القوات throne of His glory; and المقدسة. pef`wou@ vy`etououwst `mmof hiten who is worshipped by all jom niben e;ouab. the holy powers.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أيها الجلوس قفوا. ,You who are seated I ka;ymeni `anac;yte. stand.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الذي يقف أمامه المالئكة Before whom stand the ورؤساء المالئكة، والرئاسات Vy`etou`ohi `eratou nahraf@ `nje angels, the archangels, the والسلطات والكراسى، niaggeloc@ nem niar,iaggeloc@ principalities, the والربوبيات والقوات. authorities, the thrones, the niar,y@ niexoucia@ ni`;ronoc@ dominions, and the powers. nimet[oic@ nijom.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon وإلي الشرق أنظروا. .Look towards the East Ic `anatolac `ble'ate.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنت هو الذي يقف حولك You are He around الشاروبيم الممتلئون أعينا، N;ok gar pe `etou`ohi `eratou whom stand the Cherubim والسارافيم ذوو الستة األجنحـة، mpekkw]@ `nje ni,eroubim e;meh full of eyes, and the` يسبحون على الـدوام بغير سكوت ,Seraphim with six wings praising continuously, قائلين: mbal@ nem niceravim na picoou` without ceasing, saying: `ntenh@ euerhumnoc qen oumoun `ebol

`nat,arwou eujw `mmoc.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon ننصت. .Let us attend Proc,wmen.

الشعب: :Pilaoc@ People الشاروبيم يسجدون لك، The cherubim worship والسارافيم يمجدونك، صارخين Ni,eroubim ceouwst `mmok@ nem You, and the seraphim قائلين: niceravim ce]`wou nak@ euws `ebol glorify You, proclaiming and saying: eujw `mmoc@

87

قدوس. قدوس. قدوس. رب Je `agioc `agioc `agioc@ Kurioc “Holy, holy, holy, Lord الصاباؤت. السماء واألرض of hosts. Heaven and earth مملوءتان من مجدك االقدس. ”.cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ are full of Your holy glory tyc `agiac cou doxyc.

أو يقول الشعب هذا االسبسمس الواطس The people may chant the appropriate Aspasmos السنوي )أو غيره من االسبسمسات الموافقة Watos hymn for annual days (or another Aspasmos للعيد أو الموسم(. .(according to the feast and season of the year

ايها الرب إله القوات، إرجع ,P[oic Vnou] `nte nijom@ kotk O Lord, God of hosts واطلع من السماء، انظر وتعهد return and behold from هذه الكرمة، أصلحها و ثبتها، ouoh joust `ebolqen `tve@ `anau ouoh heaven, and look and visit هذه التي غرستها يمينك. jem`psini `ntaibw `n`aloli@ cebtwtc this vine, restore and establish her, this which ouoh cemnytc@ ;ai `etac[oc `nje Your right hand has planted. tekouinam .

هلليلويا، هلليلويا، هلليلويا، .Allyloui`a@ Allyloui`a@ Alleluia. Alleluia )بارك الزروع والعشب(*، فلتكن Alleluia. (Bless the seeds رحمتك وسالمك حصناً لشعبك. Allyloui`a@ (`cmou `enici] nem and the herbs.)* May Your nicim)*@ mare peknai nem tekhiryny@ mercy and peace be a fortress to Your People. oi `ncobt `mpeklaoc.

قدوس. قدوس. قدوس. رب Je `agioc@ `agioc@ `agioc@ Kurioc Holy. Holy. Holy. Lord الصاباؤوت. السماء واألرض of hosts, heaven and earth مملوءتان من مجدك االقدس. .cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ are full of Your holy glory tyc `agiac cou doxyc .

* تقال الجمل اآلتية في األوقات المبينة بعد During the times identified below, the following * في مكان الجملة التي بين القوسين أعاله. prayers are said instead of the one between the من 12 بؤونة إلي 9 بابة )19 يونية إلي .parentheses above 19/20 أكتوبر(. :(From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20

بارك مياه النهر. Cmou `enimwou `m`viaro. Bless the waters of the river.

88

ومن 10 بابة إلي 10 طوبة )20/21 أكتوبر From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January إلي 18/19 يناير(. :(18/19

بارك الزروع والعشب. Cmou `enici] nem nicim. Bless the seeds and the herbs.

ومن 11 طوبة إلي 11 بؤونة )19/20 يناير :(From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18 إلي 18 يونية(.

بارك أهوية السماء. .Cmou `eni`ayr `nte `tve. Bless the air of heaven

ثم يأخذ الكاهن اللفافة الموضوعة علي The priest takes in his right hand the veil that is upon الكأس بيده اليمني ويرشم بها ثالثة رشوم، the chalice, and with it makes the sign of the cross three األول علي ذاته وهو متجه إلي الشرق. times; firstly, upon himself, his face being turned toward والثاني علي الخدام عن يمينه. والثالث علي the East, then upon the deacons on his right hand, and

الشعب إلي الغرب. وكل رشم يقول "أجيوس lastly towards the west, upon the people, saying “Holy `agioc ” each time: ." `agioc

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest Agioc. `agioc. `agioc. Agioc. `agio.c `agioc. Agioc. `agioc. `agioc.

قدوس، قدوس، قدوس، بالحقيقة ,ouab@ <,ouab@ أيها الرب إلهنا. .indeed, O Lord our God oume;myi P[oic Pennou].

الذي جبلنا وخلقنا ووضعنا في Vy`etafer`plazin `mmon@ ouoh Who formed us, created فردوس النعيم. us, and placed us in the af;amion@ ouoh af,au qen paradise of joy piparadicoc `nte `pounof.

وعندما خالفنا وصيتك بغواية Qen `pjin`;renerparabenin de When we disobeyed الحية، سقطنا من الحياة األبدية، Your commandment by the ونفينا من فردوس النعيم. ntekentoly@ hiten ]`apaty `nte deception of the serpent, we` pihof@ anhei `ebolqen piwnq `n`eneh@ fell from eternal life and were exiled from the ouoh auerexorizin `mmon `ebolqen paradise of joy. piparadicoc `nte `pounof.

89

لم تتركنا عنك أيضا إلي Mpek,an `ncwk on sa `ebol@ alla You have not االنقضاء، بل تعهدتنا دائما ,abandoned us to the end بأنبيائك القديسين. akjempensini qen oumoun `ebol hiten but have always visited us nek`provytyc e;ouab. through Your holy prophets.

وفي آخر االيام ظهرت لنا، نحن Ouoh qen `tqa`e `nte ni`ehoou And in the last days الجلوس في الظلمة وظالل You manifested Yourself to الموت. akouwnh nan `ebol@ `anon qa us, who were sitting in nyethemci qen `p,aki nem `tqyibi darkness and the shadow of death. `m`vmou.

بابنك الوحيد ربنا وإلهنا -Hiten pekmonogenyc `nSyri Through Your only ومخلصنا يسوع المسيح. ,begotten Son, our Lord Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God, and Savior Jesus pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ,

هذا الذى من الروح القدس ومن Vai `ete `ebolqen Pi`pneuma who, of the Holy Spirit العذراء القديسة مريم. and of the holy Virgin e;ouab@ nem `ebolqen ]par;enoc Mary. e;ouab Maria.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يقدم الشماس المجمرة إلي الكاهن فيضع The deacon presents the censer to the priest, who puts فيها يد بخور. .a spoonful of incense into it

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تجسد وتأنس وعلمنا طرق Was incarnate and الخالص. Af[icarx ouoh aferrwmi@ ouoh became man, and taught us af`tcabon `ehanmwit `nte pioujai. the ways of salvation.

وأنعم لنا بالميالد الذى من فوق Eafer,arizec;e nan `mpimici He granted us the birth بواسطة الماء والروح. from on high through water pi`ebol `m`pswi hiten oumwou nem and Spirit. ou`pneuma.

وجعلنا له شعباً مجتمعا ً، وصيرنا Afaiten naf `noulaoc ef;ouyt@ He made us unto أطهارا ً بروحك القدوس. Himself an assembled af`;renswpi enouab@ hiten people, and sanctified us by Pek`pneuma e;ouab. Your Holy Spirit.

90

هذا الذي أحب خاصته الذين في Vai etafmenre ny`ete nouf etqen He loved His own who العالم، وسلم ذاته فدا ًء عنا، إلي are in the world, and gave الموت الذي تملك علينا، هذا الذى pikocmoc@ aftyif `mmin `mmof `ncw] Himself up for our salvation كنا ممسكين به، مبيعين من قبل qaron@ `e`vmou etoi `nouro `e`hryi `ejwn@ unto death, which reigned خطايانا. over us, whereby we were vai `enau`amoni `mmon `ebol hitotf@ bound and sold on account of our sins. entoi `ebol hiten nennobi.

نزل إلي الجحيم من قبل الصليب. Afsenaf `epecyt `e`amen] `ebol He descended into Hades through the Cross. hiten pi`ctauroc.

الشعب: :Pilaoc@ People حقا أؤمن. .Amen. I believe Amyn ]nah].

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقام من األموات في اليوم الثالث. He rose from the dead Aftwnf `ebolqen nye;mwout@ on the third day. qen pi`ehoou `mmahsomt.

وصعد إلي السموات، وجلس عن Afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ He ascended into the يمينك أيها اآلب. heavens and sat at Your afhemci catekou`inam Viwt. right hand, O Father.

ورسم يوما للمجازاة، هذا الذي Eaf;ws `nou`ehoou `n]sebi`w@ vai He has appointed a Day يظهر فيه ليدين المسكونة بالعدل، for recompense, on which ويعطى كل واحد حسب أعماله. ete `fnaouwnh `ebol `nqytf@ `e]hap He will appear to judge the` `e]oikoumeny qen oudike`ocuny@ ouoh world in righteousness, and give each one according to `fna] `mpiouai piouai kata nef`hbyou`i. his deeds.

الشعب: :Pilaoc@ People كرحمتك يا رب، وليس كخطايانا. According to Your Kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke my mercy, O Lord, and not kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

يبخر الكاهن يديه علي المجمرة ثالث مرات The priest censes his hands three times and then ثم يبخر بيديه إلي القربانة ثم إلي الخمر وهو ,censes the bread, followed by the wine, with his hands يقول: :while saying

91

The Institution Narrative الصلوات التأسيسية

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ووضع لنا هذا السر العظيم الذي He instituted for us this للتقوي. .Af,w de nan `e`qryi `mpainis] great mystery of godliness `mmuctyrion `nte ]meteucebyc.

ثم يرفع الكاهن يديه من فوق المجمرة The priest takes away his smoke-filled hands from بالبخور ويقول: :the censer, and says

ألنه فيما هو راسم أن يسلم نفسه Ef;ys gar `etyif `e`vmou qa `pwnq For being determined to للموت عن حياة العالم. give Himself up to death for `mpikocmoc. the life of the world.

الشعب: :Pilaoc@ People نؤمن. .We believe Picteu`omen.

يأخذ الكاهن القربانة ويضعها علي يده The priest takes the bread into his left hand, raises the اليسري، ويرفع اللفافة الحرير التي تحتها ,silk veil which was beneath it on the paten and kisses it في الصينية ويقبلها بفيه ويتركها علي :then places it on the altar, saying المذبح وهو يقول:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أخذ خبزا علي يديه الطاهرتين، He took bread into His اللتين بال بعي وال دنس، Af[i `nouwik `ejen nefjij e;ouab@ holy hands, which are الطوباويتين المحييتين. ,nata[ni ouoh `nat;wleb@ ouoh without spot or blemish` blessed, and life-giving. `mmakarion@ ouoh `nreftanqo.

الشعب: :Pilaoc@ People نؤمن أن هذا هو بالحقيقة. آمين. We believe that this is Tennah] je vai pe qen true. Amen. oume;myi@ `amyn.

يضع الكاهن يده اليمني علي القربانة التي The priest places his right hand upon the bread that is علي يده اليسري، ويرفع نظره إلي فوق :in his left hand, raises his eyes upward, and says ويقول:

92

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ونظر إلي فوق نحو السماء، إليك He looked up toward يا هللا أباه وسيد كل أحد. ,Afjoust `e`pswi `e`tve harok@ Heaven to You, O God vy`ete vwf `niwt Vnou] ouoh `vnyb who are His Father and Master of everyone. `nte ouon niben.

يرشم الكاهن الخبز بأصبعه ثالثة رشوم وفي The priest makes the sign of the cross with his finger كل رشم يجاوبه الشعب قائلين "آمين". ,three times, and each time the people responds, saying في أول رشم يقول الكاهن: ”.Amen“ At the first signing, the priest says:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وشكر. And when He had given Etafsep`hmot. thanks.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثاني رشم: :And at the second signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وباركه. .He blessed it Af`cmou `erof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثالث رشم: :And at the third signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقدسه. .And He sanctified it Afer`agiazin `mmof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

نؤمن ونعترف ونمجد. ,Picteu`omen ke `omologoumen ke We believe, we confess and we glorify. doxazomen.

93

ثم يقسم القربانة ثلثين وثلثاً بعناية من غير The priest breaks the oblation into a two-thirds and a فصل بعضهما عن بعض. ومن غير أن يمس one-third part, carefully, slightly, and without separating االسباديقون. وتكون القسمة بإبهام يده one part from the other, and without touching the اليمني وليس بالظفر. ويجعل القسمة من Despotikon. The fraction must be made with his right فوق إلي أسفل ويكون الثلث عن يمينه thumb, and not with the nail. Making the fraction from والثلثان عن يساره، وهو يقول: the top to the bottom with the one-third part on his right and the two-thirds part on his left, he says:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقسمه، وأعطاه لتالميذه He broke it, and gave it القديسين ورسله األطهار قائال: Afvasf aftyif `nny`ete nouf to His own holy disciples "خذوا كلوا منه كلكم، ألن هذا ,n`agioc `mma;ytyc@ ouoh `n`apoctoloc and saintly apostles, saying` هو جسدي. .Take, eat of it, all of you“ e;ouab efjw `mmoc@ je [i ouwm `ebol For this is My Body,

`nqytf tyrou@ vai gar pe pacwma.

هنا يفرق رأس القربانة من فوق قليال ً The priest slightly and gently breaks the top of the بأطراف أصابعه بعناية من غير فصل oblation with the tips of his fingers, without completely ويضعها في الصينية. وينظف يديه داخل separating it. He places it in the paten, and cleans his الصينية لئال يكون قد التصق بهما شيئ من hands inside the paten so that nothing of the oblation القربانة، وهو يقول: :should adhere to them. He does this while saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الذي يقسم عنكم وعن كثيرين، which is broken for you يعطي لمغفرة الخطايا، هذا etounavasf `ejen ;ynou nem and for many, to be given` اصنعوه لذكرى." .hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol `nte for the remission of sins This do, in remembrance of ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu`i. Me.”

الشعب: :Pilaoc@ People هذا هو بالحقيقة. آمين. .This is true. Amen Vai pe qen oume;myi@ `amyn.

يضع الكاهن يده علي حافة الكأس ويقول: ,The priest places his hand upon the rim of the chalice and says:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هكذا الكأس أيضا، بعد العشاء، ,Likewise also, the cup مزجها من خمر وماء. Pairy] on pike`avot menenca after supper, He mixed it of pidipnon@ af;otf `ebolqen ouyrp nem wine and water. oumwou.

94

يرشم الكاهن الكأس ثالثة رشوم وفي كل The priest makes the sign of the cross on the chalice رشم يجاوبه الشعب قائلين "آمين". ,three times, and each time the people responds, saying في أول رشم يقول الكاهن: ”.Amen“ At the first signing, the priest says:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وشكر. And when He had given Etafsep`hmot. thanks.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثاني رشم: :And at the second signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وباركها. .He blessed it Af`cmou `erof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثالث رشم: :And at the third signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقدسها. .And He sanctified it Afer`agiazin `mmof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وأيضاً نؤمن ونعترف ونمجد. Ke palin picteuomen ke Again, we believe, we confess, and we glorify. `omologoumen ke doxazomen.

يمسك الكاهن حافة الكأس بيده ويقول: ,The priest holds the rim of the chalice with his hands saying:

95

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وذاق، وأعطاها أيضا ً لتالميذه He tasted, and gave it القديسين ورسله األطهار قائال: Afjem]pi aftyif on `nny`ete also to His own holy nouf `n`agioc `mma;ytyc@ ouoh disciples and saintly apostles, saying: `n`apoctoloc e;ouab efjw `mmoc.

يحرك الكأس مثال الصليب، أي يميلها ,The priest moves the chalice in the form of the cross باحتراس إلي الغرب أوالً ثم الشرق والشمال inclining it carefully first to the west, then to the East, to والجنوب، وهو يقول: :the north, and to the south, while saying

"خذوا اشربوا منه كلكم. Je [i cw `ebol `nqytf tyrou. “Take, drink of it all of you.

ثم يشير بيديه إلي الكأس ويقول: The priest points with his hand to the chalice, and says:

ألن هذا هو دمي الذي للعهد Vai gar pe pa`cnof `nte ]dia;yky For this is My blood of الجديد، الذي يُسفَك عنكم وعن the new covenant which is كثيرين يعطي لمغفرة الخطايا. هذا ,mberi@ `etounavonf `ebol `ejen ;ynou shed for you and for many` اصنعوه لذكري." nem hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol to be given for the remission of sins. This do in `nte ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu``i. remembrance of Me.”

الشعب: :Pilaoc@ People هذا هو أيضاً بالحقيقة. آمين. .This is also true. Amen Vai on pe qen oume;myi@ `amyn.

يشير الكاهن بيديه إلي الجسد وهو يقول: :The priest points with his hand to the Body, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألن كل مرة تأكلون من هذا For every time you eat الخبز. Cop gar niben `etetennaouwm of this bread `ebolqen paiwik vai@

ثم يشير بيديه إلي الكأس وهو يقول: The priest points with his hand to the chalice, and says:

وتشربون من هذه الكأس. ,ouoh `ntetencw `ebolqen pai`avot And drink of this cup vai@

96

ثم يكمل قائالً: :The priest continues saying

تبشرون بموتي وتعترفون eretenhiwis `mpamou@ `ereten You proclaim My` بقيامتي وتذكروني إلي أن أجئ. Death, confess My er`omologin `nta`anactacic@ `ereten`iri Resurrection, and remember `mpameu`i sa]`i. Me till I come.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. آمين. آمين. بموتك يا رب .Amen. Amen. Amen نبشر، وبقيامتك المقدسة Amyn `amyn `amyn@ ton ;anaton Your death, O Lord, we وصعودك إلي السموات، نعترف. cou Kuri`e kataggelomen@ ke tyn proclaim. Your holy Resurrection and Ascension `agian cou `anactacin ke tyn into the heavens, we confess. `analy'in cou en tic ouranic ce

`omologoumen@

نسبحك، نباركك، نشكرك يا رب Ce `enoumen ce eulogoumen ci We praise You, we ونتضرع إليك يا إلهنا. bless You, we thank You, O eu,arictoumen Kuri`e@ ke de`ome;a Lord, and we entreat You, cou `o :eoc `ymwn. O our God.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ففيما نحن أيضا نصنع ذكر آالمه Therefore, as we also المقدسة، وقيامته من األموات، En`iri oun hwn `m`vmeu`i `nnefqici commemorate His holy و ُصعوده إلي السموات، وجلوسه e;ouab@ nem pefjintwnf `ebolqen Passion, His Resurrection عن يمينك أيها اآلب. from the dead, His nye;mwout@ nem pefjinse `e`pswi Ascension into the heavens, His sitting at Your right `enivyou`i@ nem pefjinhemci hand, O Father. catekou`inam Viwt.

وظهوره الثاني اآلتي من Nem tefmah`cnou] `mparoucia@ And His Second السموات، المخوف المملوء ,Coming from the heavens مجداً. ,e;nyou `ebolqen nivyou`i@ etoi `nho] awesome and full of glory ouoh e;meh `n`wou.

نقرب لك قرابينك من الذي لك، Tener`procverin nak `nny`ete nouk we offer unto You Your علي كل حال، ومن أجل كل حال ,gifts from what is Yours وفى كل حال. ndwron `ebolqen ny`ete nouk@ kata for everything, concerning` hwb niben@ nem e;be hwb niben@ nem everything, and in everything.

97 qen hwb niben.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اسجدوا هلل بخوف ورعدة. Worship God in fear Ouwst `mVnou] qen ouho] nem and trembling. ou`c;erter.

يسجد جميع الشعب هلل ويقولون وهم :While all the people bow their heads, they say مطامنون رؤوسهم.

الشعب: :Pilaoc@ People نسبحك. نباركك. نخدمك يارب. We praise You, we نسجد لك. ,Tenhwc `erok ten`cmou `erok bless You, we serve You tensemsi `mmok tenouwst `mmok. we worship You.

يقول الكاهن أوشية حلول الروح القدس سراً While kneeling with hands stretched forth, the priest وهو ساجد وباسط يديه، وهي هذه: says the following Prayer of the Descent of the Holy Spirit (the Epiclesis) inaudibly.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسألك أيها الرب إلهنا نحن And we ask You, O عبيدك الخطاة غير المستحقين. Ouoh ten]ho `erok P[oic Lord our God, we Your Pennou]@ `anon qa nirefernobi ouoh sinful and unworthy servants, `natem`psa `n`ebiaik `ntak.

نسجد لك بمسرة صالحك، ليحل Tenouwst `mmok `ebol hiten we worship You by the روحك القدوس. ;pleasure of Your goodness `p]ma] `nte tekmet`aga;oc@ e;re thatYour Holy Spirit may Pek`pneuma e;ouab `i `e`qrhi. descend

يشير بيديه إلى ذاته ثم إلى القرابين He points to himself with his hands and then to the الموضوعة أمامه ويقول: :oblations present before him and says

علينا وعلى هذه القرابين ejwn nem `ejen naidwron nai upon us and upon these` الموضوعة، ويطهرها وينقلها gifts set forth, and purify ويظهرها قدساً لقديسيك. et,y `e`qryi@ ouoh `nteftoubwou@ ouoh them, change them, and `ntefouo;bou@ ouoh `ntefouonhou manifest them as a sanctification of Your `ebol e;ouab `nte nye;ouab `ntak. saints.

98

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon نُنصت. أمين. .Let us attend. Amen Proc,wmen@ `amyn.

يرفع الجميع رؤوسهم، ويرشم الكاهن Everyone raises his head, and, three times, the priest القربان ثالثة رشوم بسرعة وهو موضوع quickly signs with the sign of the cross the oblation في الصينية ويصرخ ويقول: :which is upon the paten, and says aloud

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهذا الخبز يجعله جسدا ً مقدسا ً And this bread He له. .Ouoh paiwik men `ntefaif `ncwma makes into His holy Body efouab `ntaf.

يسجد الشعب ويقولون: :The people bow down and say

الشعب: :Pilaoc@ People أؤمن. .I believe. Amen }nah]@ `amyn.

يبسط الكاهن يديه ويخضع برأسه للرب Meanwhile, the priest stretches forth his hands and ويقول سرا ً: :bows his head to the Lord, saying inaudibly

يقول الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Our Lord, God, and المسيح. يعطى لغفران الخطايا Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Savior Jesus Christ, given وحياة أبدية لمن يتناول منه. pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc@ eu] for the remission of sins and eternal life to those who `mmof `e`p,w `ebol `nte ninobi@ nem partake of Him. ouwnq `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytf.

يرشم الكاهن الكأس أيضاً ثالثة رشوم Three times, the priest quickly signs the chalice with بسرعة ويصرخ ويقول: :the sign of the cross, and says aloud

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهذه الكأس أيضا دماً كريماً And this cup also, into للعهد الجديد الذي له. Ouoh pai`avot de on `n`cnof the precious blood of His eftaiyout@ `nte ]dia;yky `mberi New Covenant.

`ntaf.

99

يسجد الشعب أيضا ويقول: :The people bow down and say

الشعب: :Pilaoc@ People وأيضاً أؤمن. .Again, I believe Ke palin ]nah].

يبسط الكاهن يديه ويخضع برأسه للرب The priest stretches forth his hands and bows his head ويقول: :to the Lord, saying

يقول الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Our Lord, God, and المسيح. يعطى لغفران الخطايا Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Savior Jesus Christ, given وحياة أبدية لمن يتناول منه. pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc@ eu] for the remission of sins and eternal life to those who `mmof `e`p,w `ebol `nte ninobi@ nem partake of Him. ouwnq `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytf.

اآلن فقد صار القربان جسد المسيح والخمر Now indeed the bread has become the Body of Christ دم المسيح وصار رشمهما في ما بعد منهما ,and the wine the Blood of Christ. After this, the signing وبهما. .of both of Them shall be through Them and by Them

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم، يا ر ُب إرحم، Amen. Lord have Amyn. Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e يا ر ُب إرحم. ,mercy, Lord have mercy `ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy.

ثم يأخذ الكاهن لفافة علي يده اليمني ولفافة The priest takes a veil in his right hand and another أخري علي يده اليسري ويقول: :one in his left hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اجعلنا مستحقين كلنا، يا سيدنا، Make us all worthy, O أن نتناول من قُدساتك طهارةً Ariten `nem`psa tyren pennyb@ our Master, to partake of ألنفسنا وأجسادنا وأرواحنا. e[i `ebolqen nye;ouab `ntak@ `eoutoubo Your holies, unto the` purification of our souls, `nte nen'u,y nem nencwma nem our bodies, and our spirits, nen`pneuma.

100

لكي نكون جسدا واحدا، وروحا Hina `ntenswpi `noucwma `nouwt@ that we may become واحدا، ونجد نصيبا وميراثا مع ,one body, and one spirit جميع القديسين الذين أرضوك nem ou`pneuma `nouwt@ `ntenjimi and may have a share and منذ البدء. noumeroc nem ou`klyroc@ nem an inheritance with all the` saints who have pleased nye;ouab tyrou `etauranak icjen You since the beginning.

`p`eneh.

The Seven Short Litanies السبع األواشي الصغار

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب سالم كنيستك Remember, O Lord, the الواحدة، الوحيدة المقدسة، ,Ari`vmeu`i P[oic `n]hiryny `nte peace of Your one, only الجامعة الرسولية. tekou`i `mmauatc e;ouab `nka;oliky holy, catholic, and Apostolic Church. `n`apoctoliky `nek`klycia.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من اجل سالم الواحدة Pray for the peace of the المقدسة الجامعة الرسولية، Proc`euxac;e `uper tyc `irynyc tyc one, holy, catholic, and كنيسة هللا االرثوذكسية. agiac monyc ka;olikyc ke apostolic Orthodox Church` of God. `apoctolikyc or;odoxou tou :eou ek`klyciac.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه التي اقتنيتها لك بالدم الكريم This, which You have الذي لمسيحك. ai etak`jvoc nak `ebolhiten acquired to Yourself with: pi`cnof ettaiyout `nte Pek,rictoc. the precious Blood of Your Christ. احفظها بسالم، وكل األساقفة Areh `eroc qen ouhiryny@ nem Keep her in peace, with األرثوذكسيين الذين فيها. all the orthodox bishops ni`epickopoc tyrou `nor;odoxoc `ete who are in her. `nqytc.

وأوالً اذكر يا رب بطريركنا األب Nsorp men `ari`vmeu`i P[oic Foremost remember, O المكرم رئيس الكهنة أنبا )...(. Lord, our blessed and `mpenmakarioc `niwt ettaiyout honored father, the

101

`nar,i`epickopoc penpatria,yc abba archbishop our patriarch, Abba (…). (...).

وأخويه الروحيين مار أغناطيوس Nem nef`cnyou `m`pneumatikon And his spiritual )...( بطريرك أنطاكية وأبونا )...( brothers the Patriarch of بطريرك أريتريا. (…) pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Antioch Mar Ignatius Ignatioc (...) nem pipatriar,yc and the Patriarch of Eritrea Abouna (…) `nEritrea Apouna (...)

في وجود مطران أو أسق ًف: In the presence of a metropolitan or a bishop, the following is added:

وشريكه في الخدمة أبينا المطران Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the )األسقف( المكرم األنبا )...( liturgy, our father the peniwt `mmytropolityc (`n`epickopoc) metropolitan (bishop), Abba abba (...) (…)

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا ,Pray for our high priest أنبا )...( ، بابا وبطريرك ورئيس Proceuxac;e `uper tou ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and أساقفة المدينة العظمي ymwn papa abba (...)@ papa ke patriarch and archbishop of` اإلسكندرية، وأخويه الروحيين ,the great city of Alexandria and his spiritual brothers the مار أغناطيوس )...( بطريرك patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc Patriarch of Antioch Mar أنطاكية وأبونا )...( بطريرك megalo polewc Alexan`driac@ ke Ignatius (…) and the أريتريا. twn adelvwn autou en ty Patriarch of Eritrea Abouna (…) apoctoliky litoutgia@ Mar Igna;ioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

في وجود مطران أو أسق ًف: :If a metropolitan (bishop) is present

وشريكه في الخدمة أبينا المطران Ke tou cunkoinwnou en ty And his partner in the )األسقف( المكرم األنبا )...(. liturgy, our father the litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), Abba (…). mytropolitou (`epickopou) abba (...).

102

ثم يكمل: :Then he concludes

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين. Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox bishops. `epickopwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest والذين يفصلون معه كلمة الحق And those who rightly باستقامة. أنعم بهم علي كنيستك Nem nyetswt `ebol nemaf divide the word of truth المقدسة يرعون قطيعك بسالم. m`pcaji `nte ]me;myi qen oucwouten. with him, grant them unto` Your holy church to Ari,arizec;e `mmwou `ntekek`klycia shepherd Your flock in peace. e;ouab@ eu`amoni `mpek`ohi qen ouhiryny.

أذكر يا رب القمامصة، والقسوس Ari`vmeu`i P[oic `nnihygoumenoc@ Remember, O Lord, the األرثوذكسيين والشمامسة. ,orthodox hegumens, priests nem ni`precbuteroc `nor;odoxoc@ nem and deacons. nidiakwn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل القمامصة ,Pray for the hegumens والقسوس والشمامسة ,Proceuxac;e `uper twn priests, deacons وااليبوذياكونيين، وسبع طغمات ygoumenwn ke `precbuterwn ke subdeacons, and the seven` كنيسة هللا. orders of the Church of diakonwn ke `upodiakwnwn epta God. tagmatwn tou :eou tyc ek`klyciac.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وكل الخدام، وكل الذين في And all the servants and البتولية وطهارة كل شعبك Nem refsemsi niben@ nem ny all who are in virginity, and المؤمن. tyrou etqen ]par;enia@ nem outoubo the purity of all Your faithful people. `mpeklaoc tyrf `mpictoc@

103

أذكر يا رب أن ترحمنا كلنا معا*. Ari`vmeu`i P[oic `nteknai nan Remember, O Lord, to have mercy upon us all*. tyrou eucop*.

* يقولها األب البابا أو المطران أو األسقف، ,To be said by the pope, a metropolitan or a bishop * إذا كان حاضرا ً. .if present

الشعب: :Pilaoc@ People ارحمنا يا هللا اآلب، ضابط الكل. Have mercy upon us, O Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o God, the Father, the Pantokratwr. Pantocrator.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب خالص هذا الموضع Remember, O Lord, the المقدس الذي لك، وكل المواضع، Ari`vmeui P[oic `n`tcwtyria salvation of this, Your holy وكل أديرة آبائنا األرثوذكسيين. ,mpaitopoc e;ouab `ntak vai@ nem place, and every place` every monastery of our topoc niben@ nem monactyrion niben orthodox fathers.

`nte nenio] `nor;odoxoc.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل خالص العالم، Pray for the salvation of ومدينتنا هذه *، وسائر المدن Proceuxac;e `uper tyc cwtyriac the world and of this city of واألقاليم والجزائر واألديرة. ,tou kocmou *ke tyc polewc `ymwn ours* and of all cities districts, islands, and tautyc ke pacwn polewn@ ke twn monasteries.

,wrwn ke nycwn ke monactyriwn.

* في األديرة يقال "وديرنا هذا" ke tou monactyriou `ymwn * “This monastery of * بدالً من " ومدينتنا هذه". ours” is said in the toutou monasteries instead of “this city of ours” الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest والساكنين فيها بإيمان هللا. And those who dwell Nem nyetsop `nqytou qen pinah] therein in God’s faith. `nte Vnou].

104

هنا يقول الكاهن ما يوافق الوقت من أوشية The priest says the appropriate prayer according to المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار. the season, either the Litany of the Waters, the Litany of من 12 بؤونة إلي 9 بابة )19 يونية إلي .the Plants, or the Litany of the Fruits 19/20 أكتوبر( يقول أوشية المياه هذه. ,From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20 the Litany of the Waters is said:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب مياه النهر في هذه Graciously accord, O السنة، باركها. Arikataxioin P[oic nimwou `nte Lord to bless the waters of `viaro@ etqen tairompi ;ai@ `cmou the river this year.

`erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن صعود مياه األنهار في Pray for the rising of the هذه السنة لكي يباركها المسيح Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte waters of the rivers this إلهنا ويصعدها كمقدارها ويفرح niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai@ year, that Christ our God وجه األرض ويعولنا نحن البشر may bless them and raise ويعطي النجاة للبهائم ويغفر لنا hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou them according to their measure, that He may give خطايانا. ,erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ joy to the face of the earth` `ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive `ntefsanousten qa nisyri `nte us our sins. nirwmi@ `ntef] `m`vnohem `nnitebnwoui@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 10 بابة إلي 10 طوبة )20/21 أكتوبر From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January إلي 18/19 يناير( يقول أوشية الزروع. :the Litany of the Plants is said ,(18/19

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب الزروع والعشب Graciously accord, O ونبات الحقل في هذه السنة، Arikataxioin P[oic nici] nem Lord to bless the seeds, the باركها. nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen herbs, and the plants of the field this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

105

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن الزروع والعشب Pray for the seeds, the ونبات الحقل في هذه السنة، لكي Twbh `ejen nici] nem nicim nem herbs, and the plants of the يباركها المسيح إلهنا، لتنمو nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@ field this year, that Christ وتكثر إلي أن تكمل بثمرة our God may bless them to grow and multiply to عظيمة، ويتحنن علي جبلته التي hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou perfection with great fruit, صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا. erwou `ntouaiai ouoh `ntou`asai have compassion on His` sa`ntoujwk `ebol qen ounis] creation which His Hands have made, and forgive us `nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 11 طوبة إلي 11 بؤونة )19/20 يناير ,(From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18 إلي 18 يونية(، يقول أوشية الثمار. :the Litany of the Fruits is said

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض في هذه السنة، Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord to bless the air of باركها. tve nem nikarpoc `nte `pkahi etqen heaven and the fruits of the` earth this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات Pray for the air of األرض والشجر والكروم، وكل Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem heaven, the fruits of the شجرة مثمرة في كل المسكونة، ,nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn earth, the trees, the vines لكي يباركها المسيح إلهنا، and for every fruit-bearing tree in all the world, that ويكملها سالمة بغير آلم، ويغفر nem va nima`n`aloli nem `ssyn niben Christ our God may bless لنا خطايانا. nref] karpoc etqen ]oikoumeny them, bring them to` tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] perfection in peace without harm, and forgive us our `cmou `erwou `ntefjokou `ebol qen sins. ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

106

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ويمكن أن يقال الثالثة أواشي معا. :The three litanies may be combined as follows

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض ومياه النهر Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord, to bless the air of والزروع والعشب ونبات الحقل tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem heaven and the fruits of the` في هذه السنة، باركها. earth, the waters of the nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tai this year. rompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات Pray for the air of األرض وصعود مياه األنهار Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem heaven, the fruits of the والزروع والعشب ونبات الحقل nikarpoc `nte `pkahi@ nem `pjinmosi earth, the rising of the في هذه السنة لكي يباركها waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem` plants of the field, that التي صنعتها يداه ويغفر لنا nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ Christ our God may bless خطايانا. hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou them, have compassion on His creation which His `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa hands have made, and forgive us our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

وبعد كل أوشية من هذه الثالثة، أو االوشية After any one of these three litanies, or the combined الموحدة، يكمل الكاهن قائالً: :litany, the priest continues with the following

107

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح Raise them to their وجه األرض ليرو حرثها ولتكثر Anitou `e`pswi kata nousi kata measure according to Your أثمارها. vy`ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho grace. Give joy to the face of the earth. May its `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef`;lwm@ furrows be abundantly watered and its fruits be marou`asai `nje nefoutah. plentiful.

أعدها للزرع والحصاد، ودبر Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq@ Prepare it for sowing حياتنا كما يليق. and harvesting. Manage our ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata lives as deemed fit. peternofri.

بارك اكليل السنة بصالحك من Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten Bless the crown of the أجل فقراء شعبك، من أجل year with Your goodness االرملة واليتيم، والغريب tekmet,ryctoc e;be nihyki `nte for the sake of the poor of والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc Your people, the widow, the الذين نرجوك ونطلب اسمك orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of القدوس. nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem us all who entreat You and e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok seek Your Holy Name. ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

ألن أعين الكل تترجاك، ألنك أنت Je nenbal `nouon niben For the eyes of everyone الذي تعطيهم طعامهم في حين wait upon You, for You حسن. ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] give them their food in due `ntou`qre nwou qen oucyou `enanef. season.

اصنع معنا حسب صالحك، يا Ariou`i neman kata Deal with us according معطيا طعاما لكل جسد. امأل to Your goodness, O You قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن .tekmetaga;oc@ vy et] `qre `ncarx who give food to all flesh أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem Fill our hearts with joy and شئ، كل حين نزداد في كل عمل gladness that we too, having sufficiency in every thing صالح. ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi always, may abound in `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ every good deed. `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

108

وبعد ذلك يشير الكاهن بيديه إلي القرابين The priest points with his hands to the oblations set الموضوعة أمامه وهو يقول )يقولها األب before him, saying the following (which is said by the البابا أو المطران أو االسقف، إذا كان :(pope, the metropolitan or the bishop, if present حاضراً(:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه ,Remember, O Lord القرابين، والذين قدمت عنهم، Ari`vmeu`i P[oic `nny`etau`ini nak those who have brought والذين قدمت بواسطتهم، اعطهم eqoun `nnaidwron@ nem ny`etau`enou unto You these gifts, those` كلهم األجر السمائي. on whose behalf they have `ejwou@ nem ny`etau`enou `ebol been brought, and those by whom they have been hitotou@ moi nwou tyrou `mpibe,e brought. Give them all the pi`ebolqen nivyou`i. heavenly reward.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه القرابين Pray for these holy and المقدسة الكريمة، وضحايانا، Proc`euxac;e `uper twn `agiwn precious gifts, our sacrifices والذين قدموها. timiwn dwrwn toutwn ke ;uciwn and those who have brought them. `ymwn ke `procverontwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Commemoration of the Saints مجمع القديسين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألن هذا يا رب هو أمر ابنك As this, O Lord, is the الوحيد، أن نشترك في تذكار -Epidy P[oic ouahcahni pe `nte command of Your only قديسيك. pekmonogenyc `nSyri@ e;rener`svyr begotten Son, that we share in the commemoration of `epier`vmeu`i `nte nye;ouab `ntak. Your saints.

تفضل يا رب، أن تذكر جميع Arikataxioin P[oic `nteker`vmeu`i Graciously accord, O القديسين الذين أرضوك منذ Lord, to remember all the البدء. nnye;ouab tyrou `etauranak icjen saints who have pleased` `p`eneh. You since the beginning.

109

آباءنا االطهار رؤساء اآلباء Nenio] e;ouab@ nipatriar,yc Our holy fathers the واألنبياء، والرسل والمبشرين patriarchs, the prophets, the واإلنجيليين، والشهداء ni`provytyc ni`apoctoloc nirefhiwis apostles, the preachers, the والمعترفين، وكل أرواح nieuaggelictyc nimarturoc evangelists, the martyrs, the الصديقين، الذين كملوا في confessors, and all the spirits of the righteous االيمان. ni`omologityc@ nem `pneuma niben perfected in the faith. `n`;myi `etaujwk `ebol qen `vnah].

وباألكثر القديسة المملوءة مجدا ً، ,Nhou`o de ;ye;ouab `;meh `n`wou Most of all, the pure العذراء كل حين والدة االله ,full-of- glory, ever-virgin القديسة الطاهرة مريم، التي etoi `mpar;enoc `ncyou niben@ holy Theotokos, Saint` ولدت هللا الكلمة بالحقيقة. e`otokoc e;ouab@ ]`agia Maria@ Mary, who truly gave birth;[ to God the Logos. ;y`etac`jve Vnou] Pilogoc qen oume;myi.

والقديس يوحنا السابق الصابغ Nem pi`agioc Iwannyc And Saint John the والشهيد، والقديس استفانوس forerunner, Baptist, and رئيس الشمامسة وأول الشهداء، pi`prodromoc `mbaptictyc ouoh martyr; the وناظر اإلله اإلنجيلى مرقس mmarturoc@ nem pi`agioc Ctevanoc archdeacon and` الرسول الطاهر والشهيد. -protomartyr; the beholder piar,idiakonoc ouoh of-God Saint Mark the evangelist, the apostle and `m`prwtomarturoc@ nem pi;e`wrimoc martyr. `neuaggelictyc Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh `mmarturoc.

والبطريرك القديس ساويرس، Nem pipatriar,yc e;ouab The patriarch Saint ومعلمنا ديوسقورس، والقديس Severus; our teacher أثناسيوس الرسولى، والقديس Ceuyroc@ nem pencaq Diockoroc@ nem Dioscorus; Saint Athanasius بطرس الشهيد الطاهر ورئيس ,pi`agioc A;anacioc pi`apoctolikoc@ the Apostolic; Saint Peter الكهنة. the Holy martyr and high nem pi`agioc Petroc ieromarturoc priest piar,i`ereuc.

والقديس يوحنا ذهبي الفم، ;Nem pi`agioc Iwannyc Saint John Chrysostom والقديس ثاودوسيوس، والقديس Saint Theodosius; Saint ثيئوفيلوس، والقديس pi`,rucoctomoc@ nem pi`agioc Theophilus; Saint ديمتريوس، والقديس كيرلس، ;e`odocioc@ nem pi`agioc :e`oviloc@ Demetrius; Saint Cyril: والقديس باسيليوس، والقديس Saint Basil; Saint Gregory the Theologian; Gregory the اغريغوريوس الناطق بااللهيات، nem pi`agioc Dymytrioc@ nem pi`agioc wonder worker; Saint والقديس اغريغوريوس صانع .Kurilloc@ nem pi`agioc Bacilioc@ nem Gregory the Armenian العجائب، والقديس اغريغوريوس

110

االرمني. pi`agioc Grygorioc pi;e`ologoc@ nem pi`agioc Grygorioc pi;aumatourgoc@ nem pi`agioc Grygorioc pi`armenioc.

والثالثمائة والثمانية عشر Nem pisomt se met `smyn The three hundred and المجتمعين بنيقية، والمئة eighteen assembled at والخمسين بمدينة القسطنطينية، etau;wou] qen Nike`a@ nem pise teui Nicea; the one hundred and` والمائتين بأفسس. nte Kwnctantinoupolic@ nem pi`cnau fifty at Constantinople; and` the two hundred at Ephesus. se `nte Evecoc.

وأبانا الصديق العظيم أنبا Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the أنطونيوس، والبار أنبا بوال، great Abba Anthony; the والثالثة أنبا مقارات القديسين، Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the وجميع أوالدهم لُباس الصليب. nem pisomt e;ouab abba Makari@ nem three saints Abba Macarii and all their children, the nousyri tyrou `n`ctaurovoroc. cross-bearers.

وأبانا أنبا يؤأنس القمص، وأبانا Nem peniwt abba Iwannyc Our father Abba John أنبا بيشوي البار الرجل الكامل، the hegumen; our righteous حبيب مخلصنا الصالح. pihygoumenoc@ nem peniwt abba father Abba , the Piswi pi`;myi pirwmi `ntelioc@ perfect man, the beloved of our good Savior. pimenrit `nte pencwtyr `n`aga;oc.

وأبانا أنبا بوال الطموهي، Nem peniwt abba Paule Our father Abba Paul of وحزقيال تلميذه ، وسيدي األبوين Tammoh and his القديسين الروميين مكسيموس piremtammoh@ nem Iezekiyl ; my masters, the ودوماديوس، والتسعة واألربعين pefma;ytyc@ nem na[oic `nio] e;ouab Roman fathers Saints شهيدا شيوخ شيهيت، والقوي Maximus and Dometius; the Forty-nine Martyrs; elders القديس أنبا موسى، ويحنس كاما @nrwmeoc Maximoc nem Dometioc` of Shiheet; the strong saint القس. nem pi`hme `'it `mmarturoc niqelloi Abba Moses; John Kame `nte Sihyt@ nem pijwri e;ouab abba the priest.

Mwcy@ nem Iwannyc

وأبانا أنبا دانيال القمص، وأبانا Nem peniwt abba Daniyl Our father Abba أنبا ايسيذوروس القس، وأبانا the hegumen; our father أنبا باخوم أب الشركة، وتادرس pihygoumenoc@ nem peniwt abba Abba Isidore the priest; our تلميذه، وأبانا أنبا شنودة رئيس Icidwroc pi`precbuteroc nem peniwt father Abba Pachom of the المتوحدين، وأنبا ويصا تلميذه. Koinonia, and Theodore his abba Paqwm va ]koinwnia@ nem disciple; our father Abba

111

:e`odwroc pefma;ytyc@ nem peniwt the archimandrite, and Abba Wesa his disciple. abba Senou] piar,yman`drityc@ nem abba Byca pefma;ytyc.

وكل مصاف قديسيك، هؤالء Nem `p,oroc tyrf `nte nye;ouab And all the choir of الذين بسؤاالتهم وطلباتهم، Your saints, through whose ارحمنا كلنا معا. وانقذنا من أجل ntak@ nai `ete `ebolhiten nou]ho nem prayers and supplications` اسمك القدوس الذي دعي علينا. noutwbh nai nan tyrou eucop@ ouoh have mercy on us all and save us, for the sake of matoujon e;be pekran e;ouab Your holy name, which is called upon us. `etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon القارئون فليقولوا أسماء آبائنا ,Let those who read البطاركة القديسين الذين رقدوا. Nyetws maroutaou`o `nniran@ `nte recite the names of our holy الرب ينيح نفوسهم أجمعين، nenio] e;ouab `mpatria,yc fathers, the patriarchs who ويغفر لنا خطايانا. ,have fallen asleep: O Lord `etauenkot@ P[oic ma`mton `nnou'u,y repose their souls and forgive us our sins. tyrou@ ouoh `ntef,a nennobi nan

`ebol.

يقول الكاهن هذا الترحيم سرا. The priest say the following commemoration of the departed inaudibly.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر أيضاً يا رب كل الذين رقدوا، Remember also, O وتنيحوا في الكهنوت، والذين في Ari`vmeu`i de on P[oic `nny tyrou Lord, all those who have كل طغمة العلمانيين. etauenkot au`mton `mmwou@ qen fallen asleep and reposed in` the priesthood and in all the oumetouyb@ nem nyetqen `ptagma orders of the laity. tyrf `nte nilaikoc.

تفضل يا رب نيح نفوسهم ,Arikataxion P[oic ma`mton Graciously, O Lord أجمعين في حضن آبائنا repose all their souls in the القديسين، ابراهيم وإسحق ,nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] bosom of our Holy fathers` ويعقوب. .e;ouab Abraam nem Icaak nem Abraham, Isaac and Jacob

Iakwb.

112

ُعل ُهم في موض ِع خضرة، علي Sanousou qen ouma `n`,loy@ Sustain them in a green ما ِء الراح ِة في فردو ِس النعي ِم . pasture, by the water of rest hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy. piparadicoc `nte `pounof.

الموضع الذي هرب منه الحز ُن Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje The place out of which والكآبةُ والتنه ُد في ن ِور قديسيك. grief, sorrow and groaning pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away, in the light pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny e;ouab of Your saints.

`ntak.

وفي زمان نياحة البطريرك أو المطران أو If it is the time when a patriarch, a metropolitan or a األسقف، تقال هذه في الترحيم )كما تقال .bishop has fallen asleep, the following prayer is said أيضاً عوض أوشية اآلباء(: .This prayer also replaces the Litany for the Fathers

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب نفس أبينا البطريرك Remember, O Lord, the )المطران / األسقف( أنبا )...( Ari`vmeu`i P[oic `n`t'u,y `mpeniwt soul of our father the `mpatriar,yc patriarch (metropolitan/ bishop) Abba (...) (`mmetropolityc/`nepickopoc) abba

(....)

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن نفس أبينا الطوباوى Pray for the soul of our المكرم أنبا )...(، لكى ينيحها (…) Twbh `ejen `t'u,y `mpenmakarioc blessed father Abba الرب اإلله في حضن أبائنا niwt ettaihout abba (...) hina `nte that the Lord God may` القديسين إبراهيم واسحق repose his it in the bosom of our holy fathers, Abraham, ويعقوب في فردوس النعيم، P[oic Vnou] ]`mton nac@ qen kenf Isaac and Jacob in the ويغفر لنا خطايانا. nnenio] e;ouab Abraam nem Icaak paradise of joy, and forgive` nem Iakwb@ qen piparadicoc `nte us our sins.

`pounof@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

113

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب نيحها مع قديسيك. Graciously accord O Arikataxion ma`mton nac nem Lord, repose it with your nye;ouab `ntak. saints.

أنعم بأن تقيم لنا راعياً صالحاً Ek`eer,arizec;e e;rektaho nan Grant to appoint for us a ليرعي شعبك بالطهارة والعدل. good shepherd to shepherd eratf `noumanecwou `enanef@ Your people in purity and e;refamoni `mpeklaoc qen outoubo righteousness. nem oume;myi.

وإذا قيلت عوض أوشية اآلباء، يكمل الكاهن If this prayer is said instead of the Litany for the الصالة من هذه األوشية كما يلي: "وجميع Fathers, the priest continues with “and all the orthodox االساقفة االرثوذكسيين، والقمامصة ”…bishops, hegumens, priests والقـسوس..." يقول الكاهن هذا الترحيم من قداس القديس The priest may say the following commemoration of كيرلس باللحن في يوم الترحيم والقداس the departed from the Liturgy of St. Cyril in its known للراقدين. .tune in the liturgy for the departed

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهؤالء وكل أحد، يا رب، الذين Those, O Lord, and ذكرنا أسماءهم، والذين لم Ouoh nai nem ouon niben P[oic everyone whose names we نذكرهم ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete have mentioned; and those we have not mentioned. `mpentaou`wou.

الذين في فكر كل واحد منا، Nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai Those whom each one والذين ليسوا فينا. of us has in mind and those `mmon@ nem ny`ete `nqyten an. who are not in mind.

الذين رقدوا وتنيحوا في االيمان Etauenkot au`mton `mmwou qen Those who have fallen بالمسيح. asleep and reposed in the `vnah] `mPi`,rictoc. faith of Christ.

هنا يذكر الكاهن اسم المتنيح ويضع يد بخور ,The priest mentions the name(s) of the departed and في المجمرة ويده مستورة بلفافة. with his hand covered with a veil, puts a spoonful of incense in the censer.

114

ثم يقول الشماس: :Pidiakwn@ Then the deacon says اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين Pray for our fathers and رقدوا، اوتنيحو في اإليمان Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou brethren who have fallen بالمسيح منذ البدء. etau`enkot au`mton `mmwou qen asleep and reposed in the faith of Christ since the `vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh. beginning.

آبائنا القديسين رؤساء األساقفة، Nenio] e;ouab `n`ar,i`epickopoc@ Our holy fathers, the وآبائنا األساقفة، وآبائنا archbishops, our fathers the القمامصة، وآبائنا القسوس ke nenio] `n`epickopoc@ nenio] bishops, our fathers the وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا nhygoumenoc ke nenio] hegumens, our fathers the` الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن priests, our brothers the deacons, our fathers the نياح كل المسيحيين. m`precbuteroc nem nen`cnyou` monks, and our fathers the `ndiakwn@ nenio] `mmona,oc@ ke laymen, and for the full nenio] `nla`ikoc@ nem `e`hryi `ejen repose of all Christians.

]`anapaucic tyrc `nte ni,rictianoc.

لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم Hina `nte Pi`,rictoc pennou] That Christ our God أجمعين في فردوس النعيم، ونحن may repose all their souls in أيضاً يصنع معنا رحمة ً، ويغفر mton `nnou'u,y tyrou qen the paradise of joy, and we`[ لنا خطايانا. ,piparadicoc `nte `pounof@ `anon de too, accord mercy unto us and forgive us our sins. hwn `nteferpinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا Graciously accord, O في حضن آبائنا القديسين، Arikataxion P[oic ma`mton Lord, repose all their souls ابراهيم وإسحق ويعقوب. nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] in the bosom of our Holy` fathers, Abraham, Isaac and e;ouab Abraam nem Icaak nem Jacob.

Iakwb.

ُعل ُهم في موض ِع خضرة، علي Sanousou qen ouma `n`,lo`y@ Sustain them in a green ما ِء الراح ِة في فردو ِس النعي ِم . pasture, by the water of rest hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy. piparadicoc `nte `pounof.

115

الموضع الذي هرب منه الحز ُن Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje The place out of which والكآبةُ والتنه ُد في ن ِور قديسيك. grief, sorrow and groaning pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away, in the light pifi`ahom@ qen `vouwini `nte nye;ouab of Your saints.

`ntak.

يمكن أن يقول الشمامسة تذكارات اآلباء The deacons may say the commomeration of the البطاركة السالفين، إن أرادوا. .early fathers the patriarchs

The Commemoration of the Early Fathers the Patriarchs تذكارات اآلباء البطاركة السالفين

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon بصلوات وشفاعات ذات كل Through the prayers and قداسة، الممجدة الطاهرة المباركة ,Eu,ec ke `precbiec@ tyc pan`agiac intercessions of our lady سيدتنا والدة اإلله الدائمة البتولية ,uperen doxou@ a,rantou the all-holy, full of glorify` مريم. pure and most blessed `uper`eulogymenyc@ decpinyc `ymwn@ Theotokos and ever-virgin Mary. :e`otokou ke `a`i par;enou Mariac.

والقديس النبي السابق المعمدان ,Ke to `agiou `provytou@ ke And the holy prophet الشهيد يوحنا. ,forerunner and baptizer `prodromou baptictou@ ke marturoc John the martyr. Iwannou.

والقديس إستفانوس رئيس Ke to `agio Ctevanou@ tou And St. Stephen, the الشمامسة وأول الشهداء. archdeacons, and ar,idi`akonou@ ke `prwtomarturoc. protomartyr.

والقديسين الرسل الممجدين Ke twn `agiwn@ `apoctolwn And the holy and واألنبياء والحسني الظفر ,glorious apostles, prophets الشهداء وكل مصاف القديسين. endoxwn@ `provytwn@ ke kallinikwn@ and victorious martyrs, and marturwn ke pantwn twn ,orwn all the choirs of Your saints. twn `agiwn cou.

أنبا )...( السيد رئيس أساقفة Abba (...) kuriou@ tou Abba (…) the master المدينة العظمي االسكندرية، and archbishop of the great وأساقفتنا األرثوذكسيين، ar,i`epickopou@ tyc megalo polewc city of Alexandria, and of` المشكورين. Alexan`driac@ ke twn Or;odoxwn our grateful Orthodox Bishops. `ymwn `epickopwn twn eu,arictyriwn.

116

ومن أجل الراقدين ونياحتهم Ke `upper gumnecewc ke And for the sake of the وآبائنا القديسين. departed and their `anapaucewc@ ke twn `agiwn paterwn departure, and our fathers `ymwn. the saints.

األول، القديس مرقس الرسول Ouai Markou tou `agiou First, Saint Mark the اإلنجيلي ورئيس األساقفة Apostle, the evangelist, the والشهيد. .apoctolou@ euaggelictou@ archbishop, and martyr` `ar,i`epickopou ke marturoc.

وجميع الذين علموا كلمة الحق Ke pantwn twn or;wc And all those who have باستقامة، األساقفة االرثوذكسيين rightly taught the word of والقسوس واإلكليروس ,didaxantwn@ ton logon@ tyc truth: the Orthodox bishops والعلمانيون. هؤالء وجميع ,aly;iac@ Or;odoxwn@ `epickopwn priests, deacons, clergy` االرثوذكسيين. آمين. laity, and all the Orthodox `precbuterwn@ di`akonwn `klyrikwn people. Amen. ky la`ikwn ke toutwn ke pantwn@

Or;odoxwn@ `amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon العظيم أنبا أنطونيوس، والبار The great Abba أنبا بوال، والقديسون الثالثة Pinis] abba Antwni@ nem pi`;myi Anthony, and the righteous مقارات، أنبا يؤنس القصير، أنبا abba Paule@ nem pisomt e;ouab Abba Paul, the three saints بيشوي، أنبا بوال، أبوانا Abba Macarii, Abba John القديسان الروميان مكسيموس ,Makarioc@ abba Iwannyc pikoloboc@ the short, Abba Pishoy Abba Paul, our holy Roman ودوماديوس، أنبا موسى، أنبا abba Piswi@ abba Paule@ nenio] fathers Maximus and يؤانس كاما، أنبا دانيال، أنبا e;ouab `nrwmeoc Maximoc nem Dometius, Abba Moses, ايسيذوروس، أنبا باخوم، أنبا Abba John Kame, Abba شنودة، وأنبا بفنوتى، أنبا Dometioc@ abba Mwcy@ abba Iwannyc Daniel, Abba Isidore, Abba برسوم، أنبا رويس. Pachom, Abba Shenoute

Pavnou]@ abba Parcwma@ abba Teji.

وجميع الذين علموا كلمة الحق Ke pantwn twn or;wc And all those who have باستقامة، األساقفة االرثوذكسيين rightly taught the word of والقسوس واإلكليروس ,didaxantwn@ ton logon@ tyc truth: the Orthodox bishops والعلمانيون. هؤالء وجميع ,aly;iac@ Or;odoxwn@ `epickopwn priests, deacons, clergy` االرثوذكسيين. آمين. laity, and all the Orthodox `precbuterwn@ di`akonwn `klyrikwn people. Amen. ky la`ikwn ke toutwn ke pantwn@

117

Or;odoxwn@ `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People بركتهم المقدسة تكون معنا. May their Holy آمين. .Ere pou`cmou e;ouab swpi neman@ blessings be with us. Amen `amyn.

المجد لك يا رب، يا رب لك المجد. .Doxa ci Kuri`e@ Kuri`e `ele`ycon Glory to You, O Lord يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب Lord have mercy. Lord باركنا. يا رب نيحهم. آمين. .Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e eulogycon@ have mercy. Lord, bless us Kuri`e `anapaucon@ `amyn. Lord, repose them. Amen.

وبعد الترحيم، يقول الكاهن ما يلي، ويداه ,After the commomeration of the departed, the priest مبسوطتان إلي العلو: :with his hands extended on high, continues saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أولئك يا رب، الذين أخذت Those, O Lord, whose نفوسهم، نيحهم في فردوس ,Ny men P[oic `eak[i `nnou'u,y@ souls You have taken ،النعيم في كورة األحياء إلي ma`mton nwou@ qen piparadicoc `nte repose them in the paradise األبد، في أورشليم السمائية، في of joy, in the region of the living forever, in the ذلك الموضع. pounof@ qen `t,wra `nte ny etonq sa` heavenly Jerusalem in that `eneh@ qen Ieroucalym `nte `tve@ qen place. pima `ete `mmau.

ونحن أيضاً الغرباء في هذا Anon de hwn qa nyetoi And we too, who are المكان، احفظنا في ايمانك، وأنعم ,sojourners in this place لنا بسالمك إلى التمام. nrem`njwili `wpaima@ `areh `eron qen keep us in Your faith, and` peknah]@ `ari`hmot nan `ntekhiryny grant us Your peace unto the end. sa `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People كما كان وهكذا يكون، من جيل As it was and shall be, it إلي جيل، وإلي دهر الدهور. Wcper yn ke ecte ectin `apo is from generation to آمين. geneac ic genean ke pantac touc generation, and unto all the ages of the ages. Amen. `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.

118

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest واهدنا إلي ملكوتك. Lead us throughout the {imwit qajwn `eqoun way into Your kingdom, `etekmetouro.

لكي وبهذا، كما أيضا في كل شئ، Hina nem qen vai kata `vry] on that as in this, so also in يتمجد ويتبارك، ويرتفع اسمك all things, Your Great and العظيم القدوس، في كل شئ، ,qen hwb niben `ntef[i`wou ouoh holy name be glorified كريم ومبارك، مع يسوع المسيح ntef[i`cmou ouoh `ntef[ici@ `nje blessed and exalted in` ابنك الحبيب والروح القدس. everything, honored and peknis] `nran e;ouab@ qen hwb niben blessed with Jesus Christ, Your beloved Son, and the ettaiyout ouoh et`cmarwout@ nem Holy Spirit. Iycouc Pi`,rictoc pekmenrit `nSyri@ nem Pi`pneuma e;ouab.

السالم للكل. .Iryny paci. Peace be with You all

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

Introduction to the Fraction مقدمة القسمة

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنشكر هللا ضابط الكل، أبا Again, let us give ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on marensep`hmot `ntotf thanks to God the المسيح. mVnou] pipantokratwr@ Viwt Pantocrator, the Father of` our Lord, God, and Savior `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Jesus Christ. pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

ألنه جعلنا أهال اآلن ان نقف في Je af`;rener`pem`psa on ]nou For He also has made us هذا الموضع المقدس، ونرفع worthy now to stand in this أيدينا إلي فوق، ونخدم اسمه e`ohi `eraten qen paima e;ouab vai@ Holy Place, to lift up our` القدوس. ouoh `efai `nnenjij `e`pswi@ ouoh hands and to serve His holy name. `esemsi `mpefran e;ouab.

هو أيضا فلنسأله أن يجعلنا N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him to مستحقين لشركة واصعاد أسراره make us worthy of the اإللهية غير المائتة. ntefaiten `nem`psa `n]met`svyr nem communion and partaking`

119

]met`alum'ic `nte nefmuctyrion of His divine and immortal mysteries. `nnou] ouoh `na;mou.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يأخذ الكاهن الجسد الطاهر بيده اليمني ويضعه The priest takes the pure Body with his right hand علي اليد اليسري، ويضع إصبعه السبابة and places It in his left hand, and places the index finger اليمني علي الجسد بجانب األسباديقون من of his right hand on the Body at the side of the المكان المقسوم، وهو يقول: :Despotikon, at the place of separation, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الجسد المقدس. .The holy body Picwma e;ouab.

الشعب: :Pilaoc@ People نسجد لجسدك المقدس. We worship Your holy Tenouwst `mpekcwma e;ouab. body.

ثم يغمس إصبعه السبابة في الدم الكريم، The priest dips his finger into the precious Blood and ويرفعها قليالً من الدم، ويرشم بها رشماً then raises his finger a little from the Blood and makes واحداً علي الدم داخل الكأس، وهو يقول: one sign of the cross with it above the Blood within the chalice, while saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest والدم الكريم. .And the precious blood Nem pi`cnof ettaiyout.

الشعب: :Pilaoc@ People ولدمك الكريم. and Your precious nem pek`cnof ettaiyout. blood.

ثم يرشم الجسد بالدم الذي علي إصبعه رشماً The priest signs the pure Body with the Blood which فوق، ورشماً أسفل أي علي ظهره، ويقول: is on his finger, once on the front and once on the back of It, and says:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اللذين لمسيحه، الضابط الكل of His Christ, the الرب إلهنا. nte Pef,rictoc@ `nje Pantocrator, the Lord our` pipantokratwr P[oic Pennou]. God.

120

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. آمين. صلوا. .Amen. Amen. Pray Amyn `amyn `proceuxac;e.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with You all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of the Fraction صالة القسمة

يقول الكاهن وهو يقسم الجسد المقدس، While breaking the holy Body, the priest says the صالة القسمة اآلتية لآلب )أو غيرها من following Prayer of the Fraction to the Father (or one of القسم المذكورة فيما بعد(. .(the other appointed fraction prayers

أيها السيد الرب، إلهنا العظيم Vnyb P[oic Pennou] pinis] O Master, Lord our االبدى، والمتعجب منه بالمجد. ,God, the great, the eternal nisa`eneh ouoh `etouer`svyri `mmof wondrous in glory. qen ouwou.

حافظ عهده ورحمته للذين Vyet`areh `etefdia;yky nem Who keeps His يحبونه بكل قلبهم. covenant and His mercy to pefnai `nnyeter`agapan `mmof qen those who love Him with all pouhyt tyrf. their heart.

الذي أعطانا الخالص من Vy`etaf] nan `noucw] `nte Who has given to us خطايانا، بابنه الوحيد يسوع redemption from sins المسيح ربنا حياة كل أحد. hannobi hiten pefmonogenyc `nSyri through His only-begotten Iycouc Pi`,rictoc pen[oic `pwnq `nte Son, Jesus Christ our Lord, the life of everyone. ouon niben.

يا معين الملتجئين إليه، ورجاء bo`y;ia `nte ny`etauvwt harof@ The help of those who{ الذين يصرخون نحوه. flee to Him, the hope of ]helpic `nte nyetws `e`hryi oubyf. those who cry out to Him.

121

الذي يقف أمامه ألوف ألوف Vy`etou`ohi `eratou nahraf `nje Before whom stand وربوات ربوات المالئكة ورؤساء thousands of thousands and المالئكة القديسين. ni`ananso `nso nem ni`anan`;ba `n`;ba ten thousand times ten `nte niaggeloc nem niar,iaggeloc thousand holy angels and archangels. e;ouab.

الشاروبيم والسارافيم وكل الجمع Ni,eroubim nem niceravim nem The Cherubim and the غير المحصي الذي للقوات Seraphim, and all the السمائية. pimys tyrf `nat[i`ypi `mmof `nte innumerable host of the nijom `n`epouranion. heavenly powers.

اللهم الذي قدس هذه القرابين Vnou] vy`etafer`agiazin O God, You have الموضوعة بحلول روحك sanctified these gifts which القدوس عليها وطهرتها. nnaidwron nai et,y `e`qryi hiten are set forth through the` `pjin`i `e`qryi `ejwou `nte Pek`pneuma coming down of Your Holy Spirit upon them, and You e;ouab aktoubwou. have purified them.

طهرنا نحن أيضا يا سيدنا، من Matoubon hwn pennyb `ebolha Purify us also, O our خطايانا الخفية والظاهرة، وكل Master, from our sins, the فكر ال يرضي صالحك، يا هللا nennobi@ nyethyp nem nye;ouwnh hidden and manifest, and محب البشر، فليبعد عنا. ebol@ ouoh meu`i niben `ete `n`frana an every thought which is not` pleasing to Your goodness; `ntekmet`aga;oc Vnou] pimairwmi O God, the Lover of mankind, may it be far from marefouei cabol `mmon. us.

طهر نفوسنا، وأجسادنا، Matoubo `nnen'u,y@ nem Purify our souls, our وأرواحنا، وقلوبنا، وعيوننا، bodies, our spirits, our وأفهامنا، وافكارنا، ونياتنا. nencwma@ nem nen`pneuma@ nem hearts, our eyes, our nenhyt@ nem nenbal@ nem nenka]@ understanding, our thoughts, and our nem nenmeu`i@ nem nencunidycic. consciences.

لكي بقلب طاهر، ونفس مستنيرة، Hopwc qen ouhyt efouab nem So that, with a pure ووجه غير مخزى، وإيمان بال ,heart, an enlightened soul رياء، ومحبة كاملة، ورجاء ou'u,y `eac[iouwini@ nem ouho an unashamed face, a faith ثابت. ,nat[isipi@ nem ounah] `natmetsobi@ unfeigned, a perfect love` and a firm hope. nem ou`agapy ecjyk `ebol@ nem ouhelpic ectajryout.

122

نجسر بدالة، بغير خوف، أن Ntenertolman qen ouparrycia We may dare with نطلب إليك، يا هللااآلب القدوس boldness, without fear, to الذى في السموات، ونقول: naterho]@ `etwbh `mmok Vnou] Viwt pray to You, O God, the` أبانا... e;ouab etqen nivyou`i ouoh `ejoc. Je holy Father who are in the heavens, and say: Our Peniwt... Father...

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات. ليتقدس Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy مشيئتك. كما في السماء كذلك .mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name. Thy kingdom come على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this اليوم. tekmetouro petehnak marefswpi day our daily bread. `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن Ouoh ,a nyeteron nan ebol@ And forgive us our أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا في trespasses, as we forgive تجربة. لكن نجنا من الشرير. m`vry] hwn `nten,w ebol `nnyete those who trespass against` ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten us. And lead us not into temptation, but deliver us eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one. ha pipethwou.

يتبادل الشماس داخل الهيكل والشعب خارجه The deacon inside the altar and the people outside هذه المردات. .exchange the following responses

الشعب: :Pilaoc@ People بالمسيح يسوع ربنا، In Christ Jesus our Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic Lord.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إحنوا رؤوسكم للر ِب. Bow your heads to the Tac kevalac `umwn tw Kuri`w Lord. `klinnate.

الشعب: :Pilaoc@ People أمامك يا ر ُب. Before You, O Lord Enwpion cou Kuri`e.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أنصتوا بخوف هللا.آمين. Let us attend in the fear Proc,wmen :eou meta vobou. of God. Amen.

123

Amyn.

بينما يرتل الشماس والشعب المردات أعاله، While the deacon and the people exchange the above يقول الكاهن سراً هذه الصلوات. .responses, the pries prays the folloing inaudibly

The Prayer after “Our Father” addressed to the Father صالة من بعد "أبانا الذي في السموات" لآلب

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نعم نسألك أيها اآلب القدوس Yes, we ask You, O الصالح محب الصالح، ال تدخلنا Ce ten]ho `erok Viwt e;ouab@ holy Father, the good One في تجربة وال يتسلط علينا كل pi`aga;oc vye;mei `n]met`aga;oc@ who loves goodness, lead us إثم. not into temptation, nor let `mperenten `eqouk `epiracmoc oude any iniquity rule over us.

`mpen`;rouer[oic `eron `nje `anomi`a niben.

لكن نجنا من األعمال الغير Alla nahmen `ebolha ni`hbyo`ui But deliver us from النافعة وأفكارها وحركاتـها worthless works and from ومناظرها ومالمسها. ,natsau@ nem noume`ui@ nem noujinkim the thoughts, motions` de@ nem noujinnau nem sights, and touches thereof. noujinjomjem.

والمجرب أبطله واطرده عنا، Ouoh pireferpirazin men korff@ Destroy the tempter and وانتهر أيضاً حركاته المغروسة drive him away. Rebuke فينا. وأقطع عنا األسباب التي ouoh [oji `ncwf `ebolharon@ `ari also his movements تسوقنا إلى الخطية. epitiman de on `nnefjinkim et[yout implanted in us, and cut off` from us all impulses which `n`qryi `nqyten@ ouoh jwji `ebolharon drag us into sin.

`nnihormy etcwk `mmon `eqoun `e`vnobi.

ونجنا بقوتك المقدسة بالمسيح Ouoh matoujon qen tekjom And deliver us by Your يسوع ربنا. holy power in Christ Jesus e;ouab@ qen Pi`,rictoc Iycouc our Lord. Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the

124 nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

The Prayer of Submission Addressed to the Father (inaudible) صالة خضوع لآلب )تقال سراً(

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ك ُملَ ْت نعم إحسان ابنك الوحيد The graces of the ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع -Aumoh `ebol `nje ni`hmot `nte beneficence of Your only المسيح. metreferpe;nanef `nte begotten Son, our[ Lord, God, and Savior Jesus pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh Christ, are now fulfilled.

Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

اعترفنا بآالمه المخ ِلّصة، ب َّشرنا Aner`omoligin `nnef`mkauh We have confessed His بموته، آمنا بقيامته وك ُمل السر. saving Passion; we have `noujai@ anhiwis `mpefmou@ annah] proclaimed His Death; we `etef`anactacic@ `a pimuctyrion jwk have believed in His Resurrection; and the `ebol. Mystery is accomplished.

نشكرك أيها الرب اإلله ضابط ,Tensep`hmot `ntotk P[oic We give thanks to You الكل ألن رحمتك عظيمة علينا إذ O Lord God the أعددت لنا ما تشتهى المالئكة أن Vnou] pipantokratwr@ je ounis] Pantocrator, for Your mercy ت َّطلع عليه. pe peknai `e`hryi `ejwn@ `eakcob] nan is great upon us, for You have prepared for us those `nny`etere niaggeloc er`epi;umin `enau things which the angels desire to behold. `erwou.

نسأل ونطلب من صالحك يا Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ُمحـب البشر إذ طهرتنا كلنا تؤلفنا Your goodness, O Lover of بك من جهة تناولنا من أسرارك ntekmet`aga;oc pimairwmi hina Mankind, that, since You` اإللهية. eaktoubon tyren@ `ntekhotpen `erok@ have purified us all, You` join us to Yourself through `ebolhiten penjin[i `ebolqen our partaking of Your divine Mysteries, nekmyctyrion `nnou].

125

لكي نكون مملوئين من روحك E;renswpi enmeh `ebolqen that we may become القدوس وثابتين في إيِمانك filled with Your Holy Spirit المستقيم. وإذ قد امتألنا من شوق Pek`pneuma e;ouab@ ouoh entajryout and confirmed in Your محبتك الحقيقية، فاننا ننطق qen peknah] etcoutwn@ `eanmoh upright faith. Having been بمجدك كل حين بالمسيح يسوع filled with the longing for Your true love, may we ربنا. ebolqen pi[isswou `nte tek`agapy` speak of Your glory at all `mmyi@ ouoh `ntencaji `mpek`wou `ncyou times in Christ Jesus our niben@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه، glory, the honor, the ومع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship المساوي لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للجميعكم. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضاً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Absolution Addressed to the Father صالة التحليل لآلب

)الكاهن سراً(: :Pi`precbuteroc@ Priest Inaudibly أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل، O Master, Lord God the شافي نفوسنا وأجسادنا Vnyb P[oic Vnou] Pantocrator, healer of our وأرواحنا. pipantokratwr@ pireftal[o `nte souls, our bodies, and our spirits. nen'u,y nem nencwma nem nen`pneuma.

126

أنت الذي قلت ألبينا بطرس، من N;ok pe `etakjoc `mpeniwt You are He who said to فم إبنك الوحيد، ربنا وإلهنا our father Peter, from the ومخلصنا يسوع المسيح: -Petroc@ `ebolqen rwf mouth of Your only `mpekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc Christ:

Pi`,rictoc.

"أنت هو بطرس، وعلى هذه Je `n;ok pe Petroc@ ei`ekwt “You are Peter, and on الصخرة أبني كنيستي، وأبواب this rock I will build My الجحيم لن تقوى عليها. ntaek`klycia `e`hryi `ejen taipetra@ Church, and the gates of` ouoh nipuly `nte `amen] Hades shall not prevail against it. `nnou`sjemjom `eroc.

واعطيك مفاتيح ملكوت Ei`e] de nak `nnisost `nte I will give you the keys السموات، ما ربطته على األرض of the kingdom of the يكون مربوطاً في السموات وما metouro `nte nivyou`i. heavens, and whatever you;` حللته على األرض يكون محلوالً ny`eteknaconhou hijen pikahi bind on earth shall be bound في السموات." in the heavens, and eu`eswpi `eucwnh qen nivyou`i@ ouoh whatever you loose on earth shall be loosed in the ny`eteknabolou `ebol hijen pikahi heavens.” eu`eswpi eubyl qen nivyou`i.

فليكن يا سيد عبيدك، أبائي، Marouswpi oun `vnyb `nje Therefore, O Lord, let وإخوتي، وضعفي محاللين من Your servants, my fathers فمي بروحك القدوس، أيها nek`ebiaik@ naio] nem na`cnyou nem and my brethren and my الصالح محب البشر. tametjwb eubyl `ebolqen rwi@ hiten own weakness, be absolved by my mouth, through Your Pek`pneuma e;ouab@ pi`aga;oc Holy Spirit, O Good One and Lover of Mankind. `mmairwmi.

أللهم يا حامل خطية العالم، ابدأ Vnou] vyet`wli `m`vnobi `nte O God, who takes away بقبول توبة عبيدك منهم، نوراً the sin of the world, hasten للمعرفة وغفراناً للخطايا. pikocmoc@ `arisorp `n[i `n`;metanoi`a to accept the repentance of `nte nek`ebiaik `ntotou@ `eouwini `nte Your servants, for a light of knowledge and forgiveness `pemi@ nem ou,w `ebol `nte ninobi. of sins.

ألنك أنت إله رؤوف ورحوم، أنت Je `n;ok ounou] `nrefsenhyt For You are a طويل األناة كثير الرحمة وبار. compassionate and merciful ouoh `nnayt@ `n;ok ouref`wou`nhyt@ God, You are patient; Your nase peknai ouoh `n`;myi. mercy is great and true.

127

إن كنا قد أخطأنا إليك بالقول، أو Icje de anernobi `erok `ite qen If we have sinned بالفعل، فسامح وإغفر لنا، كصالح against You, either by word ومحب البشر. pcaji `ite qen ni`hbyou`i@ aricun,wrin or by deeds, pardon and` ,w nan `ebol@ hwc `aga;oc ouoh forgive us, as a Good One and Lover of Mankind. `mmairwmi.

اللهم حاللنا وحالل كل شعبك. Vnou] `ariten `nremhe nem O God, absolve us, and absolve all Your people. peklaoc tyrf `nremhe.

هنا يذكر الكاهن من يريد أن يذكره من Here the priest remembers those whom he wishes to األحياء والراقدين. ثم يكمل قائالً: remember from the living and the dead, then continues saying:

أذكر يا رب ضعفي أنا أيضاً، Ari`vmeu`i P[oic `ntamet`ebiyn hw@ Remember, O Lord, my وإغفر لي خطاياي الكثيرة، own weakness and forgive وحيث كثُر اإلثم فلتكثر هناك ouoh ,w nyi `ebol `nnanobi etos@ ouoh my many sins, and where نعمتك، ومن أجل خطاياي خاصة ,vma `eta ]`anomia erhou`o `nqytf@ transgression has abounded` ونجاسات قلبي، ال تمنع شعبك let Your grace be multiplied in abundance. Because of نعمة روحك القدوس. @mare pek`hmot erhou`o `asai `mmau my own sins and the ouoh e;be nanobi nou`i nem nicwf `nte abomination of my heart, pahyt@ `mperfej peklaoc `mpi`hmot deprive not Your people of the grace of Your Holy `nte Pek`pneuma e;ouab. Spirit.

أللهم حاللنا وحالل كل شعبك، من Vnou] `ariten `nremhe nem O God, absolve us, and كل خطية، ومن كل لعنة، ومن كل absolve all Your people جحود، ومن كل يمين كاذب، ومن peklaoc tyrf `nremhe@ `ebolha nobi from every sin, from every كل مالقاة الهراطقة الوثنيين. ,niben@ nem `ebolha cahou`i niben@ nem curse, from every denial from every false oath, and `ebolha jwl `ebol niben@ nem `ebolha from every encounter with the heretics and the heathen. wrk `nnouj niben@ nem `ebolha jiner`apantan niben `nte niheretikoc nem nie;nikoc.

أنعم لنا يا سيدنا بعقل وقوة Ari,arizec;e nan pennyb O our Master, grant us a وفهم، لنهرب إلى التمام من كل reason and power and أمر ردئ للمضاد، وإمنحنا أن nounouc nem oujom nem ouka]@ understanding to flee unto` نصنع مرضاتك كل حين. e;renvwt sa `ebol@ `ebolha hwb the end from any evil deed of the adversary, and grant niben ethwou `nte piantikimenoc@ us to do what is pleasing to

128 ouoh myic nan e;ren`iri `mpe;ranak You at all times.

`ncyou niben.

أكتب أسماءنا مع صفوف قديسيك Cqe nenran nem `p,oroc tyrf `nte Inscribe our names with في ملكوت السموات، بالمسيح all the choir of Your saints يسوع ربنا. nye;ouab `ntak `n`hryi qen `;metouro in the kingdom of the `nte nivyou`i@ qen Pi`,rictoc Iycouc heavens in Christ Jesus our Lord. Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يقول الكاهن أوشيتي السالم واآلباء The priest says inaudibly the short litanies for the الصغيرتين سراً. ثم يقول جهرا ً: peace of the church and for the fathers. Then he exclaims aloud:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب اجتماعاتنا، باركها. Remember, O Lord, our Ari`vmeui P[oic `nnenjin;wou] assemblies; bless them. `cmou `erwou.

يرفع الشماس الصليب ويقول: :The deacon raises the cross, and says

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon خلصت حقاً، ومع روحك، ننصت Saved. Amen. And with بخوف هللا. Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou@ your spirit. In the fear of meta vobou :eou `proc,wmen. God, let us attend.

129

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم، يا ر ُب إرحم، .Amen Lord have mercy Amyn Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e يا ر ُب إرحم. Lord have mercy. Lord `ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon. have mercy.

يأخذ الكاهن األسباديقون بيديه ويرفعه إلي The priest takes in his hands the Despotikon and فوق إلي آخر امتداد وهو مطامن الرأس raises It up to arm’s length, and with bowed head, he صارخاً قائالً " القدسات للقديسين" ووقتها exclaims aloud “The holies for the holy”, while the يسجد الشعب أمام الرب بخوف ورعدة ,people worship before the Lord with fear and trembling طالبين غفران خطاياهم بدموع وابتهال. praying for the forgiveness of their sins with tears and supplications. ثم يأخذ الكاهن األسباديقون بيده اليمني Then the priest takes the Despotikon between the tips بطرف أصبعين، ويرشم به الدم الكريم في of two fingers of his right hand, and with It he signs the الكأس بمثال الصليب. ثم يغمس طرفه داخل .precious Blood inside the chalice in the form of the cross الكأس، ويرفعه مغموساً بالدم باحتراس، Then he dips the extremity of It inside the chalice and ويرشم به الجسد الطاهر الذي في الصينية ,carefully raises It soaked in the Blood, and with It signs جميعه بمثال الصليب. ثم يعود به أيضاً إلي in the form of the cross, the pure Body which is all on the الدم، ويرشم به علي وجه الدم داخل الكأس paten. Then he takes the Despotikon and signs with It the بمثال الصليب. ثم يضع األسباديقون في الدم Blood inside the chalice in the form of the cross. He then داخل الكأس مقلوبا ً. وتكون يده اليسري carefully places the Despotikon upside down in the مبسوطة تحت األسباديقون، لئال تقع منه Blood inside the chalice, all the while with his left hand جوهرة أو ينقط منه شيئ. كل ذلك وهو cupped under the Despotikon lest any of the pearls يقول: :should fall or drip, while saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest القدسات للقديسين. مبارك الرب .The holies for the holy يسوع المسيح ابن هللا، وقدوس Ta agi`a tic `agyc. Eulogytoc Blessed be the Lord Jesus الروح القدس. آمين. Kurioc Iycouc

ثم ينهض الشعب من سجودهم، ويجاوبونه The people raise their heads, and respond in a loud بأعلي أصواتهم قائلين: :voice saying

الشعب: :Pilaoc@ People واحد هو اآلب الكلي القدس. One is the all-holy واحد هو االبن الكلي القدس. Ic `o pan`agioc Patyr@ Ic `o Father, one is the all-holy واحد هو الروح الكلي القدس. pan`agioc Uioc@ en to pan`agion Son, one is the all-holy آمين. .Spirit. Amen Pneuma@ `amyn.

130

أو يقولون: :Or, they may say

واحد هو اآلب القدوس، واحد هو ,Ic Patyr `agioc@ ic Uioc `agioc@ en One is the Holy Father االبن القدوس، واحد هو الروح one is the Holy Son,one is القدوس.امين. Pneuma `agion@ `amyn. the Holy Spirit.Amen

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Confession االعتراف

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest جسد مقدس، ودم كريم حقيقي، The holy Body and the ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين. Cwma `agion ke `ema timion precious, true Blood of `aly;inon Iycou

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مقدس وكريم، جسد ودم حقيقي، The holy, precious Body ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين. Agion timion cwma ke `ema and the true Blood of Jesus `aly;inon@ Iycou

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest جسد ودم عمانوئيل إلهنا، هذا هو The Body and the Blood بالحقيقة. آمين. Picwma nem pi`cnof `nte of Immanuel our God; this Emmanouyl Pennou] vai pe qen is true. Amen. oume;myi@ `amyn.

131

الشعب: :Pilaoc@ People حقاً أؤمن. .Amen. I believe Amyn. ]nah].

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest آمين. آمين. آمين. أؤمن. أؤمن. Amen. Amen. Amen. I أؤمن. واعترف إلي النفس Amyn `amyn `amyn@ ]nah] ]nah] believe, I believe, I believe االخير. nah]@ ouoh ]er`omologin sa pinifi and confess to the last[ breath `nqa`e.

أن هذا هو الجسد المحيي، الذي -Je ;ai te ]carx `nreftanqo `eta that this is the life أخذه ابنك الوحيد ، ربنا وإلهنا -giving Flesh that Your only ومخلصنا يسوع المسيح من ,pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh begotten Son, our Lord سيدتنا، سيدتنا كلنا والدة االله Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc God, and Savior Jesus القديسة الطاهرة مريم. ,Christ, took from our Lady Pi`,rictoc@ [itc `ebolqen ten[oic the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary. `nnyb tyren ];e`otokoc e;ouab ]`agia

Maria.

وجعله واحدا مع الهوته بغير Afaic `nouai nem tefme;nou]@ He made It One with اختالط وال امتزاج وال تغيير. His divinity without qen oumetatmoujt nem oumetat;wq mingling, without nem oumetatsib]. confusion, and without alteration. واعترف االعتراف الحسن أمام Eafer`omolgin `n]omologia He confessed the good بيالطس البنطي. confession before Pontius e;nanec nahren Pontioc Pilatoc. Pilate.

وسلمه عنا علي خشبة الصليب Aftyic `e`hryi `ejwn@ hijen pise He gave It up for us المقدسة، بإرادته وحده، عنا كلنا. upon the holy wood of the e;ouab `nte pi`ctauroc@ qen pefouws Cross, of His own will, for `mmin `mmof `e`hryi `ejwn tyren. us all.

بالحقيقة أؤمن، أن الهوته لم Aly;wc ]nah] je `mpe Truly I believe that His يفارق ناسوته لحظة واحدة وال divinity parted not from His طرفة عين. tefme;nou] vwrj etefmetrwmi@ humanity for a single `noucoucou `nouwt oude ouriki `mbal. moment, nor a twinkling of an eye; يعطى عنا خالصا وغفرانا Eu] `mmoc `ejwn `noucw]@ nem given for us for للخطايا وحياة أبدية لمن يتناول ,salvation, remission of sins منه. ou,w `ebol `nte ninobi@ nem ouwnq and eternal life to those who `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytc. partake of Him.

132

أؤمن. أؤمن. أؤمن. أن هذا هو nah] ]nah] ]nah] je ;ai te I believe, I believe, I{ بالحقيقة. آمين. .believe that this is true qen oume;myi@ `amyn. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. آمين. آمين. أؤمن. آؤمن. Amen. Amen. Amen. I آؤمن. أن هذا هو بالحقيقة. آمين. Amyn `amyn `amyn@ ]nah] ]nah] believe, I believe, I believe ]nah]@ je ;ai te qen oume;myi that this is so in truth. Amen. `amyn.

اطلبوا عنا وعن كل المسيحيين Twbh `e`hryi `ejwn nem `ejen Pray for us and for all الذين قالوا لنا من أجلهم، أذكرونا Christians who said to us في بيت الرب. ,rictianoc niben `etaujoc nan concerning them,` e;bytou@ je `aripenmeu`i qen `pyi “Remember us in the house of the Lord.” `mP[oic.

سالم ومحبة يسوع المسيح تكون Y `iryny ke `agapi Iycou

صلوا من أجل التناول باستحقاق Proceuxac;e `uper tyc axiac Pray for the worthy من هذه االسرار المقدسة communion of the الطاهرة السمائية. metaly'ewc a,rantwn ke immaculate, heavenly, and `epouraniwn twn `agiwn muctyriwn. holy mysteries.

يا رب ارحم. .Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy

وفي أثناء ذلك يضع الكاهن الجواهر التي The priest places the pearls which are in his hand on بيده في الصينية في مكانها، ويجمع جميع the paten in their place, and he gathers all the particles األجزاء بعضها إلي بعض، ويفرك يديه داخل together and rubs his hands over the paten and cleans الصينية وينظفهما جيداً. ثم يعطي المجد هلل both of them thoroughly, and with bowed head he gives وهو مطامن الرأس، قائالً: :glory to God, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest إن كل مجد وكل كرامة وكل For at all times, all glory سجود كل حين يليق بالثالوث Ere `wou niben@ nem taio niben@ and all honor and all القدوس، اآلب واالبن والروح nem ]`prockunycic niben@ `ncyou niben@ worship are due to the Holy القدس. ,Trinity, the Father, the Son er`prepi `n}`triac e;ouab@ Viwt nem and the Holy Spirit.

133

Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. .and unto the age of all ages `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

Prayers before the Distribution of the Holy Mysteries صلوات قبل التناول

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest إجعلنا مستحقين كلنا يا سيدنا أن Make us all worthy O نتناول من جسدك المقدس ودمك Ariten `nem`psa tyren pennyb@ our Master, to partake of الكريم طهارة ألنفسنا وأجسادنا e[i `ebolqen pekcwma e;ouab nem Your holy Body and Your` وأرواحنا، ومغفرة لخطايانا precious Blood unto the purification of our souls, وآثامنا لكي نكون جسداً واحداً pek`cnof ettaiyout@ `eoutoubo `nte bodies, and spirits, and unto ً ً وروحا واحدا معك. nen'u,y nem nencwma nem the remission of our sins nen`pneuma@ `eou,w `ebol `nte nennobi and iniquities, that we may be one body and one spirit nem nen`anomia@ hina `ntenswpi with You. `noucwma `nouwt nem ou`pneuma

`nouwt nemak.

المجد لك مع أبيك الصالح Ou`wou nak nem Pekiwt `n`aga;oc Glory to You, with والروح القدس، إلى األبد. آمين. Your good Father and the nem Pi`pneuma e;ouab sa `eneh@ `amyn. Holy Spirit, forever, Amen.

وأيضاً صالة قبل التناول. Another prayer before the distribution of the Holy Mysteries.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن Loose, remit, and سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin forgive us, O God, our والتي صنعناها بغير إرادتنا، التي nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we فعلناها بمعرفة والتي فعلناها بغير have committed willingly and which we have معرفة، الخفية والظاهرة. يا رب ny`etanaitou qen penouws nem committed unwillingly, and اغفرها لنا، من أجل اسمك ny`etanaitou qen penouws an@ those which we have القدوس الذي دعي علينا. ny`etanaitou qen ou`emi@ nem committed knowingly and which we have committed ny`etanaitou qen oumetat`emi@ unknowingly; the hidden and the manifest, O Lord, nyethyp nem nye;ouwnh `ebol@ P[oic remit for us, for the sake of

134 ek`e,au nan `ebol@ e;be pekran Your holy name which is called upon us. e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn.

كرحمتك يا رب وليس كخطايانا. Kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke my According to Your mercy, O Lord, and not kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

وأيضاً صالة قبل التناول. Another prayer before the distribution of the Holy Mysteries.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا رئيس الحياة وملك الدهور، Author of life and King كلمة هللا اآلب، ربنا وإلهنا P`ar,ygoc `nte `pwnq ouoh `pouro of the ages, Logos of God ومخلصنا يسوع المسيح. ,nte ni`eneh@ Pilogoc `nte Vnou] the Father, our Lord, God` and Savior Jesus Christ. Viwt@ Pen[oic ouoh Pennou] pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

الخبز الحقيقي الذي نزل من Piwik `nta`vmyi `etaf`i `epecyt The true Bread which السماء واهب الحياة لمن يتناوله. ;came down from heaven `ebolqen `tve@ `vref] `m`pwnq the giver of life to those `nnye;na[i `ebol `nqytf. who partake of Him.

إجعلنا أهال ً، بغير وقوع في ,Ariten `nem`psa at[ne hio`ui Make us worthy دينونة أن نتناول من جسدك without falling into المقدس ودمك الكريم. m`phap@ e;ren[i `ebolqen pekcwma condemnation, to partake of` e;ouab nem pek`cnof ettaiyout. Your holy Body and Your precious Blood. وليصيرنا تناولنا من أسرارك Mare penjin[i `ebolqen May our partaking of المقدسة واحداً معك إلى اإلنقضاء Your Holy Mysteries make وباركنا. nekmuctyrion e;ouab@ aiten `nouai us one with You unto the nemak sa `ebol@ ek`e`cmou `eron. end; and bless us.

أنت هو إبن هللا. لك المجد معه ;N;ok pe `psyri `mVnou]@ pi`wou You are the Son of God ومع الروح القدس المحيي إلى Yours is the glory, with األبد. آمين. nak nemaf nem Pi`pneuma e;ouab Him and the Holy Spirit, the `nreftanqo sa `eneh@ `amyn. Giver of Life, forever. Amen.

وأيضاً صالة قبل التناول. Another prayer before the distribution of the Holy Mysteries.

135

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا ربنا يسوع المسيح اجعلنا O Our Lord Jesus مستحقين أن نتناول من جسدك W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Christ, make us worthy to الطاهر ودمك الكريم. ariten `nem`psa `e[i `ebolqen pekcwma partake of Your pure Body and Your precious Blood, e;ouab nem pek`cnof ettaiyout.

وال يكون تناولنا لنا دينونة. Ouoh `nten`stem penjin[i swpi without it being condemnation for us. nan `eouhap.

لكن كما قلت لتالميذك األطهار Alla kata `vry] `etakjoc Rather, as You have "خذوا من جسدى ودمى لمغفرة ,said to Your holy disciples خطاياكم". nnekagioc `mma;ytyc@ je [i `ebolqen “Take my Body and Blood` pacwma nem pa`cnof@ `ep,w `ebol `nte for the remission of your sins”. netennobi.

هكذا أيضاً تكون لنا شركة مع Pairy] on `nte oukoinwnia swpi Likewise, may we have تالميذك األطهار بتناولنا من communion with Your holy أسرارك المحيية. nan nem nekma;ytyc e;ouab@ disciples, partaking of Your `ebolqen nekmuctyrion `nreftanqo. life-giving Mysteries.

فننال مغفرة لخطايانا، وصفحا ً Ouoh `nten[i `nou,w `ebol `nte That we may be granted آلثامنا ً، و طهارة ألنفسنا remission of our sins and وأجسادنا وأرواحنا وثباتا ً على nennobi@ nem oucun,wrycic `nte forgiveness of our iniquities االيمان باسمك القدوس الى ,nen`anomia@ nem outoubo `nte and purity for our souls النفس األخير. bodies, and spirits, unto nen'u,y nem nencwma nem firmness in the faith of Your holy name till the last nen`pneuma@ nem outajro hijen breath. pinah] etcoutwn qen pekran e;ouab sa pinifi `nqae.

بطلبات الطاهرة مريم وكافة Hiten nitwbh `nte ]agia `nnyb Through the prayers of قديسيك. آمين. our Lady, Saint Mary, and Maria@ nem nye;ouab tyrou `ntak@ of all Your saints. Amen. `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات... Our Father who art in Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

136

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب، المجد لك. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e. Doxa ci. Glory to You.

The Distribution of the Holy Mysteries توزيع األسرار

ثم يرتل الشعب المزمور 150 )هلليلويا. During the distribution of the Holy Mysteries, the سبحوا هللا...( ثم يرتلون ما يناسب اليوم. people chant Psalm 150, “Alleluia. Praise God…” Then يقبل الكاهن الجسد المقدس ويتناول منه. ثم .the people chant what is appropriate for the day يناول الكهنة الشركاء، إن وجدوا، ثم .The priest kisses the holy Body and partakes of It الشمامسة وبقية المتناولين. Then he gives the Body to the other priests (if there are any), the deacon and the rest of the communicants. وعندما يناول الكهنة الشركاء، والشمامسة When he gives the fellow priests and the people the وجميع الشعب من الجسد الطاهر بدون الدم pure Body without the Blood, he says, “This is the Body يقول "الجسد الذي لعمانوئيل الهنا. هذا هو ”.of Immanuel our God. Amen بالحقيقة. آمين". When he gives the precious Blood, he says, “This is وعندما يناول الدم الكريم يقول "الدم الذي ”.truly the Blood of Immanuel our God. Amen لعمانوئيل الهنا. هذا هو بالحقيقة. آمين". If he gives the Body dipped in the blood, as in the وإذا ناول الجسد مصبوغا بالدم )كما في case of the sick, he says, “These are truly the Body and حاالت المرضي( يقول "الجسد والدم الذين Blood of Immanuel our God. Amen.” The communicant لعمانوئيل الهنا. هذا هو بالحقيقة. آمين". ”.responds each time, saying, “Amen ويقول المتناول في كل مرة "آمين". While bearing the paten with the Body of Christ, the ثم يذهب فيناول الشعب إذ يلتفت الكاهن priest begins distributing the Holy Mysteries to the حامل الصينية بجسد السيد المسيح إلي ,people by turning to the west and, with the paten الغرب ويبارك الشعب مثال الصليب بالصينية :blessing the people with the sign of the cross, saying ويقول:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest القدسات للقديسين. .The holies for the holy Ta agi`a tic `agyc.

مبارك الرب يسوع المسيح ابن Eulogytoc Kurioc Iycouc Blessed be the Lord هللا، وقدوس الروح القدس. آمين. Jesus Christ, the Son of

فيسجدون جميعهم ويقول الشماس والشعب: :And the people, along with the deacon, bow, saying

137

الشعب: :Pilaoc@ People مبارك اآلتي باسم رب. Blessed is He who F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen comes in the name of the `vran `mP[oic. Lord.

وبعدما يتناول الجميع، يعود الكاهن إلي After all have communion, the priest returns to the المذبح ويرشم الشعب بالصينية وهو يقول: altar and, with the paten, makes the sign of the cross on the people again, while saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest جسد مقدس، ودم كريم حقيقي، The holy Body and the ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين. Cwma `agion ke `ema timion precious, true Blood of `aly;inon Iycou

ثم يضع الصينية علي المذبح، ويتناول مع ,Then he places the paten on the altar and consumes الخدام ما يتبقي من الجسد المقدس. وأيضاً together with the servants, what remains of the holy بعدما يتناول الجميع من الدم الكريم، فإن Body. Again, after all have been given communion from الكاهن يوزع ويشرب ما يتبقي في الكأس. ثم the precious Blood, the priest distributes and consumes يغسل األواني ويشرب ماء الغسيل، معطياً ,what remains in the chalice. Then he washes the vessels drinking the washing water and giving it also to the أيضاً للخدام. servants. وفي أثناء التناول، يقول الشعب المزمور During the distribution of the Holy Mysteries, the 150 التالي: .people chant Psalm 150

Psalm 150 المزمور 150

الشعب: :Pilaoc@ People هلليلويا. سبحوا هللا في جميع Alleluia.Praise God in قديسيه. هلليلويا. .Allyloui`a. Cmou `eVnou] qen all His saints. Alleluia nye;ouab tyrou `ntaf. Allylou`ia.

سبحوه في جلد قوته. هلليلويا. Cmou `erof qen pitajro `nte Praise Him in the firmament of His power. tefjom. Allyloui`a. Alleluia.

سبحوه على مقدرته. هلليلويا. Cmou `erof `e`hryi hijen Praise Him for His mighty acts. Alleluia. tefmetjwri. Allyloui`a.

138

سبحوه ككثرة عظمته. هلليلويا. Cmou `erof kata `p`asai `nte Praise Him according to the multitudes of His tefmetnis]. Allyloui`a. greatness. Alleluia.

سبحوه بصوت البوق. هلليلويا. Cmou `erof qen ou`cmy `ncalpiggoc. Praise Him with the sound of the trumpet. Allyloui`a. Alleluia.

سبحوه بالمزمار والقيثار. Cmou `erof qen ou'altyrion nem Praise Him with هلليلويا. .psaltery and harp. Alleluia ouku;ara. Allyloui`a.

سبحوه بدفوف وصفوف. Cmou `erof qen hankemkem nem Praise Him with هلليلويا. .timbrels and choruses han,oroc. Allyloui`a. Alleluia.

سبحوه بأوتار وأرغن. هلليلويا. Cmou `erof qen hankap nem Praise Him with strings and organs. Alleluia. ouorganon. Allyloui`a.

سبحوه بصنوج حسنة الصوت. Cmou `erof qen hankumbalon Praise Him with هلليلويا. .pleasant sounding cymbals `enece tou`cmy. Allyloui`a. Alleluia.

سبحوه بصنوج التهليل. هلليلويا. Cmou `erof qen hankumbalon `nte Praise Him with cymbals of joy. Alleluia. oueslylou`i. Allyloui`a.

كل نسمة فلتسبح اسم الرب الهنا. Nifi niben marou`cmou tyrou Let every thing that has هلليلويا. breath praise the name of `e`vran `mP[oic Pennou]. Allyloui`a. the Lord our God. Alleluia.

المجد لآلب واالبن والروح ,Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory be to the Father القدس. هلليلويا. and the Son and the Holy Pneumati. Allyloui`a. Spirit. Alleluia.

اآلن وكل أوان وإلى دهر Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac Now and forever and الداهرين كلها. آمين. هلليلويا. unto the age of all ages twn `e`wnwn `amyn. Allyloui`a. Amen. Alleluia.

هلليلويا. هلليلويا. المجد لك يا Allyloui`a. Allyloui`a@ doxa Alleluia, Alleluia, glory إلهنا. هلليلويا. .to You, our God. Alleluia ci `o :eoc `ymwn. Allyloui`a.

هلليلويا. هلليلويا. المجد هو Allyloui`a. Allyloui`a@ pi`wou Alleluia, Alleluia, glory إللهنا. هلليلويا. .be to our God. Alleluia va Pennou] pe. Allyloui`a.

يا يسوع المسيح ابن هللا، إسمعنا Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mVnou] O Jesus Christ, the Son وإرحمنا. of God, hear us and have

139 cwtem `eron ouoh nai nan. mercy upon us.

ويكملون حسبما يوافق اليوم. ثم يقال: The people continue with what is appropriate for the day, followed by:

ألنه مبارك اآلب واالبن والروح ,Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son, and the Holy ونمجده. ,Psyri nem Pi`pneuma e;ouab@ ]`triac Spirit, the Perfect Trinity etjyk `ebol tenouwst `mmoc we worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

أو يقال: :Or the following

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك ,K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed الصالح والروح القدس، ألنك with Your good Father and أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You` ak`i (aktwnk) akcw] `mmon nai nan. have come (risen) and saved us. Have mercy on us.

وإذا لم ينته التوزيع في أثناء ذلك فتقال If the distribution of the Holy Mysteries is not yet مديحة أو تقال أيضاً ه هذ القطعة في األيام completed, a hymn, or the following is during annual السنوي: :days

Hymn “Piwik `nte `pwnq = The Bread of Life” لحن " خبز الحياة"

الشعب: :Pilaoc@ People خبز الحياة الذى نزل لنا من The Bread of life, which السماء، وهب الحياة للعالم. Piwik `nte `pwnq@ `etaf`i `epecyt@ came down for us from nan `ebolqen `tve@ af] `m`pwnq heaven, has given life to the world. `mpikocmoc.

وأن ِت أيضاُ يا مريم حمل ِت فى ,N;o hwi Maria@ `arefai qen And you too, O Mary بطنك المن العقلى الذى أتى من have borne in your womb اآلب. teneji@ `mpimanna `nno`yton@ `etaf`i the rational Manna, which `ebolqen Viwt. came from the Father.

140

ولدته بغير دنس، وأعطانا جسده Aremacf a[ne ;wleb@ af] nan You have brought Him ودمه الكريم فحيينا الى األبـد. forth without blemish. He `mpefcwma@ nem pef`cnof ettaiyout@ gave us His Body and His anwnq sa `eneh. precious Blood, and we live forever. يقوم حولك الشاروبيم والسارافيم Cetwounou harok@ `nje Around You stand the وال يستطيعون أن ينظروك. Cherubim, and the ni,eroubim@ nem niceravim@ ce`snau Seraphim, and they cannot `erok an. look at You.

ونحن ننظرك كل يوم على Tennau `erok `mmyni@ hijen We behold You daily المذبح، ونتناول من جسدك ودمك upon the Altar, and we الكريم. pima`nerswousi@ ten[i `ebolqen partake of Your Body and pekcwma nem pek`cnof ettaiyout. Your precious Blood.

من أجل هذا نعظمك بإستحقاق E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc qen Therefore we exalt you بتماجيد نبوية. befittingly, with prophetic hanumnologia@ `m`provytikon. hymnology.

النهم تكلموا من أجلك بأعمال Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i For they spoke of you كريمة، أيتها المدينة المقدسة with great honor, O Holy التى للملك العظيم. .eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte pinis] City of the great King `nouro.

نسأل ونطلب أن نفوز برحمة، Ten]ho tentwbh@ e;rensasni We entreat and pray that بشفاعتك عند محب البشر. we may win mercy through eunai@ hiten ni`precuia@ `ntotf your intercession with the `mpimairwmi. Lover of Mankind.

بشفاعات والدة االله القديسة Hiten ni`precui`a `nte ];e`otokoc Through the مريم، يا رب أنعم لنا بغفران intercessions of the خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos Saint Mary, O `mpi,w `ebol `nte nennobi. Lord, grant us the forgiveness of our sins. بشفاعات رئيسى المالئكة Hiten ni`precui`a `nte Through the الطاهرين ميخائيل وغبريال، يا intercessions of the holy رب أنعم لنا بغفران خطايانا. niar,iaggeloc e;ouab Mi,ayl nem archangels and Gabriyl@ P[oic `ari`hmot nan `mpi,w , O Lord, grant us the forgiveness of our sins. `ebol `nte nennobi.

141

يقول الشعب: :Pilaoc@ The people say ألنه مبارك اآلب واالبن والروح ,Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له Je `f`cmarwout `nje Viwt nem and the Son, and the Holy ونمجده. ,Psyri nem Pi`pneuma e;ouab@ ]`triac Spirit, the Perfect Trinity we worship Him and glorify etjyk `ebol tenouwst `mmoc Him. ten]`wou nac.

A Prayer of Thanksgiving After Communion صالة شكر بعد التناول

يقول الكاهن هذه األوشية شكراً هلل من بعد After distributing the Holy Mysteries, the priest says تناول األسرار المقدسة، وهي لآلب: this prayer of thanksgiving to God, which is addressed to the Father.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فمنا إمتأل فرحاً ولساننا تهليالً من Our mouth is filled with أجل تناولنا من أسرارك غير Rwn afmoh `nrasi@ ouoh penlac gladness and our tongue المائتة يا رب. qen ou;elyl@ `e`hryi `ejen penjin[i with rejoicing from our partaking of Your immortal `ebolqen nekmuctyrion `na;mou Mysteries, O Lord.

P[oic.

ألن ما لم تره عين ولم تسمع به Ny gar `ete `mpe bal nau `erwou@ For that which an eye أذن ولم يخطر على قلب بشر. ,has not seen nor ear heard oude `mpe masj co;mou@ oude `mpou`i neither have entered into the `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi. heart of man,

ما أعددته يا هللا لمحبي إسمك Ny`etakcebtwtou Vnou] the things which You, O القدوس، هذا أعلنته لألطفال God, have prepared for الصغار الذين لكنيستك المقدسة. nnye;mei `mpekran e;ouab@ ak[orpou those who love Your holy` `ebol `nhankouji `n`alwou`i `nte name, You have revealed to the little children of Your tekek`klycia e;ouab. holy Church.

منع أيها اآلب، إن هذه هي Aha Viwt je vai pe pi]ma] Yes, O Father, this is المسرة التي كانت أمامك، ألنك the pleasure before You, for رحيم. .etafswpi `mpek`m;o@ je `n;ok ounayt You are merciful` gar.

142

ونرسل لك إلى فوق المجد Ouoh tenouwrp nak `e`pswi We send up unto You واإلكرام، أيها اآلب واإلبن glory and honor, O Father والروح القدس .mpi`wou nem pitai`o Viwt nem Psyri and Son and Holy Spirit` nem Pi`pneuma e;ouab.

اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. .and unto the age of all ages `eneh `nte ni`eneh tyrou. `amyn. Amen.

وبعد التناول في يوم خميس العهد، تستبدل After the communion on Covenant Thursday, the first الفقرة األولي من صالة الشكر المذكورة paragraph of the above-mentioned Prayer of أعاله بما يلي: :Thanksgiving is substituted with the following

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نشكرك أيها الرب محب البشر، ,We thank You, O Lord صانع الخيرات لنفوسنا، يا من ,Tensep`hmot `ntotk P[oic Lover of Mankind جعلتنا مستحقين في مثل هذا pimairwmi@ pireferpe;nanef `nte beneficent for our souls, O اليوم ألسرارك السمائية والغير ,You who, on that very day made us worthy of your المائتة. nen'u,y@ vyetakaiten `nem`psa heavenly and immortal `m`vry] qen paiehoou vai@ mysteries. `nnekmuctyrion `nepouranion ouoh

`na;mou.

ألن مالم تره عين ولم تسمع به Ny gar `ete `mpe bal nau `erwou@ For that which an eye أذن ولم يخطر على قلب بشر... ,has not seen nor ear heard oude `mpe masj co;mou@ oude `mpou`i neither have entered into the `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi... heart of man…

The Prayer of the Laying-on of Hands after the Distribution of the Holy Mysteries صالة وضع يد بعد التناول من األسرار المقدسة

وهي صالة خضوع لآلب تقال قبل وضع اليد A prayer of submission to the Father is said before بعد التناول من األسرار المقدسة، موجهة the laying-on of hands after receiving the Holy لآلب. .Mysteries

143

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest عبيدك يا رب هؤالء الذين ,Your servants, O Lord يخدمونك ويطلبون إسمك ,Nek`ebiaik P[oic nai etsemsi who are serving You القدوس ويخضعون لك. mmok@ ouoh ettwbh `mpekran e;ouab@ entreating Your holy name` and submitting to O You. ouoh eujwbc `njwou nak.

حل فيهم يا رب وسر بينهم. ,Swpi `nqytou P[oic@ ouoh mosi Dwell in them, O Lord ساعدهم في كل عمل صالح. walk among them, aid them `nqytou@ matotk nemwou qen hwb in every good deed. niben `n`aga;on.

أنهض قلبهم من كل فكر ردئ Matounoc pouhyt `ebolha meu`i Awaken their heart from أرضي. إمنحهم أن يحيوا ويفكروا ,every vile earthly thought في ما لألحياء ويفهموا ما هو لك. niben ethwou `nte `pkahi@ myic nwou grant them to live and think e;rouwnq@ ouoh `ntoumeu`i `ena of that which pertains to the living and to understand the nyetonq@ ouoh `ntouka] `eny`ete nouk. things that are Yours.

بابنك الوحيد ربنا وإلهنا -Hiten pekmonogenyc `nSyri Through Your only ومخلصنا يسوع المسيح. ,begotten Son, our Lord Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God, and Savior Jesus pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي نحن وكل شعبك نصرخ Vai `ete `anon nem peklaoc tyrf To whom we and all قائلين: إرحمنا يا هللا مخلصنا. ,Your people cry out saying enws `ebol enjw `mmoc@ je nai nan “Have mercy upon us, O Vnou] pencwtyr. God, our Savior.”

وبعد نهاية هذه الصالة وغسل اآلنية، يُصب ,After the priest finishes washing the sacred vessels ماء للكاهن في يديه، فيرش منه قليال علي water is poured into the palms of his hands, of which he المائدة ويقول هذا الربع: sprinkles a small amount onto the table, and he says the following:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا مالك هذه الصعيدة الطائر إلى ,O angel of this sacrifice العلو بهذه التسبحة، اذكرنا قدام Paggeloc `nte tai;ucia@ ethyl flying up to the highest with الرب ليغفر لنا خطايانا. e`p[ici nem paihumnoc@ `aripenmeu`i this hymn, remember us` before the Lord, that He qa`thy `mP[oic@ `ntef,a nennobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

144

The Dismissal التسريح

ثم يمسح وجهه بيديه ويلتفت إلي أخوته The Priest wipes his face with his hands, and he الكهنة ويشاركهم بيديه. وكل من شاركه يمسح turns to his brothers the priests, and makes them هو بيديه علي وجهه. وهم أيضاً يعملون كذلك. partners with him by the touch of his hands, and they do ثم يضع يده علي رؤوس الشعب ويباركهم likewise. Then he places his hand upon the heads of the )ولكن هذا يتم حالياً عن طريق رشهم بماء people and blesses them (this is now done through مقدس بدالً من وضع اليد علي كل واحد( ثم sprinkling them with the holy water instead of laying the hand on each one). He then dismisses them and يعطيهم التسريح. ويختم ذلك بقراءة البركة. .concludes with the blessing

The General Canon قانون ختام الصلوات اإلجتماعية

الشعب: :Pilaoc@ People امين هلليلويا. المجد لآلب واالبن Amen. Alleluia: Glory والروح القدس، اآلن و كل أوان Amyn@ Allyloui`a doxa Patri ke be to the Father and to the وإلي دهر الدهور كلها. آمين. :Uiw ke agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke Son and to the Holy Spirit now and forever and unto ic touc `e`wnac twn `e`wnwn `amyn. the ages of ages: Amen.

نصرخ قائلين: يا ربنا يسوع Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w We cry out saying: O المسيح، بارك اهوية السماء، :our Lord Jesus Christ ]مياه النهر / الزروع والعشب[. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `cmou `eni`ayr bless the air of heaven `nte `tve (`enimwou `m`viaro (ie) `enici] (bless the waters of the river/ bless the seeds and nem nicim). the herbs).

ولتكن رحمتك وسالمك حصنا Mare peknai nem tekhiryny oi May Your mercy and لشعبك. خلصنا وإرحمنا.* Your peace be a fortress to `ncobt `mpeklaoc. Cw] `mmon ouoh nai Your people. Save us and nan.* have mercy on us.*

يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord بارك. آمين. .have mercy. Lord bless us Kuri`e eulogycon@ `amyn. Amen.

باركوا علي. باركوا علي. ها :Cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoi`a@ Bless me: Bless me مطانية. اغفروا لي. قُل البركة. :Behold, the repentance ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou. Forgive me: Say the blessing.

145

Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc * Conclusion of the prayer in the presence of the Pope, a Metropolitan or a Bishop * وفي حضور اآلب البطرك أو المطران أو األسقف يقال اآلتي

نلت نعمة موسى وكهنوت ملكي Ak[i `t,aric `mMw`ucyc@ You were granted the صادق. grace of Moses, the ]metouyb `nte Mel,icedek. priesthood of Melchizedek,

وشيخوخة يعقوب وطول عمر metqello `nte Iakwb@ pinoj the old age of Jacob, the{ متوشالح. ,long life of Methuselah `n`ahi `nte Ma;oucala.

والفهم المختار الذي لداود Pika] etcwtp `nte Dauid@ the excellent وحكمة سليمان. understanding of David, the ]covi`a `nte Colomwn. wisdom of Solomon,

والروح المعزى الذي حل على Pi`pneuma `mParaklyton vyetaf`i and the Spirit, the الرسل. Paraclete who came down `ejen ni`apoctoloc. upon the apostles.

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May the Lord preserve المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا the life and rising of our `eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, the high .)...( `nar,iereuc papa abba (...). priest Pope Abba (…).

وأبينا المطران )األسقف( األنبا Nem peniwt `mmetropolityc And our father(s) the )...( )أو أبائنا المطارنة / ,(metropolitan/bishop(s األساقفة الكائنين معنا(. n`epickopoc) abba (...) (nyet,y Abba (…) (who are with`) neman). us).

إله السماء يثبتهم على كراسيهم Vnou] `nte `tve ef`etajrwou May the God of heaven سنين عديدة وأزمنة سالمة. confirm them on their hijen nou`;ronoc@ `nhanmys `nrompi thrones for many years and peaceful times, nem hancyou `nhirynikon.

ويخضع أعداءه تحت قدميه Ntef;ebio `nnoujaji tyrou and humiliate all their enemies under their feet ً سريعا. .capecyt `nnou[alauj `n,wlem. speedily

Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn@ اطلب من المسيح عنا ليغفر Ask Christ on our خطايانا بسالم كعظيم رحمته. ntef,a nennobi nan `ebol qen behalf, to forgive our sins in` مبارك الرب اإلله إلى األبد، آمين peace, according to His ouhiryny@ kata pefnis] `nnai. great mercy.

146

Then the Congregation continues ثم يكمل الشعب

يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon Kuri`e `ele`ycon Lord have mercy, Lord بارك. آمين. باركوا علي. باركوا ,have mercy, Lord bless علي. ها مطانية. اغفروا لي. قُل ,Kuri`e eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ Amen, Bless me, Bless me البركة. ,cmou `eroi@ ic ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol Behold, the repentance` Forgive me, Say the jw `mpi`cmou. blessing.

The Short Blessing البركة القصيرة

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ليتراءف هللا علينا ويباركنا، May God have ويظهر وجهه علينا ويرحمنا. Vnou] ef`esenhyt qaron compassion upon us, bless ef`e`cmou `eron@ ef`eouwnh `mpefho us, manifest His face upon us, and have mercy upon us. `e``hryi `ejwn ouoh ef`enai nan.

يا رب خلص شعبك. بارك P[oic nohem `mpeklaoc@ `cmou O Lord, save Your ميراثك. ارعهم وارفعهم إلى people, bless Your األبد. ,etek`klyronomi`a@ `amoni `mmwou [acou inheritance, shepherd them` sa `eneh. and raise them up forever.

ارفع شأن المسيحيين بقوة ici `m`ptap `nni`,rictianoc hiten Exalt the horn of} الصليب المحيي. Christians through the `tjom `mpi`ctauroc `nreftanqo. power of the life-giving Cross. بالسؤاالت والطلبات التي ترفعها Hiten ni]ho nem nitwbh `ete`ciri And through the عنا كل حين سيدتنا، سيدتنا كلنا supplications and prayers والدة اإلله القديسة الطاهرة mmwou qaron `ncyou niben@ `nje which our Lady, the Lady` مريم. ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc of us all, the holy Theotokos, Saint Mary, e;ouab ]`agia Maria. makes for us at all times

والثالثة العظماء المنيرون Nem pisomt `nnis] `nreferouwini And through the األطهار ميخائيل وغبريال supplications and prayers of وروفائيل. e;ouab@ Mi,ayl nem Gabriyl nem the three great holy Ravayl. luminaries Michael, Gabriel, and ;

147

واألربعة الحيوانات غير Nem pi`ftoou `nzwon `nacwmatoc@ the four incorporeal المتجسدين، واألربعة والعشرون living creatures; the twenty قسيساً، وكل الطغمات السمائية. nem pijwt `ftoou `m`precbuteroc@ nem four presbyters; and all the nitagma tyrou `n`epouranion. heavenly orders.

والقديس يوحنا المعمدان، ;Nem pi`agioc Iwannyc piref]wmc@ Saint John the Baptist والمائة واألربعة واألربعون ألفاً، the hundred and forty four وسادتي اآلباء الرسل، والثالثة nem pi se `hme `ftoou `nso@ nem na[oic thousand; my masters and فتية القديسين، والقديس nio] `n`apoctoloc@ nem pisomt `n`alou fathers the apostles; the` استفانوس. three holy youths; Saint `n`agioc@ nem pi`agioc Ctevanoc. Stephen;

وناظر اإلله اإلنجيلي مرقس Nem pi;e`wrimoc `neuaggelictyc the beholder of God الرسول القديس والشهيد. ,Saint Mark the Evangelist Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh the apostle and martyr. `mmarturoc.

والقديس جيؤرجيوس، والقديس Nem pi`agioc Gewrgioc@ nem ; Saint تادرس، وفيلوباتير مرقوريوس، Theodore; Philopater والقديس أبا مينا، وكل مصاف pi`agioc :e`odwroc@ nem Mercurius; Saint Abba الشهداء. pi`agiocVilopatyr Markourioc@ nem Mina; and the whole choir of the martyrs; pi`agioc `apa Myna@ nem `p,oroc tyrf

`nte nimarturoc.

وأبونا الصديق العظيم أنبا Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the أنطونيوس، والبار اأنب بوال، great Abba Anthony; the والثالثة أنبا مقارات القديسين. Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the nem pisomt e;ouab abba Makari. three saints Abba Macarii;

وأبونا أنبا يوحنا، وأبونا أنبا ;Nem peniwt abba Iwannyc@ nem our father Abba John بيشوي، وأبونا أنبا بوال our father Abba Pishoi; our الطموهي، وأبوانا الروميان peniwt abba Piswi@ Nem peniwt abba father Abba Paul of مكسيموس ودوماديوس، وأبونا Paule piremtammoh@ nem nenio] Tammoh; our Roman أنبا موسى، والتسعة واألربعين fathers Maximus and Dometius; our father Abba شهيدا شيوخ شيهيت. @nrwmeoc Maximoc nem Dometioc` Moses; the Forty nine nem peniwt abba Mwcy@ nem pi`hme Martyrs of Shiheet; `'it `mmarturoc niqelloi `nte Sihyt.

وكل مصاف لباس الصليب األبرار Nem `p,oroc tyrf `nte the whole choir of the والصديقين، وجميع العذاري cross-bearers; the just; the الحكيمات، ومالك هذا اليوم ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem righteous; all the wise المبارك ومالك هذه الذبيحة virgins; the angel of this

148

المباركة. nidikeoc@ nem nicabeu tyrou blessed day, and the angel of this blessed sacrifice. `mpar;enoc@ nem `paggeloc `nte paiehoou et`cmarwout@ nem `paggeloc

`nte tai;ucia et`cmarwout.

هنا يذكر اسم صاحب الكنيسة وقديسي اليوم، ,Here, the patron saint of the church is mentioned ثم يقول: followed by the saint(s) of the day, then he says

وبركة والدة اإلله القديسة Nem pi`cmou `n];e`otokoc e;ouab And the blessing of the الطاهرة مريم أوالً وآخراً. holy Theotokos, Saint ]`agi`a Maria `nsorp nem qa`e. Mary, first and last.

وأيضاً، إذا كان يوم األحد فيقول: :On Sunday, he adds

وبركة يوم األحد الذي لمخلصنا Nem pi`cmou `n]kuri`aky `nte And the blessing of the الصالح. Lord’s Day of our good pencwtyr `n`aga;oc. Savior.

وفي األعياد السيدية واألصوام يقول الكاهن On the feasts of our Lord and the fasts, the priest says هنا ختام البركة المناسب للعيد أو الصوم. ثم .here the appropriate conclusion for each feast or fast يكمل قائالً: :And he continues

بركتهم المقدسة، ونعمتهم، ,Ere pou`cmou e;ouab nem May their holy blessing وقوتهم، وهبتهم، ومحبتهم، ,their grace, their power ومعونتهم تكون معنا كلنا إلي pou`hmot nem toujom nem tou,aric their gift, their love, and األبد. آمين. nem tou`agapy nem toubo`y;i`a swpi their help rest upon us all forever. Amen. neman tyrou sa `eneh@ `amyn.

ويرش الكاهن الشعب بالماء، ويقول: :The priest sprinkles water on the people, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها المسيح الهنا. .O Christ our God Pi`,rictoc Pennou].

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يكون. .Amen. So be it Amyn ec`eswpi.

149

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا ملك السالم. أعطنا سالمك قرر O King of Peace, grant لنا سالمك واغفر لنا خطايانا. Pouro `nte ]hiryny@ moi nan us Your peace, establish for `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

ألن لك القوة والمجد والبركة ,Je ;wk te ]jom nem pi`wou nem For Yours is the power والعز إلى اآلبد. آمين. the glory, the blessing, and pi`cmou nem pi`amahi sa `eneh@ `amyn. the might, forever. Amen.

اللهم اجعلنا مستحقين أن نقول Ariten `nem`psa `njoc qen Make us worthy to pray بشكر: :thankfully ousep`hmot@

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات... Our Father who art in Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest محبة هللا اآلب، ونعمة االبن The love of God the الوحيد، ربنا وإلهنا ومخلصنا Y `agapy tou :eou ke Patroc@ ke Father; the grace of the يسوع المسيح، وشركة وموهبة y ,arictou monogenouc Uiou kuriou only-begotten Son, our` الروح القدس تكون مع جميعكم. Lord, God, and Savior Jesus de ke :eou ke cwtyroc `ymwn@ Iycou Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit

امضوا بسالم، سالم الرب مع Masenwten qen ouhiryny@ `t`hriny Go in peace. The peace of جميعكم. .the Lord be with you all `mP[oic nemwten tyrou. `amyn. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People ومع روحك أيضا. .And with Your spirit Ke tw `pneumati cou

وبعد أن ينتهي، يلتفت الكاهن ويقبل المذبح. The priest turns and kisses the altar, and encircles it ويدور دورة واحدة ويقول المزمور once, saying Psalm 46. Then he descends from the altar 46 بتمامه. ثم ينزل من المذبح، ويخلع ثياب and takes off his service vestments and distributes the الخدمة، ويفرق األولوجية، أي لقمة البركة. eulogia, that is, the blessed bread.And he dismisses the ويصرف الشعب بسالم من الرب. لتكن نعمته ,people in peace from the Lord. May His grace, mercy and blessing be upon us forever. Amen. ورحمته وبركته معنا إلي األبد. آمين.

150

المزمور 46 )47 في الترجمة الالتينية(: :(Psalm 46 (47 in Latin يا جميع األمم صفقوا بأيديكم، هللوا هلل Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God بصوت االبتهاج. ألن الرب عال ومرهوب، with the voice of triumph. For the Lord Most High is ملك كبير على كافة األرض. أخضع الشعوب awesome; He is a great King over all the earth. He will لنا، واألمم تحت أقدامنا، اختارنا ميراثا له، subdue the peoples under us, and the nations under our feet. He will choose our inheritance for us, the excellence جمال يعقوب الذي أحبه. of Jacob whom He loves. صعد هللا بتهليل، والرب بصوت البوق. رتلوا God has gone up with a shout, the Lord with the إللهنا رتلوا، رتلوا لمليكنا رتلوا، ألن الرب !sound of a trumpet. Sing praises to God, sing praises هو ملك األرض كلها. رتلوا بفهم ألن الرب قد Sing praises to our King, sing praises. For God is the ملك على جميع األمم. هللا جلس على كرسيه .King of all the earth. Sing praises with understanding المقدس. رؤساء الشعوب اجتمعوا مع إله .God reigns over the nations; God sits on His holy throne The princes of the people have gathered together, the إبراهيم، ألن أعزاء هللا قد ارتفعوا في األرض people of the God of Abraham. For the shields of the ً جدا . هلليلويا. .earth belong to God; He is greatly exalted. Alleluia

151

The Divine Liturgy of St. Gregory The Theologian

القداس االلهي للقديس اغريغوريوس الناطق باإللهيات

}`anavora `nte Piagioc Grygorioc Pi;e`ologoc

يبدأ الكاهن بسر االستعداد من قداس القديس The priest begins with the Prayer of Preparation from باسيليوس ويستمر حتي صالة الحجاب the Liturgy of St. Basil and continues to the Prayer of the التالية: :Veil that is replaced by the following

The Prayer of the Veil صالة الحجاب

أيها الرب اإلله ضابط الكل، P[oic Vnou] pipantokratwr O Lord God the العارف أفكار البشر والفاحص Pantocrator, who knows the القلوب والكلي. vyetcwoun `m`vmeu`i `nnirwmi ouoh thoughts of men and vyetqotqet `nnihyt nem ni`[lwt. searches the hearts and inward parts, إذ وأنا غير مستحق دعوتني إلى ,Ouoh `anok eioi `natem`psa@ although I am unworthy خدمتك المقدسة هذه. ,You have called me to this ak;ahmet `epaisemsi e;ouab `ntak Your holy service. vai.

ال ترذلني، وال تصرف وجهك Mper[ibo] `mmoi oude `mpervwnh Despise me not, neither عني، بل أمح جميع سيئاتي، turn Your face away from وإغسل عيب جسدي، ودنس mpekho cabol `mmoi alla cwlj me, but rather wipe away all` نفسي، وطهرني ألكون كامال ً. nnaparaptwma tyrou@ ouoh iwi `ebol of my iniquities and wash` away the spots of my body `m`pa[ni `mpacwma nem `p;wleb `nte and the blemishes of my soul. Purif me to be perfect, ta'u,y@ ouoh matouboi eijyk `ebol.

لكي ال أطلب من صالحك أن ,Hina mypwc eitwbh lest, as I entreat Your تعطي غفران الخطايا آلخرين goodness to grant the وأكون أنا غير مستحق. ntekmet`aga;oc@ e;rek] `nou,w `ebol forgiveness of sins to` `nte hannobi `nhanke,wouni@ `ntaswpi others, I myself should be a castaway.

152

`anok eioi `n`adokimoc.

نعم يا رب ال تردني ذليالً مخزياً Aha P[oic `mpertac;oi `ebol Yea, Lord, turn me not بل أرسل على نعمة روحك away humiliated and القدوس، وإجعلني مستحقاً أن ei;ebiyout `eai[isipi alla ouwrp ashamed, but rather send أقف أمام مذبحك المقدس بغير e`qryi `ejwi `mpi`hmot `nte Pek`pneuma upon me the grace of Your` وقوع في دينونة. Holy Spirit. And make me e;ouab@ ouoh `aritt `nem`psa e;ri`ohi worthy to stand at Your holy altar without falling `erat `epek;uciactyrion e;ouab@ qen into condemnation. oumetathitt `e`phap.

وأقرب لك هذه الذبيحة الناطقة Ouoh `nta`ini nak `eqoun And to offer unto You غير الدموية بسريرة نقية. this rational, bloodless `mpaisouswousi `nlogikon ouoh sacraice with a pure `nat`cnof@ qen oucunidycic conscience, ectoubyout.

صفحاً لخطاياي وسيئاتي وغفراناً Eoucun,wrycic `nte nanobi nem for the remission of my لجهاالت شعبك. sins and iniquities, and for naparaptwma@ `eou,w `ebol `nte the forgiveness of the peklaoc `nnefmetat`emi. ignorance of Your people,

ونياحة وراحة آلبائنا وإخوتنا Eou`anapaucic nem ou`,bob `nte and for the repose and الذين سبقوا فرقدوا في اإليمان rest of our fathers and our األرثوذكسي وبنياناً لشعبك أجمع. nenio] nem nen`cnyou `etauersorp brethren who have already `nenkot qen pinah] `nor;odoxoc@ fallen asleep in the orthodox faith, and for the edification `eoukwt `nte peklaoc tyrf. of all Your people.

ومجداً لك والبنك الوحيد والروح Eou`wou nak nem pekmonogenyc Glory to You, with القدس المحيي المساوي لك. Your only-begotten Son and `nSyri nem Pi`pneuma e;ouab the Holy Spirit, the Giver of `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak. Life, who is of one essence with You. اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

153

Another Prayer of the Veil صالة أخري للحجاب

وأيضاً نرجع ليكإ يا هللا الصالح Eti on tentac;o `mmon harok Again, we return to باقترابنا إلي مذبحك المقدس. ,You, O God, the Good One ونسألك أيها الكلمة الذاتي. Vnou] piaga;oc@ hiten penjinqwnt through approaching Your `epekmanerswousi e;ouab@ ouoh holy altar. And we ask You, O eternal Logos. ten]ho `erok Pilogoc `naidioc.

طهرنا في هذا الوقت الذي نأتي Matoubon qen painau vai Purify us at this time إليك فيه. .when we come to You `etennyou harok `mmof.

أنت الذي أتي إلينا بجسده الغير N;ok qa vyetaf`i saron qen O You who came to us المتغير، ومألت الكل بالهوتك in Your unchangeable flesh غير المحصور. tefcarx `natsib]@ ouoh akmoh and filled all by Your `m`ptyrf qen tekme;nou] `natsorfc boundless divinity.

`eqoun.

فلتبعد عنا مرارة الحسد المملوءة Marefouei cabol `mmon `nje The bitterness of envy عيباً، ونتن النميمة المرزولة. that is full of blemish, may piensasi e;meh `na[ni `nte pi`v;onoc@ it be far from us, together nem pi`c;oibwn `nte ]katalali`a with the stench of abominable slander. et`wreb.

وطهر قلوبنا من كل دنس، Matoubo `nnenhyt `ebolha ;wleb Purify our hearts from وأنفسنا من كل شر، وأجسادنا every blemish and our souls من كل نجس. niben@ nem nen'u,y `ebolha kaki`a from every vice and our niben@ nem nencwma `ebolha [wqem bodies from every defilement. niben.

وارسل لنا فيض معونة روحك Ouoh ouwrp nan `e`qryi `n],orygi`a And send down upon us القدوس، لكي نستطيع بمعونتك the abundance of Your Holy أن ندنو من مذبحك المقدس. ,nte Pek`pneuma e;ouab@ hina Spirit, that we may be able` `nten`sjemjom hiten tekbo`y;ia@ `e`i through Your help, to come to Your holy altar. hijen pek;uciactyrion e;ouab.

ونكمل هذه الخدمة كما يرضيك Ouoh `ntenjwk `ebol `mpaisemsi And to complete this أمامك. service according to what is kata pe;ranak `mpek`m;o. pleasing before You.

154

فلتكن ذبيحتنا مقبولة أمامك Ouoh marecswpi ecsyp nahrak And may our sacrifice لغفران خطايانا. ومجداً السمك be acceptable before You القدوس. nje ten;uci`a@ `e`p,w `ebol `nte for the forgiveness of our` nennobi@ nem ou`wou `mpekran e;ouab. sins and to the glory of Your holy name. ألنك صالح لكل الذين يدعونك. Je `n;ok ou`,ryctoc `ejen ouon For You are kind to everyone who entreats You. niben ettwbh `mmok.

وأنت الذي ينبغي لك الملك Ouoh `n;ok petecer`prepi nak `nje And unto You is due the والسلطان والسجود مع أبيك kingdom, the authority, and الصالح والروح القدس. metouro nem ]exouci`a nem the worship, with Your[ ]`prockunycic@ nem Pekiwt `naga;oc@ Good Father and the Holy Spirit. nem Pi`pneuma e;ouab.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

يصلي الكاهن الثالثة أواشي الكبار ويتلو The priest then prays the three Long Litanies and the الشعب قانون االيمان بينما يغسل الكاهن يديه people recites the Creed while the priest washes his مردداً قطع المزامير كما ذكر في القداس hands reciting the three verses of the Psalms mentioned الباسيلي. ثم يبدأ صالة الصلح التالية: in the Liturgy of St. Basil. Then the priests prayd the following Prayer of Reconciliation:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

155

The Prayer of Reconciliation To the Son صالة الصلح لالبن

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ايها الكائن الذي كان، الدائم إلي ,O You, THE BEING االبد، الذاتي، والمساوي، Vyetsop vy`enafsop vye;myn who was and who abides والجليس، والخالق الشريك مع -ebol sa `eneh@ piaidioc ouoh forever, the eternal, co` اآلب. essential, co-enthroned, and `n`omooucioc ouoh `ncun`;ronoc ouoh co-creator with the Father.

`n`svyr `ndymiourgoc nem Viwt.

الذي من أج ّل الصالح وحده، مما Vy`ete e;be oumet`aga;oc Who for the sake of لم يكن كونت االنسان، وجعلته goodness only brought man في فردوس النعيم. mmauatc@ `ebolqen vy`ete nafsop an into existence out of` ak`;refswpi `nje `vrwmi@ ouoh ak,af nonexistence, and put him in the paradise of joy. qen piparadicoc `nte `pounof.

وعندما سقط بغواية العدو Qen `pjin`;refhei de `ebolhiten And when he fell ومخالفة وصيتّك المقدسة، through the deception of the وأردت أن تجدّده، وتردّه إلي apaty `nte pijaji@ nem enemy and the disobedience`[ رتبته األولي. metatcwtem `nca tekentoly of Your holy[ commandment, You desired e;ouab ouoh `eakouws `eaif `mberi ouoh to renew him and to restore him to his first estate. `eenf `eqoun `epiaxiwma `nte sorp.

ال مالك وال رئيس مالئكة وال Aggeloc an@ oude ar,iaggeloc@ Neither an angel nor an رئيس آباء وال نبياً ائتمنته علي archangel, neither a خالصنا. ,oude patriar,yc@ oude `provytyc@ patriarch nor a prophet `mpektenhoutou `epenoujai. have You entrusted with our salvation, بل أنت بغير استحالة، تجسدت Alla `n;ok qen oumetatvwnh but You, without وتأنست، وشابهتنا في ك ّل شئ ما change, were incarnate and خال الخطية وحدها. ak[icarx@ ouoh akswpi `nrwmi@ ouoh became man and resembled ak`ini `mmon qen hwb niben saten us in everything, except for sin alone, `vnobi `mmauatf.

وصرت لنا وسيطا ً لدى اآلب، Akswpi nan `mmecityc nem Viwt and became for us a والحاجز المتوسط نقضته، ,mediator with the Father والعداوة القديمة هدمتها. ouoh ]jin`;my] `nte pi;wm akbolc and the middle wall You `ebol@ ouoh ]metjaji `n`apac have broken down and the old enmity You have akserswrc. abolished.

156

وصالحت األرضيين مع Akhwtp `nna`pkahi `enanivyou`i You have reconciled the السمائيين، وجعلت اإلثنين واحداً، earthly with the heavenly وأكملت التدبير بالجسد. ,ouoh aker pi`cnau `nouai@ `eakjwk `ebol and made the two into one `n]oikonomia qen `tcarx. and fulfilled the economy in the flesh. وعند صعودك إلي السموات Ouoh eknasenak `e`pswi `enivyou`i And at Your ascension جسدياً، إذ مألت الك ّل بالهوت َّك، into the heavens in the cwmatikwc@ `eakmoh `m`ptyrf qen body, having filled all with tekme;nou]. Your divinity.

قلت لتالميذك ورسلك القديسين: Nakjw `mmoc pe `nnekma;ytyc You said to Your holy ”سالمي أعطيكم، سالمي أنا disciples and apostles: “My أتركه لكم.“ e;ouab ouoh `napoctoloc@ je peace I give to you; My tahiryny ]] `mmoc nwten@ tahiryny peace I leave with you.”

`anok ],w `mmoc nemwten.

هذا أيضاً اآلن، أن ِعم به لنا يا ai on ]nou ari`hmot `mmoc nan The same also, now: سيدَّنا. .grant to us, O our Master pennyb.

وطهرنا من كل دنس، ومن كل Eaktoubon `ebolha ;wleb niben@ And cleanse us from all غش، ومن كل رياء، ومن كل blemish, all guile, all شر، ومن كل مكيد ٍة، ومن تذكار nem `,rof niben@ nem metsobi niben@ hypocrisy, all evil, all الشر الملبس الموت. nem kakia niben@ nem panourgia malice, and the remembrance of evil niben@ nem ]metrefer`vmeu`i `nte entailing death.

]kakia etervorin `m`vmou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل السالم الكامل، ,Pray for perfect peace والمحبة، والقبلة الطاهرة Proceuxac;e `uper tyc teliac love, and the holy apostolic الرسولية. .irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn kisses` acpacmwn twn `apoctolwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest واجعلنا مستحقين كلنا يا سيدنا، ,And make us all worthy أن نقًّبل بع ُضنا بعضاً بقبل ٍة Ouoh `ariten `nem`psa tyren O our Master, to greet one طاهرة. .pennyb@ e;rener acpazec;e another with a holy kiss

157

`nnen`eryou qen ouvi e;ouab.

لنتناول بغير أنطراح في الحكم، E`pjinten[i qen oumetathitten That without falling into من موهبتك غير المائتة condemnation, we may السمائية. e`phap@ `ebolqen tekdwre`a `na;mou partake of Your immortal` ouoh `n`epouranion. and heavenly gift.

بنعمتك ومسرة أبيك الصالح وفعل Qen vy`ete vwk `n`hmot@ nem Through Your grace and رو ِّحك القدوس. the goodwill of Your good `p]ma] `mPekiwt `n`aga;oc@ nem Father and the work of ]jinerhwb `nte Pek`pneuma e;ouab. Your Holy Spirit.

ألنك انت الرازق، ومعطي جميع N;ok gar pe pirefcahni@ ouoh For You are the الخيرات. provider and giver of all `vref] `nni`aga;on tyrou. goodness.

وأنت الذي نرسل لك إلى فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And to You we send up المجد والكرامة والسجود مع أبيك the glory, the honor and the الصالح والروح القدس المحيي e`pswi@ `mpi`wou nem pitaio nem worship, together with Your` المساوي لك. prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ good Father, and the Holy`[ Spirit, the Giver of Life, nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of One Essence with You. ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

يقول الشعب هذا االسبسمس اآلدام السنوي The people may chant the Aspasmos Adam Rejoice إفرحي يا مريم )إن أرادوا(. .(O Mary (if they so desire

إفرحي يا مريم، العبدة واألم، ألن ,Ounof `mmo Maria@ ]bwki ouoh Rejoice O Mary الذي في حجرك، المالئكة تسبحه. handmaiden and mother, for ]mau@ je vy`etqen pe`amyr@ niaggeloc the angels praise Him who cehwc `erof. is on your arms.

والشاروبيم يسجدون له Ouoh ni,erobim@ ceouwst `mmof And the Cherubim باستحقاق والسارافيم، بغير worthily worship Him, and فتور. axioc@ nem niceravim qen the Seraphim too, without oumetatmounk. ceasing.

158

ليس لنا دالة عند ربنا يسوع Mmon `n`tan `nouparrycia@ qaten We have no boldness المسيح، سوي طلباتك وشفاعتك، before our Lord Jesus Christ يا سيدتنا كلنا السيدة والدة اإلله. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ ,wric apart from your prayers and netwbh nem ne`precbia@ `w ten[oic intercessions, O our Lady, the Lady of us all, the `nnyb tyren ];e`otokoc. Theotokos.

لكي نسبحك مع الشاروبيم، Hina `ntenhwc `erok@ nem That we may praise You والسارافيم صارخين قائلين: with the Cherubim and the ni,eroubim nem niceravim@ enws Seraphim, proclaiming and `ebol enjw `mmoc. saying:

قدوس قدوس قدوس، أيها الرب Je `,ouab `,ouab `,ouab@ P[oic Holy, holy, holy, O الضابط الكل، السماء واالرض ,Lord, the Pantocrator مملوءتان من مجدك وكرامتك. pipantokratwr@ `tve nem `pkahi meh heaven and earth are full of `ebol@ qen pek`wou nem pektai. Your glory and honor.

نسألك يا أبن هللا ان تحفظ حياة Tene]ho `erok `w Uioc :eoc@ e;rek We ask You, O Son of بطريركنا البابا أنبا )...( رئي ُس God, to keep the life of our الكهنة، ثبته علي كرسيه. areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@ papa Patriarch, Abba …, the high` abba (...) piar,i`ereuc@ matajrof priest. Confirm him upon his throne. hijen pef`;ronoc.

وشريكه في الخدمة أبينا الطاهر Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ And his partner in the البار أنبا )...( المطران liturgy, our holy and )األسقف(، ثبته علي كرسيه. (…) peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba (...) righteous father, Abba pimytropolityc (pi`epickopoc)@ the metropolitan (bishop), confirm him upon his matajrof hijen pef`;ronoc. throne.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. Greet one another with a Acpazec;e allylouc en Holy kiss. vilymati `agiw.

يارب ارحم. يارب ارحم. يارب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ارحم. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy

نعم يارب الذي هو يسوع المسيح Ce Kuri`e@ `ete vai pe Iycouc Yea, Lord, who are ابن هللا، اسمعنا وارحمنا. Jesus Christ, the Son of Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ cwtem God, hear us and have `eron ouoh nai nan. mercy upon us.

159

تقدموا تقدموا تقدموا على Procverin@ Procverin@ Procverin@ Offer. Offer. Offer, in الرسم، قفوا برعدة، والي الشرق .order. Stand with trembling أنظروا. ننصت. kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ Look toward the East. Let ic `anatolac `ble'ate@ `proc,wmen. us attend.

الشعب: :Pilaoc@ People بشفاعات والدة اإلله القديسة Through the مريم، يارب انعم لنا بمغفرة Hiten ni`precbia `nte ];e`otokoc intercessions of the خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon for you have come (risen) and saved us. Have mercy nai nan. on us.

رحمة السالم، ذبيحة التسبيح. Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Another Prayer of Reconciliation to the Son صالة صلح أخري لالبن

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها المسيح إلهنا القوة المخوفة، O Christ, our God, the غير المفهومة التي هلل اآلب. Pi`,rictoc Pennou] ]jom etoi fearful and `nho] ouoh nat`ska] `eroc `nte Vnou] incomprehensible power of God the Father, Viwt.

الجالس فوق العرش الملتهب Vyethemci ca`pswi `mpi`;ronoc who sits upon the الشاروبيمي، والمخدوم من flaming throne of the etoi `nsah `nte ni,eroubim@ ouoh القوات النارية. وأنت نا ٌر آكلةٌ cherubim, who is served by كإله. ,etousemsi `mmof hiten nijom etoi the fiery powers; and You` as God, are a consuming `n`,rwm@ ouoh ekoi `n`,rwm efouwm fire. hwc nou].

من أجل تنازلك غير الموصوف، E;be tekjin`i `e`qryi `nat`scaji Because of the ineffable ومحبتك للبشر، لم تحرق الدافع condescension and love الغاش عندما دنا منك. mmoc nem tekmetmairwmi@ towards mankind, You did` `mpekrwkh `mpi`prodotyc `nrefer`,rof@ not burn the guileful traitor

160 qen `pjin`;refqwnt `erok. when he drew near to You.

بل قبّلته قبلة المصاحبة، جاذباً Alla akeracpazec;e `mmof qen But You greeted him إياه إلي التوبة ومعرفة جسارته. with a greeting of ouacpacmoc `mmet`svyr@ ekcwk `mmof fellowship, drawing him `eoumetanoia@ nem `pcouen ;y`ete ;wf unto repentance and the recognition of his `ntolmycic. presumptuousness.

إجعلنا مستحقين نحن أيضاً يا Ariten `nem`psa hwn pennyb@ qen Make us all worthy, O سيدنا في هذه الساعة المخوفة، our Master, we also at this taiounou ;ai etoi `nho]@ qen oumeu`i بفكر واح ٍد بغير ش ٍئ من التشكك fearsome hour, that with وبقية الشر، أن نقَّبل بعضنا بعضاً nouwt@ at[ne `hli `mmethyt`cnau@ nem one mind and without` بقبلة مقدسة. double heartedness, and the `pcwjp `nte oukakia@ e;renswp `eron rest of the evil, to greet one another with a holy kiss. `nnen`eryou qen ouvi e;ouab.

وال تطرحنا في الحكم - إن لم نكن Ouoh `mperhitten `e`phap@ icje And cast us not into حسبما يرضي صالحك - أنقياء ,condemnation, even if بالكمال من حمأة الخطية، tentoubyout an qen oujwk@ nem according to the pleasure of والخبث وتذكار الشر القاتل. kata `vry] etecrana Your goodness, we are not perfectly pure from the mire `ntekmet`aga;oc@ `ebolha `vlwihi of sin, malice, and the deadly remembrance of `m`vnobi nem ]ponyria@ nem `per`vmeu`i evil. `n]kakia `nrefqwteb.

لكن أنت بتعطفك غير الموصوف، Alla `n;ok qen But rather through Your وال مخبر به إذ تعرف ضعف ineffable and indestructible وانغماس جبلتنا إلي أسفل. tekmetsan`;maqt `nat`scaji `mmoc@ compassion, knowing the ouoh `nat`sviri `eroc@ ekcwoun frailty and the downfall of our form, `n`;metac;enyc ouoh etjolk `epecyt

`nte pen`placma.

أمح ك َّل أدناس سيئاتنا. لكي ال Fw] `ebol `n[wqem niben `nte wipe away all the stain يكون لنا دينونة وال وقوعاً في of our iniquities, that we دينونة هذا السر الذي لالهوتك. nenparaptwma Hina `ntef`stemswpi may not be under nan euhap@ oude ouhioui `e`phap@ `nje condemnation nor fall into judgment concerning this paimuctyrion vai `nte tekme;nou]. mystery of Your divinity.

161

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل السالم الكامل، ,Pray for perfect peace والمحبة، والقبلة الطاهرة Proceuxac;e `uper tyc teliac love, and the holy apostolic الرسولية. .irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn kisses` acpacmwn twn `apoctolwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest النك أنت القادر أن ترفع كل For You are He who is الخطايا، وتنقل الظلم واآلثام التي N;ok gar `ete ouon `sjom `mmok able to take away all sins للناس االشقياء، إذ أنت طهر e`wli `nnobi niben ouoh `eou`wteb and to remove all the` العالم كله. unrighteousness and `nni`adikia nem ni`anomia@ `nte nirwmi iniquity of wretched people. Behold, You are the purity `ntalepwroc@ eksop `mmantoubo of the whole world. `mpikocmoc tyrf.

وأنت الذي ينبغي لك التمجيد، Ouoh `n;ok pe `etecer`prepi nak And unto You is due the بصوت واحد من كل أحد قائلين: glorification with one voice `nje ]doxologia qen ou`cmy `nouwt from everyone saying: `nte ouon niben.

المجد والكرامة والعظمة ,Pi`wou pitai`o ]metnis] Glory, honor, dominion والسجود، مع أبيك الصالح and worship, with Your والروح القدس المحيي المساوي prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ Good Father and the Holy`[ لك. ,nem Pi`pneuma e;ouab@ `nreftanqo Spirit the Giver of Life who is of one essence with ouoh `nomooucioc nemak. You.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. Greet one another with Acpazec;e allylouc en a Holy kiss. vilymati `agiw.

يارب ارحم. يارب ارحم. يارب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ارحم. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy

162

نعم يارب الذي هو يسوع المسيح Ce Kuri`e@ `ete vai pe Iycouc Yea, Lord, who are ابن هللا، اسمعنا وارحمنا. Jesus Christ, the Son of Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ cwtem God, hear us and have `eron ouoh nai nan. mercy upon us.

تقدموا تقدموا تقدموا على Procverin@ Procverin@ Offer. Offer. Offer, in الرسم، قفوا برعدة، والي الشرق order. Stand with أنظروا. ننصت. Procverin@ kata `tropon@ `cta;yte trembling. Look toward the kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate@ East. Let us attend.

`proc,wmen.

الشعب: :Pilaoc@ People بشفاعات والدة االله القديسة Through the مريم، يارب انعم لنا بمغفرة Hiten ni`precbia `nte ];e`otokoc intercessions of the خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon for you have come (risen) and saved us. Have mercy nai nan. on us.

رحمة السالم، ذبيحة التسبيح. Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a sacrifice of praise.

ثم يضع الكاهن اللفافة التي معه علي يده The priest transfers to his left hand the veil which he اليسري. ويأخذ بيده اليمني اللفافى التي علي is holding, and he takes in his right hand the veil which is القربانة ويرشم بها الثالثة الرشوم اآلتية. upon the oblation, and with it he makes the following وبعد ذلك يبقي اللفافتين علي يديه. three signs of the cross while keeping the two veils in his hands.

163

The Anaphora األنافورا

يرشم الكاهن الشعب غرباً رشماً واحداً بمثال Turning to the west, the priest signs the people once الصليب وهو يقول: :with the sign of the cross, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest محبة هللا اآلب، ونعمة االبن The love of God the الوحيد، ربنا وإلهنا ومخلصنا Y `agapy tou :eou ke Patroc@ ke Father and the grace of the يسوع المسيح، وشركة وموهبة y ,aric tou monogenouc Uiou Kuriou only-begotten Son, our` الروح القدس، تكون مع جميعكم. Lord, God, and Savior Jesus de ke :eou ke cwtyroc `ymwn@ Iycou Christ, and the communion and the gift of the Holy

الشعب: :Pilaoc@ People ومع روحك أيضاً. .And with your spirit Ke meta tw `pneumatoc cou.

يرشم الكاهن الشعب شرقاً عن يمينه رشماً The priest turns to the East and signs the deacons on واحداً وهو يقول: :his right once with the sign of the cross, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest إرفعوا قلوبكم. .Lift up your hearts Anw `umwn tac kardiac.

الشعب: :Pilaoc@ People هي عند الرب. We have them with the E,omen `proc ton Kurion. Lord.

ثم يرشم الكاهن ذاته رشماً واحداً وهو يقول: The priest signs himself once with the sign of the cross, saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فلنشكر الرب. Let us give thanks to the Eu,arictycwmen tw Kuriw. Lord.

الشعب: :Pilaoc@ People مستح ٌق وعادل. .It is meet and right Axion ke dikeon.

164

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مستح ٌق وعادل، مستح ٌق وعادل، Meet and right, meet مستح ٌق وعادل. .Axion ke dikeon@ axion ke and right, meet and right dikeon@ axion ke dikeon.

مستح ٌق بالحقيقة وعادل أن Fem`psa qen oume;myi ouoh It is fitting indeed, and نسبحك، ونباركك، ونخدمك، ,right, that we praise You ونسجد لك، ونمجدك أيها الواحد ,oudikeon pe@ `ehwc `erok@ `e`cmou `erok@ bless You, serve You وحده الحقيقي، هللا محب البشر. esemsi `mmok@ `eouwst `mmok@ `e]`wou worship You, and glorify` You; the one, only, true nak piouai `mmauatf `nta`vmyi@ Vnou] God, the Lover of Mankind, pimairwmi.

الذي ال ينطق به، غير المرئي، ,Piat`scaji `mmof@ pia;nau `erof@ ineffable, invisible غير المحوي، غير المبتدئ، ;infinite, without beginning األبدي، غير الزمني، الذي ال ,piatsopf@ piatar,y@ pisa `eneh@ everlasting, timeless يحد، غير المفحوص، غير ,piatcyou@ piat`s]si `erof@ immeasurable المستحيل، خالق ال ّكل، مخلص ,incomprehensible unchangeable, creator of all; الجميع. @piat`sqetqwtf@ piatvonh savior of everyone. piref;amio `nte `ptyrf@ pirefcw] `nte ouon niben.

غافر خطايانا، منقذ حياتنا من ,Vyet,w `ebol `nnennobi@ Who forgive our sins الفساد. مكللنا بالمراحم والرأفات. who save our life from vyetcw] `mpenwnq `ebolqen corruption, who crowns us `ptako@vyet]`,lom `ejwn qen hannai with mercies and compassions. nem hanmetsenhyt.

انت الذي تسبحك المالئكة، N;ok pe `etouhwc `erok `nje You are He whom the وتسجد لك رؤساء المالئكة. angels praise and the niaggeloc@ euouwst `mmok `nje archangels worship. niar,iaggeloc.

أنت الذي تباركك الرؤساء، N;ok pe etou`cmou `erok `nje You are He whom the وتصرخ نحوك األرباب. principalities bless and to niar,y@ euws oubyk `nje nimet[oic. whom the dominions cry.

أنت الذي تنطق السالطين N;ok pe et`ere niexoucia jw You are He whose glory بمجدك. .the authorities declare `mpek`wou.

165

أنت الذي ترسل لك الكراسي N;ok ne et`ere ni`;ronoc ouwrp You are He unto whom الكرامة. the thrones send up the nak `e`pswi `mpitaio. honor.

ألوف ألوف وقوف قدامك، Hana``nso `nso ce`ohi `eratou `erok@ Thousands of thousands وربوات ربوات يقدمون لك stand before You and Ten الخدمة. han`;ba `n;ba ce`ini nak `eqoun thousands times ten `mpisemsi. thousands offer You service. أنت الذي يباركك غير المرئيين. N;ok pe `etou`cmou `erok `nje You are He whom the وأنت الذي يسجد لك الظاهرون. invisible bless and the ويصنعون كلهم كلمتك يا سيدّنا. nia;nau `erwou@ `n;ok pe `etououwst visible worship. They all do `mmok `nje nye;ouwnh `ebol@ `eu`iri Your word, O our Master. tyrou `mpekcaji pennyb.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أيها الجلوس قفوا. ,You who are seated I ka;ymeni `anac;yte. stand.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ايها الكائن السيد الرب، اإلله ,O You, The Being الحق من اإلله الحق. Vyetsop `vnyb P[oic Vnou] Master, Lord, true God of `nta`vmyi `ebolqen ounou] `nta`vmyi. true God,

الذي أظهر لنا نور اآلب. Vyetafouwnh nan `ebol who have manifested to us the light of the Father, `m`vouwini `mViwt.

الذي أنعم علينا بمعرفة الروح Vyetafer`hmot nan `mpi`emi `mmyi who have granted us the القدس الحقيقية. true knowledge of the Holy `nte Pi`pneuma e;ouab. Spirit.

الذي أظهر لنا هذا السر العظيم Vyetafouwnh nan `ebol Who have manifested to الذي للحياة. ,us this mystery of life `mpainis] `mmuctyrion `nte `pwnq.

الذي ثبت قيام صفوف غير Vy`etaftajro `n]metref`ohi who have established المتجسدين في الشر. the rising of choir of the `eratf `nte `p,oroc `nte ni`acwmatoc incorporeal among men, qen nirwmi.

الذي أعطي الذين علي األرض Vy`etaf] `nnyethijen pikahi who have given to the تسبيح السارافيم. earthly the praising of the `n]metrefhwc `nte niceravim. seraphim,

166

اقبل منا أيضاً أصواتنا مع غير i `ntoten hwn `nten`cmy nem receive from us also our} المرئيين. voices, together with the nia;nau `erwou. invisible.

إحسبنا مع القوات السمائية. Opten nem nidunamic etqen Count us with the heavenly hosts. nivyoui.

ولنقل نحن أيضاً مع أولئك، إذ قد Marenjoc hwn nem ny`ete `mmau@ Let us also say with طرحنا عنا كل أفكار الخواطر them, having cast away الشريرة. eanhiou`i cabol `mmon `mmeu`i niben `nte from us all the thoughts of` nilogicmoc `n`atopon. evil imagination.

ونصرخ بما يرسله اولئك، Ntenws `ebol `nny`enare ny`ete And proclaim that بأصوات ال تسكت، وأفواه ال which they send up with تفتر، ونبارك عظمتك. mmau taou`o `mmwou@ qen han`cmy unceasing voices and` `nat,arwou@ nem hanrwf `na;mounk@ unfailing lips, and praise Your greatness. ouoh `nten`cmou `etekmetnis].

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon وإلي الشرق أنظروا. .Look toward the East Ic `anatolac `ble'ate.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest انت هو القيام حولك الشاروبيم You are He around والسارافيم، ستة أجنحة للواحد، N;ok gar ne `etou`ohi `eratou whom stand the Cherubim وستة أجنحة لآلخر. mpekkw]@ `nje ni,eroubim nem and the Seraphim, six wings` to the one and six wings to niceravim@ `ere coou `ntenh `mpiouai@ the other, ouoh coou `ntenh `mpikeouai.

فبجناحين يغطون وجوههم، Qen `cnau men `ntenh euhwbc with two they cover وباثنين يغطون أرجلهم، their faces and with two ويطيرون باثنين، ويصرخون nnouho@ qen `cnau de euhwbc they cover their feet, and` واحد قبالة واحد منهم. nnou[alauj@ euhyl de qen pike`cnau@ with two they fly. And one` cries to another. euws `ebol ouai oube ouai `mmwou.

يرسلون تسبحة الغلبة والخالص Eutaou`o `mpihumnoc `nte pi`[ro They send up the hymn الذي لنا بصوت ممتلئ مجداً. of victory and salvation ouoh `noujai `ntan@ qen ou`cmy ecmeh which is ours, with a voice `n`wou. full of glory.

167

يسبحون، وينشدون. ويصرخون، ,Euhwc eujw@ euws `ebol eu] They praise, they sing ويصوتون قائلين: ,they proclaim, they cry out `qrwou eujw `mmoc. saying:

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon ننصت. .Let us attend Proc,wmen.

الشعب: :Pilaoc@ People الشاروبيم يسجدون لك، The cherubim worship والسارافيم يمجدونك، صارخين Ni,eroubim ceouwst `mmok@ nem You, and the seraphim قائلين: niceravim ce]`wou nak@ euws `ebol glorify You, proclaiming and saying: eujw `mmoc@

"قدوس. قدوس. قدوس. رب Je `agioc `agioc `agioc@ Kurioc “Holy, holy, holy, Lord الصاباؤت. السماء واألرض of hosts. Heaven and earth مملوءتان من مجدك االقدس." ”.cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ are full of Your holy glory tyc `agiac cou doxyc.

أو يقول الشعب هذا االسبسمس الواطس The people may chant the appropriate Aspasmos السنوي )أو غيره من االسبسمسات الموافقة Watos hymn for annual days (or another Aspasmos للعيد أو الموسم(. .(according to the feast and season of the year

ايها الرب إله القوات، إرجع ,P[oic Vnou] `nte nijom@ kotk O Lord, God of hosts واطلع من السماء، انظر وتعهد return and behold from هذه الكرمة، أصلحها وثبتها، هذه ouoh joust `ebolqen `tve@ `anau ouoh heaven, and look and visit التي غرستها يمينك. jem`psini `ntaibw `n`aloli@ cebtwtc this vine, restore and establish her, this which ouoh cemnytc@ ;ai `etac[oc `nje Your right hand has planted. tekouinam .

هلليلويا، هلليلويا، هلليلويا، .Allyloui`a@ Allyloui`a@ Alleluia. Alleluia )بارك الزروع والعشب(*، فلتكن Alleluia. (Bless the seeds * رحمتك وسالمك حصناً لشعبك. Allyloui`a@ (`cmou `enici] nem nicim) @ and the herbs.)* May Your mare peknai nem tekhiryny@ oi `ncobt mercy and peace be a fortress to Your People. `mpeklaoc.

قدوس. قدوس. قدوس. رب Je `agioc@ `agioc@ `agioc@ Kurioc Holy. Holy., Holy. Lord الصاباؤوت. السماء واألرض of hosts, heaven and earth مملوءتان من مجدك االقدس. .cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ are full of Your holy glory tyc `agiac cou doxyc .

168

*تقال الجمل اآلتية في األوقات المبينة بعد During the times identified below, the following* في مكان الجملة التي بين القوسين أعاله. prayers are said instead of the one between the من 12 بؤونة إلي 9 بابة )19 يونية إلي .parentheses above 19/20 أكتوبر(. :(From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20

بارك مياه النهر. Cmou `enimwou `m`viaro. Bless the waters of the river.

ومن 10 بابة إلي 10 طوبة )20/21 أكتوبر From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January إلي 18/19 يناير(. :(18/19

بارك الزروع والعشب. Cmou `enici] nem nicim. Bless the seeds and the herbs.

ومن 11 طوبة إلي 11 بؤونة )19/20 يناير :(From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18 إلي 18 يونية(.

بارك أهوية السماء. .Cmou `eni`ayr `nte `tve. Bless the air of heaven

ثم يأخذ الكاهن اللفافة الموضوعة علي The priest takes in his right hand the veil that is upon الكأس بيده اليمني ويرشم بها ثالثة رشوم، the chalice, and with it makes the sign of the cross three األول علي ذاته وهو متجه إلي الشرق. times; firstly, upon himself, his face being turned toward والثاني علي الخدام عن يمينه. والثالث علي the East, then upon the deacons on his right hand, and

الشعب إلي الغرب. وكل رشم يقول "أجيوس lastly towards the west, upon the people, saying “Holy `agioc ” each time: ." `agioc

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest Agioc `agioc `agioc. Agioc `agioc `agioc. Agioc `agioc `agioc.

قدوس قدوس، أنت أيها الرب، ouab `,ouab P[oic ouoh `,ouab Holy, holy, O Lord, and> وقدوس في كل شئ، وباألكثر ,holy are you in everything مختار هو نور جوهريتك. qen hwb niben@ `nhou`o de `fcwtp `nje and most excellent is the `vouwini `nte tekoucia. light of Your essence.

وغير موصوفة هي قوة حكمتك، Ouat`scaji `mmoc te `tjom `nte Ineffable is the power of وليس شئ من النطق يستطيع أن Your wisdom, and no يحد لجة محبتك للبشر. tekcovi`a@ `mmon `hli `ncaji na`s]si manner of speech can `epipelagoc `nte tekmetmairwmi. measure the depth of Your love towards mankind.

169

خلقتني إنساناً كمحب للبشر، ولم Ak;amioi `nrwmi hwc mairwmi@ You, as Lover of تكن أنت محتاجاً إلي عبوديتي، ,Mankind, have created me بل أنا المحتاج إلي ربوبيتك. naker`,ria `n;ok an pe `ntametbwk as man. You had no need of alla `anok de naier`,ria my servitude, but rather I had need of Your lordship. `ntekmet[oic.

من أجل تعطفاتك الجزيلة، E;be nekmetsan`;maqt etos Because of the ك َونتني أذ لم أكن. multitude of Your tender ak`;riswpi `enaisop an pe. mercies, You have brought me into existence when I was not. أقمت السماء لي سقفاً. وثبت لي Aktaho `n`tve `eratc nyi `eouahcoi@ You have raised heaven األرض ألمشي عليها. as a roof for me, and aktajro `mpikahi nyi e;rimosi hijwf. established the earth for me to walk upon. من أجلي ألجمت البحر. E;byt akma`s;am `m`viom. For my sake, you have bound the sea. من أجلي أظهرت طبيعة الحيوان. E;byt akouwnh `ebol `n`tvucic For my sake, You have manifested the nature of `nnizwon. animals.

اخضعت كل شئ تحت قدم َّي. Ak;ebio `nen,ai niben capecyt You have subjected all things under my feet. `nna[alauj.

لم تدعني معوزاً شيئاً من أعمال Mpek,at eisat `n`hli qen You have not left me in كرامتك. need of any of the works of ni`hbyou`i `nte pektai`o. Your honor.

أنت الذي جبلتني، ووضعت يدك N;ok pe `etaker`plazip `mmoi@ You are He who formed عل َّي. me, and laid Your hand ak,w `ntekjij `e`hryi `ejwi. upon me.

وكتبت ف َّي صورة سلطانك. Ak`cqai `nqyt `n]hikwn `nte And inscribed in me the image of Your authority. tekexouci`a.

ووضعت ف َّي موهبة النطق. Ak,w `mpidwron `nqyt `nte You have placed in me the gift of speech, picaji.

وفتحت لي الفردوس ألتنعم. Akouwn `mpiparadicoc nyi and opened for me paradise to enjoy, eounof.

170

واعطيتني علم معرفتك. Ak] `etot `n]metref]`cbw `nte and have given to me the learning of Your pek`emi. knowledge.

أظهرت لي شجرة الحياة. Akouwnh nyi `ebol `mpi`ssyn `nte You have manifested to me the tree of life, `pwpq.

وعرفتني شوكة الموت. Aktamoi `e`tcouri `m`vou. and made known to me the sting of death. غر ٌس واح ٌد نهيتني أن أكل منه. Outwji `nouwt pe `etaksast Of one plant have You forbidden me to eat, `e`stemouwm `ebol `nqytf.

هذا الذي قلت لي ال تأكل منه Vai `etakjoc nyi je `mperouwm that of which You have وحده. said to me, “Of it only do `ebol `nqytf `mmauatf. not eat.”

فأكلت بإرادتي. Aiouwm qen paouws. But according to my will, I did eat. وتركت عني ناموسك برأيي، Ai,w `ncwi `mpeknomoc qen I put Your law behind وتكاسلت عن وصاياك. me by my own counsel, and ta`gnwmy@ aier`amelyc `enekentoly. became slothful toward Your commandments. أنا اختطفت لي قضية الموت. Anok aihwlem nyi `n]`apovacic I plucked for myself the sentence of death. `nte `vmou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنت يا سيدي حولت لي العقوبة You, O my Master, have خالصاً. N;ok panyb akvwnh nyi turned for me the `n]timwria `eououjai. punishment into salvation.

كراعٍ صالح سعيت في طلب ,Hwc man`ecwou `enanef ak[oji As a good shepherd الضال. You have sought after that `ekw] `nca vyetafcwrem. which had gone astray.

كأ ٍب حقيقي تعبت معي أنا الذي Hwc iwt `mmyi aksepqici nemyi As a true father, you سقط. have labored with me, I `anok qa vy`etafhei. who had fallen.

171

ربطتني بكل األدوية المؤدية إلي Akmort qen nivaqri tyrou et[i You have bound me الحياة. with all the remedies that `eqoun `e`pwnq. lead to life.

أنت الذي ارسلت لي األنبياء من N;ok pe `etakouwrp nyi You are He who have أجلي أنا المريض. sent to me the prophets for `nni`provytyc e;byt `anok qa my sake, I the sick. vyetswni.

أعطيتني الناموس عوناً. Ak] `m`vnomoc nyi `eoubo`y;ia. You have given me the Law as a help. أنت الذي خدمت لي الخالص لما N;ok pe `etakerdiakonin nyi You are He who خالفت ناموسك. ministered salvation to me `mpioujai `eaierparabenin `mpeknomoc. when I disobeyed Your Law. كنو ٍر حقيقيٍ أشرقت للضالين Hwc ouwini `mmyi@ aksai As true light, You have وغير العارفين. shone upon the lost and the `nnyetcwrem nem nyetoi `nat`emi. ignorant.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنت الكائن في كل زمان، أتيت O You, THE BEING at إلينا علي االرض، اتيت إلي بطن N;ok pe vy`etsop `ncyou niben@ all times, have come to us العذراء. ak`i nan hijen pikahi@ ak`i `e`;mytra on earth. You have come into the womb of the `n]par;enoc. Virgin.

أيها الغير المحوي، إذ أنت اإلله Piatsopf ekoi `nnou]@ `nouhwlem You, the Infinite, being لم ت ُض ِمر اختطافاً أن تكون God, did not consider مساوياً هلل. an pe `etakmeu`i `erof@ e;renswpi equality with God a thing to `nhucoc nem Vnou]. be grasped.

لكن وضعت ذاتك. وأخذت شكل ,Alla aksouwk `ebol `mmin But emptied Yourself العبد. وباركت طبيعتي فيك. and took the form of a `mmok@ ak[i `noumorvy `mbwk@ ak`cmou servant, and blessed my `etavucic `nqytk. nature in Yourself.

وأكملت ناموسك عني. وعرفتني Akjek peknomoc `ebol qaroi. And fulfilled your Law القيام من سقطتي. on my behalf. You have Aktamoi `e`pjintwoun `nte pahei. shown me the rising up from my fall.

172

أعطيت إطالقاً لمن ق ُب َض عليهم Ak] `m`p,w `ebol `nny`etou`amahi You have given release في الجحيم. to those who were bound in `ejwou hiten `amen]. Hades.

أزلت لعنة الناموس. Akhiou`i `ebol `m`pcahou`i `nte You have lifted the curse of the Law. pipomoc.

ابطلت الخطية بالجسد. Akkwrf `m`vnobi qen `tcarx. You have abolished sin in the flesh. عرفتني قوة سلطانك. Aktamoi `e`tjom `nte tekexoucia. You have shown me the power of Your authority. وهبت النظر للعميان. Ak] `m`vnau `mbol `nnibelleu. You have given sight to the blind. أقمت الموتي من القبور. Aktounoc nirefmwout `ebolqen You have raised the dead from the tombs. ni`mhau.

أقمت الطبيعة بالكلمة. Aktaho `n]vucic `eratc qen You have established nature by the word. `pcaji.

أظهرت ل َّي تدبير تعطفك. Akouwnh nyi `ebol `n]oikonomia You have manifested to me the economy of your `nte tekmetsan`;maqt. tender mercy.

إحتملت ظلم األشرار. Akfai qa `p[i`njonc `nte You have borne the oppression of the wicked. niponyroc.

بذلت ظهرك للسياط، وخديك Ak] `ntek[ici `ehanmactiggoc@ You have given Your أهملتهما للَّطم. back to the scourge. Your nekou`oji ak,au `ehansepkour. cheeks You have left open to those who smite. ألجلي يا سيدي، لم ترد وجهك E;byt panyb `mpektac;o `mpekho For my sake, O my عن خزي البصاق. Master, You have not `ebolha `psipi `nte han;af. hidden Your face from the shame of spitting. الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

173

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أتيت إلي الذبح مثل حمل، حتي You have come to the إلي الصليب. Ak`i `e`pqolqel `m`vry] `nou`ecwou slaughter as a lamb, even to sa `e`qryi eou`ctauroc. the Cross.

أظهرت عظم اهتمامك بي. Akownh `ebol `nteknis] You have manifested the greatness of Your care `mmetfairwous qaroi. for me.

قتلت خطيتي بقبرك. Akqwteb `mpanobi qen pek`mhau. You have slain my sin in Your tomb. أصعدت باكورتي إلي السماء. Ak`wli `nta`apar,y `e`pswi `e`tve. You have brought my first fruit up to heaven. أظهرت لي إعالن مجيئك. Akouwnh nyi `ebol `n`tparoucia You have shown me the manifestation of Your `nte pekjin`i. Coming.

هذا الذي تأتي فيه لتدين األحياء ai `eteknyou `nqytc `e]hap Wherein You shall: واألموات، وتعطي كل واحد come to judge the living كأعماله. enyetonq nem nye;mwout@ ouoh `e] and the dead, and give each` `mpiouai piouai kata nef`hbyou`i. one according to his deeds.

الشعب: :Pilaoc@ People كـرحمتـك يا رب، وليس According to Your كخطايانا. Kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke my mercy, O Lord, and not kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

يقدم الشماس المجمرة إلي الكاهن فيضع The deacon presents the censer to the priest, who puts فيها يد بخور. .a spoonful of incense into it

The Institution Narrative الصلوات التأسيسية

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اقدم لك يا سيدي مشورات I offer You, O my حريتي. ini nak `e`hryi panyb Master, the symbols of my{ `nnicumboulon `nte tametremhe. freedom.

وأكتب أعمالي تبعاً ألقوالك. cqai `nna`hbyou`i `nca nekcaji. I write my works`{ according to Your sayings. أنت الذي أعطيتني هذه الخدمة N;ok pe `etak] `etot `mpaisemsi You are He who has المملؤة سراً. given me this service, full e;meh `mmuctyrion. of mystery.

174

أعطيتني إصعاد جسدك بخب ٍز Ak] nyi `n`;met`alum'ic `nte You have given me the وخم ٍر. partaking of Your Flesh, in tekcarx qen ouwik nem ouyrp. bread and wine.

الشعب: :Pilaoc@ People نؤمن. .We believe Picteu`omen.

يبخر الكاهن يديه علي المجمرة ثالث مرات :The priest censes his hands three times and says ويقول:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألنك في اليلة التي ّس لمت فيها For in the same night in ذاتك، بإرادتك وسلطانك وحدك. N`hryi gar qen pi`ejwrh which You gave Yourself `etekyatyik `nqytf@ qen pekouws up of Your own will and authority alone. `mmin `mmok nem tekexoucia `mmauatk.

يرفع الكاهن يديه من علي المجمرة ويأخذ The priest lifts his hands from the censer, takes the الخبز علي يديه ويرفع اللفافة من الصينية ,bread in his hands, and removes the veil from the patten وهو يقول: :while saying

أخذت خبزا علي يديك الطاهرتين، Ak[i `nouwik `ejen nekjij e;ouab@ You took bread into اللتين الب عيب وال دنس، Your holy hands, which are الطوباويتين المحييتين. ,ouoh `nata[ni@ ouoh `nat;wleb@ ouoh without spot or blemish `mmakarion@ ouoh `nreftanqo. blessed, and life-giving.

الشعب: :Pilaoc@ People نؤمن أن هذا هو بالحقيقة. آمين. We believe that this is Tennah] je vai pe qen true. Amen. oume;myi@ `amyn.

يرفع الكاهن نظره إلي فوق ويقول: :The priest raises his eyes upward, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ونظرت إلي فوق، نحو السماء، You looked up towards إلي هللا أبيك وسيد كل أحد. Akcomc `e`pswi `e`tve ha vy`ete heaven to God, who is Your vwk n`iwt Vnou] ouoh `vnyb `nte Father and Master of everyone. ouon niben.

175

يرشم الكاهن الخبز بأصبعه ثالثة رشوم وفي The priest makes the sign of the cross with his finger كل رشم يجاوبه الشعب قائلين "آمين". ,three times, and each time the people responds, saying في أول رشم يقول الكاهن: :Amen.” At the first signing, the priest says“

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وشكر َت . And when You had Etaksep`hmot. given thanks.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثاني رشم: :And at the second signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وباركته. .You blessed it Ak`cmou `erof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثالث رشم: :And at the third signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقدسته. .You sanctified it Aker`agiazin `mmof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

نؤمن ونعترف ونمجد. ,Picteu`omen ke `omologoumen ke We believe, we confess and we glorify. doxazomen.

ثم يقسم القربانة ثلثين وثلثا ً بعناية من غير The priest breaks the oblation into a two-thirds and a فصل بعضهما عن بعض. ومن غير أن يمس one-third part, carefully, slightly, and without separating االسباديقون. وتكون القسمة بإبهام يده one part from the other, and without touching the اليمني وليس بالظفر. ويجعل القسمة من Despotikon. The fraction must be made with his right فوق إلي أسفل ويكون الثلث عن يمينه thumb, and not with the nail. Making the fraction from والثلثان عن يساره، وهو يقول: the top to the bottom with the one-third part on his right and the two-thirds part on his left, he says:

176

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقسمته، وأعطيته لتالميذك You broke it, and gave المكرمين القديسين ورسلك ,Akvasf aktyif `nny`ete nouk it to Your own holy األطهار قائال ً: "خذوا كلوا منه ettaiyout `n`agioc `mma;ytyc@ ouoh honorable disciples and كلكم، ألن هذا هو جسدي. :saintly apostles, saying `n`apoctoloc e;ouab ekjw `mmoc@ je [i “Take, eat of it, all of you. For this is My Body, ouwm `ebol `nqytf tyrou@ vai gar pe pacwma@

هنا يفرق رأس القربانة من فوق قليالً The priest slightly and gently breaks the top of the بأطراف أصابعه بعناية من غير فصل oblation with the tips of his fingers, without completely ويضعها في الصينية. وينظف يديه داخل separating it. He places it in the paten, and cleans his الصينية لئال يكون قد التصق بهما شيئ من hands inside the paten so that nothing of the oblation القربانة، وهو يقول: :should adhere to them. He does this while saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الذي يقسم عنكم وعن كثيرين، which is broken for you يعطي لمغفرة الخطايا، هذا etounavasf `ejen ;ynou nem and for many, to be given` اصنعوه لذكرى." .hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol `nte for the remission of sins This do in remembrance of ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu`i. Me.”

الشعب: :Pilaoc@ People هذا هو بالحقيقة. آمين. .This is true. Amen Vai pe qen oume;myi@ `amyn.

يضع الكاهن يده علي حافة الكأس ويقول: ,The priest places his hand upon the rim of the chalice and says:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هكذا أيضاً بعد أن أكلوا أخذ َت Likewise also, after they كأساً ومزجتها من ثمرة الكرمة Pairy] on menenca `;rououwm had supper, You took a cup والماء. ak[i `nou`avot@ ak;otf `ebolqen and mixed it of the fruit of the vine and water. `poutah `nte ]bw `n`aloli nem oumwou.

177

يرشم الكاهن الكأس ثالثة رشوم وفي كل The priest makes the sign of the cross on the chalice رشم يجاوبه الشعب قائلين "آمين". ,three times, and each time the people responds, saying في أول رشم يقول الكاهن: :Amen.” At the first signing, the priest says“

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وشكر َت . And when You had Etaksep`hmot. given thanks.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثاني رشم: :And at the second signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وباركتها. .You blessed it Ak`cmou `erof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وثالث رشم: :And at the third signing

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقدستها. .You sanctified it Aker`agiazin `mmof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وأيضاً نؤمن ونعترف ونمجد. Ke palin picteuomen ke Again, we believe, we confess, and we glorify. `omologoumen ke doxazomen.

يمسك الكاهن الكأس بيده ويقول: :The priest holds the chalice with his hands, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وذقت وأعطيتها أيضا ً لتالميذك You tasted and gave it المكرمين القديسين ورسلك ,Akjem]pi aktyif on `nny`ete also to Your own holy األطهار قائال ً: nouk ettaiyout `n`agioc `mma;ytyc@ honorable disciples and saintly apostles, saying: ouoh `n`apoctoloc e;ouab ekjw `mmoc.

178

يحرك الكأس مثال الصليب، أي يميلها ,The priest moves the chalice in the form of the cross باحتراس إلي الغرب أوالً ثم الشرق والشمال inclining it carefully first to the west, then to the East, to والجنوب، وهو يقول: :the north, and to the south, while saying

"خذوا اشربوا منه كلكم. Je [i cw `ebol `nqytf tyrou. “Take, drink of it all of you.

ثم يشير بيديه إلي الكأس ويقول: The priest points with his hand to the chalice, and says:

ألن هذا هو دمي الذي للعهد Vai gar pe pa`cnof `nte ]dia;yky For this is My blood of الجديد، الذي يُسفَك عنكم وعن the New Covenant, which is كثيرين يعطي لمغفرة الخطايا. هذا ,mberi@ `etounavonf `ebol `ejen ;ynou shed for you and for many` اصنعوه لذكري." nem hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol to be given for the remission of sins. This do in `nte ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu``i. remembrance of Me.”

الشعب: :Pilaoc@ People هذا هو أيضاً بالحقيقة. آمين. .This is also true. Amen Vai on pe qen oume;myi@ `amyn.

يشير الكاهن بيديه إلي الجسد وهو يقول: :The priest points with his hand to the Body, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألن كل مرة تأكلون من هذا For every time you eat الخبز. Cop gar niben `etetennaouwm of this bread `ebolqen paiwik vai@

ثم يشير بيديه إلي الكأس وهو يقول: The priest points with his hand to the chalice, and says:

وتشربون من هذه الكأس. ,ouoh `ntetencw `ebolqen pai`avot And drink of this cup vai@

ثم يكمل قائالً: :The priest continues saying

179

تبشرون بموتي وتعترفون eretenhiwis `mpamou@ `ereten You proclaim My` بقيامتي وتذكروني إلي أن أجئ. Death, confess My er`omologin `nta`anactacic@ `ereten`iri Resurrection, and remember `mpameu`i sa]`i. Me till I come.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. آمين. آمين. بموتك يا رب .Amen. Amen. Amen نبشر، وبقيامتك المقدسة Amyn `amyn `amyn@ ton ;anaton Your death, O Lord, we وصعودك إلي السموات، نعترف. cou Kuri`e kataggelomen@ ke tyn proclaim. Your holy Resurrection and Ascension `agian cou `anactacin ke tyn into the heavens, we confess. `analy'in cou en tic ouranic ce

`omologoumen@

نسبحك، نباركك، نشكرك يا رب Ce `enoumen ce eulogoumen ci We praise You, we ونتضرع إليك يا إلهنا. bless You, we thank You, O eu,arictoumen Kuri`e@ ke de`ome;a Lord, and we entreat You, cou `o :eoc `ymwn. O our God.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فإذاً يا سيدنا فيما نحن نصنع ذكر Therefore, O our نزولك علي األرض، وموتك Hwcte oun pennyb en`iri `m`vmeu`i Master, as we المحيي، وقبرك ثالثة أيام. mpekjin`i `epecyt hijen pikahi@ nem commemorate Your` Coming to earth, Your life- pekmou `nreftanqo@ nem pek`mhau giving Death, Your Burial for three days. `nsomt `n`ehoou.

وقيامتك من األموات، و ُصعودك Nem tek`anactacic `ebolqen Your Resurrection from إلي السموات، وجلوسك عن the dead, Your Ascension يمين أبيك. nye;mwout@ nem pekjinse `e`pswi into the heavens, Your `enivyou`i@ nem pekjinhemci caouinam Sitting at the right hand of Your Father, `mPekiwt.

وظهورك الثاني اآلتي من Nem tekmah`cnou] `mparoucia@ and Your Second السموات، المخوف المملوء ,Coming form the heavens مجداً. .e;nyou `ebolqen nivyou`i@ etoi `nho] awesome and full of glory ouoh e;meh `n`wou.

نقرب لك قرابينك من الذي لك، Tener`procverin nak `nny`ete nouk we offer unto You Your علي كل حال، ومن أجل كل حال ,gifts from what is Yours وفى كل حال. ndwron `ebolqen ny`ete nouk@ kata for everything, concerning`

180 hwb niben@ nem e;be hwb niben@ nem everything, and in everything. qen hwb niben.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أسجدوا للحمل كلمة هللا. Worship the Lamb, the Ouwst `mPihiyb `nLogoc `nte Logos of God. Vnou].

يسجد جميع الشعب هلل ويقولون وهم :While all the people bow their heads, they say مطامنون رؤوسهم.

الشعب: :Pilaoc@ People نسبحك. نباركك. نخدمك يارب. We praise You, we ونسجد لك. ,Tenhwc `erok@ ten`cmou `erok@ bless You, we serve You tensemsi `mmok@ tenouwst `mmok. we worship You.

يقول الكاهن أوشية حلول الروح القدس سراً While kneeling with hands stretched forth, the priest وهو ساجد وباسط يديه، وهي هذه: says the following Prayer of the Descent of the Holy Spirit (the Epiclesis) inaudibly.

The Epiclesis صالة استدعاء الروح القدس

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنت يا سيدنا بصوتك وحدك حول O You, our Master, by هذين الموضوعين. أنت الحال N;ok pennyb qen tek`cmy `mmin Your voice alone, change معنا هيئ لنا هذه الخدمة .mmok vwnh `nnai et,y `e`qryi@ `n;ok these which are set forth` المملوءة سرا ً. ,You who are with us et,y qatoten cob] nan `mpaisemsi prepare for us this service, full of mystery. e;meh `mmuctyrion.

أنت أغرس فينا ذكر خدمتك N;ok twji `nqyten `m`per`vmeu`i Implant in us the المقدسة. remembrance of Your holy `mpeksemsi e;ouab. service.

أنت أرسل علينا نعمة روحك N;ok ouwrp `e`qryi `ejwn `mpi`hmot Send to us the grace of القدوس. Your Holy Spirit `nte Pek`pneuma e;ouab.

181

لكي تطهر وتنقل هذه القرابين Hina `nteftoubo ouoh `ntefou`wteb to purify and change الموضوعة إلى جسد ودم these gifts set forth into the خالصنا. nnaidwron nai et,y `e`qryi@ `epicwma Body and Blood of our` nem pi`cnof `nte pencw]. salvation.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon نُنصت. آمين. .Let us attend. Amen Proc,wmen@ `amyn.

يرفع الجميع رؤوسهم، ويرشم الكاهن Everyone raises his head, and, three times, the priest القربان ثالثة رشوم بسرعة وهو موضوع quickly signs with the sign of the cross the oblation في الصينية ويصرخ ويقول: :which is upon the paten, and says aloud

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهذا الخبز تجعله جسدا ً مقدسا ً And this bread You لك. .Ouoh paiwik men `ntefaif `ncwma make into Your holy Body efouab `ntak.

يسجد الشعب ويقولون: :The people bow down and say

الشعب: :Pilaoc@ People أؤمن. آمين. .I believe. Amen }nah]. Amyn.

يبسط الكاهن يديه ويخضع برأسه للرب Meanwhile, the priest stretches forth his hands and ويقول سراً: :bows his head to the Lord, saying inaudibly

يقول الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Our Lord, God, and المسيح. يعطى لغفران الخطايا Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Savior Jesus Christ, given وحياة أبدية لمن يتناول منه. pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc@ eu] for the remission of sins and eternal life to those who `mmof `e`p,w `ebol `nte ninobi@ nem partake of Him. ouwnq `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytf.

يرشم الكاهن الكأس أيضاً ثالثة رشوم Three times, the priest quickly signs the chalice with بسرعة ويقول: :the sign of the cross, and says aloud

182

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهذه الكأس أيضا دماً كريماً And this cup also, the لعهدك الجديد. Ouoh pai`avot de on `n`cnof precious blood of Your eftaiyout@ `nte ]dia;yky `mberi New Covenant.

`ntak.

يسجد الشعب أيضا ويقولون: :The people bow down and say

الشعب: :Pilaoc@ People وأيضاً أؤمن. .Again, I believe Ke palin ]nah].

يبسط الكاهن يديه ويخضع برأسه للرب The priest stretches forth his hands and bows his head ويقول: :to the Lord, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Our Lord, God, and المسيح. يعطى لغفران الخطايا Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Savior Jesus Christ, given وحياة أبدية لمن يتناول منه. pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc@ eu] for the remission of sins and eternal life to those who `mmof `e`p,w `ebol `nte ninobi@ nem partake of Him. ouwnq `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytf.

اآلن فقد صار القربان جسد السيد المسيح Now indeed the bread has become the Body of Christ والخمر دم السيد المسيح وصار رشمهما في ,and the wine the Blood of Christ. After this, the signing ما بعد منهما وبهما. .of both of Them shall be through Them and by Them

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم، يا ر ُب إرحم، Amen. Lord have Amyn. Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e يا ر ُب إرحم. ,mercy, Lord have mercy `ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy.

يقول الكاهن هذه الطلبات ويجاوبه الشعب بعد The priest prays the following litanies and the كل ربع قائلين "people responds saying “Kuri`e `ele`ycon” after each ."Kuri`e `ele`ycon verse.

183

The Litanies الطلبات

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نعم نسألك أيها المسيح إلهنا: Yes, we ask You, O ثبت اساس الكنيسة. Ce ten]ho `erok Pi`,rictoc Christ our God, confirm the Pennou]@ matajre ]`kripic `nte foundation of the church.

]ek`klycia.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وحدانية القلب التي للمحبة The oneness of heart فلتتأصل فينا. methyt `nouwt `nte ]`agapy@ that is of love, may it take{ marec[ enouni `ebol `nqyten. root in us.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest لين ُم بر اإليمان، س ِّهل لنا طريق May the righteousness التقوي. Marecaiai `nje ]me;myi `nte of faith grow, straighten for pinah]@ cwouten nan `m`vmwit `nte us the way of godliness.

]meteucebyc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الرعاة إضبطهم، الذين يرعونهم ,Control the shepherds ثبتهم. Niman`ecwou morou@ ny`etou`amoni and those whom they `mmwou matajrwou. shepherd, confirm.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

184

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أعط بهاد لإلكليروس، نسكاً Give splendor to the للرهبان والراهبات. Moi `noumetcai`e `mpi`klyroc@ clergy, asceticism to the oueg`kratia `nnimona,oc. monks and the .

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest طهارةً للذين في البتولية، حياةً Purity to those in صالحة للذين في الزيجة. Outoubo `nnyetqen ]par;enia@ virginity, a life of goodness ouwnq `enanef `nnyetqen pigamoc. to those in wedlock.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest رحمةً للذين في التوبة، صالحاً Mercy to those in لألغنياء. Ounai `nnyetqen ]metanoia@ repentance; goodness to the oumt`aga;oc `nnyetoi `nrama`o. rich.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest دعة ً للفُضالء، معونة ً للمساكين. Meekness to the Oumet`epikyc `nnyettaiyout@ honorable; help to the poor. oubo`y;ia `nnihyki.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الشيوخ ق ِّوهم، الذين في الحداثة ;Strengthen the elders أدبهم. .Niqelloi matajrwou@ nyetqen chasten the young ]metberi ma`cbw nwou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

185

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest غير المؤمنين ر َّدهم، لتنق ِض ;Restore the unbelievers إفتراقات الكنيسة. Nia;nah] matac;wou@ maroukyn may the schisms of the `nje nivwrj `nte ]ek`klycia. Church cease.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حل تعاظم أهل البدع، ونحن كلنا Strip the vanity of the إحسبنا في وحدانية التقوى. Bwl `ebol `nnimet[acihyt `nte heretics, and count us all in niherecic@ `anon de tyren opten the unity of godliness.

`eqoun `e]metouai `nte ]meteucebyc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. يا ر ُب إرحم. يا ر ُب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

The Short Litanies األواشي الصغار

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب سالم كنيستك Remember, O Lord, the الواحدة، الوحيدة المقدسة، ,Ari`vmeu`i P[oic `n]hiryny `nte peace of Your one, only الجامعة الرسولية. tekou`i `mmauatc e;ouab `nka;oliky holy, catholic, and Apostolic Church. `n`apoctoliky `nek`klycia.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من اجل سالم الواحدة Pray for the peace of the المقدسة الجامعة الرسولية، Proc`euxac;e `uper tyc `irynyc tyc one, holy, catholic, and كنيسة هللا االرثوذكسية. agiac monyc ka;olikyc ke apostolic Orthodox Church` of God. `apoctolikyc or;odoxou tou :eou ek`klyciac.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

186

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه الكائنة من أقاصى المسكونة This which exists from إلى أقاصيها. ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the: `n]oikoumeny sa auryjc. other.

والذين يفصلون فيها كلمة الحق Nem nyetswt `ebol `nqytc And those who rightly باستقامة. devide the word of truth in `m`pcaji `nte ]me;myi qen oucwouten. her.

وباألكثر بطريركنا األب المكرم Nhou`o de penpatria,yc `niwt Most of all our أنبا )...(. patriarch, the honored ettaiyout papa abba (...). father, Abba (…).

وأخويه الروحيين مار أغناطيوس Nem nef`cnyou `m`pneumatikon And his spiritual )...( بطريرك أنطاكية وأبونا )...( brothers the Patriarch of بطريرك أريتريا. (…) pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Antioch Mar Ignatius Ignatioc (...) nem pipatriar,yc and the Patriarch of Eritrea Abouna (…). `nEritrea Apouna (...).

في وجود مطران أو أسق ًف: In the presence of a metropolitan or a bishop, the following is added:

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. peniwt `mmytropolityc (`n`epickopoc) metropolitan (bishop), Abba abba (...). (…).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا ,Pray for our high priest أنبا )...( ، بابا وبطريرك ورئيس Proceuxac;e `uper tou ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and أساقفة المدينة العظمي ymwn papa abba (...)@ papa ke patriarch and archbishop of` اإلسكندرية، وأخويه الروحيين ,the great city of Alexandria and his spiritual brothers the مار أغناطيوس )...( بطريرك patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc Patriarch of Antioch Mar أنطاكية وأبونا )...( بطريرك megalo polewc Alexandriac@ ke Ignatius (…) and the أريتريا. twn adelvwn autou en ty Patriarch of Eritrea Abouna (…). apoctoliky litoutgia@ Mar Igna;ioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke Abouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

187

في وجود مطران أو أسق ًف: :If a metropolitan (bishop) is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Ke tou cunkoinwnou en ty And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), Abba mytropolitou (`epickopou) abba (...). (…).

ثم يكمل: :Then he concludes

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين. Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox bishops. `epickopwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وعن الكائنين ههنا والذين رقدوا. And for those who are Nem `e`hryi `ejen nyetsop `mpaima@ in this place, and those who nem ny`etauenkot. have fallen asleep,

األساقفة، والقمامصة، ,Ni`epickopoc@ nihygoumenoc@ the bishops, hegumens والقسوس، والشمامسة، priests, deacons, and واإلبوذياكونيين. .ni`precbuteroc@ nidiakwn@ subdeacons nihupodiakwn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل القمامصة، ,Pray for the hegumens والقسوس، والشمامسة، ,Proceuxac;e `uper twn priests, deacons وااليبوذياكونيين، وسبع طغمات ygoumenwn ke `precbuterwn ke subdeacons, and the seven` كنيسة هللا. orders of the Church of diakonwn ke `upodiakonwn epta God. tagmatwn tou :eou tyc ek`klyciac.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

188

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest واألغنسطسيين، والمرتلين، And the readers, the والقرائين، والرهبان، والعذاري، Ni`anagnwctyc@ ni'altyc@ chanters, the exorcists, the واألرامل، واأليتام، والمتنسكين niexorgictyc@ nimona,oc@ nipar;enoc@ monks, the virgins, the والعلمانيين، وعن كل إمتالء widows, the orphans, the ascetics, the laity, and all كنيستك المقدسة يا إله المؤمنين. @ni,yra@ niorvanoc@ niegkratyc the fullness of Your holy nilaikoc@ nem `e`hryi `ejen `vmoh tyrf Church, O God of the `nte tekek`klycia e;ouab@ Vnou] `nte faithful. nipictoc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب الذين تملكوا في ,Remember, O Lord التقوي والذين هم اآلن ملو ٌك Ari`vmeu`i P[oic `nny`etauerouro those who have reigned in )رؤساء(. qen ]meteucebyc@ nem nyetoi `nouro godliness and those who are now kings (leaders). (`mproedroc).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل ملوكنا )رؤسائنا( -Pray for our Christ محبي المسيح. .(Proceuxac;e `uper twn loving kings (leaders vilo`,rictwn `ymwn bacilewn

(`proedrwn).

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب أخوتنا المؤمنين Remember, O Lord, our األرثوذكسيين الذين في البالط، Ari`vmeu`i P[oic `nnen`cnyou brethren, the orthodox وجميع األجناد. mpictoc ouoh `nor;odoxoc etqen believers who are in the` palace (government), and pipalation nem pi`ctrateuma tyrf. for all the soldiers.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل الذين في البالط Pray for the faithful and من االخوة المؤمنين Proceuxac;e `uper twn en tw orthodox brethren in the األرثوذكسيين وسائر األجناد. palatiw `adelvwn pictwn ke palace (government), and for all the soldiers.

189 or;odoxwn ke pantwn twn

`ctratopetwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يارب الذين قدموا لك هذه ,Remember, O Lord القرابين، والذين قدمت عنهم، Ari`vmeu`i P[oic `nny`etau`ini nak those who have brought to والذين قدمت بواسطتهم، اعطهم eqoun `nnaidwron@ nem ny`etau`enou You these gifts, those on` كلهم األجر السمائي. whose behalf they have `ejwou@ nem ny`etau`enou `ebol been brought, and those by whom they have been hitotou@ moi nwou tyrou `mpibe,e brought. Give them all the pi`ebolqen nivyou`i. heavenly reward.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه القرابين Pray for these holy and المقدسة الكريمة، وضحايانا، Proceuxac;e `uper twn `agiwn precious gifts, our sacrifices والذين قدموها. timiwn dwrwn toutwn ke ;uciwn and those who have brought them. `ymwn ke `procverontwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب الساكنين في الجبال ,Remember, O Lord والمغاير، وإخوتنا الذين في Ari`vmeu`i P[oic `nnyetsop qen those who dwell in the السبي. ,nitwou nem ni`cpyleon@ ouoh mountains and the caves and our brethren who are in nen`cnyou etqen nie,malwcia. captivity.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من اجل المسبيين. .Pray for the captives Proceuxac;e `uper twn e,malwtwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

190

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنعم عليهم بعود ٍة سالم ٍة إلي Grant them a peaceful منازلهم. .Ari`hmot nwou `nhanjintac;o return unto their own `nhirynikon `eqoun `eny`ete nouou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إسجدوا هلل بخوف. .Worship God in fear Klinate :e`w meta vobou.

أو يقول: :Or he says

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أسجدوا للحمل كلمة هللا. Worship the Lamb, the Ouwst `mPihiyb `nLogoc `nte Logos of God. Vnou].

يخضع الشعب جميعه للرب ويخضع الكاهن The people prostrates before the Lord, and the priest برأسه ويقول هذه األوشية سراً: :bows his head while saying

يقول الكاهن سراً: :(Pi`precbuteroc@ Priest (Inaudibly أذكر يا رب ضعفي أنا أيضاً Remember, O Lord, my واغفر لي جميع خطاياي. Ari`vmeu`i P[oic `ntamet`ebiyn hw@ own weakness and forgive ouoh ,w nyi `ebol `nnanobi tyrou. weakness and forgive all my sins, وحيث كثر اإلثم فلتكثر هناك Ouoh `vma `eta ]`anomia erhou`o and where transgression نعمتك. abounds, let Your grace be `nqytf@ mare pek`hmot erhou`o `asai multiplied in abundance. `mmau.

ومن أجل خطاياي خاصة Ouoh e;be nanobi nou`i nem nicwf Because of my own sins ونجاسات قلبي ال تمنع شعبك and the abominations of my نعمة روحك القدوس. nte pahyt@ `mperfej peklaoc heart, deprive not Your` `mpi`hmot `nte Pek`pneuma e;ouab. people of the grace of Your Holy Spirit. الشعب: :Pilaoc@ People أرحمنا يا هللا مخلصنا. Have mercy upon us O أرحمنا يا هللا مخلصنا. .Ele`ycon `ymac `o :eoc `o cwtyr `ymwn. God, Our Savior أرحمنا يا هللا مخلصنا. Ele`ycon `ymac `o :eoc `o cwtyr `ymwn. Have mercy upon us O God يا رب إرحم. .Our Savior Ele`ycon `ymac `o :eoc `o cwtyr `ymwn. Have mercy upon us O God, Our Savior. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy.

191

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest شعُبك وكنيستك يطلبون إليك، For Your people and Your وبك، إلي اآلب قائلين: Peklaoc gar nem tekek`klycia ce]ho Church ask You, and `erok@ ouoh `ebol hitotk `eViwt nemak through You the Father With You saying: eujw `mmoc.

أرحمنا يا هللا مخلصنا. Je nai nan Vnou] pencwtyr. Have mercy upon us O God أرحمنا يا هللا مخلصنا. .Our Savior أرحمنا يا هللا مخلصنا. Je nai nan Vnou] pencwtyr. Have mercy upon us O God يا رب إرحم. .Je nai nan Vnou] pencwtyr. Our Savior Have mercy upon us O God Kuri`e `ele`ycon. Our Savior. Lord have mercy. الشعب: :Pilaoc@ People أرحمنا يا هللا مخلصنا. Have mercy upon us O أرحمنا يا هللا مخلصنا. .Ele`ycon `ymac `o :eoc `o cwtyr `ymwn. God, Our Savior أرحمنا يا هللا مخلصنا. Ele`ycon `ymac `o :eoc `o cwtyr `ymwn. Have mercy upon us O God يا رب إرحم. .Our Savior Ele`ycon `ymac `o :eoc `o cwtyr `ymwn. Have mercy upon us O God, Our Savior. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنعم علي شعبك بواحدانية القلب. Grant Your people أعط طمأنينة للعالم، ومزاجاً Ari`hmot `mpeklaoc `n]methyt oneness of heart. Give حسناً للهواء. ,nouwt@ moi `noucemni `mpikocmoc@ tranquility to the world` good temper to the air. ou;wt `enanef `mpi`ayr.

هنا يقول الكاهن ما يوافق الوقت من أوشية The priest says the appropriate prayer according to المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار. the season, either the Litany of the Waters, the Litany of من 12 بؤونة إلي 9 بابة )19 يونية إلي .the seed, or the Litany of the Fruits 19/20 أكتوبر( يقول أوشية المياه هذه. ,From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20 the Litany of the Waters is said:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب ملء انهار المياه، Graciously accord, O باركها. Arikataxioin P[oic `vmoh `nte Lord to bless the fullness of niiarwou `mmwou@ `cmou `erwou. the waters of the rivers.

192

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن صعود مياه األنهار في Pray for the rising of the هذه السنة لكي يباركها المسيح Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte waters of the rivers this إلهنا ويصعدها كمقدارها ويفرح niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai@ year, that Christ our God وجه األرض ويعولنا نحن البشر may bless them and raise them according to their ويعطي النجاة للبهائم ويغفر لنا hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou measure, that He may give خطايانا. ,erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ joy to the face of the earth` `ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive `ntefsanousten qa nisyri `nte us our sins. nirwmi@ `ntef] `m`vnohem `nnitebnwoui@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 10 بابة إلي 10 طوبة )20/21 أكتوبر From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January إلي 18/19 يناير( يقول أوشية الزروع. :the Litany of the Plants and the Seeds is said ,(18/19

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب الزروع والعشب Graciously accord, O ونبات الحقل في هذه السنة، Arikataxioin P[oic nici] nem Lord to bless the seeds, the باركها. nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen herbs, and the plants of the field this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن الزروع والعشب Pray for the seeds, the ونبات الحقل في هذه السنة، لكي Twbh `ejen nici] nem nicim nem herbs, and the plants of the يباركها المسيح إلهنا، لتنمو nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@ field this year, that Christ وتكثر إلي أن تكمل بثمرة our God may bless them to grow and multiply to عظيمة، ويتحنن علي جبلته التي hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou perfection with great fruit, صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا. erwou `ntouaiai ouoh `ntou`asai have compassion on His` sa`ntoujwk `ebol qen ounis] creation which His Hands have made, and forgive us `nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof

193

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 11 طوبة إلي 11 بؤونة )19/20 يناير ,(From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18 إلي 18 يونية(، يقول أوشية الثمار. :the Litany of the Fruits is said

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض في هذه السنة، Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord to bless the air of باركها. tve nem nikarpoc `nte `pkahi etqen heaven and the fruits of the` earth this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات Pray for the air of األرض والشجر والكروم، وكل Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem heaven, the fruits of the شجرة مثمرة في كل المسكونة، ,nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn earth, the trees, the vines لكي يباركها المسيح إلهنا، and for every fruit-bearing tree in all the world, that ويكملها سالمة بغير آلم، ويغفر nem va nima`n`aloli nem `ssyn niben Christ our God may bless لنا خطايانا. nref] karpoc etqen ]oikoumeny them, bring them to` tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] perfection in peace without harm, and forgive us our `cmou `erwou `ntefjokou `ebol qen sins. ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ويمكن أن يقال الثالثة أواشي معا. :The three litanies may be combined as follows

194

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض ومياه النهر Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord, to bless the air of والزروع والعشب ونبات الحقل tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem heaven and the fruits of the` في هذه السنة، باركها. earth, the waters of the nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tai this year. rompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات Pray for the air of األرض وصعود مياه األنهار Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem heaven, the fruits of the والزروع والعشب ونبات الحقل nikarpoc `nte `pkahi@ nem `pjinmosi earth, the rising of the في هذه السنة لكي يباركها waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem` plants of the field, that التي صنعتها يداه ويغفر لنا nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ Christ our God may bless خطايانا. hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou them, have compassion on His creation which His `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa hands have made, and forgive us our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

وبعد كل أوشية من هذه الثالثة، أو االوشية After any one of these three litanies, or the combined الموحدة، يكمل الكاهن قائالً: :litany, the priest continues with the following

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح Raise them to their وجه األرض ليرو حرثها ولتكثر Anitou `e`pswi kata nousi kata measure according to Your أثمارها. vy`ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho grace. Give joy to the face of the earth. May its `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef`;lwm@ furrows be abundantly watered and its fruits be marou`asai `nje nefoutah. plentiful.

195

أعدها للزرع والحصاد، ودبر Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq@ Prepare it for sowing حياتنا كما يليق. and harvesting. Manage our ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata lives as deemed fit. peternofri.

بارك اكليل السنة بصالحك من Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten Bless the crown of the أجل فقراء شعبك، من أجل year with Your goodness االرملة واليتيم، والغريب tekmet,ryctoc e;be nihyki `nte for the sake of the poor of والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc Your people, the widow, the الذين نرجوك ونطلب اسمك orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of القدوس. nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem us all who entreat You and e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok seek Your Holy Name. ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

ألن أعين الكل تترجاك، ألنك أنت Je nenbal `nouon niben For the eyes of everyone الذي تعطيهم طعامهم في حين wait upon You, for You حسن. ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] give them their food in due `ntou`qre nwou qen oucyou `enanef. season.

اصنع معنا حسب صالحك، يا Ariou`i neman kata Deal with us according معطيا طعاما لكل جسد. امأل to Your goodness, O You قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن .tekmetaga;oc@ vy et] `qre `ncarx who give food to all flesh أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem Fill our hearts with joy and شئ، كل حين نزداد في كل عمل gladness that we too, having صالح. ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi sufficiency in every thing always, may abound in `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ every good deed. `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

يقول الكاهن هذه الطلبات ويجاوبه الشعب بعد The priest prays the following litanies and the كل ربع قائلين "people responds saying “Kuri`e `ele`ycon” after each ."Kuri`e `ele`ycon verse

196

The Litanies الطلبات

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest شفا ًء للمرضي، راحة للمعوزين. Healing to the sick, rest Ououjai `nnyetswni@ ou`mton to the needy. `nnyetsat.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest إطالقاً للذين في السبي، قبوالً Release to those in لأليتام. Oubwl `ebol `nnyetqen captivity, acceptance to the niexorictia@ oumetrefswp `erok orphans.

`nni`orvanoc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مساعدة لألرامل، المتضايقين ,Help to the widows اكفهم بالخيرات. Oumetref] totou `nni,yra@ satisfy the distressed with nyethejhwj rwsi `erwou `epi`aga;on. good things.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الساقطين اقمهم، القيام ثبتهم. Raise the fallen, confirm Nyetauhei matahwou `eratou@ the upright. nyet`ohi `eratou matajrwou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الراقدين اذكرهم، المعترفون إقبل Remember those who إليك إعترافهم. Nyetauenkot `aripoumeu`i@ have fallen asleep, accept to nyetqen ]`omologia swp `erok Yourself the confessions of the confessors.

197

`nnoutwbh.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الخطاه الذين تابوا عدهم مع The sinners who have Nirefernobi `etauermetanoin `opou مؤمنيك، مؤمنوك أح ِ ّصهم مع repented, count them with شهدائك. ,nem nekpictoc@ nekpictoc `opou nem Your faithful; Your faithful count with Your martyrs. nekmarturoc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الذين َههنا اجعلهم متشبهين Those who are in this بمالئكتك. ونحن أيضاً المدعوين Nyetqen paima `aritou place, conform them to بنعمتك إلي خدمتك ونحن غير ,euten;wnt `enekaggeloc@ anon de Your angels. And we also مستحقين، اقبلنا إليك. who have been called be hwn qa ny`etau;ahmou qen pek`hmot Your grace into Your service while unworthy, `eqoun `etekdiakonia enoi `nat`m`psa accept us to Yourself. sopten `erok.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. يا ر ُب إرحم. يا ر ُب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب خالص هذا الموضع Remember, O Lord, the المقدس الذي لك، وكل المواضع، Ari`vmeui P[oic `n`tcwtyria salvation of this, Your holy وكل أديرة آبائنا األرثوذكسيين. ,mpaitopoc e;ouab `ntak vai@ nem place, and every place` every monastery of our topoc niben@ nem monactyrion niben orthodox fathers.

`nte nenio] `nor;odoxoc.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل خالص العالم، Pray for the salvation of ومدينتنا هذه *، وسائر المدن Proceuxac;e `uper tyc cwtyriac the world and of this city of واألقاليم والجزائر واألديرة. ,tou kocmou *ke tyc polewc `ymwn ours* and of all cities

198 tautyc ke pacwn polewn@ ke twn districts, islands, and monasteries. ,wrwn ke nycwn ke monactyriwn.

* في األديرة يقال "وديرنا هذا" ke tou monactyriou `ymwn * “This monastery of * بدالً من " ومدينتنا هذه". ours” is said in the toutou monasteries instead of “this city of ours” الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وكل مدينة، وكل كورة، والقرى And every city and وكل زينتها. Nem polic niben@ nem ,wra every region, and the niben@ nem ni]mi@ nem poucolcel villages and all their adornments. tyrf.

ونجنا كلنا من الغالء، والفناء Ouoh nahmen tyren `ebolha And save us all from والزالزل، والغرق، والحريق، ,famine, plagues وسبي البربر، ومن سيف ,ou`hbwn nem oumou@ nem oumonmen@ earthquakes, drowning الغريب، ومن قيام الهراطقة. nem oukataponticmoc nem ou`,rwm fire, captivity by barbarians, the sword of nem oue`,malwci`a `nte the stranger, and the rising up of heretics. hanbarabaroc@ nem `ebolha `tcyfi

`nte pisemmo@ nem `ebolha `pjintwnf

`e`pswi `nte hanheretikoc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

199

The Commemoration of the Saints مجمع القديسين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب، أن تذكر جميع Graciously accord, O القديسين الذين أرضوك منذ Arikataxioin P[oic `nteker`vmeu`i Lord, to remember all the البدء. nnye;ouab tyrou `etauranak icjen saints who have pleased` You since the beginning. `p`eneh.

آباءنا القديسين رؤساء اآلباء Nenio] e;ouab@ nipatriar,yc Our holy fathers the واألنبياء، والرسل والمبشرين patriarchs, the prophets, the واإلنجيليين، والشهداء ni`provytyc ni`apoctoloc nirefhiwis apostles, the preachers, the والمعترفين، وكل أرواح nieuaggelictyc nimarturoc evangelists, the martyrs, the الصديقين، الذين كملوا في confessors, and all the spirits of the righteous االيمان. ni`omologityc@ nem `pneuma niben perfected in the faith. `n`;myi `etaujwk `ebol qen `vnah].

وباألكثر القديسة المملوءة مجدا ً، ,Nhou`o de ;ye;ouab `;meh `n`wou Most of all, the pure العذراء كل حين والدة اإلله ,full-of- glory, ever-virgin القديسة الطاهرة مريم. etoi `mpar;enoc `ncyou niben@ holy Theotokos, Saint` ];e`otokoc e;ouab@ ]`agia Maria. Mary.

والقديس يوحنا السابق الصابغ Nem pi`agioc Iwannyc And Saint John the والشهيد، والقديس استفانوس forerunner, Baptist, and رئيس الشمامسة وأول الشهداء. pi`prodromoc `mbaptictyc ouoh martyr. Saint Stephen the `mmarturoc@ nem pi`agioc Ctevanoc archdeacon and protomartyr. piar,idiakonoc ouoh

`m`prwtomarturoc.

وناظر اإلله اإلنجيلى مرقس Nem pi;e`wrimoc `neuaggelictyc The beholder-of-God الرسول الطاهر والشهيد. ,Saint Mark the evangelist Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh the apostle and martyr. `mmarturoc.

والبطريرك القديس ساويرس، Nem pipatriar,yc e;ouab The patriarch Saint والقديس كيرلس، والقديس Severus; Saint Cyril; Saint باسيليوس، والقديس ;Ceuyroc@ nem pi`agioc Kurilloc@ nem Basil; Saint Gregory اغريغوريوس pi`agioc Bacilioc@ nem pi`agioc

Grygorioc.

200

وأبانا الصديق العظيم أنبا Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the أنطونيوس، والبار أنبا بوال، great Abba Anthony; the والثالثة أنبا مقارات القديسين. Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the زnem pisomt e;ouab abba Makari. three saints Abba Macarii

وأبانا أنبا يؤأنس، وأبانا أنبا ;Nem peniwt abba Iwannyc@ nem Our father Abba John بيشوي، وأبوينا القديسين our father Abba Pishoy, our الروميين مكسيموس peniwt abba Piswi@ nem nenio] Roman fathers Saints ودوماديوس، والتسعة واألربعين e;ouab `nrwmeoc Maximoc nem Maximus and Dometius; the شهيدا ً، والقوي أنبا موسى. Forty-nine Martyrs; the Dometioc@ nem pi`hme `'it strong saint Abba Moses.

`mmarturoc@ nem pijwri e;ouab abba

Mwcy.

وأبانا أنبا باخوم أب الشركة، Nem peniwt abba Paqwm `viwt Our father Abba وأبانا أنبا شنودة رئيس Pachom, the father of the المتوحدين، وابانا أنبا نفر n]koinwnia@ nem peniwt abba Koinonia, our father Abba` السائح، وأبانا أنبا صموئيل ,Senou] piar,yman`drityc@ nem Shenoute the archimandrite المعترف. our father Abba Nopher the peniwt abba Noufer pi`ana,writyc anchorite, and our father Abba the confessor. nem peniwt abba Camouyl pi`omologityc.

وكل مصاف قديسيك، هؤالء Nem `p,oroc tyrf `nte nye;ouab And all the choir of الذين بسؤاالتهم وطلباتهم، Your saints, through whose ارحمنا كلنا معا. وانقذنا من أجل ntak@ nai `ete `ebolhiten nou]ho nem prayers and supplications` اسمك القدوس الذي دعي علينا. noutwbh nai nan tyrou eucop@ ouoh have mercy on us all and save us, for the sake of matoujon e;be pekran e;ouab Your holy name, which is called upon us. `etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon القارئون فليقولوا أسماء آبائنا ,Let those who read البطاركة القديسين الذين رقدوا. Nyetws maroutaou`o `nniran@ `nte recite the names of our holy الرب ينيح نفوسهم أجمعين، nenio] e;ouab `mpatria,yc fathers, the patriarchs who ويغفر لنا خطايانا. ,have fallen asleep: O Lord `etauenkot@ P[oic ma`mton `nnou'u,y repose their souls and forgive us our sins. tyrou@ ouoh `ntef,a nennobi nan

`ebol.

201

يقول الكاهن هذا الترحيم سرا. The priest say the following commemoration of the departed inaudibly.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر أيضاً يا رب آبائنا وإخوتنا Remember also, O الذين سبق رقادهم في اإليمان Ari`vmeu`i de on P[oic `nnenio] Lord, our fathers and األرثوذكسي، نيحهم جميعهم مع nem nen`cnyou `etauersorp `nenkoy brethren who have fallen قديسيك، مع هؤالء الذين نذكر asleep in the Orthodox faith. Repose them all with أسماءهم. qen pinah] `nor;odoxoc@ ma`mton Your saints, together with nwou tyrou nem nye;ouab `ntak@ nem those whose names we nai `etennataou`e nouran. mention.

وفي زمان نياحة البطريرك أو المطران أو If it is the time when a patriarch, a metropolitan or a األسقف، تقال هذه في الترحيم )كما تقال .bishop has fallen asleep, the following prayer is said أيضاً عوض أوشية اآلباء(: .This prayer also replaces the Litany for the Fathers

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب نفس أبينا البطريرك Remember, O Lord, the )المطران / األسقف( أنبا )...(. Ari`vmeu`i P[oic `n`t'u,y `mpeniwt soul of our father the `mpatriar,yc (`mmetropolityc/ patriarch (metropolitan/ bishop) Abba (...). `nepickopoc) abba (....).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن نفس أبينا الطوباوى Pray for the soul of our المكرم أنبا )...(، لكى ينيحها (…) Twbh `ejen `t'u,y `mpenmakarioc blessed father Abba الرب اإلله في حضن أبائنا niwt ettaihout abba (...) hina `nte that the Lord God may` القديسين إبراهيم واسحق repose his it in the bosom of ويعقوب في فردوس النعيم، ,P[oic Vnou] ]`mton nac@ qen kenf our holy fathers, Abraham Isaac and Jacob in the ويغفر لنا خطايانا. nnenio] e;ouab Abraam nem Icaak paradise of joy, and forgive` nem Iakwb@ qen piparadicoc `nte us our sins.

`pounof@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

202

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب نيحها مع قديسيك. Graciously accord O Arikataxion ma`mton nac nem Lord, repose it with your nye;ouab `ntak. saints.

أنعم بأن تقيم لنا راعياً صالحاً Ek`eer,arizec;e e;rektaho nan Grant to appoint for us a ليرعي شعبك بالطهارة والعدل. good shepherd to shepherd eratf `noumanecwou `enanef@ Your people in purity and e;refamoni `mpeklaoc qen outoubo righteousness. nem oume;myi.

وإذا قيلت عوض أوشية اآلباء، يكمل الكاهن If this prayer is said instead of the Litany for the الصالة من هذه األوشية كما يلي: "وجميع Fathers, the priest continues with “and all the orthodox االساقفة االرثوذكسيين، والقمامصة ”…bishops, hegumens, priests والقـسوس..." يقول الكاهن هذا الترحيم من قداس القديس The priest may say the following commemoration of كيرلس باللحن في يوم الترحيم والقداس the departed from the Liturgy of St. Cyril in its known للراقدين. .tune in the liturgy for the departed

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهؤالء وكل أحد، يا رب، الذين Those, O Lord, and ذكرنا أسماءهم، والذين لم Ouoh nai nem ouon niben P[oic everyone whose names we نذكرهم ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete have mentioned; and those we have not mentioned. `mpentaou`wou.

الذين في فكر كل واحد منا، Nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai Those whom each one والذين ليسوا فينا. of us has in mind and those `mmon@ nem ny`ete `nqyten an. who are not in mind.

الذين رقدوا وتنيحوا في االيمان Etauenkot au`mton `mmwou qen Those who have fallen بالمسيح. asleep and reposed in the `vnah] `mPi`,rictoc. faith of Christ.

هنا يذكر الكاهن اسم المتنيح ويضع يد بخور ,The priest mentions the name(s) of the departed and في المجمرة ويده مستورة بلفافة. with his hand covered with a veil, puts a spoonful of incense in the censer.

203

ثم يقول الشماس: :Pidiakwn@ Then the deacon says اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين Pray for our fathers and رقدوا، اوتنيحو في اإليمان Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou brethren who have fallen بالمسيح منذ البدء. etau`enkot au`mton `mmwou qen asleep and reposed in the faith of Christ since the `vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh. beginning.

آبائنا القديسين رؤساء األساقفة، Nenio] e;ouab `n`ar,i`epickopoc@ Our holy fathers, the وآبائنا األساقفة، وآبائنا archbishops, our fathers the القمامصة، وآبائنا القسوس ke nenio] `n`epickopoc@ nenio] bishops, our fathers the وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا nhygoumenoc ke nenio] hegumens, our fathers the` الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن priests, our brothers the deacons, our fathers the نياح كل المسيحيين. m`precbuteroc nem nen`cnyou` monks, and our fathers the `ndiakwn@ nenio] `mmona,oc@ ke laymen, and for the full nenio] `nla`ikoc@ nem `e`hryi `ejen repose of all Christians.

]`anapaucic tyrc `nte ni,rictianoc.

لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم Hina `nte Pi`,rictoc pennou] That Christ our God أجمعين في فردوس النعيم، ونحن may repose all their souls in أيضاً يصنع معنا رحمةً، ويغفر mton `nnou'u,y tyrou qen the paradise of joy, and we`[ لنا خطايانا. ,piparadicoc `nte `pounof@ `anon de too, accord mercy unto us and forgive us our sins. hwn `nteferpinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

ثم يقول الكاهن هذا الترحيم. Then the priest says the following commemoration of the departed.

تفضل يا رب نيح نفوسهم ,Arikataxion P[oic ma`mton Graciously, O Lord أجمعين في حضن آبائنا repose all their souls in the القديسين، ابراهيم وإسحق ,nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] bosom of our Holy fathers` ويعقوب. .e;ouab Abraam nem Icaak nem Abraham, Isaac and Jacob

Iakwb.

ُعل ُهم في موض ِع خضرة، علي Sanousou qen ouma `n`,loy@ Sustain them in a green ما ِء الراح ِة في فردو ِس النعي ِم. pasture, by the water of rest hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy.

204 piparadicoc `nte `pounof.

الموضع الذي هرب منه الحز ُن Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje The place out of which والكآبةُ والتنه ُد في ن ِور قديسيك. grief, sorrow and groaning pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away, in the light pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny e;ouab of Your saints.

`ntak.

وممكن للشماس أن يقول اآلتي: :The deacon can say the following

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon العظيم أنبا أنطونيوس، والبار The great Abba أنبا بوال، والقديسون الثالثة Pinis] abba Antwni@ nem pi`;myi Anthony, and the righteous مقارات، أنبا يؤنس القصير، أنبا abba Paule@ nem pisomt e;ouab Abba Paul, the three saints بيشوي، أنبا بوال، أبوانا Abba Macarii, Abba John القديسان الروميان مكسيموس ,Makarioc@ abba Iwannyc pikoloboc@ the short, Abba Pishoy Abba Paul, our holy Roman ودوماديوس، أنبا موسى، أنبا abba Piswi@ abba Paule@ nenio] fathers Maximus and يؤانس كاما، أنبا دانيال، أنبا e;ouab `nrwmeoc Maximoc nem Dometius, Abba Moses, ايسيذوروس، أنبا باخوم، أنبا Abba John Kame, Abba شنودة، وأنبا بفنوتى، أنبا Dometioc@ abba Mwcy@ abba Iwannyc Daniel, Abba Isidore, Abba برسوم، أنبا رويس. Pachom, Abba Shenoute

Pavnou]@ abba Parcwma@ abba Teji.

وجميع الذين علموا كلمة الحق Ke pantwn twn or;wc And all those who have باستقامة، األساقفة االرثوذكسيين rightly taught the word of والقسوس واإلكليروس ,didaxantwn@ ton logon@ tyc truth: the Orthodox bishops والعلمانيون. هؤالء وجميع ,aly;iac@ Or;odoxwn@ `epickopwn priests, deacons, clergy` االرثوذكسيين. آمين. laity, and all the Orthodox `precbuterwn@ di`akonwn `klyrikwn people. Amen. ky la`ikwn ke toutwn ke pantwn@

Or;odoxwn@ `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People بركتهم المقدسة تكون معنا. May their Holy آمين. .Ere pou`cmou e;ouab swpi neman@ blessings be with us. Amen `amyn.

205

المجد لك يا رب، يا رب لك المجد. .Doxa ci Kuri`e@ Kuri`e `ele`ycon Glory to You, O Lord يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب Lord have mercy. Lord باركنا. يا رب نيحهم. آمين. .Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e eulogycon@ have mercy. Lord, bless us Kuri`e `anapaucon@ `amyn. Lord, repose them. Amen.

وبعد الترحيم، يقول الكاهن ما يلي، ويداه ,After the commomeration of the departed, the priest مبسوطتان إلي العلو: :with his hands extended on high, continues saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب اآلخرين الذين Remember, O Lord, the ذكرناهم المؤمنين، وأيضاً الذين Ari`vmeu`i P[oic `nnike,wouni@ others; those of the faithful لم نذكرهم األرثوذوكسيين. etanerpoumeu`i `mpictoc@ nem ny on whom we have remembered` and those of the orthodox `ete `mpenerpoumeu`i `nor;odoxoc. whom we have not remembered; هؤالء ونحن معهم، يا هللا كصالح Nai `ete `anon nemwou hwc `aga;oc All of them and us O ومحب للبشر. Lord; as a Good One and ouoh `mmairwmi Vnou]. Lover of Mankind.

الشعب: :Pilaoc@ People حل و أغفر وإصفح لنا يا هللا عن Loose, remit, and ذالتنا، التي صنعناها بإرادتنا Bwl `ebol ,w `ebol@ `aricun,wrin forgive us, O God, our والتي صنعناها بغير إرادتنا. nan Vnou] `nnenparaptwma@ iniquities which we have committed willingly and ny`etanaitou qen penouws nem which we have committed unwillingly, ny`etanaitou qen penouws an.

والتي فعلناها بمعرفة والتي Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem which we have فعلناها بغير بمعرفة. committed knowingly, and ny`etanaitou qen oumetat`emi. which we have committed unknowingly; الخفيات والظاهرات، يا رب Nyethyp nem nye;ouwnh `ebol@ the hidden and the اغفرها لنا. manifest, O Lord, remit for P[oic ek`e,au nan `ebol. us.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألنك أنت هو هللا الرحوم الذي ال For You are God the يشاء موت الخاطئ مثل ما يرجع N;ok gar pe Vnou] pinayt@ Merciful, who desire not the ويحيا. vye;ouws `m`vmou an `mpirefernobi death of a sinner, but rather that he returns and lives. `m`vry] `ntefkotf ouoh `ntefwnq.

206

ردَّنا يا هللا إلي خالصك، وأصنع Matac;on Vnou] `eqoun Restore us, O God, to معنا كصالحك، يا من يصنع أكثر Your salvation. Deal with مما نسأل أو نفهم. epekoujai@ `ariou`i neman kata us according to Your` tekmet`aga;oc@ vyet`iri `mpihou`o goodness, O You who do more than we ask or `eny`eten`eretin `mmwou@ ie ny`etenka] understand.

`erwou.

الشعب: :Pilaoc@ People كما كان فهو كائن وهكذا يكون As it was and shall be, it إلي أجيال األجيال، وإلي سائر Wcper yn ke ectin@ ke ecte@ ic is from generations to دهور الدهور. آمين. geneac genewn@ ke ic touc cumpantac generations, and unto all the ages of the ages. Amen. `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.

أو يقولوا المرد التالي من القداس الباسيلي: Or they say the following response from the Liturgy of St. Basil:

الشعب: :Pilaoc@ People كما كان وهكذا يكون، من جيل As it was so shall be, it إلي جيل، وإلي دهر الدهور. Wcper yn ke ecte ectin@ `apo is from generation to آمين. geneac ic genean@ ke pantac touc generation, and unto all the ages of the ages. Amen. `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest كي وبهذا، كما أيضا في كل شئ، That as in this, so also يتمجد ويتبارك، ويرتفع اسمك Hina nem qen vai kata `vry] on in all things, Your Great العظيم القدوس، في كل شئ، ,qen hwb niben `ntef[i`wou ouoh and holy name be glorified كريم ومبارك، مع يسوع المسيح blessed and exalted in everything, honored and ابنك الحبيب والروح القدس. ntef[i`cmou ouoh `ntef[ici@ `nje` blessed with Jesus Christ, peknis] `nran e;ouab@ qen hwb niben Your beloved Son, and the ettaiyout ouoh et`cmarwout@ nem Holy Spirit.

Iycouc Pi`,rictoc pekmenrit `nSyri@ nem Pi`pneuma e;ouab.

السالم للكل. .Iryny paci. Peace be with You all

207

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

Introduction to the Fraction مقدمة القسمة

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا سيدنا ومخلصنا محب البشر O our Master and our الصالح محيي أنفسنا. Pennyb pencwtyr@ pimairwmi Savior, the Good One and `n`aga;oc@ pireftanqo `nte nen'u,y. Lover of Mankind, Life- giver to our souls, يا هللا الذي ّس لم ذاته عنا خالصاً Vnou] vy`etaftyif `mmin `mmof God who gave Himself من أجل خطايانا. up for our salvation from `ncw] qaron e;be nennobi. sin,

الذي بكثرة رحمت ِه ح َّل عداوة Vy`ete `ebolhiten `p`asai `nte who through the البشر. multitude of His mercies pefnai@ afbwl `ebol `n]metjaji `nte have loosed the enmity of nirwmi. mankind,

أيها اإلله الوحيد الذي في حضن Pimonogenyc `nnou]@ vyet,y qen the only-begotten God أبيه. who is in the bosom of His kenf `mPefiwt. Father,

يا رب بارك. .Kuri`e eulogycon. O Lord, bless

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يأخذ الكاهن الجسد الطاهر بيده اليمني The priest takes the pure Body with his right hand ويضعه علي يده اليسري، ويضع إصبعه and places It in his teft hand, and places the index finger السبابة اليمني علي االسباديقون، ثم يغمس of his right hand upon the Despotikon. He then dips the طرف إصبعه في الدم الكريم ويرفع إصبعه tip of his finger into the precious Blood and raises his من الدم ويرشم به علي الدم مثال الصليب finger from the Blood and signs with It in the form of the cross over the Blood, while saying: وهو يقول:

208

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا الذي بارك في ذلك الزمان، O You who did bless at اآلن أيضاً بارك. .Vy`etaf`cmou `mpicyou@ ]nou on that time, now also bless `cmou.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يرفع إصبعه من الكأس ويرشم وجه الجسد The priest raises his finger from the chalice and with وأسفله بالدم وهو يقول: the Blood makes the sign of the cross on the Body, above and below, while saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا الذي قدَّس في ذلك الزمان، O You who did sanctify اآلن أيضاً ق َّدس. Vy`etafer`agiazin `mpicyou@ ]nou at that time, now also on `ari`agiazin. sanctify.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يقسم الجسد ثلثين وثلثا من غير أن يفصله The priest breaks the Body into a two-thirds and a وهو يقول: :one-third part without separating Them, while saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا الذي ق َّسم في ذلك الزمان، اآلن O You who did break at Vy`etafvws `mpicyou@ ]nou on أيضاً ق َّسم. .that time, now also break vws.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

هنا يفصل الجسد ويضع الثلث علي الثلثين -The priest separates the two parts, placing the one علي مثال الصليب ويقول: third part upon the two-thirds part in the shape of the cross, and says:

209

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا الذي أعطي تالميذه القديسين، O You who gave to His ورسله األطهار في ذلك الزمان. Vy`etaf] `etotou `nnef`agioc holy disciples and saintly `mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc e;ouab apostles at that time,

`mpicyou.

اآلن أيضاً يا سيدنا أعطنا وكل nou on pennyb moi nan nem now also give to us and{ شعبك، يا ضابط الكل أيها الرب to all Your people, O our إلهنا. peklaoc tyrf@ pipantokratwr P[oic Master, the Pantocrator, the pennou]. Lord our God.

الشعب: :Pilaoc@ People نسجد لجسدك المقدس. We worship Your holy ولدمك الكريم. .Tenouwst `mpekcwma e;ouab. body nem pek`cnof ettaiyout. and Your precious blood.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. آمين. صلوا. .Amen. Amen. Pray Amyn@ `amyn@ `proceuxac;e.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

210

The Prayer of the Fraction صالة القسمة

يقول الكاهن وهو يقسم الجسد المقدس، While breaking the holy Body, the priest says the صالة القسمة اآلتية لالبن )أو غيرها من following Prayer of the Fraction to the Son (or one of the القسم المذكورة فيما بعد(. .(other appointed fraction prayers

مبارك أيها المسيح إلهنا، ضابط K`cmarwout Pi`,rictoc Pennou] Blessed are You, O الكل، مخلص كنيستك، أيها الكلمة Christ our God, the المعقول واإلنسان المنظور. pipantokratwr@ pirefcw] `nte ;y`ete Pantocrator, Savior of Your ;wk `nek`klycia@ `w Pilogoc Church. O Logos who can be perceived and Man that `etouernoin `mmof@ ouoh `vrwmi can be seen.

`etouer;e`wrin `mmof.

الذي من قِبَل تج ُّسدك غير Vy`ete `ebol hiten pekjin[icarx Who through Your المدرك، أعددت لنا خبزاً سمائياً incomprehensible جسدك المقدس، هذا السري nat`stahof akcob] nan `nouwik `nte incarnation have prepared` for us the Bread of heaven, والمقدس في كل ش ٍئ. tve@ paicwma e;ouab `ntak vai@ etqen` this, Your holy Body which oumuctyrion ouoh e;ouab qen hwb is mystical and holy in every way. niben.

ومزجت لنا كأساً من كرمة Ak;wt nan `nou`avot `ebolqen You have mixed for us a حقيقية، التي هي جنبك اإللهي cup from a true vine, your غير الدنس. .oubw `n`aloli `nta`vmyi@ `ete pek`cvir unblemished divine side `nnou] pe ouoh `nat;wleb.

هذا الذي من بعد أن ّس لمت Vai `ete menenca `;rek] Which after You had الروح، فاض لنا منه ماء ودم، given up the spirit, flowed هذان الصائران طهراً لكل العالم. mpi`pneuma afqa] nan `ebol `nqytf for us the spirit, flowed for` `nje oumwou nem ou`cnof@ nai etoi us blood and water, and became purification for the `mman`toubo `mpikocmoc tyrf. whole world.

اقتننا لك أيها الصالح، نحن ,Jvon nak pi`aga;oc qa pek`ebiaik Acquire us to Yourself عبيدك غير المستحقين. O Good One, we Your `natem`psa. undeserving servants.

واصنعنا لك شعباً مجتمعاً، مملكة Ma;amion nak `noulaoc ef;ouyt@ Make us for Yourself an وكهنوتاً وأمة مقدسة. assembled people, a oumetouro@ oumetouyb@ ou`slol kingdom, a priesthood, and efouab. a holy nation.

211

ط ِّهرنا نحن أيضاً يا سيدنا كما Matoubon hwn pennyb `m`vry] Purify us also O our قدَّست هذه القرابين الموضوعة، Master, as You have وجعلتها غير مرئية من المرئيين، etaker`agiazin `nnaidwron nai et,y sanctified these gifts set` وأسراراً معقولة لك، يا ربنا e`qryi ouoh ak`;rouswpi `n`aoraton forth, which You have` وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. made unseen out of those `ebolqen ny`etounau `erwou@ ouoh which are seen and (have made them) Your rational `mmuctyrion `etouernoin `mmwou `ntak@ Mysteries, o our Lord, God, Pen[oic ouoh Pennou] ouoh and Savior Jesus Christ. pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

أنت من أجل تحنُنك الجزيل، N;ok gar e;be nekmetsan`;maqt You, because of the جعلتنا أهالً كلنا للبنوة، multitude of Your بالمعمودية المقدسة. etos@ ak`;rener`pem`psa `n]metsyri compassions, have made us tyren hiten piwmc e;ouab. all worthy of sonship through holy Baptism. وعلمتنا أمثلة الصالة السرية Ak]`cbw nan `nnitupoc `nte You have taught us لندعو أباك بها. types of mystical prayer, so ]`proceu,y etqen oumuctyrion@ that we may entreat Your e;rentwbh `mPekiwt `nqytc. Father thereby.

انت أيضاً اآلن يا سيدنا اجعلنا N;ok on ]nou pennyb `ariten You also now, O our مستحقين بنية طاهرة، وفكر ,Master, make us worthy صالح يليق بالبنين، واشتياق nem`psa qen oucunidycic ectoubyout@ that with a pure conscience` ودالة. nem oumeu`i `enanef efer`prepi and good thoughts that befit sons, and with yearnings `nnisyri@ nem ou[isswou@ nem and boldness. ouparrycia.

أن نجرأ ونصرخ نحو هللا أبيك E;renertolman `ews oube Vnou] We may dare to cry to القدوس الذي في السموات God, your holy Father who ونقول: يا أبانا ... :Pekiwt e;ouab etqen nivyou`i ouoh is in the heavens, and say `ejoc@ Je peniwt... Our Father ...

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات. ليتقدس Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy مشيئتك. كما في السماء كذلك .mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name. Thy kingdom come على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this اليوم. tekmetouro petehnak marefswpi day our daily bread. `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

212

وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن Ouoh ,a nyeteron nan ebol@ And forgive us our أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا في trespasses, as we forgive تجربة. لكن نجنا من الشرير. m`vry] hwn `nten,w ebol `nnyete those who trespass against` ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten us. And lead us not into temptation, but deliver us eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one. ha pipethwou.

يتبادل الشماس داخل الهيكل والشعب خارجه The deacon inside the altar and the people outside هذه المردات. .exchange the following responses

الشعب: :Pilaoc@ People بالمسيح يسوع ربنا. In Christ Jesus our Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إحنوا رؤوسكم للر ِب. Bow your heads to the Tac kevalac `umwn tw Kuri`w Lord. `klinnate.

الشعب: :Pilaoc@ People أمامك يا ر ُب. Before You, O Lord Enwpion cou Kuri`e.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أنصتوا بخوف هللا.آمين. Let us attend in the fear Proc,wmen :eou meta vobou. of God. Amen. Amyn.

بينما يرتل الشماس والشعب المردات أعاله، While the deacon and the people exchange the above يقول الكاهن سراً هذه الصلوات. .responses, the pries prays the folloing inaudibly

The Prayer after “Our Father” addressed to the Father صالة من بعد "أبانا الذي في السموات" لآلب

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نعم يا رب الذي أعطانا Yes, O Lord, the Lord who السلطان أن ندوس الحيات Ce P[oic P[oic vy`etaf] have given us authority to والعقارب وكل قوة العدو. mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem tread on serpents and scorpions` and upon all the power of the ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte enemy,

213 pijaji.

اسحق رؤوسه تحت أقدامنا Qomqem `nnef`avyou`i@ capecyt crush his heads under our سريعاً، وبدد عنا كل معقوالته feet speedily and scatter before الشريرة المقاومة لنا. nnen[alauj `n,wlem@ ouoh jwr us his every design of` `ebol haron `ntef`epinoia tyrc wickedness against us.

`mmetreferpethwou et] oubyn.

ألنك أنت هو ملكنا كلنا أيها ,Je `n;ok gar pe penouro tyren For You are King of us all المسيح إلهنا. .O Christ our God Pi`,rictoc Pennou].

وأنت الذي نرسل لك إلى فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And unto You we send up المجد واإلكرام والسجود، مع glory, honor, and worship with أبيك الصالح والروح القدس، e`pswi@ `mpi`wou nem pitai`o nem Your good Father and the Holy` المحيي المساوي لك. prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ Spirit, the Giver of Life, who`[ is of one essence with You. nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times and{ الدهور كلها. آمين. .unto the ages of all ages `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

The Prayer of Submission to the Son (inaudible) صالة خضوع لالبن )تقال سراً(

أنت يا رب الذي طأطأت السموات N;ok P[oic vy`etakrek nivyou`i@ You, O Lord, Who ونزلت وتأنست من أجل خالص bowed the heavens, You ak`i `epecyt ouoh akerrwmi@ e;be جنس البشر. descended and became man `poujai `m`pgenoc `nnirwmi. for the salvation of mankind. أنت هو الجالس على الشاروبيم N;ok pe vyethemci hijen You are He Who sits والسارافيم والناظر إلى upon the Cherubim and the ni,erobim nem niceravim@ ouoh المتواضعين. Seraphim, and beholds those who are lowly. etjoust `ejen nyet;ebi`yout.

أنت أيضاً اآلن يا سيدنا الذي N;ok on ]nou pennyb `ntenfai You also now, our نرفع أعين قلوبنا إليك أيها الرب Master, are He to Whom we الغافر آثامنا ومخلص نفوسنا من ;nnibal `nte penhyt `e`pswi harok lift up the eyes of our heart` الفساد. P[oic@ vyet,w `ebol `nnen`anomia the Lord Who forgives our iniquities and saves our ouoh etcw] `nnen'u,y `ebolqen souls from corruption.

214

`ptako.

نسجد لتعطفك الذي ال ينطق به Tenouwst `ntekmetsan`;maqt We worship Your ونسألك أن تعطينا سالمك ألنك ineffable compassion, and `nat`scaji `mmoc@ ouoh ten]ho `erok أعطيتنا كل شيء. we ask You to give us Your e;rek] nan `ntekhiryny@ hwb gar peace, for You have given us all things. niben aktyitou nan.

اقتننا لك يا هللا مخلصنا ألننا ال Jvon nak vnou] Pencwtyr@ je Acquire us unto نعرف أحداً سواك. اسمك القدوس ,Yourself, O God our Savior tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ هو الذي نقوله. for we know none other but pekran e;ouab petenjw `mmof. You. Your Holy Name we utter. ردنا يا هللا إلى خوفك وشوقك. Matac;on Vnou] `eqoun `etekho] Turn us, O God utno the سر أن نكون في تمتع خيراتك. fear of You and the desire nem pek[isswou@ mama] e;renswpi of You. Be pleased that we qen `t`apolaucic `nte nek`aga;on. may abide in the enjoyment of Your good things. والذين أحنوا رؤوسهم تحت يدك Ouoh nyetauriki `nnou`avyoui qa And those who have ارفعهم في السيرة زينهم bowed their heads beneath tekjij@ [acou qen nipolyti`a@ بالفضائل. Your hand, exalt them in celcwlou qen ni`arety. their ways of life, and adorn them with virtues. ولنستحق كلنا ملكوتك الذي في Ouoh marener`pem`psa tyren And may we all be السموات بمسرة أبيك الصالح. worthy of Your Kingdom in `ntekmetouro etqen nivyoui@ qen the heavens, through the `p]ma] `mVnou] Pekiwt `naga;oc. good will of God, Your Good Father. هذا الذي أنت مبارك معه، مع Vai etek`cmarwout nemaf@ nem With Whom You are الروح القدس المحيي المساوي blessed, with the Holy Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh لك. ,Spirit, the Giver of Life `n`omooucioc nemak. Who is of One Essence with You. اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور ,nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times[ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

215

The Prayer of Absolution to the Son صالة التحليل لالبن

أيها السيد الرب يسوع المسيح Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc O Master, Lord Jesus ابن هللا الوحيد وكلمة هللا اآلب Christ, the Only-begotten الذي قطع كل رباطات خطايانا pimonogenyc `nSyri ouoh `nLogoc `nte Son and Logos of God the من قبل آالمه المخلصة المحيية. Vnou] Viwt@ vyetafcwlp `n`cnauh Father, Who has broken every bond of our sins niben `nte nennobi@ hiten nef`mkauh through His saving, life- giving sufferings. `noujai `nreftanqo.

الذي نفخ في وجه تالميذه Vetafnifi `eqoun qen `pho `nnef`agioc Who breathed into the القديسين ورسله األطهار وقال face of His holy disciples `mma;ytyc ouoh `napoctoloc e;ouab لهم: and saintly apostles, and said to them: `eafjoc nwou.

اقبلوا الروح القدس، من غفرتم Je [i nwten `nou`pneuma efouab@ “Receive the Holy لهم خطاياهم غفرت، ومن Spirit. If you forgive the ny`etetenna,a nounobi nwou `ebol أمسكتموها عليهم أمسكت. sins of any, they are ce,y nwou `ebol@ ouoh forgiven; if you retain the sins of any, they are ny`etetenna`amoni `mmwou cena`amoni retained.”

`mmwou.

أنت اآلن أيضاً يا سيدنا من قبل N;ok on ]nou pennyb hiten You also now, O our رسلك األطهار أنعمت على الذين Master, have given grace يعملون في الكهنوت كل زمان nek`apoctoloc e;ouab aker`hmot through Your holy apostles في كنيستك المقدسة أن يغفروا nny`eterhwb qen oumetouyb kata cyou to those who for a time` الخطايا على األرض ويربطوا labor in the Priesthood in qen tekek`klycia e;ouab@ `e,a nobi `ebol Your Holy Church, to ويحلوا كل رباطات الظلم. forgive sin upon the earth, hijen pikahi@ ouoh `ecwnh ouoh `ebwl and to bind and to loose every bond of iniquity. `ebol `n`cnauh niben `nte ]`adikia.

اآلن أيضاً نسأل ونطلب من nou on ten]ho ouoh tentwbh Now, also we ask and{ صالحك يا محب البشر عن entreat Your goodness, O عبيدك أبائي وأخوتي وضعفي ntekmet`aga;oc pimairwmi@ `e`hryi `ejen Lover of Mankind, for` هؤالء المنحنين برؤوسهم أمام ,nek`ebiak. Naio] nem na`cnyou. Nem Your servants, my fathers and my brethren, and my مجدك المقدس. tametjwb@ nai etkwlj `nnou`avyou`i weakness; those who bow their heads before Your `mpe`m;o `mpekwou e;ouab. holy glory.

216

ارزقنا رحمتك وأقطع كل Cahni nan `mpeknai@ ouoh cwlp Dispense to us Your رباطات خطايانا. وإن كنا أخطأنا mercy, and loose every إليك في شيء بعلم أو بغير علم n`cnauh niben `nte nennobi. Icje de aner bond of our sins and, if we` أو بجزع القلب أو بالفعل أو hli `nnobi `erok qen ou`emi@ ie qen have committed any sin` بالقول أو بصغر القلب فأنت أيها against You, knowingly or unknowingly, or through السيد العارف بضعف البشر @oumetat`emi@ ie qen oumet`slah `nhyt anguish of heart, or in كصالح ومحب للبشر، اللهم أنعم ite qen `phwb@ `ite qen `pcaji@ `ite `ebol deed, or word, or from علينا بغفران خطايانا. qen oumetkouji `nhyt@ `n;ok `vnyb faint-heartedness, O Master, Who knows the vyetcwoun `n`;metac;enyc `nte nirwmi@ weakness of men, as a Good One and Lover of hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@ Vnou] Mankind, O God, grant us `ari,arizec;e nan `m`p,w `ebol `nte the forgiveness of our sins. nennobi.

باركنا، طهرنا، حاللنا وحالل كل ;Cmou `eron. Matoubon `ariten Bless us, purify us شعبك. absolve us, and all Your `nremhe. Nem peklaoc tyrf `nremhe. people.

هنا يذكر الكاهن من يريد أن يذكره من Here the priest remembers those whom he wishes to األحياء والراقدين. ثم يكمل قائالً: remember from the living and the dead, then continues saying:

امألنا من خوفك وقومنا إلى ,Mahten `ebolqen tekho]@ ouoh Fill us with Your fear إرادتك المقدسة الصالحة ألنك and straighten us for Your أنت إلهنا ويليق بك المجد coutwnen `eqoun `pekouws e;ouab holy good will, for You are والكرامة والعز والسجود مع n`aga;on. Je `n;ok gar pe Pennou]@ `ere our God, and the glory, the` أبيك الصالح والروح القدس honor, the dominion, and pi`wou nem pitai`o nem pi`amahi nem the worship are due unto المحيي المساوي لك. You, with Your good ]`prockunycic@ er`prepi nak nem Pekiwt Father and the Holy Spirit, `n`aga;oc nem Pi`pneuma e;ouab the Giver of Life, Who is of one essence with You. `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times{ الدهور كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يقول الكاهن أوشيتي السالم واآلباء The priest says inaudibly the short litanies for the الصغيرتين سراً. ثم يقول جهراً: peace of the church and for the fathers. Then he exclaims aloud:

217

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب اجتماعاتنا، باركها. Remember, O Lord, our Ari`vmeui P[oic `nnenjin;wou] assemblies; bless them. `cmou `erwou.

يرفع الشماس الصليب ويقول: :The deacon raises the cross, and says

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon خلصت حقاً، ومع روحك، ننصت Saved. Amen. And with بخوف هللا. Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou@ your spirit. In the fear of meta vobou :eou `proc,wmen. God, let us attend.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم، يا ر ُب إرحم، .Amen Lord have mercy Amyn Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e يا ر ُب إرحم. Lord have mercy. Lord `ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon. have mercy.

يأخذ الكاهن األسباديقون بيديه ويرفعه إلي The priest takes in his hands the Despotikon and فوق وهو مطامن الرأس صارخاً قائالً: :raises It up and with bowed head, he exclaims aloud

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest القدسات للقديسين. * مبارك *.The holies for the holy الرب يسوع المسيح ابن هللا، Ta agi`a tic `agyc. * Eulogytoc Blessed be the Lord Jesus وقدوس الروح القدس. آمين. Kurioc Iycouc

* يسجد الشعب أمام الرب بخوف ورعدة The people worship before the Lord with fear and * طالبين غفران خطاياهم بدموع وابتهال. trembling, praying for the forgiveness of their sins with ثم يأخذ الكاهن األسباديقون بيده اليمني .tears and supplications بطرف أصبعين، ويرشم به الدم الكريم في Then the priest takes the Despotikon between the tips الكأس بمثال الصليب. ثم يغمس طرفه داخل of two fingers of his right hand, and with It he signs the precious Blood inside the chalice in the form of the cross. الكأس، ويرفعه مغموساً بالدم باحتراس، Then he dips the extremity of It inside the chalice and ويرشم به الجسد الطاهر الذي في الصينية ,carefully raises It soaked in the Blood, and with It signs جميعه بمثال الصليب. ثم يعود به أيضاً إلي in the form of the cross, the pure Body which is all on the الدم، ويرشم به علي وجه الدم داخل الكأس paten. Then he takes the Despotikon and signs with It the بمثال الصليب. ثم يضع األسباديقون في الدم Blood inside the chalice in the form of the cross. He then داخل الكأس مقلوبا Wً. وتكون يده اليسري carefully places the Despotikon upside down in the Blood مبسوطة تحت األسباديقون، لئال تقع منه inside the chalice, all the while with his left hand cupped

218

جوهرة أو ينقط منه شيئ. كل ذلك وهو under the Despotikon lest any of the pearls should fall or يقول: :drip, while saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك الرب يسوع المسيح ابن Blessed be the Lord هللا، وقدوس الروح القدس. آمين. Eulogytoc Kurioc Iycouc Jesus Christ, the Son of

ثم ينهض الشعب من سجودهم، ويجاوبونه The people raise their heads, and respond in a loud بأعلي أصواتهم قائلين: :voice saying

واحد هو اآلب القدوس، واحد هو ,Ic Patyr `agioc@ ic Uioc `agioc@ en One is the Holy Father االبن القدوس، واحد هو الروح one is the Holy Son,one is القدوس.امين. Pneuma `agion@ `amyn. the Holy Spirit.Amen

أو يقولون: :Or, they may say

الشعب: :Pilaoc@ People واحد هو اآلب الكلي القدس. One is the all-holy واحد هو االبن الكلي القدس. Ic `o pan`agioc Patyr@ Ic `o Father, one is the all-holy واحد هو الروح الكلي القدس. pan`agioc Uioc@ en to pan`agion Son, one is the all-holy آمين. .Spirit. Amen Pneuma@ `amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest جسد مقدس، ودم كريم حقيقي، The holy Body and the ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين. Cwma `agion ke `ema timion precious, true Blood of Jesus `aly;inon Iycou

219

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مقدس وكريم، جسد ودم حقيقي، The holy, precious Body ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين. Agion timion cwma ke `ema and the true Blood of Jesus `aly;inon@ Iycou

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest جسد ودم عمانوئيل إلهنا، هذا The Body and the Blood هو بالحقيقة. آمين. Picwma nem pi`cnof `nte of Immanuel our God; this is Emmanouyl Pennou] vai pe qen true. Amen.

oume;myi@ `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People حقاً أؤمن. .Amen. I believe Amyn. ]nah].

The Confession االعتراف

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest آمين. آمين. آمين. أؤمن. أؤمن. Amen. Amen. Amen. I أؤمن. واعترف إلي النفس Amyn `amyn `amyn@ ]nah] ]nah] believe, I believe, I believe االخير. nah]@ ouoh ]er`omologin sa pinifi and confess to the last[ breath `nqa`e.

أن هذا هو الجسد المحيي، الذي -Je ;ai te ]carx `nreftanqo that this is the life أخذته أيها المسيح إلهي، من ,giving Flesh that You took سيدتنا كلنا والدة االله القديسة etak[itc `w Pi`,rictoc Panou]@ O Christ my God, from the` الطاهرة مريم. ebolqen ten[oic tyren ];e`otokoc Lady of us all, the holy` Theotokos, Saint Mary. e;ouab ]`agia Maria.

وجعل هت واحدا مع الهوتك بغير Akaic `nouai nem tekme;nou]@ You made It One with اختالط وال امتزاج وال تغيير. Your divinity without qen oumetatmoujt@ nem mingling, without

220 oumetat;wq@ nem oumetatsib]. confusion, and without alteration. واعترفت االعتراف الحسن أمام Eaker`omolgin `n]`omologia You confessed the good بيالطس البنطي. confession before Pontius e;nanec nahren Pontioc Pilatoc. Pilate.

وسلمته عنا علي خشبة الصليب Aktyic `e`hryi `ejwn@ hijen pise You gave It up for us المقدسة، بإرادتك وحدك، عنا upon the holy wood of the كلنا. e;ouab `nte pi`ctauroc@ qen pekouws Cross, of Your own will, for `mmin `mmof `e`hryi `ejwn tyren. us all.

بالحقيقة أؤمن، أن الهوتك لم Aly;wc ]nah] je `mpe Truly I believe that يفارق ناسوتك لحظة واحدة وال Your divinity parted not طرفة عين. tekme;nou] vwrj etekmetrwmi@ from Your humanity for a `noucoucou `nouwt oude ouriki `mbal. single moment, nor a twinkling of an eye; يعطى عنا خالصا ً وغفرانا ً Eu] `mmoc `ejwn `noucw]@ nem given for us for للخطايا وحياة أبدية لمن يتناول ,salvation, remission of sins منه. ou,w `ebol `nte ninobi@ nem ouwnq and eternal life to those who `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytc. partake of It.

أؤمن. أؤمن. أؤمن. أن هذا هو nah]@ ]nah]@ ]nah]@ je ;ai I believe, I believe, I{ بالحقيقة. آمين. .believe that this is true te qen oume;myi@ `amyn. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. آمين. آمين. أؤمن. آؤمن. Amen. Amen. Amen. I آؤمن. أن هذا هو بالحقيقة. آمين. Amyn `amyn `amyn@ ]nah] ]nah] believe, I believe, I believe ]nah]@ je ;ai te qen oume;myi that this is so in truth. Amen. `amyn.

اطلبوا عنا وعن كل المسيحيين Twbh `e`hryi `ejwn nem `ejen Pray for us and for all الذين قالوا لنا من أجلهم، أذكرونا Christians who said to us في بيت الرب. ,rictianoc niben `etaujoc nan concerning them,` e;bytou@ je `aripenmeu`i qen `pyi “Remember us in the house of the Lord.” `mP[oic.

سالم ومحبة يسوع المسيح تكون Y `iryny ke `agapi Iycou

221

صلوا من أجل التناول باستحقاق Proceuxac;e `uper tyc axiac Pray for the worthy من هذه االسرار المقدسة الطاهرة communion of the السمائية. metaly'ewc a,rantwn ke immaculate, heavenly, and `epouraniwn twn `agiwn muctyriwn. holy mysteries.

يا رب ارحم. .Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy

يطامن الكاهن رأسه، قائالً: :The priest bows his and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأنت الذي ينبغي لك التمجيد And unto You is due the بصوت واحد من كل أحد، والمجد Ouoh `n;ok pe etecer`prepi nak glorification with one voice واالكرام والعظمة والسجود، مع ,nje ]doxologia@ qen ou`cmy `n`wout from everyone: glory` أبيك الصالح والروح القدس، honor, might and worship with Your good Father and المحيي المساوي لك. nte ouon niben@ pi`wou pitaio` the Holy Spirit, the Giver of ]metnis] ]`prockunycic@ nem Life, who is of one essence Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma with You. e;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. .and unto the age of all ages `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب، المجد لك. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e. Doxa ci. Glory to You.

The Distribution of the Holy Mysteries توزيع األسرار

ثم يرتل الشعب المزمور 150 )هلليلويا. During the distribution of the Holy Mysteries, the سبحوا هللا...( ثم يرتلون ما يناسب اليوم. people chant Psalm 150, “Alleluia. Praise God…” Then ويناول الكاهن كل الشعب. .the people chant what is appropriate for the day

222

A Prayer of Thanksgiving After Communion صالة شكر بعد التناول

يقول الكاهن هذه األوشية شكراً هلل بعد After distributing the Holy Mysteries, the priest says التناول من األسرار المقدسة: .this prayer of thanksgiving

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نشكرك أيها السيد المسيح إلهنا ,We give thanks to You الكلمة الحقيقي الذي هو من Tensep`hmot `ntotk P[oic O Lord Christ our God, the جوهر اآلب غير الدنس القدوس. Pi`,rictoc Pennou] Pilogoc true Logos who is of the essence of the holy and `n`aly;inon pi`ebolqen ]oucia spotless Father.

`mpiat;wleb Viwt e;ouab.

ألنك أحببتنا هكذا، وبذلت ذاتك Je akmenriten `mpairy] ouoh For You have loved us للذبح من أجل خطايانا. and have given Yourself aktyik `e`pqolqel e;be nennobi. unto slaughter for our sins.

شفيتنا بضرباتك وأبرأتنا Aktal[on qen nekerqot@ ouoh By Your stripes You بجراحاتك. have healed us and through anoujai hiten neklele,ymi. Your bruises we became whole. وأنعمت علينا بالحياة من قبل Eaker,arizec;e nan `mpitanqo You have granted us life جسدك المقدس، ودمك الكريم، through Your holy Body هذين اللذين جعلتنا مستحقين ,ebol hiten pekcwma e;ouab nem and Your precious Blood` أيضا ً اآلن أن نتناول منهما. pek`cnof ettaiyout@ nai `etakaiten of which You have now made us worthy to partake. `nem`psa on ]nou `e[i `ebol `nqytou.

من أجل هذا نشكرك يا هللا محب E;be vai tenouwnh nak `ebol Therefore, we give جبلته. thanks to You, O God, the Vnou] pimaipef`placma. lover of Your creation.

ونرسل لك إلى فوق المجد Ouoh tenouwrp nak `e`pswi@ And unto You we send واالكرام والسجود، مع أبيك up glory, honor, and الصالح والروح القدس، المحيي mpi`wou nem pitai`o nem ]`prockunycic@ worship with Your good` المساوي لك. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit the Giver of Life, who is of e;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc one essence with You. nemak.

اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. .and unto the age of all ages `eneh `nte ni`eneh tyrou. `amyn. Amen.

223

The Prayer of the Laying-on of Hands after the Distribution of the Holy Mysteries صالة وضع يد بعد التناول من األسرار المقدسة

وهي صالة خضوع، للقديس ساويرس A prayer of submission by Saint Severus, Patriarch of بطريرك أنطاكية موجهة لالبن، تقال قبل -Antioch, addressed to the Son, is said before the laying وضع اليد بعد التناول من األسرار المقدسة. .on of hands, after partaking of the Holy Mysteries

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها الكائن الذي كان، الذي آتي ,O You, THE BEING وأيضاً يأتي. Vyetsop vy`enafsop@ vy`enaf`i who was, who came and palin on `fnyou. who is coming again;

الذي تجسد وتأنس وصلب على Vy`etaf[icarx ouoh aferrwmi@ who was incarnate and الصليب من أجلنا. became man, and was ouoh auasf `epi`ctauroc e;byten. crucified for us on the Cross; تألم بإرادته بالجسد وكان غير Af[i`mkah qen pefouws qen who suffered by His متألم كإله. will in the flesh but suffered `tcarx@ ouoh afswpi efoi `nat`mkah not in His divinity; hwc nou].

ودفن ووضع في القبر، وقام من Aukocf ouoh au,af qen pi`mhau@ who was buried and put األموات في اليوم الثالث. in the tomb, and on the third aftwnf `ebolqen nye;mwout qen day He rose from the dead; pi`ehoou `mmahsomt.

وصعد إلى السموات، وجلس عن Afsenaf `e`pswi `nivyou`i@ ouoh who ascended into the يمين عظمة اآلب. heavens and sat at the right afhemci caou`inam `n]metnis] `nte hand of the majesty of the Viwt. Father;

وسيأتي ليدين األحياء واألموات. Ouoh `fnyou qen e]hap `enyetonq and who shall come to judge the living and the nem nye;mwout. dead;

الذي تباركه المالئكة، وتسبحه Vy`etou`cmou `erof `nje niaggeloc@ whom the angels bless رؤساء المالئكة. ;and the archangels praise euhwc `nje niar,iaggeloc.

الذي تنطق بمجده السارافيم، Vy`etoucaji `mpef`wou `nje whose glory the وتسجد له الشاروبيم. seraphim declare, and who niceravim@ euouwst `mmof `nje are worshiped by the cherubim;

224 ni,eroubim.

الذي تخاف وترتعد منه جميع Vy`etouenhoup ouoh eu`c;erter before whom the nature الطبائع، بن االكلمة هللا اآلب of everything fears and يسوع المسيح ربنا. qatefhy `nje vucic niben@ Pisyri trembles -- the Son and ouoh `nLogoc `nte Vnou] Viwt@ Logos of God the Father, Jesus Christ our Lord. Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic

انت الذي يخضع لك شعبك N;ok pe `etou`[non `njwou nak You are He before وميراثك، هؤالء الذين إقتنيتهم whom Your people and لك بدمك الكريم. nje peklaoc nem tek`klyronomi`a@ Your inheritance submit` nai `etak`jvwou nak qa vy`ete vwk themselves, those whom You have acquired to `n`cnof ettaiyout. Yourself by Your precious Blood. اطلع إلينا كلنا يا رب من سمائك Comc `e`qryi `ejwn tyren P[oic Look upon us all, O المقدسة، ومن مسكنك المستعد. Lord, from Your holy `ebolqen tekve e;ouab nem `ebolqen heaven and from Your pekma`nswpi etcebtwt. prepared mansion.

بارك عبيدك بكل بركة روحية، Cmou `enek`ebiaik qen `cmou niben Bless Your servants وإحفظهم بيدك العزيزة، وثبتهم with every spiritual في إيمانك. m`pneumatikon@ `areh `erwou qa blessing, keep them by` tekjij et`amahi@ matajrwou qen Your mighty hand, and confirm them in Your faith. vy`ete vwk `nnah].

أنعم عليهم وعلينا أيضاً بطهارة Ari`hmot nwou neman hwn Grant them and us the أنفسنا، وأجسادنا، وأرواحنا. ,purity of our souls, bodies `m`ptoubo `nte nen'u,y nem nencwma and spirits, nem nen`pneuma.

وأعطنا الكمال المسيحي الذي Ouoh moi nan `mpenjwk and give us our يرضيك أمامك. Christian perfection that `n`,rictianoc efranak `mpek`m;o. would be pleasing to You.

ألن ملكوتك نقي ومملوء مجدا ً، ,Je `ctoubyout ouoh `cmeh `n`wou For Your kingdom أيها المسيح إلهنا هذا الذي نرجو ,which we all hope to attain أن نناله كلنا. nje tekmetouro Pi`,rictoc Pennou]@ is pure and full of glory, O` ;ai `etenerhelpic `esasni `eroc tyrou. Christ our God.

وأنت الذي نرسل لك إلى فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And unto You we send المجد واالكرام والسجود، مع up glory, honor, and أبيك الصالح والروح القدس، e`pswi@ `mpi`wou nem pitai`o nem worship with Your good`

225

المحيي المساوي لك. ,prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ Father and the Holy Spirit`[ the Giver of Life, who is of nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo one essence with You. ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the age of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

وبعد نهاية هذه الصالة وغسل اآلنية، يُصب ,After the priest finishes washing the sacred vessels ماء للكاهن في يديه، فيرش منه قليال علي water is poured into the palms of his hands, of which he المائدة ويقول هذا الربع: sprinkles a small amount onto the table, and he says the following:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا مالك هذه الصعيدة الطائر إلى ,O angel of this sacrifice العلو بهذه التسبحة، اذكرنا قدام Paggeloc `nte tai;ucia@ ethyl flying up to the highest with الرب ليغفر لنا خطايانا. e`p[ici nem paihumnoc@ `aripenmeu`i this hymn, remember us` before the Lord, that He qa`thy `mP[oic@ `ntef,a nennobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

ثم يختم الكاهن الصالة كما جاء في القداس .The priest ends the service as in the Liturgy of St الباسيلي. ثم يعطي التسريح ويقول البركة basil, saying the dismissal prayer, the blessing and ويفرق لقمة البركة ويصرف الشعب بسالم. distributing the eulogia (the blessed bread) then dismisses the people in peace.

226

The Divine Liturgy of St. Cyril the Great

القداس االلهي للقديس كيرلس الكبير

}`anavora `nte Piagioc Megalo Kurilloc

هذا القداس وضعه أبينا القديس مرقس This Liturgy was instituted by our father, Saint Mark الرسول كاروز الديار المصرية. وقد ترجمه the Apostle, the evangelist of the land of Egypt. It was من اللغة اليونانية إلي اللغة القبطية القديس translated from Greek into Coptic by Saint Cyril, the 24th كيرلس الكبير، البابا الرابع والعشرين في .pope, who is called the Pillar of the Faith عداد البطاركة الملقب بعمود الدين. ولهذا، فان النسخة القبطية تعرف بالقداس The Coptic version of the Liturgy of St. Mark is االلهي للقديس كيرلس الكبير. .known as the Liturgy of Saint Cyril the Great يبدأ الكاهن كما جاء في القداس الباسيلي إلي The priest begins as in the Liturgy of Saint Basil until نهاية قداس الموعوظين ثم يقول صالة the end of Liturgy of the Catechumens. Then he says the الحجاب لآلب سرا ً )وهي ألبينا القديس يوحنا following Prayer of the Veil to the Father inaudibly (from المثلث الطوبي( وهو واقف مقابل حجاب our father saint John, the thrice blessed) as he stands المذبح مطامن الرأس إلى الشرق وهي هذه: before the veil of the sanctuary with his head bowed toward the East.

The Prayer of the Veil صالة الحجاب

يا خالق البرية كلها التي تري Piref;amio `nte ]`ktycic tyrc@ O Creator of the whole والتي ال تري، المعتني بكل creation, visible and األشياء ألنها لك يا سيدنا محب etounau `eroc nem ;y`ete `ncenau `eroc invisible, who provide for` األنفس. an@ ouoh `eter`pronoin `nen,ai niben@ all things because they are Yours, O our Master, the je nouk ne pennyb pimai'y,y. Lover of Souls.

استعطفك أيها الرب القادر على ,eraxion `mmok P[oic@ vy`ete I entreat You, O Lord{ كل شيء، أنا الضعيف العاجز، --You who are Omnipotent غير المفلح بين جميع خدامك. ouon`sjom `mmof `ehwb niben@ anok qa even I, the weak, the pijwp ouoh etjwjeb ouoh `natsau impotent, and unprofitable among all Your servants-- `ebol oute nekrefsemsi tyrou.

عندما اتقدم إلى قدس أقداسك، Qen `pjin`;ri] `mpaouoi `enye;ouab that while I am coming وألمس هذا السر الخفي المقدس. forward unto Your Holies `nte nye;ouab `ntak@ ouoh `e[oh of Holies to this holy

227

`etaimuctagwgia e;ouab. mystagogy,

أعطني يا رب روحك القدوس، Moi nyi P[oic `mPek`pneuma give me, O Lord, Your النار غير الهيولية، التي ال يفكر ,Holy Spirit, the immaterial فيها. التي تأكل كل الطغمات e;ouab@ pi`,rwm `nathuly@ ouoh incomprehensible fire who وتحرق الموجودات الرديئة. nat`smokmek `erof@ vye;ouwm devours all infirmities and` consumes wicked `mmetat`s`amahi niben@ ouoh etrwkh inventions.

`nnijinjimi ethwou.

ليميت حواس الجسد التي على Marefqwteb men `nnimeloc May He mortify the األرض، ويلجم حركات الفهم التي members of the flesh that تقوده إلى الخياالت المملوءة ethijen pikahi `nte ]carx@ are upon the earth, and اوجاعاً وآالما ً. maref],alinouc de `nnijinkim `nte bridle the movements of the thought that lead into the pika]@ `etou[i `mmof `eqoun fantasies, full of passion and pain. `enivantacia `e;meh `mpa;oc ouoh

`mmuctygwc.

وكما يليق بالكهنة يجعلني فوق Nem kata `vry] `eter`prepi And, as is befitting كل فكر ميت. priests, may He make me to `nninoubi@ `eaf`;rierca`pswi `mmokmek be above all deadly niben e;mwout. thoughts.

وليجعل ف ّي الكلمات المط ِّ هرة، Ouoh maref`;rouswpi `nqyt `nje And may He let the لكي أكمل هذا القربان الموضوع consecrating words be الذي هو سر جميع األسرار، nicaji `nreftoubo@ `e`pjinjwk `ebol within me to perfect this بصحبة وشركة مسيحك. mpaidwron vai et,y `e`qryi@ `ete vai oblation set forth, which is` the Mystery of all pe pimuctyrion `nte muctyrion niben@ mysteries, in the fellowship and the communion of Your qen ]met`svyr nem ]koinwnia `nte Christ. Pek`,rictoc.

هذا الذي يليق بك معه المجد، مع Vai etere pi`wou er`prepi nak To whom is due the الروح القدس المحيي المساوي glory, with Him and the لك. nemaf nem Pi`pneuma e;ouab Holy Spirit, the Giver of `nreftanqo ouoh `nomooucioc nemak. Life, who is of one essence with You. اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

228

Another Prayer of the Veil صالة أخري للحجاب

أيها الرب إله القوات، ملك المجد، ,P[oic Vnou] `nte nijom `pouro O Lord, God of hosts صانع العجائب وحده، الصالح King of glory, who alone الوديع للذين يدعونك بالحق. nte `p`wou@ vyet`iri `nhan`svyri does wonders, the Good` `mmauatf@ pi,ryctoc `n`epikyc One, being gentle to all who call upon You in truth. `nnyettwbh `mmok qen oume;myi.

إطلع على سؤاالتنا، وأعطنا قوة Comc `e`qryi `ejen nen]ho ouoh Be mindful of our لهذه الخدمة المخوفة، التي للسر supplications, and give us العظيم السمائي الذي لهذه majom nan `eqoun `etaidiakoni`a etoi power towards this الذبيحة الموضوعة غير الدموية nho]@ `nte pinis] `mmuctyrion ouoh awesome service of the` والناطقة. great heavenly Mystery of `nepouranion@ `nte tai;uci`a `nat`cnof this rational bloodless sacrifice set forth, ouoh `nlogiky et,y `e`qryi.

لكي تكون إرادتك عن خالص Hopwc pekouws swpi `e`hryi `ejen so that Your will may الذين يتقدمون إلى هذه األسرار be for the salvation of those المقدسة. vnohem `nnyet] `mpououoi who come forward to these` `enaimuctyrion e;ouab. Holy Mysteries.

أنت أيضاً أيها الرب الذي ترحم N;ok on P[oic vye;nai `nouon You also, O Lord who كل أحد، إذ قد تراءفت على ,have mercy on every one ضعفي، عرني من اإلنسان العتيق niben@ `eaksenhyt qa tametjwb@ having had compassion on وأعماله الرديئة وشهواته. bast `mpirwmi `n`apac nem nef`praxic my weakness, put off from me the old man with his ethwou@ nem nef`epi;umi`a. corrupt deeds and his lusts.

وأترك عني كل خطية فعلتها، إن Ouoh ,w `ncwi `nnobi niben Leave behind me all the كان بإراداتي أو بغير إرادتي. ,sins that I have committed `etaiaitou@ `ite qen paouws `ite qen whether willingly or unwillingly. paouws an.

وإجعلني أهالً بقلب طاهر وشفتين ,Ouoh `aritt `nem`psa qen ouhyt And make me worthy نقيتين ان أقدم لك هذه الذبيحة with a pure heart and clean المخوفة. efouab@ nem han`cvotou eutoubyout@ lips, to present unto You e;r`iini nak `eqoun `ntai;ucia etoi this awesome sacrifice.

`nho].

229

وال تطرحني عن عبيدك كعبد Ouoh `mperhitt `ebol qa nek`ebiaik Cast me not away from للخطية، بل أطلب إليك برأفاتك. Your servants as a servant hwc bwk `nte `vnobi@ alla ]]ho `erok of sin, but, I beseech You, nekmetsenhyt. according to Your compassions, اعطني أن أخدم إسمك القدوس Myic nyi e;risemsi `mpekran grant me to serve Your المكرم بغير سكوت. holy and honorable name e;ouab ouoh ettaiyout qen without ceasing oumetat,arwf.

لكي أجد أجرة الوكيل األمين Je hina `ntajimi `noube,e that I may gain the الحكيم في يوم مجازاتك الحقيقية. wages of the wise and `mpipictoc `noikonomoc ouoh `ncabe@ faithful steward on the Day qen pi`ehoou `nte pek]sebiw `mmyi. of Your just recompense.

ويشترك شعبك في الخيرات Peklaoc de `ntefer`svyr May Your people have a األبدية التي وعدت بها محبيك. share in the eternal good `eniaga;on `n`ewnion@ `etakws `mmwou things, which You have `nny`eter`agapan `mmok. promised to those who love You. بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem ]metsenhyt Through the grace اللواتي لمسيحك. -compassion, and love-of nem ]metmairwmi `nte Pek,rictoc. mankind of Your Christ.

هذا الذي انت مبارك معه مع Vai etek`cmarwout nemaf nem This is He with whom الروح المحيي المساوي لك. You are blessed together Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh with the Holy Spirit, the `nomooucioc nemak. Giver of Life, who is of one essense with You. اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

يصلي الكاهن الثالثة أواشي الكبار ويتلو The priest then prays the three Long Litanies and the الشعب قانون االيمان بينما يغسل الكاهن يديه people recites the Creed while the priest washes his مردداً قطع المزامير كما ذكر في القداس hands reciting the three verses of the Psalms mentioned الباسيلي. ثم يبدأ صالة الصلح التالية للقديس in the Liturgy of St. Basil. Then the priests prayd the ساويرس، بطريرك أنطاكية: ,following Prayer of Reconciliation by St. Severus Patriarch of Antioch:

230

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Reconciliation صالة الصلح

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا رئيس الحياة وملك الدهور. O Author of life and Par,ygoc `nte `pwnq ouoh `pouro King of the ages. `nte ni`eneh.

اللهم الذي تجثو له كل ركبة، ما Vnou] vyet`ere keli niben kwlj O God, unto whom في السموات وما على األرض every knee bows, those in وما تحت األرض. ,naf@ nyetqen nivyou`i@ nem nyethijen the heavens, those on earth pikahi@ nem nyetcapecyt `m`pkahi. and those under the earth.

الذي الكل مذلول وخاضع بعُنق Vy`etere `ptyrf ;ebiyout@ ouoh To whom all are العبودية تحت خضوع قضيب humbled and under the yoke ملكه. fsop qen oumo] `mmetbwk@ qa of servitude, bowing the` `p[nejwf `m`p`sbwt `nte tefmetouro. head to the scepter of His kingship. الذي تمجده األجناد المالئكية، Vy`etou]`wou naf `nje ni`ctrati`a Who is glorified by the والطغمات السمائية، والطبائع angelic hosts and the العقلية، بصوت ال يسكت ناطق naggelikon@ nem nitagma heavenly orders and the` بألوهيته. n`epouranion@ nem nivucic `nno`yron@ rational natures with` unceasing voices declaring qen ou`cmy `nat,rwc `n;e`oligikon. His Godhead.

وإذ ُسررت بنا نحن أيضاً Ouoh `eak]ma] `ejwn hwn qa And You were pleased الضعفاء األرضيين أن نخدمك، ال that we frail earthly men من أجل نقاوة أيدينا، ألننا لم نفعل nijwb `nrem`nkahi e;rensemsi nak@ should also serve You, not الصالح على األرض. on account of the purity of

231 e;be `ptoubo an `nte nenjij@ ou gar our hands, since we have wrought no goodness on `mpen`iri `mpi`aga;on hijen pikahi. earth.

بل مريداً أن تعطينا نحن البائسين Alla akouws `e] nan `anon qa But rather desiring to غير المستحقين من طهرك. give to us, we undeserving ni`ebiyn ouoh etoi `nat`m`psa `ebolqen wretches, of Your purity. pektoubo.

اقبلنا إليك أيها الصالح محب Sopten `erok pi`aga;oc ouoh Receive us unto البشر، إذ ندنو من مذبحك Yourself, O Good One and المقدس ككثرة رحمتك. mmairwmi@ enqwnt `mmon Lover of Mankind, as we` `epek;uciactyrion e;ouab@ kata `p`asai draw near to Your holy altar, according to the `nte peknai. multitude of Your mercy.

واجعلنا أهالً للسالم السمائي Ouoh `ariten `nem`psa `n]hiryny And make us worthy of الالئق بالهوتك والمملوء خالصاً، the heavenly peace which لنعطيه بعضنا لبعض بمحبة nte `tve@ eter`prepi `ntekme;nou] befits Your divinity and is` كاملة. ouoh e;meh `noujai@ e;rentyic full of salvation, that we may give the same to one `nnen`eryou qen ou`agapy ecjyk `ebol. another in perfect love.

ونقبل بعضنا بعضاً بقبلة مقدسة. Ouoh `nteneracpaze;ce And greet one another with a holy kiss. `nnen`eryou qen ouvi ecouab.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل السالم الكامل، ,Pray for perfect peace والمحبة، والقبلة الطاهرة Proceuxac;e `uper tyc teliac love, and the holy apostolic الرسولية. .irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn kisses` acpacmwn twn `apoctolwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ال بحاسة مرذولة رافضة Not with a vile sense لمخافتك، وال بفكر غاش مملوء Qen oulogicmoc an efsosf ouoh that defies Your fear, nor من شر الخائن. eferkata`vronin `ntekho]@ qen oumeu`i with thoughts of guile filled with the wickedness of the an `n`,rof ouoh efmeh `ebolqen traitor.

]metpethwou `nte pi`podotyc.

232

غير متفقة نياتنا في الخبث. بل Echwtp an `nje tencunidycic qen Nor with consciences برغبة نفوسنا وتهليل قلوبنا. bent on malice. But rather ]ponyria@ alla qen ourwoutf `nte by the gladness of our souls nen'u,y@ nem ou;elyl `nte nenhyt. and the rejoicing of our hearts. إذ لنا العالمة العظيمة الكاملة Efentoten `nje pimyini etoi Having the great and التي لمحبة إبنك الوحيد. perfect sign of the love of `nnis] ouoh etjyk `ebol@ `nte `t`agapy Your only-begotten Son. `mpekmonogenyc `nSyri.

وال تطرحنا نحن عبيدك من أجل ,Ouoh `mperhitten `ebol qa And cast us not behind دنس خطايانا. we Your servants, on nek`ebiaik@ e;be `p;wleb `nte nennobi. account of the defilement of our sins. ألنك أنت العارف كخالق جبلتنا، N;ok gar etcwoun hwc refcwnt@ For You know, as انه ليس مولود إمرأة يتزكي creator of our being, that no أمامك. mpen`placma@ je `mmon `jvo `n`chim one born of a woman can be` namai `mpek`m;o. justified before You.

فاجعلنا إذاً أهالً يا سيدنا بقلب Ariten oun `nem`psa pennyb@ qen So make us worthy, O طاهر ونفس مملوءة من نعمتك، our Master, with a holy أن نقف أمامك. ouhyt efouab@ nem ou'u,y ecmeh heart and a soul filled with `ebolqen pek`hmot@ e;ren`ohi `eraten Your grace, to stand before You. `mpek`m;o.

ونقدم لك هذه الصعيدة المقدسة Ouoh `nten`ini nak `eqoun `ntai;uci`a And bring in unto You الناطقة الروحانية غير الدموية. this holy sacrifice, which is e;ouab `nlogiky ouoh `m`pneumatiky rational, spiritual, and ouoh `nat`cnof. bloodless.

صفحاً لزالتنا، وغفراناً لجهاالت Eoucun,wrycic `nte Unto the remission of شعبك. our transgressions and the nenparaptwma@ nem ou,w `ebol forgiveness of the `nnimetat`emi `nte peklaoc. ignorances of Your people.

ألنك أنت إله رؤوف متحنن. Je `n;ok ounou] `nrefsenhyt For You are a merciful and a compassionate God. ouoh `nnayt.

وأنت الذي نرسل لك إلي فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And unto You we send المجد والكرامة والعز والسجود، up the glory, the honor, the أيها اآلب واإلبن والروح القدس. ,e`pswi `mpi`wou@ nem pitaio@ nem dominion, and the worship` O Father, Son and Holy

233 pi`amahi@ nem ]`prockunycic@ Viwt Spirit. nem Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. Greet one another with Acpazec;e allylouc en a Holy kiss. vilymati `agiw.

يارب ارحم. يارب ارحم. يارب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ارحم. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy

نعم يارب الذي هو يسوع المسيح Ce Kuri`e@ `ete vai pe Iycouc Yea, Lord, who are ابن هللا، اسمعنا وارحمنا. Jesus Christ, the Son of Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ cwtem God, hear us and have `eron ouoh nai nan. mercy upon us.

تقدموا. تقدموا. تقدموا. على Procverin@ Procverin@ Offer. Offer. Offer, in الرسم قفوا برعدة، والي الشرق order. Stand with أنظروا. ننصت. Procverin@ kata `tropon@ `cta;yte trembling. Look toward the kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate@ East. Let us attend.

`proc,wmen.

الشعب: :Pilaoc@ People بشفاعات والدة االله القديسة Through the مريم، يارب انعم لنا بمغفرة Hiten ni`precbia `nte ];e`otokoc intercessions of the خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon. for you have come (risen) and saved us. رحمة السالم، ذبيحة التسبيح. Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a sacrifice of praise.

234

Another Prayer of Reconciliation by the thrice-blessed John صالة صلح أخري ليوحنا مثلث الطوبي

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا إله المحبة و ُمعطي وحدانية O God of love and Vnou] `nte ]`agapy ouoh `vref] القلب، ورازق الرأ ْي الواحد الذي Giver of the oneness of للفضيلة. nte ]methyt `nouwt@ ouoh `vrefcahni heart, Provider of the` oneness of mind that is of `nte ]`gnwmy `nouwt `nte ]`arety. virtue.

الذي أنعم علينا بالوصية الجديدة Vy`etafer`hmot nan `n]entoly Who have granted to us بإبنك الوحيد. the new commandment `mberi@ hiten pekmonogenyc `nSyri. through Your only-begotten Son. لك ْي نحب بعضنا بعضاً كما أحببتنا Hina `ntenmenre nen`eryou@ kata That we should love one أنت، نحن غير المستحقين another even as You have والضالين. vry] `n;ok `etakmenriten@ `anon qa loved us, we the` niat`m`psa ouoh etcwrem. undeserving and the lost.

وبذلت ابنك الحبيب عن حياتنا Ouoh ak] `mpekmenrit `nSyri And gave Your beloved وخالصنا. Son for our life and `e`hryi `ejen penwnq nem penoujai. salvation.

نسألك يا سيدنا، أنعم علينا نحن Ten]ho `erok pennyb@ `ari`hmot We ask You, O our عبيدك في كل زمان حياتنا التي Master, to grant us Your على األرض، والسيما باألكثر nan qa nek`ebiaik@ `ncyou niben `nte servants, all the days of our اآلن. penwnq ethijen pikahi@ `nhou`o de life on earth and most particularly now. mallon ]nou.

بحاسة غير ذاكرة للشرور Noulogicmoc ef`iri an `m`vmeu`i A sense that remembers األولى، ونية بغير رياء، وأفكار not the earlier evils, and a صادقة، وقلب محب لإلخوة. nnimethwou `nte sorp@ nem conscience without` oucunidycic `natmetsobi hanmeu`i hypocrisy, truthful thoughts, and a heart that loves the euenhot@ nem ouhyt `mmaicon. brethren.

لك ْي نهرب من شبه يهوذا Hina `ean] `nouacpacmoc That as we give a الخائن، إذ نُعطي قبلة روحية. spiritual kiss, we may flee `m`pneumatikon@ `ntenvwt `ebolha `p`ini from the likeness of Judas `nIoudac pi`prodotyc. the traitor.

وإذ صالحنا بعضناً بعضاً Kata de nekma;ytyc e;ouab But having been بالطهارة مثل تالميذك القديسين reconciled to one another in الرسل، بالطهارة نتطهر، ouoh `n`apoctoloc@ `eanhwtp the likeness of Your holy

235

ونتقدس من قِبَل وساطة روحك nnen`eryou qen pitoubo entoubo ouoh disciples and apostles, in` القدوس. purity we are purified, and eutoubo `mmon@ `ebol hiten become sanctified through ]metmecityc `nte Pek`pneuma e;ouab. the mediation of Your Holy Spirit. بالنعمة والرأفات ومحبة البشر، ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace اللواتي إلبنك الوحيد ربنا وإلهنا -compassion and love-of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh begotten Son, our Lord, God and Savior, Jesus pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf@ `ere pi`wou Through whom the والعز والسجود تليق بك معه، glory, the honor, the ومع الروح القدس المحيي nem pitai`o nem pi`amahi nem dominion, and the worship المساوي لك. prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of life, who is of one essence with You. ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور ,nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. Greet one another with a Acpazec;e allylouc en Holy kiss. vilymati `agiw.

يارب ارحم. يارب ارحم. يارب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ارحم. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy

نعم يارب الذي هو يسوع المسيح Ce Kuri`e@ `ete vai pe Iycouc Yea, Lord, who are ابن هللا، اسمعنا وارحمنا. Jesus Christ, the Son of Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ cwtem God, hear us and have `eron ouoh nai nan. mercy upon us.

تقدموا. تقدموا. تقدموا. على Procverin@ Procverin@ Procverin@ Offer. Offer. Offer, in الرسم قفوا برعدة، والي الشرق .order. Stand with trembling أنظروا. ننصت. kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ Look toward the East. Let ic `anatolac `ble'ate@ `proc,wmen. us attend.

236

الشعب: :Pilaoc@ People بشفاعات والدة االله القديسة Through the مريم، يارب انعم لنا بمغفرة Hiten ni`precbia `nte ];e`otokoc intercessions of the خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the `mpi,w `ebol `nte nennobi. forgiveness of our sins.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon. for you have come (risen) and saved us. رحمة السالم، ذبيحة التسبيح. Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a sacrifice of praise.

ثم يضع الكاهن اللفافة التي معه علي يده The priest transfers to his left hand the veil which he اليسري. ويأخذ بيده اليمني اللفافى التي علي is holding, and he takes in his right hand the veil which is القربانة ويرشم بها الثالثة الرشوم اآلتية. upon the oblation, and with it he makes the following وبعد ذلك يبقي اللفافتين علي يديه. three signs of the cross while keeping the two veils in his hands.

The Anaphora األنافورا

يرشم الكاهن الشعب غرباً رشماً واحدا ً بمثال Turning to the west, the priest signs the people once الصليب وهو يقول: :with the sign of the cross, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الرب مع جميعكم. The Lord be with you O Kurioc meta pantwn `umwn. all.

الشعب: :Pilaoc@ People ومع روحك أيضاً. .And with your spirit Ke meta tw `pneumatoc cou.

يرشم الكاهن الخدام شرقاً عن يمينه رشماً The priest turns to the East and signs the deacons on واحداً وهو يقول: :his right once with the sign of the cross, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest إرفعوا قلوبكم. .Lift up your hearts Anw `umwn tac kardiac.

237

الشعب: :Pilaoc@ People هي عند الرب. We have them with the E,omen `proc ton Kurion. Lord.

ثم يرشم الكاهن ذاته رشماً واحداً وهو يقول: The priest signs himself once with the sign of the cross, saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فلنشكر الرب. Let us give thanks to the Eu,arictycwmen tw Kuriw. Lord.

الشعب: :Pilaoc@ People مستح ٌق وعادل. .It is meet and right Axion ke dikeon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مستح ٌق وعادل، مستح ٌق وعادل، Meet and right, meet مستح ٌق وعادل. .Axion ke dikeon@ axion ke and right, meet and right dikeon@ axion ke dikeon.

ألنه بالحقيقة مستح ٌق وعادل، Ke gar `aly;wc `fem`psa ouoh For truly it is fitting and ومقدس والئق ونافع لنفوسنا right, and holy and وأجسادنا وأرواحنا. oudikeon pe@ `fouab de ouoh `fer`prepi becoming, and profitable to ouoh `fernofri `nny`ete noun `m'u,y our souls, our bodies, and our spirits. nem nencwma nem nen`pneuma.

أيها الكائن السيد الرب هللا اآلب ,Vyetsop `vnyb P[oic Vnou] O You, The Being ضابط الكل، في كل زمان وبكل Master, Lord, God, the مكان لربوبيتك. Viwt Pipantokratwr@ `ncyou niben Father, the Pantocrator, at nem qen mai niben `nte tekmetnyb. all times and in all places of Your dominion. أن نسبحك، ونرتل لك، ونباركك، Ehwc `erok@ `eerhumnoc `erok@ To praise You, hymn ونخدمك، ونسجد لك، ونشكرك، ,You, bless You, serve You ونمجدك. ,e`cmou `erok@ `esemsi `mmok@ `eouwst worship You, thank You` `mmok@ `esep`hmot `ntotk@ `e]`wou nak. and glorify You.

ونعترف لك ليال ً ونهارا ً بشفاة Eouwnh nak `ebol `njwrh de nem And confess to You غير هادئة، وقلب ال يسكت، night and day, with وتمجيدات ال تنقطع. meri@ qen han`cvotou `nat,atotou incessant lips, with a heart `ebol@ nem ouhyt `nat,arwf@ nem that keeps not silent, and with unceasing hanmetref]`wou `na;mounk. glorifications.

238

أنت الذي خلق السموات وما في N;ok pe vy`etaf;amio `nnivyou`i@ You are He who has السموات، واألرض وكل ما فيها. created the heavens and that nem nyetqen nivyou`i@ `pkahi de nem which is in the heavens, the hwb niben `ete `nqytf. earth and everything that is therein. البحار واألنهار والينابيع Ni`amaiou@ niiarwou@ nimoumi@ The seas, the rivers, the والبحيرات وما في جميعها. springs, the lakes, and that nilumny@ nem ny`ete `nqytou tyrou. which is in all of them.

أنت هو الذي خلقت اإلنسان N;ok pe vy`etaf;amio `mpirwmi@ You are He who have كصورتك وكشبهك. created man according to kata ;y`ete ;wk `nhikwn nem kata Your image and Your pek`ini. likeness.

وخلقت كل األشياء بحكمتك. En,ai de niben ak;ami`wou `ebol And You have created everything through Your hiten tekcovia. wisdom.

نورك الحقيقي، ابنك الوحيد ربنا Pekouwini `mmyi@ pekmonogenyc Your true Light, Your وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا only-begotten Son, our يسوع المسيح. nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Lord, God, Savior, and` pencwtyr ouoh penouro tyren Iycouc King of us all, Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

هذا الذي من قِبَله نشكر، ونقرب Vai `ete `ebol hitotf Through whom we give لك معه ومع الروح القدس، ,thanks and offer unto You الثالوث القدوس المساوي غير ,tensep`hmot tener`procverin nak with Him and the Holy Spirit the holy, co-essential, and المفترق، هذه الذبيحة الناطقة، nemaf nem Pi`pneuma e;ouab@ }`triac indivisible Trinity, this وهذه الخدمة غير الدموية. rational sacrifice and this e;ouab `n`omooucioc ouoh `natvwrj@ bloodless service. `mpaisouswousi `nlogikon@ nem paisemsi `nat`cnof.

هنا يرشم الكاهن درج البخور ويضع يد The priest signs the incense box, puts a spoonful of بخور في المجمرة، ثم يأخذها بيده ويقول: :incense into the center, takes it in his hands, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه التي تقربها لك جميع األمم. This, which all nations Vai `etouer`procverin `mmof nak offer unto You. `nje nie;noc tyrou.

239

هنا يرشم الكاهن بالمجمرة علي التقدمات Here, the priest signs on gifts on the altar with the فوق المذبح من الشرق إلي الغرب ومن ,censer, from East to West and from North to South الشمال إلي الجنوب وهو يقول: :saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest من مشارق الشمس إلي مغاربها، From the east to the ومن الشمال إلى الجنوب. Icjen nima`nsai `nte `vry sa west and from the north to nefma`nhwtp@ nem icjen pemhit sa the south.

`vryc.

هنا يرفع الكاهن البخور فوق التقدمات )في :Here, the priest offers incense over the gifts, saying الصينية والكأس( وهو يقول:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألن اسمك عظيم يا رب في جميع ,For great is Your name األمم. وفي كل مكان يقدَّم بخور Je ounis] pe pekran P[oic qen O Lord, among all the إلسمك القدوس، وصعيدة طاهرة، nie;noc tyrou ouoh qen mai niben nations, and in every place وعلى هذه الذبيحة وهذا القربان. incense is offered unto Your ce`ini `nou`c;oinoufi `e`hryi `epekran holy name, and a pure sacrifice, and unto this e;ouab@ nem ou;ucia ectoubyout@ sacrifice and this offering. `e`hryi de `ejen tai;ucia nem tai`procvora.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of Peace أوشية السالم

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب We ask and entreat البشر، اذكر يا رب سالم كنيستك Ten]ho ouoh tentwbh Your goodness, O Lover of الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة ntekmet`aga;oc pimairwmi. `ari`vmeu`i Mankind, remember, O` الرسولية. ,Lord, the peace of your one P[oic `n]hiryny `nte teko`ui `mmauatc only, holy, catholic, and apostolic Church. e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky

`nek`klycia.

240

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن سالم الكنيسة الواحدة Pray for the peace of the الوحيدة المقدسة الجامعة ,Twbh `ejen ]hiryny `nte ]ou`i one, only, holy, catholic الرسولية، وخالص هللا في mmauatc e;ouab `nka;oliky and apostolic Church, for` الشعوب، والهدوء في كل مكان، God’s salvation among the people, for stability in all ويغفر لنا خطايانا. n`apoctoliky `nek`klycia@ nem `poujai` places, that He may forgive `mVnou] qen nilaoc nem oucemni qen us our sins. mai niben@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه الكائنة من أقاصى المسكونة This which exists from إلى أقاصيها. ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the: `n]oikoumeny sa auryjc. other.

كل الشعوب وكل القطعان. Nilaoc tyrou nem ni`ohi tyrou All peoples and all باركهم. السالم الذى من flocks, bless. The heavenly السموات انزله على قلوبنا cmou `erwou@ ]hiryny ]`ebol qen peace, send down into all` جميعا. بل وسالم هذا العمر أنعم nivyou`i@ myic `e`qryi `enenhyt tyrou. our hearts; even the peace به علينا إنعاما. of this life, graciously grant Alla nem ]kehiryny `nte paibioc to us.

vai@ `ari,arizec;e `mmoc nan `n`hmot.

الملك )الرئيس( والجند ,(Piouro (Piproedroc) nimetmatoi The king (president واألراخنة والمشيرين والجموع the armies, the rulers, the وجيراننا ومداخلنا ومخارجنا، ,niar,wn nico[ni nimys nen;eseu counselors, the multitudes زينهم بكل سالم. nenjinmosi `eqoun nem nenjinmosi our neighbors, our coming in and our going out, adorn `ebol@ celcwlou qen hiryny niben. them with all peace.

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny moi nan O King of Peace, grant الن كل شئ قد أعطيتنا. us Your peace; for You `ntekhiryny@ hwb gar niben aktyitou have given us all things. nan.

اقتننا لك يا هللا مخلصنا الننا ال ,Jvon nak Vnou] pencwtyr@ je Acquire us to Yourself نعر ُف آخ َر سواك، إس ُمك القدوس O God our Savior, for we هو الذى نقوله. .tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ know none other but You Your Holy name we utter.

241

Pekran e;ouab petenjw `mmof.

فلتحي نفو ُسنا برو ِّحك القدوس. Marouwnq `nje ny`ete noun May our souls live by Your Holy Spirit. `m'u,y hiten Pek`pneuma e;ouab.

وال تدع موت الخطية يقوى Ouoh `mpen`;refjemjom `eron And let not the death of علينا، نح ُن عبيدك، )وال على ك ِّل ,sin have dominion over us `anon qa nek`ebiaik@ `nje `vmou `nte شعـِبك.(* we Your servants, (nor over hannobi@ (oude qa peklaoc tyrf.)* all Your people.)*

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

* يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف Said by the pope or a metropolitan or a bishop, if * إذا كان حاضراً. :present

The Litany of the Sick أوشية المرضي

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مرضي شعبك. The sick among Your Ny`etswni `nte peklaoc. people.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن آبائنا وأخوتنا Pray for our fathers and Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou المرضي بك َّل مر ٍض، إن كان في our brethren who are sick هذا المسكن أو بك َّل موضع، لكي etswni qen jinswni niben@ `ite qen with any sickness, whether المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم ,in this place or in any place that Christ our God may بالعافية والشفاء ويغفر لنا paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte grant us, with them, health خطايانا. Pi`,rictoc Pennou] er`hmot nan and healing, and forgive us nemwou `mpioujai nem pital[o@ our sins.

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

242

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تع ّهدهم بالمراحم والرأفات You have visited them إشفهم. إنزع عنهم وعنا ك ّل Eakjempousini qen hannai nem with mercies and compassion, heal them. مر ٍض وك ّل سق ٍم، وروح hanmetsenhyt matal[wou@ aliou`i األمراض أطرده. Take away from them, and `ebol harwou nem `ebol haron `nswni from us, all sickness and all disease; the spirit of niben nem iabi niben@ ni`pneuma `nte sickness, chase away. niswni [oji `ncwf.

والذين أبطأوا مطروحين في Ny`etauwck eu`styout qen niiabi Those who have long األمراض أقمهم وعزهم. lain in sickness raise up and والمعذبين من األرواح النجسة، matounocou ouoh manom] nwou. comfort. Those who are اعتقهم جميعاً. ,Nyet`themkyout `ntotou `nni`pneuma afflicted by unclean spirits set them all free. `n`aka;arton `aritou tyrou `nremhe.

الذين في السجون أو المطابق أو Nyet qen ni`stekwou@ ie Those who are in الذين في النفي أو السبي أو prisons or dungeons, those المقبوض عليهم في عبودية مرة، nimet`alwc@ ie ny`et,y qen who are in exile or يا رب اعتقهم جميعهم وارحمهم. niexorictia@ ie nie,malwcia@ ie captivity, and those who are held in bitter bondage, O ny`etou`amoni `mmwou qen oumetbwk Lord, set them all free and have mercy upon them. ecensasi@ P[oic `aritou tyrou

`nremhe ouoh nai nwou.

ألنك أنت الذي تحل المربوطين Je `n;ok petbwl `nnyetcwnh For You are He who وتقيم الساقطين. رجاء من ليس loosens the bound and له رجاء، ومعين من ليس له ebol@ ouoh ettaho `eratou uplifts the fallen; the hope` معين. عزاء صغيري القلوب، nnyetauraqtou `eqryi@ ]helpic `nte of those who have no hope` ميناء الذين في العاصف. and the help of those who ny`ete `mmontou helpic@ ]bo`y;ia `nte have no helper; the comfort of the fainthearted; the ny`ete `mmontou bo`y;oc@ `;nom] `nte harbor of those in the storm. ny`etoi `nkouji `nhyt@ pilumyn `nte nyet,y qen pi,imwn.

كل األنفس المتضايقة، u,y niben ethejhwj ouoh All souls that are" والمقبوض عليها، أعطها يا رب distressed or bound, grant رحم َة، أعطها نياحاً، أعطها etou`amoni `ejwou@ moi `nwou P[oic them mercy, O Lord; grant` برودة، أعطها نعمة، أعطها nounai@ moi `nwou `nou`mton@ moi `nwou them rest, grant them` معونة، أعطها خالصاً، أعطها refreshment, grant them grace, grant them help, غفران خطاياها وآثامها. nou`,bob@ moi nwou `nou`hmot@ moi` grant them salvation, grant

243 nwou `noubo`y;i`a@ moi nwou them the forgiveness of their sins and their `noucwtyria@ moi nwou `noumetref,w iniquities. `ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

ونحن أيضا يا رب، أمراض ,Anon de hwn P[oic niswni `nte As for us also, O Lord نفوسنا، اشفها والتي ألجسادنا، ,the maladies of our souls عافها. أيها الطبيب الحقيقي الذي nen'u,y matal[wou@ ouoh na heal; and those of our ألنفسنا، وأجسادنا، يا مدبر ك ّل ,nenkecwma `arivaqri `erwou. Picyini bodies too, do cure. O You جس ٍد تعهدنا بخالصك. the true Physician of our `mmyi `nte nen'u,y nem nencwma@ souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us pi`epickopoc `nte carx niben@ with Your salvation. jempensini qen pekoujai.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Travelers أوشية المسافرين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest آباءنا وإخوتنا المسـافرين. Our fathers and brethren Nenio] nem nen`cnyou `etause who are traveling. e`psemmo.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن آبائنا وإخوتنا Pray for our fathers and المسافرين، والذين يضمرون Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou our brethren who are traveling, or those who السفر في كل موضع، لكي يُسهل etause `e`psemmo@ ie nye;meu`i `ese` طرقهم أجمعين، إن كان في البحر ,intend to travel anywhere that God may straighten all أو األنهار أو البحيرات أو الطرق qen mai niben@ coutwn noumwit their ways, whether by sea, المسلوكة )أو الجو( أو tyrou@ `ite `ebol hiten `viom ie rivers, lakes, roads, (air), or المسافرين بكل نوع، لكي المسيح niiarwou@ ie nilumny ie nimwit those who are traveling by إلهنا يردهم إلى مساكنهم any other means, that Christ سالمين، ويغفر لنا خطايانا. mmosi@ (ie piayr) ie eu`iri our God may bring them` back to their own homes in `mpoujinmosi `nry] niben@ hina `nte peace, and forgive us our Pi`,rictoc Pennou] tac;wou `eny`ete sins. nouou `mma`nswpi qen ouhiryny@

244

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest والذين يضمرون السفر في كل And those who intend to مكان سهل طرقهم أجمعين، إن Ie nye;meu`i `ese qen mai niben@ travel anywhere, straighten كان في البحر أو األنهار أو coutwn noumwit tyrou@ `ite `ebol all their ways, whether by البحيرات أو الطرق المسلوكة )أو ,sea, rivers, lakes, roads (air) or those who are الجو( أو السالكين بكل نوع، كل hiten `viom@ ie niiarwou@ ie nilumny@ ie traveling by any other أحد بكل موضع، ردهم إلى ميناء .nimwit `mmosi (ie piayr) ie eu`iri means, everyone anywhere هادئة، ميناء الخالص. `mpoujinmosi `nry] niben@ ouon niben Lead them into a haven of calm, a haven of safety. etqen mai niben ma`tvwou `eqoun

`eoulumyn `njamy@ `eoulumyn `nte pioujai.

تفضل اصحبهم في اإلقالع، Arikataxioin `ari`svyr `n`s[yr Graciously accompany واصحبهم في المسير. them in their departure and nem `svyr `mmosi nemwou. be their companion in their travel. ردهم إلى منازلهم بالفرح فرحين، Myitou `eny`ete nouou qen ourasi Bring them back to their وبالعافية معافين. own, rejoicing with joy and eurasi@ qen outoujo eutoujyout. safe in security.

اشترك في العمل مع عبيدك في Ari`svyr `nerhwb nem nek`ebiaik In work, be a partner كل عمل صالح. with Your servants in every qen hwb niben `n`aga;on. good deed.

ونحن أيضاً يا رب غربتنا في هذا Anon de hwn P[oic As for us, O Lord, keep العمر، احفظها بغير مضرة وال our sojourn in this life عاصف وال قلق إلى االنقضاء. tenmetrem`njwili etqen paibioc vai@ without harm, without `areh `eroc `nateblaby `nat,imwn storm, and undisturbed to the end. `nat`s;orter sa `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

245

The Three Litanies for the Three Seasons of the Year أواشي فصول السنة الثالثة

هنا يقول الكاهن ما يوافق الوقت من أوشية The priest says the appropriate prayer according to المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار. the season, either the Litany of the Waters, the Litany of من 12 بؤونة إلي 9 بابة )19 يونية إلي .the seed, or the Litany of the Fruits 19/20 أكتوبر( يقول أوشية المياه هذه. ,From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20 the Litany of the Waters is said:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب مياه النهر في هذه Graciously accord, O السنة، باركها. Arikataxioin P[oic nimwou `nte Lord to bless the waters of `viaro@ etqen tairompi ;ai@ `cmou the river this year.

`erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن صعود مياه األنهار Pray for the rising of في هذه السنة لكي يباركها Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte the waters of the rivers this المسيح إلهنا ويصعدها كمقدارها niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai@ year, that Christ our God ويفرح وجه األرض ويعولنا نحن may bless them and raise them according to their البشر ويعطي النجاة للبهائم hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou measure, that He may give ويغفر لنا خطايانا. ,erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ joy to the face of the earth` `ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive `ntefsanousten qa nisyri `nte us our sins. nirwmi@ `ntef] `m`vnohem

`nnitebnwoui@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 10 بابة إلي 10 طوبة )20/21 أكتوبر From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January إلي 18/19 يناير( يقول أوشية الزروع. :the Litany of the Plants is said ,(18/19

246

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب الزروع والعشب Graciously accord, O ونبات الحقل في هذه السنة، Arikataxioin P[oic nici] nem Lord to bless the seeds, the باركها. nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen herbs, and the plants of the field this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن الزروع والعشب Pray for the seeds, the ونبات الحقل في هذه السنة، لكي Twbh `ejen nici] nem nicim nem herbs, and the plants of the يباركها المسيح إلهنا، لتنمو nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@ field this year, that Christ وتكثر إلي أن تكمل بثمرة our God may bless them to grow and multiply to عظيمة، ويتحنن علي جبلته التي hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou perfection with great fruit, صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا. erwou `ntouaiai ouoh `ntou`asai have compassion on His` sa`ntoujwk `ebol qen ounis] creation which His Hands have made, and forgive us `nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 11 طوبة إلي 11 بؤونة )19/20 يناير ,(From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18 إلي 18 يونية(، يقول أوشية أهوية الثمار. :the Litany of the Fruits is said

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض في هذه السنة، Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord to bless the air of باركها. tve nem nikarpoc `nte `pkahi etqen heaven and the fruits of the` earth this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء Pray for the air of وثمرات األرض والشجر Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem heaven, the fruits of the والكروم، وكل شجرة مثمرة في ,nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn earth, the trees, the vines كل المسكونة، لكي يباركها and for every fruit-bearing tree in all the world, that

247

المسيح إلهنا، ويكملها سالمة nem va nima`n`aloli nem `ssyn niben Christ our God may bless بغير آلم، ويغفر لنا خطايانا. them, bring them to `nref] karpoc etqen ]oikoumeny perfection in peace without tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] harm, and forgive us our sins. `cmou `erwou `ntefjokou `ebol qen ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ويمكن أن يقال الثالثة أواشي معا. :The three litanies may be combined as follows

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض ومياه النهر Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord, to bless the air of والزروع والعشب ونبات الحقل tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem heaven and the fruits of the` في هذه السنة، باركها. earth, the waters of the nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tai this year. rompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء Pray for the air of وثمرات األرض وصعود مياه Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem heaven, the fruits of the األنهار والزروع والعشب ونبات nikarpoc `nte `pkahi@ nem `pjinmosi earth, the rising of the الحقل في هذه السنة لكي يباركها waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem` plants of the field, that التي صنعتها يداه ويغفر لنا nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ Christ our God may bless خطايانا. hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou them, have compassion on His creation which His `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa hands have made, and forgive us our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

248

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

وبعد كل أوشية من هذه الثالثة، أو االوشية After any one of these three litanies, or the combined الموحدة، يكمل الكاهن قائالً: :litany, the priest continues with the following

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح Raise them to their وجه األرض ليرو حرثها ولتكثر Anitou `e`pswi kata nousi kata measure according to Your أثمارها. vy`ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho grace. Give joy to the face of the earth. May its `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef`;lwm@ furrows be abundantly watered and its fruits be marou`asai `nje nefoutah. plentiful.

أعدها للزرع والحصاد، ودبر Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq@ Prepare it for sowing حياتنا كما يليق. and harvesting. Manage our ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata lives as deemed fit. peternofri.

بارك اكليل السنة بصالحك من Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten Bless the crown of the أجل فقراء شعبك، من أجل year with Your goodness االرملة واليتيم، والغريب tekmet,ryctoc e;be nihyki `nte for the sake of the poor of والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن ,peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc Your people, the widow الذين نرجوك ونطلب اسمك the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of القدوس. nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem us all who entreat You and e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok seek Your Holy Name. ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

ألن أعين الكل تترجاك، ألنك أنت Je nenbal `nouon niben For the eyes of الذي تعطيهم طعامهم في حين ,everyone wait upon You حسن. ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] for You give them their `ntou`qre nwou qen oucyou `enanef. food in due season.

اصنع معنا حسب صالحك، يا Ariou`i neman kata Deal with us according معطيا طعاما لكل جسد. امأل to Your goodness, O You قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن .tekmetaga;oc@ vy et] `qre `ncarx who give food to all flesh أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem Fill our hearts with joy and شئ، كل حين نزداد في كل عمل gladness that we too, having sufficiency in every thing صالح. ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi

249

`ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ always, may abound in every good deed. `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the President (King) أوشية الرئيس

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest رئيس )ملك( أرضنا عبدك. The president (king) of Piproedroc (piouro) `nte penkahi our land, Your servant. pekbwk.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا لكى يعطينا المسيح الهنا Pray that Christ our رحمة ورأفة أمام الرؤساء Twbh hina `nte Pi`,rictoc God may grant us mercy األعزاء، ويعطف قلوبهم علينا Pennou] tyiten `nhannai nem and compassion before the بالصالح فى كل حين، ويغفر لنا ruling authorities, and soften their heart toward us خطايانا. hanmetsenhyt `mpe`m;o `nniexoucia for that which is good at all et`amahi@ `ntefermalazin `mpouhyt times, and forgive us our `eqoun `eron `epi`aga;on `ncyou niben@ sins.

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest احفظة فى سالم وعدل وقوة. ,Keep him in peace Areh `erof qen ouhiryny nem justice and strength. oume;myi nem oumetjwri.

ولتخضع له كل البربر واألمم Marou`[nejwou naf tyrou `nje Subdue all the الذين يريدون الحرب فى جميع ما barbarians and nations that لنا من الخصب. nibarbaroc@ nie;noc nye;ouws desire war against all our `nnibwtc@ `proc ;y`ete ;wn tyrou prosperity.

`neu;enia.

250

تكلم فى قلبه من أجل سالم Caji `e`qryi `epefhyt e;be ]hiryny Speak in his heart for كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة the peace of Your one only الجامعة الرسولية. nte tekou`i `mmauatc e;ouab holy catholic and apostolic` `nka;oliky `n`apoctoliky `nek`klycia. Church.

أعطيه أن يفكر بالسالم فينا وفى Myic naf `emeu`i `ehanhirynikon Grant him to think اسمك القدوس. peacefully toward us and `eqoun `eron nem `eqoun `epekran toward Your Holy Name. e;ouab.

لكى نعيش نحن أيضا فى سيرة Hina anon hwn enwnq qen oubioc So that we may lead a هادئة، ونوجد ساكنين بكل تقوى quiet and peaceful life, and وكل عفاف بك. efhourwou ouoh efwrf@ `ncejemten may dwell in all godliness ensop qen meteucebyc niben nem and all dignity in You. metcemnoc niben `eqoun `erok.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Commemoration of the Saints مجمع القديسين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، إذ Our fathers and our أخذت نفوسهم نيحهم. ذاكراً Nenio] nem nen`cnyou `etauenkot brethren who have fallen أيضاً جميع القديسين الذين eak[i `nnou'u,y ma`mton nwou@ `ek`iri asleep, whose souls You` أرضوك منذ البدء. ,have taken, repose them on `m`vmeu`i `nnye;ouab tyrou remembering also all the saints who have pleased `etauranak icjen `p`eneh. You since the beginning.

آباءنا األطهار رؤساء اآلباء Nenio] e;ouab@ nipatriar,yc Our holy fathers the واألنبياء، والرسل والمبشرين patriarchs, the prophets, the واإلنجيليين، والشهداء ni`provytyc ni`apoctoloc nirefhiwis apostles, the preachers, the والمعترفين، وكل أرواح nieuaggelictyc nimarturoc evangelists, the martyrs, the الصديقين، الذين كملوا في confessors, and all the spirits of the righteous اإليمان. ni`omologityc@ nem `pneuma niben perfected in the faith. `n`;myi `etaujwk `ebol qen `vnah].

251

وباألكثر القديسة المملوءة مجدا ً، ,Nhou`o de ;ye;ouab `;meh `n`wou Most of all, the pure العذراء كل حين والدة اإلله ,full-of- glory, ever-virgin القديسة الطاهرة مريم، التي etoi `mpar;enoc `ncyou niben@ holy Theotokos, Saint` ولدت هللا الكلمة بالحقيقة. e`otokoc e;ouab@ ]`agia Maria@ Mary, who truly gave birth;[ to God the Logos. ;y`etac`jve Vnou] Pilogoc qen oume;myi.

والقديس يوحنا السابق الصابغ Nem pi`agioc Iwannyc And Saint John the والشهيد، والقديس استفانوس forerunner, Baptist, and رئيس الشمامسة وأول الشهداء، pi`prodromoc `mbaptictyc ouoh martyr; Saint Stephen the وناظر اإلله اإلنجيلى مرقس mmarturoc@ nem pi`agioc Ctevanoc archdeacon and` الرسول الطاهر والشهيد. -protomartyr; the beholder piar,idiakonoc ouoh of-God Saint Mark the evangelist, the apostle and `m`prwtomarturoc@ nem pi;e`wrimoc martyr. `neuaggelictyc Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh `mmarturoc.

والبطريرك القديس ساويرس، Nem pipatriar,yc e;ouab The patriarch Saint والقديس كيرلس، والقديس Severus; Saint Cyril; Saint باسيليوس، والقديس ;Ceuyroc@ nem pi`agioc Kurilloc@ nem Basil; Saint Gregory اغريغوريوس. pi`agioc Bacilioc@ nem pi`agioc

Grygorioc.

وأبانا الصديق العظيم أنبا Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the أنطونيوس، والبار أنبا بوال، great Abba Anthony; the والثالثة أنبا مقارات القديسين. Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the زnem pisomt e;ouab abba Makari. three saints Abba Macarii

وأبانا أنبا يحنس، وأبانا أنبا ;Nem peniwt abba Iwannyc@ nem Our father Abba John بيشوي، وأبوينا القديسين our father Abba Pishoy, our الروميين مكسيموس peniwt abba Piswi@ nem nenio] Roman fathers Saints ودوماديوس، والتسعة واألربعين ;e;ouab `nrwmeoc Maximoc nem Maximus and Dometius شهيدا ً، والقوي أنبا موسى. the Forty-nine Martyrs; the Dometioc@ nem pi`hme `'it strong saint Abba Moses.

`mmarturoc@ nem pijwri e;ouab abba

Mwcy.

252

وأبانا أنبا باخوم أب الشركة، Nem peniwt abba Paqwm `viwt Our father Abba وأبانا أنبا شنودة رئيس Pachom, the father of the المتوحدين، وابانا نفر السائح، n]koinwnia@ nem peniwt abba Koinonia, our father Abba` وأبانا أنبا صموئيل المعترف. ,Senou] piar,yman`drityc@ nem Shenoute the archimandrite our father Abba Nopher the peniwt abba Noufer pi`ana,writyc anchorite, and our father Abba Samuel the confessor. nem peniwt abba Camouyl pi`omologityc.

وكل مصاف قديسيك. Nem `p,oroc tyrf `nte nye;ouab And all the choir of Your saints. `ntak.

يقول الكاهن اآلتي بلحن الحزن: :The priest says the following in mourning tune

إننا يا سيدنا لسنا أهالً أن نتشفع ,Ou, `oti je `anon `vnyb etem`psa Not that we are worthy في طوباوية أولئك. بل هم قيام O our Master, of the أمام منبر إبنك الوحيد. ner`precbeuin `e`hryi `ejen intercession for the` `;metmakarioc `nte ny`ete `mmau. blessedness of those who are there, but rather they are Alla je `n;wou eu`ohi `eratou standing before the throne of Your only-begotten Son. nahren pibyma `nte pekmonogenyc

`nSyri.

ليكونوا عوضاً عنا، يتشفعون في Ntouswpi `nsebiw `ner`precbeuin@ That they may be مسكنتنا وضعفنا. interceding for our poverty `e`hryi `ejen tenmethyki nem and our frailty. tenmetjwb.

ُكن غافراً ألثامنا، من أجل Swpi `nref,w `ebol `nnen`anomia@ May You be a forgiver طلباتهم المقدسة، ومن أجل of our iniquities, for the إسمك المبارك الذي دعي علينا. e;be nou]ho e;ouab@ nem e;be sake of their holy prayers pekran et`cmarwout@ `etaumou] and for the sake of Your holy name which is called `mmof `e`hryi `ejwn. upon us.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon القارئون فليقولوا أسماء آبائنا ,Let those who read البطاركة القديسين الذين رقدوا. Nyetws maroutaou`o `nniran@ `nte recite the names of our holy الرب ينيح نفوسهم أجمعين، nenio] e;ouab `mpatria,yc fathers, the patriarchs who ويغفر لنا خطايانا. ,have fallen asleep: O Lord

253

`etauenkot@ P[oic ma`mton `nnou'u,y repose their souls and forgive us our sins. tyrou@ ouoh `ntef,a nennobi nan

`ebol.

The Litany of the Departed أوشية الراقدين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب آبائنا القديسين Remember, O Lord, our األرثوذكسيين رؤساء األساقفة Ari`vmeu`i P[oic `nnenkeio] holy fathers the orthodox الذين سبقوا فرقدوا، هؤالء الذين e;ouab `nor;odoxoc ouoh archbishops who have ف ّص لوا كلمة الحق بإستقامة. already fallen asleep, those `nar,i`epickopoc `etauersorp `nenkot@ who have rightly divided the word of truth. nai `etauswt `ebol `m`pcaji `nte

]me;myi qen oucwouten.

وأعطنا نحن أيضاً حظاً ونصيباً Ouoh moi nan hwn `noumeroc nem And give us, we too, a معهم، ذاكراً أيضاً هؤالء الذين share and an inheritance نذكرهم في يومنا هذا. ou`klyroc nemwou@ ek`iri on `m`vmeu`i with them, remembering `nnai `eten`iri `mpoumeu`i@ qen pai`ehoou also those whom we mention this very day. `nte voou.

هنا يقول الكاهن الترحيم، ذاكراً أسماء من Here, the priest says the commemoration of the يرغب في ذكرهم من الذين رقدوا. departed, mentioning the names of those who have fallen asleep, whom he desires to mention.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين Pray for our fathers and رقدوا، وتنيحوا في اإليمان Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou brethren who have fallen بالمسيح منذ البدء. آبائنا etau`enkot au`mton `mmwou qen asleep and reposed in the` القديسين رؤساء األساقفة، faith of Christ since the وآبائنا األساقفة، وآبائنا vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh@ beginning: our holy fathers` the archbishops, our fathers القمامصة، وآبائنا القسوس nenio] e;ouab `n`ar,y`epickopoc ke the bishops, our fathers the وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا nenio] `n`epickopoc@ nenio] hegumens, our fathers the الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن priests, our brethren the نياح كل المسيحيين. nhygoumenoc ke nenio] deacons, our fathers the` monks, and our fathers the `m`precbuteroc nem nen`cnyou laymen, and for the full repose of all Christians,

254

`ndi`akwn@ nenio] `mmona,oc@ ke nenio] `nla`ikoc@ nem `e`hryi `ejen

]`anapaucic tyrc `nte ni`,ricti`anoc.

لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم Hina `nte Pi`,rictoc Pennou] that Christ our God may أجمعين في فردوس النعيم، ونحن repose all their souls in the أيضاً يصنع معنا رحمةً، ويغفر ,mton `nnou'u,y tyrou qen paradise of joy, and we too`[ لنا خطايانا. piparadicoc `nte `pounof@ `anon de accord mercy unto us, and forgive us our sins. hwn `ntef`erpinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

يمكن أن يقول الشمامسة تذكارات اآلباء The deacons may say the commomeration of the البطاركة السالفين، إن أرادوا. .early fathers the patriarchs

The Commomeration of the Early Fathers the Patriarchs تذكارات اآلباء البطاركة السالفين

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon بصلوات وشفاعات ذات كل Through the prayers قداسة، الممجدة الطاهرة Eu,ec ke `precbiec@ tyc pan`agiac and intercessions of our المباركة سيدتنا والدة اإلله uperen doxou@ a,rantou lady, the all-holy, full of` الدائمة البتولية مريم. glorify, pure and most `uper`eulogymenyc@ decpinyc `ymwn@ blessed Theotokos and ever-virgin Mary. :e`otokou ke `a`i par;enou Mariac.

والقديس النبي السابق المعمدان ,Ke to `agiou `provytou@ ke And the holy prophet الشهيد يوحنا. ,forerunner and baptizer `prodromou baptictou@ ke marturoc John the martyr. Iwannou.

والقديس إستفانوس رئيس Ke to `agio Ctevanou@ tou And St. Stephen, the الشمامسة وأول الشهداء. archdeacons, and ar,idi`akonou@ ke `prwtomarturoc. protomartyr.

والقديسين الرسل الممجدين Ke twn `agiwn@ `apoctolwn And the holy and واألنبياء والحسني الظفر ,glorious apostles, prophets الشهداء وكل مصاف القديسين. endoxwn@ `provytwn@ ke and victorious martyrs, and

255 kallinikwn@ marturwn ke pantwn all the choirs of Your saints. twn ,orwn twn `agiwn cou.

أنبا )...( السيد رئيس أساقفة Abba (...) kuriou@ tou Abba (…) the master المدينة العظمي االسكندرية، and archbishop of the great وأساقفتنا األرثوذكسيين، ar,i`epickopou@ tyc megalo polewc city of Alexandria, and of` المشكورين. Alexan`driac@ ke twn Or;odoxwn our grateful Orthodox Bishops. `ymwn `epickopwn twn eu,arictyriwn.

ومن أجل الراقدين ونياحتهم Ke `upper gumnecewc ke And for the sake of the وآبائنا القديسين. departed and their `anapaucewc@ ke twn `agiwn paterwn departure, and our fathers `ymwn. the saints.

األول، القديس مرقس الرسول Ouai Markou tou `agiou First, Saint Mark the اإلنجيلي ورئيس األساقفة Apostle, the evangelist, the والشهيد. .apoctolou@ euaggelictou@ archbishop, and martyr` `ar,i`epickopou ke marturoc.

وجميع الذين علموا كلمة الحق Ke pantwn twn or;wc And all those who have باستقامة، األساقفة rightly taught the word of االرثوذكسيين والقسوس didaxantwn@ ton logon@ tyc truth: the Orthodox واإلكليروس والعلمانيون. هؤالء ,aly;iac@ Or;odoxwn@ `epickopwn bishops, priests, deacons` وجميع االرثوذكسيين. آمين. clergy, laity, and all the `precbuterwn@ di`akonwn `klyrikwn Orthodox people. Amen. ky la`ikwn ke toutwn ke pantwn@

Or;odoxwn@ `amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon العظيم أنبا أنطونيوس، والبار The great Abba أنبا بوال، والقديسون الثالثة Pinis] abba Antwni@ nem pi`;myi Anthony, and the righteous مقارات، أنبا يؤنس القصير، أنبا abba Paule@ nem pisomt e;ouab Abba Paul, the three saints بيشوي، أنبا بوال، أبوانا Abba Macarii, Abba John the short, Abba Pishoy, القديسان الروميان مكسيموس @Makarioc@ abba Iwannyc pikoloboc Abba Paul, our holy Roman ودوماديوس، أنبا موسى، أنبا abba Piswi@ abba Paule@ nenio] fathers Maximus and يؤانس كاما، أنبا دانيال، أنبا e;ouab `nrwmeoc Maximoc nem Dometius, Abba Moses, ايسيذوروس، أنبا باخوم، أنبا Abba John Kame, Abba شنودة، وأنبا بفنوتى، أنبا Dometioc@ abba Mwcy@ abba Iwannyc Daniel, Abba Isidore, Abba برسوم، أنبا رويس. Pachom, Abba Shenoute

256

Pavnou]@ abba Parcwma@ abba Teji.

وجميع الذين علموا كلمة الحق Ke pantwn twn or;wc And all those who have باستقامة، األساقفة rightly taught the word of االرثوذكسيين والقسوس didaxantwn@ ton logon@ tyc truth: the Orthodox واإلكليروس والعلمانيون. هؤالء ,aly;iac@ Or;odoxwn@ `epickopwn bishops, priests, deacons` وجميع االرثوذكسيين. آمين. clergy, laity, and all the `precbuterwn@ di`akonwn `klyrikwn Orthodox people. Amen.

ky la`ikwn ke toutwn ke pantwn@

Or;odoxwn@ `amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهؤالء وكل أحد، يا رب، الذين Those, O Lord, and ذكرنا أسماءهم، والذين لم Ouoh nai nem ouon niben P[oic everyone whose names we نذكرهم ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete have mentioned; and those we have not mentioned. `mpentaou`wou.

الذين في فكر كل واحد منا، Nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai Those whom each one والذين ليسوا فينا. of us has in mind and those `mmon@ nem ny`ete `nqyten an. who are not in mind.

نالذي رقدوا وتنيحوا في االيمان Etauenkot au`mton `mmwou qen Those who have fallen بالمسيح. asleep and reposed in the `vnah] `mPi`,rictoc. faith of Christ.

تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا ً Arikataxion P[oic ma`mton Graciously accord, O في حضن آبائنا القديسين، Lord, repose all their souls ابراهيم وإسحق ويعقوب. nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] in the bosom of our Holy` e;ouab Abraam nem Icaak nem fathers, Abraham, Isaac and Jacob. Iakwb.

ُعل ُهم في موض ِع خضرة، علي Sanousou qen ouma `n`,lo`y@ Sustain them in a green ما ِء الراح ِة في فردو ِس النعي ِم . pasture, by the water of rest hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy. piparadicoc `nte `pounof.

الموضع الذي هرب منه الحز ُن Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje The place out of which والكآبةُ والتنه ُد في ن ِور قديسيك. grief, sorrow and groaning pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away, in the light of Your saints.

257 pifi`ahom@ qen `vouwini `nte nye;ouab

`ntak.

أقم أجسادهم أيضا ً في اليوم الذي Ek`etounoc `ntoukecarx qen Raise up their bodies رسمته كمواعي ِد َك الحقيقية غير also on the Day which You الكاذبة. pi`ehoou `etak;asf@ kata have appointed, according nek`epaggelia `mmyi ouoh to Your true promises, which are without lie. `natme;nouj.

هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم Ek`eer,arizec;e nwou `nni`aga;on Grant them the good تره عي ٌن ولم تسمع به أذ ٌن، ولم ,things of Your promises `nte nek`epaggelia@ ny`ete `mpe bal يخطر علي قل ِب بش ٍر. that which an eye has not nau `erwou@ oude `mpe masj co;mou@ seen nor ear heard, neither have come upon the heart oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi. of man,

ما أعددته يا هللا لمحبي اس ِم َك Ny`etakcebtwtou Vnou] the things which You, O القدو ِس. ألنه ال يكون مو ٌت God, have prepared for لعبيدك، بل هو انتقال. nnye;mei `mpekran e;ouab@ je `mmon those who love Your holy` mou sop `nnek`ebiaik alla ououwteb name. For there is no death for Your servants, but a `ebol pe. departure.

وان كان لحقهم توا ٍن، أو تفري ٌط Icje de ouon oumet`amelyc [i Even if any negligence كبش ٍر، وقد لبسوا جسداً. وسكنوا or heedlessness has في هذا العالم. ,erwou@ ie oumetat]`h;yf hwc rwmi@ overtaken them as men` `eauervorin `noucarx ouoh auswpi qen since they were clothed in flesh and dwelt in this paikocomoc. world,

فأنت كصالح ومحب البشر، اللهم N;ok de hwc `aga;oc ouoh O God, as the Good تفضل عبيدك المسيحيين ,One and Lover of Mankind االرثوذكسيين الذين في mmairwmi Vnou] `arikataxioin P[oic graciously accord, O` المسكونة كلها، من مشارق nek`ebiaik `n`,ricti`anoc `nor;odoxoc Lord,Your servants, the` Orthodox Christians who الشمس إلي مغا ِربها، ومن are in the whole world, الشمال إلي الجنوب. ك َّل واح ٍد etqen ]oikomeny tyrc@ icjen from the east to the west باس ِمه وك َّل واحد ٍة باسمها، يا nima`nsai `nte `vry sa nefma`nhwtp and from the north to the ر ُب نيحهم، واغفر لهم. nem icjen `pemhyt sa `vryc@ piouai south. Each one according to his name and each one piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i according to her name, O Lord repose and forgive kata pecran@ Kuri`e ma`mton nwou them. ,w nwou `ebol.

258

فانه ليس أح ٌد طاهراً من دنس، Je `mmon `hli efouab `e;wleb For no one is pure and ولو كانت حياتُه يوماً واحداً علي without blemish even األرض. oude kan ou`ehoou `nouwt pe pefwnq though his life on earth be a hijen pikahi. single day.

أما هم يا ر ُب الذين أخذت ,N;wou men ham ny P[oic `eak[i As for those, O Lord نفو َسهم، نيحهم وليستحقوا whose souls You have ملكوت السموا ِت. nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh taken, repose them, and` marou`er`pem`psa `n]metouro `nte may they be worthy of the kingdom of the heavens. nivyou`i.

وأما نح ُن كلُّنا فهب لنا كماَلنا Anon de tyren ari,arizec;e As for us all, grant us المسيحي الذي يرضيك أمامك. our Christian perfection that وأعطهم وإيانا نصيباً وميراثاً مع ,nan `mpenjwk `n`,ricti`anoc@ efranak would be pleasing to You كافة قديسي َك. mpek`m;o. Ouoh moi nwou neman and give them and us a` share and an inheritance `noumeroc nem ou`klyroc@ nem with all Your saints. nye;ouab tyrou `ntak.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Oblations أوشية القرابين

يقول الكاهن وهو يضع البخور في المجمرة The priest puts incense into the censer, and censes ويبخر فوق الصينية والكأس: :over the paten and the chalice, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الصعائد والقرابين. The sacrifices, the Ni;ucia ni`procvora. offerings.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن المهتمين بالصعائد، Pray for those who tend والقرابين، والبكور، والزيت، ,Twbh `ejen ny`etfi `m`vrwous to the sacrifices, offerings والبخور، والستور، وكتب ,nni;ucia ni`procvora ni`ap`ar,y nineh first-fruits, oil, incense` القراءة، وأواني المذبح، لكي ,coverings, reading books المسيح إلهنا يكافئهم في ni`c;oinoufi ni`ckepacma nijwm `nws and altar vessels, that Christ our God may reward them أورشليم السمائية، ويغفر لنا ,nikumillion `nte pima`nerswousi@ in the heavenly Jerusalem خطايانا. hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ]sebiw and forgive us our sins.

259 nwou qen Ieroucalym `nte `tve@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وتشكرات الذين ق ّربوا كرامة And the thanksgivings ومجداّ السمك القدوس. Nisep`hmot `nte of those who have offered ny`etau`er`procverin@ `eoutaio nem to the honor and glory of Your holy name. ou`wou `mpekran e;ouab.

اقبلها إليك علي مذبحك المقدس، Sopou `erok `ejen Receive them upon الناطق السمائي رائحة بخور، Your holy, rational altar of تدخل إلي عظمتك التي في pek;uciactyrion e;ouab `nellogimon heaven as a sweet savor of السموات. بواسطة خدمة مالئكتك nte `tve@ `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `eqoun incense before Your` ورؤساء مالئكتك القديسين. ,greatness in the heavens `etekmetnis] etqen nivyou`i@ `ebol through the service of Your holy angels and archangels. hiten `psemsi `nte nekaggeloc nem nekar,iaggeloc e;ouab.

وكما قبلت إليك قرابين هابيل M`vry] `etakswp `erok `nnidwron As You have received الصديق وذبيحة أبينا إبراهيم the gifts of the righteous وفلسي األرملة. nte pi`;myi Abel@ nem ];ucia `nte Abel, the sacrifice of our` peniwt Abraam nem ]tebi `cnou] father Abraham, and the two mites of the widow, `nte ],yra.

هكذا أيضا نذور عبيدك، اقبلها Pairy] on nikeeu,arictyrion `nte so also receive the إليك، أصحاب الكثير وأصحاب thank offerings of Your القليل، الخفيات والظاهرات. nek`ebiaik sopou `erok@ na pihou`o nem servants, those in na pikouji@ nyethyp nem ny e;ouwnh abundance or those in scarcity, hidden or `ebol. manifest.

والذين يريدون أن يقدموا لك Nye;ouws `e`ini nak `eqoun ouoh Those who desire to وليس لهـم، والذين قدموا لك في ,offer to You but have none هذا اليوم هذه القرابين. mmon `ntwou@ nem ny``etau``ini nak and those who have offered` `eqoun qen pai`ehoou `nte voou these gifts to You this very day. `nnaidwron nai.

260

أعطهم الباقيات عوض Moi nwou `nniattako `n`tsebiw Give them the الفـانيـات، السمائيــات ِعــ َوض incorruptible instead of the `nny`e;natako@ na nivyou`i `n`tsebiw األرضيات، األبـديـات ِع َوض corruptible, the heavenly الزمنيات، بيوتهم ومخازنهم nna`pkahi@ nisa`eneh `n`tsebiw instead of the earthly, and` أمألها من كل الخيرات. the eternal instead of the `nni`procoucyou. Nou`you noutamion temporal. Their houses and their stores, fill them with mahou `ebol qen `aga;on niben. every good thing.

يحول الكاهن وجهه إلي الغرب ويبخر الشعب :The priest faces west and censes the people, saying قائالً:

أحطهم يا رب بقوة مالئكتك، ,Matakto `erwou P[oic `n`tjom Surround them, O Lord ورؤساء مالئكتك االطهار. by the power of Your holy `nte nekaggeloc nem angels and archangels. nekar,iaggeloc e;ouab.

وكما ذكروا اسمك القدوس علي M`vry] `etauer`vmeu`i `mpekran And as they األرض أذكرهـم هم أيضـاً يا رب remembered Your holy فـي ملكوتك، وفـي هـذا الـدهر ال e;ouab hijen pikahi@ `aripoumeu`i name on earth, remember them also, O Lord, in Your تتركهم عنـك. hwou P[oic qen tekmetouro@ ouoh kingdom, and in this age qen paike`ewn vai `mper,au `ncwk. too, leave them not behind.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Patriarch أوشية البطريرك

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest بطريركنا األب المكرم رئيس Our honored patriarch الكهنة البابا أنبا )...( وأخويه ,Penpatriar,yc `niwt ettaiyout and father, the high priest الروحيين مار أغناطيوس )...( nar,i`ereuc papa abba (...) nem Pope Abba (…), and his` بطريرك أنطاكية وأبونا )...( spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar بطريرك أريتريا. @nef`cnyou `m`pneumatikon Ignatius (…) and the pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Patriarch of Eritrea Abouna Ignatioc (...)@ nem pipatriar,yc (…).

`nEritrea Aouna (...).

261

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن حياة وقيام أبينا Pray for the life and المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا Twbh `ejen `pwnq nem `ptaho standing of our honored )...( وأخويه الروحيين مار eratf `mpeniwt ettaiyout father, the high priest, Pope` أغناطيوس )...( بطريرك أنطاكية Abba (…), and his spiritual brothers the Patriarch of وأبونا )...( بطريرك أريتريا. لكي nar,i`ereuc papa abba (...)@ nem` Antioch Mar Ignatius (…) المسيح إلهنا يحفظ لنا حياتهم nef`cnyou `m`pneumatikon@ and the Patriarch of Eritrea سنين عديدة وأزمنة سالمة pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Abouna (…), that Christ ويغفر لنا خطايانا. our God may keep their life Ignatioc (...)@ nem pipatriar,yc for us for many years and peaceful times, and forgive `nEritrea Apouna (...)@ hina `nte us our sins. Pi`,rictoc Pennou] `areh `epouwnq nan `nhanmys `nrompi nem hancyou

`nhirynikon@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حفظاً إحفظهم لنا سنين كثيرة In keeping keep them وأزمنة سالمية. مكملين رئاسة Qen ou`areh `areh `erwou nan@ for us for many years and الكهنوت المقدسة التي ائتمنتهم nhanmys `nrompi nem hancyou peaceful times. Fulfilling` عليها من قبـلك، كإرادتك that holy high priesthood with which You have المقدسة الطوباوية. nhirynikon. Efjwk `ebol `n;ye;ouab` entrusted them for `etaktenhoutou `eroc `ebolhitotk Yourself, according to Your `mmetar,i`ereuc@ kata pekouws holy and blessed will, e;ouab ouoh `mmakarion.

مفصلين كلمة الحق باستقامة، Euswt `ebol `m`pcaji `nte rightly dividing the راعين شعبك بطهارة وبر. word of truth, shepherding ]me;myi qen oucwouten@ eu`amoni Your people in purity and `mpeklaoc qen outoubo nem righteousness, oume;myi.

أنعم عليهم وعلينا بالسالم Ek`eer,arizec;e nwou neman Grant them and us والعافية في كل موضع. peace and safety in every `nouhiryny nem ououjai `ebolqen mai place. niben.

262

وصلواتهم التي يقدمونها عنا، Nou`proceu,y de etou`iri `mmwou Their prayers which )وعن كل شعبك(* وصلواتنا ,they offer on our behalf نحن أيضا عنهم. e`hryi `ejwn@ (nem `ejen peklaoc (and on behalf of all Your` tyrf)*@ nem noun hwn `e`hryi `ejwou. people)*, as well as ours on their behalf,

* يقولها األب البابا أو المطران أو األسقف Said by the pope, a metropolitan or a bishop, if * إن كان حاضراً. .present هنا يقدم الشماس المجمرة إلي الكاهن فيضع The deacon presents the censer to the priest, who puts فيها يد بخور واحدة وهو يقول: :a spoonful of incense into it, while saying

إقبلها إليك علي مذبحك المقدس Sopou `erok `ejen Receive them upon الناطق السمائى رائحة بخور. Your holy, rational altar of pek;uciactyrion e;ouab@ `nellogimon heaven, as a sweet savor of `nte `tve `eou`c;oi `n`c;oinoufi. incense.

فسائر أعدائهم الذين يرون ,Noujaji men tyrou ny`etounau All their enemies والذين ال يرون، اسحقهم وأذلهم ,visible and invisible تحت أرجلهم سريعا. erwou@ nem ny`ete `ncenau `erwou an trample and humiliate under` qemqwmou ouoh ma;ebiwou capecyt their feet speedily.

`nnou[alauj `n,wlem.

وأما هم فاحفظهم في سالم وعدل N;wou de `areh `erwou qen As for them, keep them في كنيستك المقدسة. in peace and righteousness ouhuryny nemoudie`ocuny@ qen in Your holy Church. tekek`klycia e;ouab.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Bishops When Present أوشية األساقفة في حضورهم

في وجود األب المطران أو األسق ًف: :If a metropolitan or a bishop is present

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب أبانا المطران Remember, O Lord, our )األسقف( المكرم األنبا )...(. Ari`vmeu`i P[oic `mpeniwt father the metropolitan `mmytropolityc (`n`epickopoc) abba (bishop), Abba (…).

263

(...).

وسائر األساقفة األرثوذكسيين Nem nike`epickopoc `nor;odoxoc And all the orthodox الذين في كل موضع. .bishops in all places etqen mai niben.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن أبينا المطران Pray for our father the )األسقف( المكرم األنبا )...( وعن Twbh `ejen peniwt metropolitan (bishop), Abba كل آبائنا األساقفة األرثوذكسيين mmytropolityc (`n`epickopoc) abba (…), and our fathers the` الذين في كل مواضع المسكونة، orthodox bishops in every place of the whole world, والقمامصة والقسوس nenio] `n`epickopoc `nor;odoxoc @(...) and the hegumens, the والشمامسة، وكل طغمات etqen mai niben `nte ]oikoumeny priests, the deacons, and all الكنيسة، لك ْي يحفظهم المسيح tyrc@ nem nihygoumenoc nem the orders of the Church, إلهنا من كل شر، ويغفر لنا that Christ our God may خطايانا. ,ni`precbuteroc nem nidiakwn@ nem keep them from every evil and forgive us our sin. `ptagma tyrf `nte ]ek`klycia@ hina

`nte Pi`,rictoc Pennou] `areh `erwou

`ebolha pethwou niben@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

The Litany of the Bishops When Absent أوشية األساقفة في عدم حضورهم

في عدم وجود األب المطران أو األسق ًف: :In the absence of a metropolitan or a bishop

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب سائر األساقفة Remember, O Lord, all األرثوذكسيين الذين في كل Ari`vmeu`i P[oic ` nnike`epickopoc the orthodox bishops in all موضع. .nor;odoxoc etqen mai niben. places`

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن آبائنا األساقفة Pray for our father األرثوذكسيين الذين في كل Twbh `ejen nenio] `n`epickopoc orthodox bishops in every مواضع المسكونة، والقمامصة ,nor;odoxoc etqen mai niben `nte place of the whole world` والقسوس والشمامسة، وكل and the hegumens, the طغمات الكنيسة، لكي يحفظهم oikoumeny tyrc@ nem nihygoumenoc priests, the deacons, and all[ ْ ,the orders of the Church المسيح إلهنا من كل شر، ويغفر nem ni`precbuteroc nem nidiakwn@ that Christ our God may لنا خطايانا. nem `ptagma tyrf `nte ]ek`klycia@ keep them from every evil, and forgive us our sin.

264 hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `areh

`erwou `ebolha pethwou niben@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest والقسوس، والشمامسة، And the priests, the واالبوذياكونيين، ,Ni`precbuteroc nidiakwn@ deacons, the subdeacons واالغنسطسيين، والمرتلين، nihupodiakwn ni`anagnwctyc@ the readers, the chanters, the exorcists, the monks, the والقُ َّراء، والرهبان، والعذارى، virgins, the widows, the واألرامل، واأليتام، والنُساك، ni'altyc niexorgictyc@ nimona,oc orphans, the ascetics, and وال ِعلمانيين. .nipar;enoc@ ni,yra niorvanoc@ the laity nieg`kratyc nilaikoc.

والمتزوجين ومربي األوالد. Nyethwtp qen pigamoc@ nem Those who are bound by wedlock and those who rear nyetsanessyri. children.

الذين قالوا لنا أذكرونا والذين لم ,Ny`etaujoc nan je `aripenmeu`i@ Those who said to us يقولوا. Remember us," and those" nem ny`ete `mpoujoc. who said not.

الذين نعرفهم والذين ال نعرفهم. Ny`etencwoun `mmwou@ nem Those whom we know and those whom we know ny`etencwoun `mmwou an. not.

أعداءنا وأحباءنا، أللهم أرحمهم. Nenjaji nem nenmenra]@ Vnou] Our enemies and our loved ones, O God, have nai nwou. mercy upon them.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Rest of the Orthodox اوشية باقي االرثوذكسيين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب باقي األرثوذكسيين ,Remember, O Lord الذين في كل موضع من Ari`vmeu`i P[oic `m`pcwjp the rest of the orthodox in المسكونة. .nnior;odoxoc etqen mai niben `nte every place of the world`

]oikoumeny.

265

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن باقي األرثوذكسيين Pray for the rest of the الذين في كل مواضع المسكونة Twbh `ejen `pcwjp `nnior;odoxoc orthodox in every place كلها، لكي المسيح إلهنا يثبتهم في etqen mai niben `nte ]oikoumeny of the whole world, that اإليمان األرثوذكسي، ويحفظهم Christ our God may من كل شر جميع أيام حياتهم، tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] confirm them in the ويغفر لنا خطايانا. tajrwou qen pinah] `nor;odoxoc@ orthodox faith and keep them from every evil all ouoh `ntef`areh `erwou `ebolha the days of their lives, pethwou niben `nni`ehoou tyrou `nte and forgive us our sins. pouwnq@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Place أوشية الموضع

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب هذا الموضع المقدس Remember, O Lord, this الذي لك، وكل المواضع، وكل Ari`vmeui P[oic `mpaitopoc Your holy place, and every أديرة آبائنا األرثوذكسيين. e;ouab `ntak vai@ nem topoc niben@ place, every monastery of our orthodox fathers. nem monactyrion niben `nte nenio]

`nor;odoxoc.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن طمأنينة هذا الموضع Pray for the safety of المقدس وكل موضع وكل دير Twbh `ejen `pcemni@ `mpaitopoc this holy place and every آلبائنا األرثوذكسيين والبراري e;ouab vai@ nem topoc niben@ nem place, and every monastery والشيوخ السكان فيها وطمأنينية of our orthodox fathers; the deserts and the elders who العالم أجمع معاً لكي يحفظهم [monactyriou niben `nte nenio dwell therein; and for the المسيح إلهنا من كل شر ويغفر nor;odoxoc@ nisafeu nem niqelloi safety of the world` لنا خطايانا. etsop `nqytou@ nem `pcemni altogether, that Christ our God may keep them from `mpikocmoc tyrf eucop@ hina `nte every evil, and forgive us our sins. Pi`,rictoc Pennou] `areh `erwou

`ebolha pethwou niben@ `ntef,a

266 nennobi nan `ebol.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وكل مدينة وكل كورة والقرى And every city and وكل بيوت المؤمنين. ,Nem polic niben@ nem ,wra niben@ every region and village nem ni]mi@ nem yi niben `nte nipictoc. and every house of the faithful. وإحفظنا كلنا في اإليمان Areh de `eron tyren qen pinah] And keep us all in the األرثوذكسي إلى النفس األخير orthodox faith to the last ألن هذا هو رجاؤنا. nor;odoxoc sa pinifi `nqa`e@ vai gar breath, for this alone is our` `mmauatf pe tenhelpic. hope.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of those who are Standing Here اوشية القيام ههنا

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب القيام ههنا، ,Remember, O Lord والمشاركين لنا في الطلبة. Ari`vmeu`i P[oic `nnyet`ohi `eratou those who are standing in `mpaima ouoh etoi `n`svyr `ntwbh this place and who are participating with us in neman. prayer.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن القيام في هذا Pray for those who are الموضع، والمشتركين في الطلبة Twbh `ejen nyet`ohi `eratou standing in this place and who are participating with معنا، لك ْي يحفظهم المسيح إلهنا mpaima ouoh etoi `n`svyr `ntwbh` ويحرسهم، ويقبل إليه طلباتهم us in prayer, that Christ our God may keep them and ويرحمهم، ويغفر لنا خطايانا. [neman@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou guard them, receive their `areh `erwou@ `ntefrwic `erwou@ prayers to Himself, and `ntefswp `erof `nnoutwbh@ ouoh have mercy upon them, and forgive us our sins. `ntefnai nwou@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest آبائنا وإخوتنا وبقية الذين في كل Our fathers and our موضع من المسكونة. Nenio] nem nen`cnyou@ nem `pcwjp brethren, and the rest who `nnyetqen mai niben `nte ]oikoumeny. are in every place of the world.

267

إحفظهم، وإيانا بمعسكر القوات Areh de `erwou neman qen And keep them with us المقدسة. by the hosts of the holy hanparemboly `nte hanjom euouab. powers.

ونجنا من سهام إبليس المتقدة Ouoh nahmen `ebol ha nico;nef And save us from the ناراً. fiery, blazing darts of the et[eryout `n`,rwm `nte piDiaboloc. Devil.

وكل المصائد الشيطانية، ومن فخ Nem jorjc niben `ndiabolikon@ From every diabolic التزكية الكاذبة. wile, and from the snare of nem pivas `nte pi`;maio `nnouj. false justification.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of those who have asked us for Prayer اوشية الذين أوصونا أن نذكرهم

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب كل الذين أوصونا أن Remember, O Lord, all نذكرهم. Ari`vmeu`i P[oic `nouon niben those who have bidden us to `etauhonhen nan je `aripenmeu`i. remember them.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن كل الذين أوصونا أن Pray for those who have نذكرهم في سؤاالتنا، وطلباتنا، Twbh `ejen ouon niben bidden us to remember كل أحد بإسمه، لكي المسيح إلهنا etafhonhen nan `eerpoumeu`i qen them in our supplications` يذكرهم بالخير في كل حين، and prayers, each one according to his name, that ويغفر لنا خطايانا. nen]ho nem nentwbh piouai piouai Christ our God may kata pefran@ hina `nte Pi`,rictoc remember them in goodness Pennou] erpoumeu`i `epi`aga;on `ncyou at all times, and forgive us our sins. niben@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest في صلواتنا وطلباتنا التي نصنعها In our prayers and إليك أيها الرب إلهنا. Qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri supplications which we `mmwou `e`pswi harok P[oic Pennou]. offer up unto You, O Lord our God. كهذا الوقت الذي لهذا القداس Nem kata paicyou vai `nte At this time of this holy الطاهر. .liturgy tai`anavora e;ouab.

268

الذين نذكرهم كل حين، والذين في Ny`eten`iri `mpoumeu`i `ncyou niben@ Those whom we فكر كل واحد منا. remember at all times, as nem nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai well as those in the mind of `mmon. each one of us.

وتذكارهم الذي صار اآلن، فليكن Ouoh pouer`vmeu`i `etafswpi ]nou And their memorial لهم مثل سور ثابت غالب لكل ,which has now taken place مضرات الشياطين، ومؤامرة marefswpi nwou `n`tsebiw `noucobt may it be for them like a الناس األشرار. ,eftajryout@ ouoh ef`[ryout `e`blaby steadfast fortress overcoming every harm of niben `nte nidemwn@ nem `pco[ni `nte the demons and the counsel of wicked men. nirwmi ethwou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اسجدوا هلل بخوف ورعدة. Worship God in fear Ouwst `mVnou] qen ouho] nem and trembling. ou`c;erter.

The Litany of the Servant Priest اوشية الكاهن الخديم

الكاهن )سراً(: :(Pi`precbuteroc@ Priest (inaudibly اذكر يا رب نفسي الضعيفة Remember, O Lord, my الشقية. .Ari`vmeu`i P[oic `ntajwbi ouoh weak and wretched soul `ntalepwroc `m'u,y.

وامنحني أن أفهم ما هو عظم Ouoh myic nyi `ntaka] je ou pe Give me to understand قيامي أمام مذبحك المقدس. the greatness of my ]metnis] `nte pajin`ohi `erat standing before Your holy `epek;uciactyrion e;ouab. altar.

واقطع عني كل لذات الجهل Ouoh jwji `ebolharoi `nhudony Cut away from me all والصبا. the pleasures of ignorance niben `nte ]metat`emi nem na and those of youth. ]met`alou.

لكي ال يكون لي هذا ثقالً في Hina `ntef`stemswpi nyi `nje vai That this might not be a جواب يوم الدينونة المرهوبة. burden to me at the defense `nouetvw@ qen ]`apologi`a `nte pi`ehoou of that fearful Day of

269

`nte pihap etoi `nho] `ete `mmau. Judgment.

ونجني من كل أفعال القوات Ouoh nahmet `ebolha `energy`a Save me from all the المضادة. .work of the adverse powers niben `nte ]jom `nantikimenoc.

وال تهلكني بآثامي، وال تغضب Ouoh `mpertakoi nem na`anomi`a@ Destroy me not with my إلي األبد فتحفظ لي شروري. iniquities, nor be angry oude `nnek`mbon sa `eneh@ `ntek`areh forever, by reserving my `enapethwou nyi. evils against me.

بل أرني أنا أيضاً صالحك ف ّي ، Alla matamoi hw But rather show me also ونجني أنا غير المستحق ككثرة Your goodness in me, and `etekmet`aga;oc `nqyt@ ouoh nahmet رحمتك عل َّي. save me; even I, the qa piat`m`psa@ kata peknai etos unworthy according to the multitude of Your mercy `e`hryi `ejwi. upon me.

ويصيح الكاهن هنا قائالً بلحن العتيقة: :The priest cries out in the ancient tune, saying

)بلحن العتيقة( (Qen pibwhem `n]`apac `nte Mw`ucyc) (In Moses tune) لكي أباركك كل حين جميع أيام That I may bless You at حياتي. Hina `nta`cmou `erok `ncyou niben@ all times, all the days of my `nni`ehoou tyrou `nte pawnq. life.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Priesthood اوشية الكهنوت

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب هذا الكهنوت ,Remember, O Lord المقدس، الذي لك. .Ari`vmeu`i P[oic `mpaikei`eratikon this, Your holy priesthood e;ouab `ntak vai.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن هذا الكهنوت المقدس، Pray for this holy وكل الرتب الكهنوتية Twbh `ejen paikei`eratikon priesthood and all the orthodox priestly orders, األرثوذكسية، لك ْي يستجيب لهم e;ouab vai nem tagma niben المسيح إلهنا، ويحرسهم ويقويهم that Christ our God may ويرحمهم، ويغفر لنا خطايانا. ni`eratikon `nor;odoxoc@ hina `nte hearken unto them, guard

270

Pi`,rictoc Pennou] cwtem `erwou@ them, strengthen them, have mercy on them, and forgive `ntefrwic `erwou@ ouoh `ntef]jom us our sins. nwou@ `ntefnai nwou@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وكل الرتب الكهنوتية And all the orthodox األرثوذكسية، وكل شعبك الواقف Nem tagma niben ni`eratikon holy orders, and all Your أمامك. nor;odoxoc@ nem peklaoc tyrf et`ohi people who are standing` before You. `eratf nahrak.

اذكرنا نحن أيضاً يا رب، يا رب Aripenmeu`i hwn P[oic@ P[oic qen Remember us also, O بالمراحم والرأفات، وامح آثامنا Lord; O Lord of mercies كصالح ومحب البشر. hannai nem hanmetsenhyt@ ouoh and compassions, and blot cwlj `nnen`anomia hwc aga;oc ouoh out our iniquities as a good One and Lover of mankind. `mmairwmi.

أللهم شاركنا الحلول معنا لنخدم Vnou] `ari`svyr `nswpi neman@ O God, be a partner اسمك القدوس. residing with us that we `esemsi `mpekran e;ouab. may serve Your holy name.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Assemblies أوشية االجتماعات

هنا يرشم الشعب رشما واحداً وهو يقول: The priest makes the sign of the cross once on the people, saying:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اجتماعاتنا باركها. Our assemblies, bless Nenjin;wou] `cmou `erwou. them.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن اجتماعاتنا هذه وعن Pray for this assembly كل اجتماع الشعوب Twbh `ejen penjin;wou] `eqoun of ours, and for every األرثوذكسيين لكي يباركها vai nem jin;wou] `eqoun niben `nte assembly of the orthodox المسيح إلهنا ويكملها بسالم people, that Christ our God may bless them and perfect ويغفر لنا خطايانا. nilaoc `nor;odoxoc@ hina `nte them in peace, and forgive

271

Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou@ us our sins.

`ntef]jokou `ebol qen ouhiryny@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

يأخذ الكاهن المجمرة ويقول: :The priest takes the censer and says

عبادة األوثان بتمامها، اقلعها من ,metsamse `idwlon qen oujwk The worship of idols{ العالم. utterly uproot from the fojc `ebolqen pikocmoc. world. الشيطان وكل قواته الشريرة، Pcatanac nem jom niben ethwou Satan and all his evil اسحقهم وأذلهم تحت أقـدامنا powers, trample and سريعا. ntaf qemqwmou ouoh ma;ebi`wou humiliate under our feet` capecyt `nnen[alauj `n,wlem. speedily.

الشكوك وفاعليها ابطلهم، Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou All offenses and their ولينقض افتراقات فساد البدع. instigators, abolish. Let the korfou@ maroukyn `nje nivwrj dissensions of corrupt `m`ptako `nte niherecic. heresies cease.

أعداء كنيستك المقدسة يارب، Nijaji `nte tekek`klycia e;ouab The enemies of Your مثل كل زمان، اآلن أيضـاً أذلهم. Holy Church, O Lord, as at P[oic@ `mvry] `ncyou niben nem ]nou all times, now also ma;ebi`wou. humiliate.

حل تعاظمهم، عرفهم ضعفهم Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ Strip their vanity, show سريعا. them their weakness matamwou `etoumetjwb `n,wlem. speedily.

ابطل حسدهم، وسعايتهم، Kwrf `nnou`v;onoc nou`epiboly Bring to naught their وجنونهم، وشرهم، ونميمتهم envy, their intrigues, their التي يصنعونها فينا. ,noumankania noukakourgia madness, their wickedness noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron. and their slander, which they commit against us. يا رب اجعلهم كلهم كال شئ، وبدد P[oic `aritou tyrou `naprakton@ O Lord, bring them all مشورتهم. to no avail. Disperse their ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ counsel,

272

)بلحن العتيقة( (Qen pibwhem `n]`apac `nte Mw`ucyc) (In Moses tune) يا هللا الذي بدد مشورة أخيتوفل. O God, who dispersed Vnou] vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni the counsel of Ahithophel. `nA,itovel.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم. Amen. Lord have Amyn. Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ثم يرفع الكاهن يده ويبخر شرقاً فوق المذبح ,The priest censes towards the East above the altar وهو يقول: :saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest قم أيها الـرب االله. وليتبدد جميع Arise, O Lord God, let أعدائك. وليهرب من قدام وجهك Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr all Your enemies be كل مبغضي إسمك القدوس. ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt scattered, and let all who` hate Your holy name flee `ebol qa``thy `m`pekho `nje ouon niben before Your face. e;moc] `mpekran e;ouab.

ثم يلتفت إلي الغرب ويعطي البخور للشعب ,The priest turns to the west and censes the the people وهو يقول: :saying

وأما شعبك فليكن بالبركة، ألو َف Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ألو ٍف وربوا ِت ربوا ٍت، يصنعون in blessing, thousands of إرادَتك. pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba thousands and ten thousand `n`;ba@ eu`iri `mpekouws. times ten thousand, doing Your will. الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أيها الجلوس قفوا. ,You who are seated I ka;ymeni `anac;yte. stand.

The First Litany الطلبة األولى

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ِح َّل المربوطين. خ ِلّص الذين في Loose the bound. Save الشدائد. .Bwl `nnyetcwnh `ebol. Nohem those who are in distress `nnyetqen ni`anagky.

273

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الجياع أشبعهم. صغيري القلوب .Satisfy the hungry عزهم. .Nyethoker ma`tciwou. Nyetoi Comfort the faint-hearted `nkouji `nhyt manom] nwou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الساقطين أقِمهم. القيام ثبتهم. .Raise the fallen Ny`etauhei matahwou `eratou. Confirm the upright. Nyet`ohi `eratou matajrwou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الضالين ردهم. أدخلهم جميعاً إلى Return those who have طريق خالصك. Ny`etaucwrem matac;wou. strayed. Bring them all into Anitou tyrou `eqoun `e`vmwit `nte the way of Your salvation. pekoujai.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ع َّدهم مع شعبك. ونحن أيضاً Count them with Your أنقذنا من خطايانا. Opou nem peklaoc. Anon de hwn people. And we too, redeem cotten `ebolqen nennobi. us from our sins.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صائراً حارساً وساتراً علينا في Guard us and cover us كل شئ. .Ekoi `nrefrwic nem ref`ckepy in all things `ejwn kata hwb niben.

274

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إلى الشرق أنظروا. .Look towards the east Ic `anatolac `ble'ate.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألنك أنت هو هللا الذي فوق كل For You are God, who رئاسة وكل سلطان وكل قوة وكل N;ok gar pe Vnou] etca`pswi are above every principality and every authority, and سيادة وكل إسم يُسمى ليس في nar,y niben@ nem exouci`a niben nem` هذا الدهر فقط بل وفي اآلتي. every power and every jom niben nem met[oic niben@ nem dominion, and every name that is named, not only in ran niben `etou`eronomazin `mmwou this age, but also in that oumonon qen pai`eneh alla nem qen which is to come. pe;nyou.

أنت الذي يقف أمامك ألوف N;ok gar pe `etou`ohi `eratou You are He before ألوف، وربوات ربوات المالئكة، whom stand thousands of ورؤساء المالئكة، القديسين nahrak `nje ni`ana`nso `nso nem thousands and ten thousand يخدمونك. ni`ana`n;ba `n;ba@ `nte niaggeloc nem times ten thousand of holy angels and archangels, niar,iaggeloc e;ouab eusemsi nak. serving You.

أنت الذي يقوم أمامك كائناك N;ok gar pe `etou`ohi `eratou You are He before الكريمان جداً، ذوا الستة whom stand Your two most األجنحة، الكثيرا األعين، nahrak `nje pezwon `cnau ettaiyout honored creatures, with السارافيم والشاروبيم. emasw@ na picoou `ntenh ouoh etos their six wings and many` eyes, the Seraphim and the `mbal@ `nceravim ouoh `n,eroubim. Cherubim.

فبجناحين يغطون وجوههم من Qen `cnau men `ntenh euhwc With two wings they أجل الهوتك الذي ال يستطاع cover their faces on account النظر إليه وال التفكر فيه، وبإثنين nnouho@ e;be tekme;nou] of Your divinity that cannot` يغطون أرجلهم، ويطيرون ,nat`ser;e`wrin `mmoc ouoh be seen or comprehended` باإلثنين األخرين. and with two they cover `nat`smokmek `eroc@ qen `cnau de their feet, and with the other two they fly. euhwc `nnou[lauj@ euhyl de qen pike`cnau.

275

هنا يصرخ الكاهن ويقول: Here thr priest cries out ألن في كل زمان يقدسك كل أحد. :saying لكن مع كل من يقدسك، إقبل Ncyou men gar niben ceer`agiazin For at all times, every تقديسنا منا نحن أيضاً يا رب، إذ .mmok `nje en,ai niben@ alla nem one of them hallows You` نسبحك معهم قائلين: But with every one that ouon niben `eter`agi`azen `mmok@ [i hallows You, receive from us, we too, our hallowing O `mpen`agiacmoc `ntoten hwn P[oic@ Lord, as we praise You with enhwc `erok nemwou enjw `mmoc. them saying:

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon فلننصت. .Let us attend Proc,wmen.

يقول الشعب هذا االسبسمس المختصر The people may chant the for following short السنوي. .Aspasmos for annual days

الشعب: :Pilaoc@ People قدوس قدوس قدوس، رب Holy, holy, holy, Lord الصاباؤت، السماء واألرض، Agioc `agioc `agioc@ Kurioc of hosts. Heaven and earth مملوءتان من مجدك األقدس. .cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ are full of Your holy glory tyc `agiac cou doxyc.

وفي أثناء تلحينها، يغسل الكاهن يديه ثالث During the chanting of the above hymn, the priest دفعات مردداً قطع المزامير كما ذكر في washes his hands three times, reciting the three verses of القداس الباسيلي. .the Psalms mentioned in the Liturgy of St. Basil ثم يأخذ الكاهن اللفافة الموضوعة علي The priest takes in his right hand the veil that is upon الكأس بيده اليمني ويرشم بها ثالثة رشوم، the chalice, and with it makes the sign of the cross three األول علي ذاته وهو متجه إلي الشرق. times; firstly, upon himself, his face being turned toward والثاني علي الخدام عن يمينه. والثالث علي the East, then upon the deacons on his right hand, and

الشعب إلي الغرب. وفي كل رشم يقول lastly towards the west, upon the people, saying “Holy `agioc "أجيوس each time: ." `agioc ”

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest Agioc. `agioc. `agioc. Agioc. `agioc. `agioc. Agioc. `agioc. `agioc.

قدوس رب الجنود. السماء ,ouab P[oic cabaw;@ `tve nem Holy, O Lord of hosts> واألرض مملوءتان من مجدك heaven and earth are full of األقدس. أيها الرب إلهنا. pkahi meh `ebolqen pek`wou e;ouab Your holy glory, O Lord` P[oic Pennou]. our God.

276

بالحقيقة السماء واألرض Aly;wc `tve nem `pkahi meh Truly, heaven and earth مملوءتان من مجدك األقدس. .are full of Your holy glory `ebolqen pek`wou e;ouab.

من ق ِبَل ابنك الوحيد ربنا وإلهنا -Hiten pekmonogenyc `nSyri Through Your only ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع ,begotten Son, our Lord المسيح. Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God, Savior, and King of us pencwtyr ouoh penouro tyren Iycouc all, Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

إمأل هذه الصعيدة التي لك يا رب ,Mah taike;ucia `ntak ;ai P[oic Fill this, Your sacrifice بالبركة، ,O Lord, with the blessing qen pi`cmou.

هنا يرشم الكاهن علي الصينية والكأس معاً He signs the paten and the chalice together once, and رشماً واحداً ويقول: :says

التي من قبلك. بحلول روحك Pi`ebol hitotk hiten `pjin`i `e`qryi which is from You. By القدوس عليها. the coming down upon it of `ejwc `nte Pek`pneuma e;ouab. Your Holy Spirit.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

ويرشم ثانياُ: :Signing a second time, the priest says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وبالبركة بارك. ,And with blessing Ouoh qen ou`cmou ek`e`cmou. bless.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

ويرشم ثالثاُ: :Signing a third time, the priest says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وبالتقديس قدس. ,And with sanctification Ouoh qen outoubo ek`etoubo. sanctify.

277

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يشير الكاهن بيديه إلي الخبز والخمر وهو The priest points to the bread and the wine with his يقول: :hands, and says

قرابينك هذه المكرمة التي بدأنا Nnaidwron `ntak ettaiyout@ Your precious gifts بوضعها أمامك، هذا الخبز وهذه which have been set forth الكأس. etersorp `n,y `e`qryi `mpek`m;o@ paiwik before You, this bread nem pai`avot. and this cup.

The Institution Narrative الصلوات التأسيسية

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألن إبنك الوحيد ربنا وإلهنا For Your only-begotten ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع ,Je `n;of pekmonogenyc `nSyri Son, our Lord, God, Savior المسيح. Pen[oic ouoh Pennou] ouoh and King of us all, Jesus Christ. pencwtyr ouoh penouro tyren Iycouc

Pi`,rictoc.

يمسك الكاهن الملعقة بلفافة ويرشم درج The priest holds the spoon with a veil, signs the البخور رشماً واحداً ويضع بها البخور في incense box once with it once, puts a spoonfat of incense المجمرة ثم يبخر يديه علي المجمرة ثالث :into the censer, censes his hands three times, and says دفعات ويقول:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest في الليلة التي ّس لم ذاته فيها In the night in which He ليتألم عن خطايانا. Qen pi`ejwrh `etefnatyif `nqytf gave Himself up to suffer `esep`mkah `e`hryi `ejen nennobi. for our sins.

والموت الذي قبله بذاته بإرادته Nem pimou `etafsopf `erof And to death, which He وحده عنا كلنا. accepted by His own will `ebolhitotf qen pefouws `mmin `mmof for us all. `e`hryi `ejwn tyren.

الشعب: :Pilaoc@ People نؤمن. .We believe Picteu`omen.

278

يأخذ الكاهن القربانة ويضعها علي يده The priest takes the bread into his left hand, raises the اليسري، ويرفع اللفافة الحرير التي تحتها ,silk veil which was beneath it on the paten and kisses it في الصينية ويقبلها بفيه ويتركها علي :then places it on the altar, saying المذبح وهو يقول:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أخذ خبزا علي يديه الطاهرتين، He took bread into His اللتين بال عيب وال دنس، Af[i `nouwik `ejen nefjij e;ouab@ holy hands, which are الطوباويتين المحييتين. ,nata[ni ouoh `nat;wleb@ ouoh without spot or blemish` blessed, and life-giving. `mmakarion@ ouoh `nreftanqo.

الشعب: :Pilaoc@ People نؤمن أن هذا هو بالحقيقة. آمين. We believe that this is Tennah] je vai pe qen true. Amen. oume;myi@ `amyn.

يضع الكاهن يده اليمني علي القربانة التي The priest places his right hand upon the bread that is علي يده اليسري، ويرفع نظره إلي فوق :in his left hand, raises his eyes upward, and says ويقول:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ونظر إلي فوق نحو السماء، إليك He looked up toward يا هللا أباه وسيد كل أحد. ,Afjoust `e`pswi `e`tve harok@ Heaven to You, O God vy`ete vwf `niwt Vnou] ouoh `vnyb who are His Father and Master of everyone. `nte ouon niben.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وشكر. And when He had given Etafsep`hmot. thanks.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وباركه. .He blessed it Af`cmou `erof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

279

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقدسه. .And He sanctified it Afer`agiazin `mmof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

نؤمن ونعترف ونمجد. ,Picteu`omen ke `omologoumen ke We believe, we confess and we glorify. doxazomen.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقسمه، وأعطاه لتالميذه He broke it, and gave it القديسين ورسله األطهار قائال: Afvasf aftyif `nny`ete nouf to His own holy disciples "خذوا كلوا منه كلكم، ألن هذا ,n`agioc `mma;ytyc@ ouoh `n`apoctoloc and saintly apostles, saying` هو جسدي. .Take, eat of it, all of you“ e;ouab efjw `mmoc@ je [i ouwm `ebol For this is My Body,

`nqytf tyrou@ vai gar pe pacwma.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الذي يقسم عنكم وعن كثيرين، which is broken for you يعطي لمغفرة الخطايا، هذا etounavasf `ejen ;ynou nem and for many, to be given` اصنعوه لذكرى." .hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol `nte for the remission of sins This do, in remembrance of ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu`i. Me.”

الشعب: :Pilaoc@ People هذا هو بالحقيقة. آمين. .This is true. Amen Vai pe qen oume;myi@ `amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هكذا الكأس أيضا، بعد العشاء، ,Likewise also, the cup مزجها من خمر وماء. Pairy] on pike`avot menenca after supper, He mixed it of pidipnon@ af;otf `ebolqen ouyrp nem wine and water. oumwou.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وشكر. And when He had given Etafsep`hmot. thanks.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

280

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وباركها. .He blessed it Af`cmou `erof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وقدسها. .And He sanctified it Afer`agiazin `mmof.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

وأيضاً نؤمن ونعترف ونمجد. Ke palin picteuomen ke Again, we believe, we confess, and we glorify. `omologoumen ke doxazomen.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وذاق، وأعطاها أيضا ً لتالميذه He tasted, and gave it القديسين ورسله األطهار قائال: Afjem]pi aftyif on `nny`ete also to His own holy nouf `n`agioc `mma;ytyc@ ouoh disciples and saintly apostles, saying: `n`apoctoloc e;ouab efjw `mmoc.

"خذوا اشربوا منه كلكم. Je [i cw `ebol `nqytf tyrou. “Take, drink of it all of you.

ألن هذا هو دمي الذي للعهد Vai gar pe pa`cnof `nte ]dia;yky For this is My blood of الجديد، الذي يُسفَك عنكم وعن the new covenant which is كثيرين يعطي لمغفرة الخطايا. ,mberi@ `etounavonf `ebol `ejen ;ynou shed for you and for many` هذا اصنعوه لذكري." nem hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol to be given for the remission of sins. This do `nte ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu``i. in remembrance of Me.”

الشعب: :Pilaoc@ People هذا هو أيضاً بالحقيقة. آمين. .This is also true. Amen Vai on pe qen oume;myi@ `amyn.

هنا يدور الكاهن الشريك الهيكل بالمجمرة. ,The fellow priest encircles the altar with the censer والكاهن الخديم يشير بيديه إلي الجسد والدم while the serving priest points with his hand to the Body وهو يقول: :and the Blood, saying

281

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألن كل مرة تأكلون من هذا For every time you eat الخبز. .Cop gar niben `etetennaouwm of this bread `ebolqen paiwik vai@

وتشربون من هذه الكأس. ,ouoh `ntetencw `ebolqen pai`avot And drink of this cup vai@

تبشرون بموتي وتعترفون eretenhiwis `mpamou@ `ereten You proclaim My` بقيامتي وتذكروني إلي أن أجئ. Death, confess My er`omologin `nta`anactacic@ `ereten`iri Resurrection, and remember `mpameu`i sa]`i. Me till I come.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. آمين. آمين. بموتك يا رب .Amen. Amen. Amen نبشر، وبقيامتك المقدسة Amyn `amyn `amyn@ ton ;anaton Your death, O Lord, we وصعودك إلي السموات، نعترف. cou Kuri`e kataggelomen@ ke tyn proclaim. Your holy Resurrection and Ascension `agian cou `anactacin ke tyn into the heavens, we confess. `analy'in cou en tic ouranic ce

`omologoumen@

نسبحك، نباركك، نشكرك يا رب Ce `enoumen ce eulogoumen ci We praise You, we ونتضرع إليك يا إلهنا. bless You, we thank You, O eu,arictoumen Kuri`e@ ke de`ome;a Lord, and we entreat You, cou `o :eoc `ymwn. O our God.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فاآلن يا هللا اآلب ضابط الكل، فيما ,Therefore now, O God نحن نبشر بموت ابنك الوحيد، ,nou oun Vnou] Viwt the Father, the Pantocrator{ ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا pipantokratwr@ enhiwis `m`vmou as we proclaim the death of يسوع المسيح. ,Your only-begotten Son `mpekmonogenyc `nSyri Pen[oic ouoh our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ. Pennou] ouoh pencwtyr ouoh penouro tyren Iycouc Pi`,rictoc.

ونعترف بقيامته المقدسة، Enerm`ologin `ntef`anactacic And confess His holy وصعوده إلى السموات، وجلوسه Resurrection, His عن يمينك أيها اآلب. ,e;ouab@ nem pefjinse `e`pswi Ascension into the heavens `enivyou`i@ nem pefjinhemci His sitting at Your right hand, O Father.

282 catekou`inam Viwt.

وننتظر ظهوره الثاني اآلتي من Enjoust `ebol qa`thy And look for His السموات، المخوف المملوء مجداً Second Coming from the في إنقضاء هذا الدهر. ntefmah`cnou] `mparouci`a@ e;nyou heavens, awesome and full` `ebolqen nivyou`i@ etoi `nho] ouoh of glory at the end of this age. e;meh `n`wou@ qen ]cunteli`a `nte pai`ewn.

هذا الذي يأتي فيه ليدين ai `etefnyou `nqytc `e]hap Wherein He shall come: المسكونة بالعدل. to judge the world in `e]oikoumeny qen oume;myi. righteousness.

ويعطي كل واحد كأعماله، إن كان Nem `e] `mpiouai piouai kata And give each one خيراً وإن كان شراً. ,according to his deeds nef`hbyou`i@ `ite oupe;nanef `ite whether they be good or oupethwou. evil.

الشعب: :Pilaoc@ People كرحمتك يا رب وليس كخطايانا. According to Your Kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke my mercy, O Lord, and not kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنت الذي وضعنا أمام مجدك You are He before القدوس قرابينك مما لك يا أبانا N;ok pe `etan,w `mpe`m;o whose holy glory we have القدوس. mpekwou e;ouab @ `nny`ete nouk put Your gifts, from what is` Yours, O our holy Father. `ndwron `ebolqen ny`ete nouk Peniwt e;ouab.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اسجدوا هلل بخوف. .Worship God in fear Klinate :e`w meta vobou.

يقول الكاهن سرا ً: :The priest says inaudibly

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسأل ونطلب من صالحك يا محب We ask and entreat Ten]ho ouoh tentwbh البشر، ال تخزنا بال ِخز ْي األبدي، Your goodness, O Lover of وال تطرحنا نحن عبيدك. ntekmet`aga;oc pimairwmi `mper]sipi mankind, put us not to` everlasting shame nor cast

283 nan qen pisini `n`eneh@ oude us away, we Your servants.

`mperhitten `ebol qa nek`ebiaik.

وال تصرفنا عن وجهك وال تقل لنا Mperberbwrten `ebolha pekho@ Drive us not away from "إنني لست أعرفكم." ,Your face, neither say to us oude `mperjoc nan je ]cwoun "I know you not." `mmwten an.

بل أعط ماء لرؤوسنا، وينابيع Alla moi `noumwou `nnen`avyou`i@ But rather give water for دموع ألعيننا، لك ْي نبكي نهاراً our heads and fountains of وليالً أمامك على زالتنا. nem hanmoumi `nermy `nnenbal@ tears for our eyes that we hopwc `ntenrimi `mpi`ehoou nem may weep day and night before You on account of pi`ejwrh `mpek`m;o `e`hryi `ejen our transgressions. nenparaptwma.

ألننا نحن شعبك وخراف قطيعك. ,Je `anon pe peklaoc nem ni`ecwou For we are Your people تجاوز عن آثامنا، وأصفح عن .the sheep of Your flock زالتنا. nte pek`ohi@ cini `nnen`anomi`a@ Remit our iniquities and` `aricun,wrin `nnenparaptwma. forgive our transgressions.

التي صنعناها بمشيئتنا والتي Ny`etanaitou qen penouws@ nem Which we have صنعناها بغير مشيئتنا، التي committed willingly and صنعناها بمعرفة والتي صنعناها ny`etanaitou qen penouws an@ which we have committed بغير معرفة، الخفية والظاهرة. ny`etanaitou qen ou`emi@ nem unwillingly, which we have committed knowingly and ny`etanaitou qen oumetat`emi@ which we have committed unknowingly, the hidden nyethyp nye;ouwnh `ebol. and the manifest.

التي سبق إظهارها والتي Ny`etauersorp `nouonhou `ebol Those which we have نسيناها، هذه هي التي يعرفها formerly confessed and إسمك القدوس. nem ny`etanwbs `erwou@ nai those which we have `etefcwoun `mmwou `nje pekran forgotten-those which are known before Your holy e;ouab. name.

إسمع يا رب طلبة شعبك، وإلتفت Cwtem P[oic `e`ptwbh `nte Hearken, O Lord, to the إلى تنهد عبيدك. prayer of Your people, and peklaoc@ ma`h;yk `epifiahom `nte be mindful of the groaning of Your servants. nek`ebiaik.

284

ومن أجل خطاياي خاصة Ouoh e;be nanobi nou`i nem nicwf Because of my own sins ونجاسات قلبي ال تحرم شعبك من and the abominations of my حلول روحك القدوس. nte pahyt@ `mperfej peklaoc `m`pjin`i heart, deprive not Your` `e`qryi `nte Pek`pneuma e;ouab. people of the coming down of Your Holy Spirit. الشعب: :Pilaoc@ People أرحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل. )Have mercy upon us, O 3 مرات( Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o God, the Father, the Pantokratwr. (=g) Pantocrator. (3 times)

يأخذ الكاهن اللفافة علي يده ويلتفت إلي The priest takes the veil on his hand, turns toward the الشعب ويشير إليهم بيده ثم يلتفت إلي congregation, points to them with his hand, then turns الشرق ويقول: :back to the East, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ألن شعبك وبيعتك يطلبون إليك For Your people and قائلين: ,Peklaoc gar nem Tekek`klycia Your Church entreat You cetwbh `mmok eujw `mmoc. saying,

"أرحمنا يا هللا اآلب ضابط Je nai nan Vnou] Viwt "Have mercy upon us, O الكل." )3 مرات( God, the Father, the pipantokratwr. (=g) Pantocrator." (3 times)

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إسجدوا هلل اآلب ضابط الكل. Worship God, the Ouwst `mVnou] Viwt Father, the Pantocrator. pipantokratwr.

يقول الكاهن أوشية حلول الروح القدس سراً While kneeling with hands stretched forth, the priest وهو ساجد وباسط يديه، وهي هذه: says the following Prayer of the Descent of the Holy Spirit (the Epiclesis) inaudibly.

The Epiclesis صالة استدعاء الروح القدس

الكاهن )سراً(: :(Pi`precbuteroc@ Priest (Inaudibly وإرسل إلى أسفل من عل َوك And send down from المقدس، ومن مسكنك المستعد، Ouoh ouwrp `epecyt `ebolqen Your holy highest, and from ومن حضنك غير المحصور، pek[ici e;ouab@ nem `ebolqen Your prepared mansion, and ومن عرش مملكة مجدك. from Your boundless pekma`nswpi etcebtwt `ebolqen bosom, and from the throne

285 piatsorff `eqoun `ekenf `ntak@ of the kingdom of Your glory. `ebolqen pi`;ronoc `nte `;metouro

`mpek`wou.

البارقليط، روحك القدوس، N;of piparaklytoc Pek`pneuma The Paraclete, Your األقنوم غير المستحيل، وال Holy Spirit who is a متغير، الرب المحيي. الناطق في ,e;ouab vyetsop qen ouhupoctacic@ hypostasis, the immutable الناموس واألنبياء والرسل. ,piatvwnh piatsib]@ vyetoi `n[oic the unchangeable, the Lord the Giver of life, who spoke pireftanqo@ vy`etafcaji qen pinomoc in the Law, the prophets, and the apostles. nem ni`provytyc nem niapoctoloc.

الحال في كل مكان، المالئ كل Vyetsop qen mai niben ouoh Who is in every place مكان وال يحويه مكان. ,and who fills every place e;moh `mmai niben@ ouoh `mmon ma yet no place can contain swp `mmof. Him.

واهب القداسة بسلطة بمسرتك Ouoh efer`energin audoxoucioc Who, by His own للذين يحبهم، وليس علي سبيل ,authority, and not as ervice خدمة العبودية. qen pek]ma] `mpitoubo `e`hryi `ejen works sanctification upon ny`etefou`asou@ kata oumetrefsemsi those whom He loves, according to Your good an. pleasure.

البسيط في طبيعته، الكثير األنواع Piaploun qen tefvucic vyetoi Who is single in His في فعله، ينبوع النعم اإللهية. nature and manifold in His `nou;o `nry] qen tef`energy`a@ ]moumi working, the fountain of `nte ni`hmot `nnou]. divine graces.

المساوي لك، المنبثق منك، Vyetoi `n`omooucioc nemak@ Who is of one essence شريك عرش مملكة مجدك، وإبنك with You, who proceeds الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا vye;nyou `ebol `nqytk. Pi`svyr from You, the companion وملكنا كلنا يسوع المسيح. n`;ronoc `nte `;metouro `mpek`wou nem of the throne of the` kingdom of Your glory, pekmonogenyc `nSyri Pen[oic ouoh with Your only-begotten Son, our Lord, God, Savior, Pennou] ouoh pencwtyr ouoh and King of us all, Jesus penouro tyren Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

علينا نحن عبيدك وعلى هذه E`hryi `ejwn qa nek`ebiaik@ nem Upon us, we Your القرابين التي لك المك ّر مة السابق servants, and upon these وضعها أمامك. ejen naidwron `ntak ettaiyout@ precious gifts which have` been set forth before You.

286

`etersorp `n,y `e`qryi `mpe`m;o.

يشير الكاهن بيديه إلي الجسد والدم وهو The priest points with his hands to the Body and the يقول: :Blood, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest على هذا الخبز وعلى هذه الكأس، Upon this bread and this لكي يتطهرا وينتقال. Ejen paiwik vai nem `ejen cup, that they may be pai`avot vai@ hina `ntoutoubou ouoh sanctified and changed.

`ntouou`wteb.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon ننصت. آمين. .Let us attend. Amen Proc,wmen@ `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يرشم الكاهن علي الجسد ثالثة رشومات The priest quickly signs the bread three times, and بسرعة ويقول: :says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهذا الخبز يجعله جسدا ً مقدسا ً And this bread He للمسيح. Ouoh paiwik men `ntefaif `ncwma makes into the holy Body of efouab `nte Pi`,rictoc. Christ.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يرشم الكاهن الكأس أيضاً ثالثة رشومات The priest quickly signs the chalice three times, and بسرعة ويقول: :says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وهذه الكأس أيضا دماً كريماً And this cup also, into للعهد الجديد الذي له. Ouoh pai`avot de on `n`cnof the precious blood of His eftaiyout@ `nte ]dia;yky `mberi New Covenant.

`ntaf.

287

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يقول الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا Our Lord, God, and يسوع المسيح. ,Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Savior and King of us all pencwtyr ouoh penouro tyren Iycouc Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يقول الكاهن هذه الطلبات ويجاوبه الشعب بعد The priest prays the following litanies and the كل ربع قائلين "people responds saying “Kuri`e `ele`ycon” after each ."Kuri`e `ele`ycon verse

The Second Litany الطلبة الثانية

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest لك ْي يكون لنا نحن جميعاً That they may be unto المتناولين منهما، إيماناً بغير Hina `ntouswpi nan tyren qa all of us who partake of فحص، ومحبة بغير رياء. nye;na[i `ebol `mmwou@ `eounah] them, faith without searching; love without `natqotqet@ `eou`agapy `natmesobi. hypocrisy.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وصبراً كامالً، ورجاء ثابتاً. Perfect patience, firm Eouhoupomony ecjyk `ebol@ hope. `eouhelpic `ctajryout.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

288

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وإيماناً وحراسةً، وعافيةً وفرحاً. ,Faith and watchfulness Eounah]@ `eourwic. `eoutoujo@ health and joy. `eouounof.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وتجديداً للنفس والجسد والروح، ,Renewal for the soul ومجداً إلسمك القدوس. Eoumetberi `nte ]'u,y nem body, and spirit; glory to picwma nem pi`pneuma@ `eou`wou Your holy name.

`mpekran e;ouab.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest شركة سعادة الحياة األبدية، Sharing in the وعدم الفساد، وغفرانا للخطايا. Eoumet`svyr `nte oumetmakarioc blessedness of eternal life `nte ouwnq `n`eneh nem oumetattako@ and incorruption, and forgiveness of sins. `eou,w `ebol `nte ninobi.

الشعب: :Pilaoc@ People كما كان فهو كائن وهكذا يكون As it was and is, it shall إلي أجيال األجيال، وإلي سائر Wcper yn ke ectin@ ke ecte@ ic also be unto generations and دهور الدهور. آمين. .geneac genewn@ ke ic touc cumpantac unto all the ages of the ages Amen. `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.

أو يقولوا المرد التالي من القداس الباسيلي: Or they say the following response from the Liturgy of St. Basil:

الشعب: :Pilaoc@ People كما كان وهكذا يكون، من جيل ,As it was so shall it be إلي جيل، وإلي دهر الدهور. Wcper yn ke ecte ectin@ `apo from generation to آمين. geneac ic genean@ ke pantac touc generation, and unto all the ages of the ages. Amen. `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.

289

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest لك ْي وبهذا، كما أيضا في كل شئ، That as in this, so also يتمجد ويتبارك، ويرتفع اسمك Hina nem qen vai kata `vry] on in all things, Your Great العظيم القدوس، في كل شئ، ,qen hwb niben `ntef[i`wou ouoh and holy name be glorified كريم ومبارك، blessed and exalted in `ntef[i`cmou ouoh `ntef[ici@ `nje everything, honored and blessed, peknis] `nran e;ouab@ qen hwb niben ettaiyout ouoh et`cmarwout.

مع يسوع المسيح ابنك الحبيب Nem Iycouc Pi`,rictoc pekmenrit with Jesus Christ, Your والروح القدس. beloved Son, and the Holy `nSyri@ nem Pi`pneuma e;ouab. Spirit.

السالم للكل. .Iryny paci. Peace be with You all

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

Introduction to the Fraction مقدمة القسمة

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنشكر هللا ضابط الكل، أبا Again, let us give ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on marensep`hmot `ntotf thanks to God the المسيح. mVnou] pipantokratwr@ Viwt Pantocrator, the Father of` our Lord, God, and Savior `mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Jesus Christ. pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

ألنه جعلنا أهال اآلن ان نقف في Je af`;rener`pem`psa on ]nou For He also has made us هذا الموضع المقدس، ونرفع worthy now to stand in this أيدينا إلي فوق، ونخدم اسمه e`ohi `eraten qen paima e;ouab vai@ Holy Place, to lift up our` القدوس. ouoh `efai `nnenjij `e`pswi@ ouoh hands and to serve His holy name. `esemsi `mpefran e;ouab.

هو أيضا فلنسأله أن يجعلنا N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him to مستحقين لشركة واصعاد أسراره make us worthy of the االلهية غير المائتة. ntefaiten `nem`psa `n]met`svyr nem communion and partaking` ]met`alum'ic `nte nefmuctyrion of His divine and immortal mysteries. `nnou] ouoh `na;mou.

290

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

يأخذ الكاهن الجسد الطاهر علي يديه ويقول: The priest takes the pure Body in his right hand and says:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest الجسد المقدس والدم الكريم The holy body and the اللذين لمسيحه، الضابط الكل Picwma e;ouab@ nem pi`cnof precious blood of His الرب إلهنا. ettaiyout@ `nte Pef,rictoc@ `nje Christ, the Pantocrator, the Lord our God. pipantokratwr P[oic Pennou].

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. آمين. صلوا. .Amen. Amen. Pray Amyn `amyn `proceuxac;e.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with You all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of the Fraction Addressed to the Father صالة القسمة لآلب

يقول الكاهن وهو يقسم الجسد المقدس، While breaking the holy Body, the priest says the صالة القسمة اآلتية لآلب )أو غيرها من following Prayer of the Fraction to the Father (or one of القسم المذكورة فيما بعد(. .(the other appointed fraction prayers

291

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا هللا الذي سبق فوسمنا للبنوة O God, who بيسوع المسيح ربنا كمسرة Vnou] vy`etafersorp `n;asten foreordained us to sonship إرادتك، كرامة لمجد نعمتك التي eoumetsyri@ hiten Iycouc Pi`,rictoc through Jesus Christ our` أنعمت بها علينا بحبيبك. Lord, according to the good Pen[oic@ kata `p]ma] `mpekouws@ pleasure of Your will, unto the honor of the glory of `eoutaio `nte `p`wou `nte pek`hmot@ Your grace, which You vy`etaker`hmot `mmof nan qen have granted to us through Your Beloved. pekmenrit.

هذا الذي صار لنا به خالصنا، Vai `etafswpi nan `nqytf `nje This is He by whom we بدمه الطاهر لغفران الخطايا. had our salvation, through pencw]@ hiten pef`cnof e;ouab@ `e`p,w His holy Blood, unto the `ebol `nte ninobi. forgiveness of our sins.

نشكرك أيها الرب اإلله ضابط ,Tensep`hmot `ntotk P[oic We give thanks to You الكل، ألنك جعلتنا مستحقين نحن O Lord God the الخطاة، أن نقف في هذا الموضع Vnou] pipantokratwr@ je Pantocrator, for You have المقدس، ونكمل هذا السر ,ak`;rener`pem`psa `anon qa made us, who are sinners المقدس السمائي. worthy to stand in this holy nirefernobi@ `e`ohi `eraten qen paima place and fulfill this holy, heavenly mystery. e;ouab vai ouoh `ejwk `mpai`agion

`mmuctyrion `nte nivyou`i `ebol.

لك ْي كما جعلتنا أهالً أن نكملهما، Hina kata `vry] So that, as You have هكذا أيضاً فلنستحق شركتهما made us worthy to fulfill والتناول منهما. etak`;rener`pem`psa `njokou `ebol them, so also may we be` pairy] on marener`pem`psa worthy of the communion and partaking of them. `ntoukoinwnia@ nem pijin[i `ebol

`mmwou.

يا َم ْن فتح أعين العميان افتح Vy`etafouwn `nnibal `nte O You, who opened the عيون قلوبنا. eyes of the blind, open the nibelleu `aouwn `nnibal `nte nenhyt. eyes of our hearts.

إذ نطرح عنا كل ظلمه الشر، Hwc `eanhiou`i `ebol haron `n,aki So that we may cast والخبث الذي شبه الدنس. away from us all the niben `nte ]kaki`a@ nem ]ponyria darkness of evil and malice, `m`p`cmot `nou;wleb. which is the likeness of defilement.

292

نستطيع أن نرفع أعيننا إلي فوق Nten`sjemjom `efai `nnenbal That we may be able to نحو بهاء مجدك القدوس. raise up our eyes towards `e`pswi@ oube ]metcai`e `nte pek`wou the splendor of Your holy e;ouab. glory.

وكما طهرت شفتي عبدك إشعياء Ke kata `vry] `etaktoubo And even as You have النبي. إذ أخذ أحد السارافيم جمرة cleansed the lips of Your بملقط من على المذبح وطرحها ,nnen`cvotou `mpekbwk Yca`yac servant the prophet` في فيه وقال له: pi`provytyc@ `eaf[i `nje ouai as one of the seraphim took an ember with the tongs `nniceravim `noujebc@ qen ]e[ou `ebol from the altar, cast it into his mouth, and said to him: hijen pima`nerswousi@ `eafhitf `eqoun

`erwf ouoh afjoc naf.

"إن هذه قد لمست شفتيك فترفع Je ic vai af[inem nek`cvotou@ "Behold, this has آثامك، وتطهر جميع خطاياك." touched your lips, it shall `fna`wli `nnek`anomia@ ouoh neknobi take away your iniquities tyrou `fnatoubwou. and cleanse all your sins."

هكذا نحن أيضاً الضعفاء الخطاة، Pairy] `anon hwn qa nijwb Likewise we too, Your عبيدك الطالبين رحمتك. ,weak and sinful servants `nrefernobi et[i `nounai `erwou `n`ebiaik who ask for Your mercy. `ntak.

تفضل ط ِّهر أنفسنا، وأجسادنا، Arikataxioin matoubo `nnen'u,y Graciously cleanse our وشفاهنا، وقلوبنا. ,souls, our bodies, our lips nem nencwma nem nen`cvotou nem and our hearts. nenhyt.

وأعطنا هذه الجمرة الحقيقية Ouoh moi nan `mpai`aly;inoc And give us this true المعطية الحياة للنفس والجسد Ember that is life-giving to والروح. .njebc vai@ `nref] `m`pwnq `n]'u,y soul, body, and spirit` nem picwma nem pi`pneuma.

التي هي الجسد المقدس، والدم Ete picwma e;ouab pe nem pi`cnof Which is the holy Body الكريم اللذان لمسيحك. and the precious Blood of ettaiyout `nte Pek`,rictoc. Your Christ.

ال للدينونة وال للوقوع في Eouhap an@ oude ouhiou`i `e`phap@ Not unto judgment, nor الدينونة، وال خزياً وتبكيتا ً لزالتنا. unto falling into oude `eousws nem oucohi `nte condemnation, nor unto nenparaptwma. shame and reproof of our transgressions.

293

لئال إذا تناولنا منهما بغير Mypwc `ean[i `ebol `nqytou qen Lest, partaking of them إستحقاق، نكون مدانين بهما. unworthily, we become oumetat`m`psa@ `nteswpi enoi guilty of them. `n`eno,oc `erwou.

ولئال يكون لنا كثرة إكرامك يا Hina `nte`stem `phou`o `nte nektaio So that the multitude of سيدنا علة ثقل باألكثر للوقوع في Your graciousness, O our الدينونة، اذ نصير غير شاكرين pennyb@ swpi nan `noulwiji `nte Master, may not be for us a لك أنت المحسن. oubaroc `nhou`o `nte ouhiou`i `e`phap@ cause of excess burden towards falling into hwc `eanswpi `natsep`hmot `eqoun condemnation, having become ungrateful toward `erok@ `n;ok qa pireferpe;nanef. You, O You, the beneficent One. بل أنعم علينا بروحك القدوس. Alla `ari`hmot nan `mPek`pneuma But rather grant us Your Holy Spirit, e;ouab.

لك ْي بقلب طاهر، وسريرة ,Hina qen ouhyt efouab nem that with a pure heart مستنيرة، بوجه غير مخزي، ,an enlightened conscience وإيمان بغير رياء، بمحبة كاملة oucunidycic `eac[iouwini@ qen ouho an unashamed face, a faith ورجاء ثابت. ,nat[isipi nem ounah] `natmetsobi@ unfeigned, a perfect love` and a firm hope, qen ou`agapy ecjyk `ebol nem ouhelpic ectajryout.

نجسر بدالة، بغير خوف، أن Ntenertolman qen ouparrycia we may dare with نقول الصالة المقدسة. boldness, without fear, to `naterho] `ejw `n]eu,y e;ouab. say the holy prayer.

التي أعطاها ابنك الحبيب لتالميذه y`eta pekmenrit `nSyri tyic Which Your beloved: القديسين، ورسله األطهار قائالً Son gave to His holy لهم: etotou `nny`ete nouf `n`agioc disciples and saintly` `mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc e;ouab apostles, saying to them: efjw `mmoc nwou.

إنه في كل زمان متي صليتم Je `ncyou men gar niben `eswp “At all times, whenever فإطلبوا هكذا وقولوا: you pray, entreat in this يا أبانا... :aretensaner`proceu,ec;e@ twbh manner, and say` `mpairy] ouoh `ajoc@ Our Father ...

Je peniwt...

294

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات. ليتقدس Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy مشيئتك. كما في السماء كذلك .mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name. Thy kingdom come على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us اليوم. tekmetouro petehnak marefswpi this day our daily bread. `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@

penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن Ouoh ,a nyeteron nan ebol@ And forgive us our أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا trespasses, as we forgive في تجربة. لكن نجنا من الشرير. m`vry] hwn `nten,w ebol `nnyete those who trespass against` ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten us. And lead us not into temptation, but deliver us eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one.

ha pipethwou.

يتبادل الشماس داخل الهيكل والشعب خارجه The deacon inside the altar and the people outside هذه المردات. .exchange the following responses

الشعب: :Pilaoc@ People بالمسيح يسوع ربنا، In Christ Jesus our Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إحنوا رؤوسكم للر ِب. Bow your heads to the Tac kevalac `umwn tw Kuri`w Lord. `klinnate.

الشعب: :Pilaoc@ People أمامك يا ر ُب. Before You, O Lord Enwpion cou Kuri`e.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أنصتوا بخوف هللا.آمين. Let us attend in the fear Proc,wmen :eou meta vobou. of God. Amen. Amyn.

بينما يرتل الشماس والشعب المردات أعاله، While the deacon and the people exchange the above يقول الكاهن سراً هذه الصلوات. .responses, the pries prays the folloing inaudibly

295

The Prayer after “Our Father” addressed to the Father صالة من بعد "أبانا الذي في السموات" لآلب

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نعم نسألك يا هللا اآلب ضابط Yes, we ask You, O الكل، ال تدخلنا في تجربة لكن Ce ten]ho `erok Vnou] Viwt God, the Father, the نجنا من الشرير. pipantokratwr@ `mpereten `eqoun Pantocrator, lead us not into temptation, but deliver us `epiracmoc@ alla nahmen `ebolha from the evil one. pipethwou.

واألفعال المتنوعة التي إلبليس، Ni`energia men etoi `nou;o `nry] Take away from us the إطرحها عنا. ,manifold works of Satan `nte `pcatanac@ hitou `ebolharon.

والسعايات الكائنة بمشورة الناس Ni`epiboly de etsop qen `pco[ni and the intrigues that are األشرار، إجعلها كلها كال شئ. from the counsel of wicked `nte hanrwmi euhwou@ `aritou tyrou men. O Lord, bring them all `naprakton. to no avail.

وح ِ ّصنا كل حين بيمينك المحيية. Aricobt `eron `ncyou niben qen And fortify us at all ألنك أنت هو معيننا ونا ِص ُرنا، times by Your life-giving بالمسيح يسوع ربنا. tekou`inam `nreftanqo@ je `n;ok pe right hand, for You are our penbo`y;oc ouoh pennas]@ qen helper and our defender in Christ Jesus our Lord. Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

296

Alternate prayer instead of the previous (inaudible) صالة أخرى بدل السابقة )تقال سراً(

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نعم نسألك أيها الرب إلهنا، ال Yes, we ask You, O تُدخل أحداً منا في تجربة. هذه Ce ten]ho `erok P[oic Pennou]@ Lord our God, lead none of التي ال نستطيع أن نحتملها من mperen `hli `nqyten `eqoun `epiracmoc@ us into temptation; this` أجل ضعفنا. which we cannot endure on vai `ete `mmon`sjom `mmon `efai qarof account of our weakness. e;be tenmeta;enyc.

بل أعطنا أن نخرج من التجربة Alla nem pikepiracmoc moi nan But grant us also to أيضا ً، لك ْي نستطيع أن نطفئ walk out of the temptation جميع السهام المتقدة ناراً التي mpenjin`i `ebol `nqytf@ hina that we may be able to` إلبليس. nten`sjemjom `e`wsem `nni`co;nef quench all the fiery blazing` darts of the Devil. tyrou et[eryout `n`,rwm `nte pidiaboloc.

ونجنا من الشرير وأعماله، Ouoh nahmen `ebolha pipethwou And deliver us from the بالمسيح يسوع ربنا. evil one and his deeds in nem nef`hbyou`i@ qen Pi`,rictoc Iycouc Christ our Lord. Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

297

The Prayer of Submission Addressed to the Father (inaudible) صالة خضوع لآلب )تقال سراً(

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا هللا الذي أحبنا هكذا وأنعم علينا O God, who loved us Vnou] vy`etafmenriten برتبة البنوة، لك ْي نُدعى أبناء هللا. so, and granted us the rank ونحن وارثون لك يا هللا اآلب، mpairy]@ ouoh afer`hmot nan of sonship that we may be` وشركاء في ميراث مسيحك. called the sons of God, and `mpiaxiwma `nte ]metsyri@ hina that we may be heirs of You, O God, the Father, and `ncemou] `eron je nisyri `nte Vnou]@ sharers of the inheritance of ouoh `anon hanouon han`klyronomoc Your Christ. men `ntak Vnou] Viwt@ han`svyr

`n`klyronomoc de `nte Pek`,rictoc.

أمل أذنك يا رب، وأسمعنا نحن Rek pekmasj P[oic@ ouoh cwtem Incline Your ears, O الخاضعين لك. طهر إنساننا Lord, and hearken to us, we الداخلي ك ُطهر إبنك الوحيد، هذا ,eron `anon qa nyet[non `njwn nak@ who bow our heads to You` الذي نريد أن نتناوله. ouoh matoubo `mpenrwmi etcaqoun and cleanse our inner man in the likeness of the purity kata `vry] `etefouab `nje of Your only-begotten Son, this which we contemplate pekmonogenyc `nSyri vai `etenmeu`i partaking of. `e[itf.

فليهرب عنا الزنى، وكل فكر Marecvwt men `ebolharon `nje May fornication and نجس، من أجل هللا الذي من every defiled thought flee العذراء. pornia nem meu`i niben et[aqem@ from us, for the sake of God[ e;be Vnou] pi`ebolqen ]par;enoc. who is of the Virgin.

وأيضا ً اإلفتخار والشر األول الذي Pisousou de nem pipethwou `nte Also pride, and the early هو العظمة، من أجل الذي اتضع evil, which is arrogance, for وحده من أجلنا. sorp `ete ]met[acihyt te@ e;be the sake of Him who alone vy`etaf;ebiof `mmauatf e;byten. humbled Himself for our sake. الخوف، من أجل الذي تألم metreferho]@ e;be Fear, for the sake of{ بالجسد عنا، وأقام غلبة الصليب. Him who suffered in the vy`etaf[i`mkah qen `tcarx `e`hryi `ejwn flesh on our behalf and ouoh aftaho `eratf `mpi[ro `nte upheld the victory of the cross. pi`ctauroc.

298

المجد الباطل، من أجل الذي ل ُطم Pi`wou etsouit@ e;be Vainglory, for the sake و ُج لد من أجلنا، ولم يرد وجهه of Him who was smitten عن خزي البصاق. ,vy`etau]kour naf ouoh and scourged for our sake auermactiggoin `mmof e;byten@ ouoh and hid not His face from the shame of spitting. `mpeftac;o `mpefho `ebolha `psipi `nte han;af.

الحسد والقتل واإلنقسام ,Pi`v;onoc nem piqwteb nem Envy, murder, divisions والبغضة، من أجل حمل هللا، and hatred, for the sake of حامل خطية العالم. pivwrj nem pimoc]@ e;be pihiyb `nte the Lamb of God who takes Vnou] vyet`wli `m`vnobi `mpikocmoc. away the sin of the world.

الغضب وتذكار الشر، من أجل Pijwnt nem ]metrefer`vmeu`i `nte Anger and the الذي سمر صك خطايانا في remembrance of evil, for الصليب. kaki`a@ e;be vy`etaf]ift `mpi`cqi `njij the sake of Him who nailed[ `nte nennobi `eqoun `epi`ctauroc. the handwriting of our sins to the cross. الشياطين وإبليس فليهربوا، من Nidemwn nem pidiaboloc The demons and the أجل الذي شتَّت رؤساء الشر، Devil, may they flee, for the و َهتَك سالطين الظلمة. marouvwt@ e;be vy`etaf] `m`pcwit sake of Him who had `nniar,y ethwou@ ouoh niexoucia `nte disarmed the evil principalities and made a `p,aki afbasf `mmwou. spectacle of the authorities of darkness. كل فكر ردئ أرضي فليبعد عنا، Meu`i niben ethwou `nte `pkahi May every evil earthly من أجل الذي صعد إلى السموات. thought be far from us, for marououei cabol `mmon@ e;be the sake of Him who vy`etafsenaf `e`pswi `enivyou`i. ascended into the heavens.

لك ْي نتناول بطهارة من هذه ,Je hina pairy] qen outoubo@ So that, in this manner األسرار النقية، ونتطهر كلنا in purity, we may partake of كاملين في أنفسنا وأجسادنا nten[i `ebolqen naimuctyrion these pure Mysteries and be` وأرواحنا. ,ettoubyout@ ouoh `ntentoubo enjyk perfectly purified, all of us in our souls, our bodies, and `ebol tyren@ qen nen'u,y nem our spirits. nencwma nem nen`pneuma.

إذ نصير شركاء في الجسد، Eaner`svyr `ncwma@ nem `svyr That we may be وشركاء في الشكل، وشركاء في partakers of the Body, and خالفة مسيحك. mmorvy@ nem `svyr `mmetdiato,oc partakers of the nature, and` `nte Pek`,rictoc. partakers in the succession of Your Christ.

299

هذا الذي أنت مبارك معه، مع Vai `etek`cmarwout nemaf@ nem This is He with whom الروح القدس، المحيي المساوي You are blessed, with the لك. Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh Holy Spirit, the Giver of `n`omooucioc nemak. Life, who is of one essence with You. اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أنصتوا بخوف هللا. آمين. Let us attend in the fear Proc,wmen :eou meta vobou@ of God. Amen. `amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للجميعكم. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضاً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Absolution Addressed to the Father صالة التحليل لآلب

)الكاهن سراً(: :Pi`precbuteroc@ Priest Inaudibly أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل، O Master, Lord God the شافي نفوسنا وأجسادنا Vnyb P[oic Vnou] Pantocrator, healer of our وأرواحنا. pipantokratwr@ pireftal[o `nte souls, our bodies, and our spirits. nen'u,y nem nencwma nem nen`pneuma.

أنت الذي قلت ألبينا بطرس، من N;ok pe `etakjoc `mpeniwt You are He who said to فم إبنك الوحيد، ربنا وإلهنا our father Peter, from the ومخلصنا يسوع المسيح: -Petroc@ `ebolqen rwf mouth of Your only `mpekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc Christ:

Pi`,rictoc.

300

"أنت هو بطرس، وعلى هذه Je `n;ok pe Petroc@ ei`ekwt “You are Peter, and on الصخرة أبني كنيستي، وأبواب this rock I will build My الجحيم لن تقوى عليها. ntaek`klycia `e`hryi `ejen taipetra@ Church, and the gates of` ouoh nipuly `nte `amen] Hades shall not prevail against it. `nnou`sjemjom `eroc.

واعطيك مفاتيح ملكوت Ei`e] de nak `nnisost `nte I will give you the keys السموات، ما ربطته على األرض of the kingdom of the يكون مربوطاً في السموات وما metouro `nte nivyou`i. heavens, and whatever you;` حللته على األرض يكون محلوالً ny`eteknaconhou hijen pikahi bind on earth shall be bound في السموات." in the heavens, and eu`eswpi `eucwnh qen nivyou`i@ ouoh whatever you loose on earth shall be loosed in the ny`eteknabolou `ebol hijen pikahi heavens.” eu`eswpi eubyl qen nivyou`i.

فليكن يا سيد عبيدك، أبائي، Marouswpi oun `vnyb `nje Therefore, O Lord, let وإخوتي، وضعفي محاللين من Your servants, my fathers فمي بروحك القدوس، أيها nek`ebiaik@ naio] nem na`cnyou nem and my brethren and my الصالح محب البشر. tametjwb eubyl `ebolqen rwi@ hiten own weakness, be absolved by my mouth, through Your Pek`pneuma e;ouab@ pi`aga;oc Holy Spirit, O Good One and Lover of Mankind. `mmairwmi.

أللهم يا حامل خطية العالم، ابدأ Vnou] vyet`wli `m`vnobi `nte O God, who takes away بقبول توبة عبيدك منهم، نوراً the sin of the world, hasten للمعرفة وغفراناً للخطايا. pikocmoc@ `arisorp `n[i `n`;metanoi`a to accept the repentance of `nte nek`ebiaik `ntotou@ `eouwini `nte Your servants, for a light of knowledge and forgiveness `pemi@ nem ou,w `ebol `nte ninobi. of sins.

ألنك أنت إله رؤوف ورحوم، أنت Je `n;ok ounou] `nrefsenhyt For You are a طويل األناة كثير الرحمة وبار. compassionate and merciful ouoh `nnayt@ `n;ok ouref`wou`nhyt@ God, You are patient; Your nase peknai ouoh `n`;myi. mercy is great and true.

إن كنا قد أخطأنا إليك بالقول، أو Icje de anernobi `erok `ite qen If we have sinned بالفعل، فسامح وإغفر لنا، كصالح against You, either by word ومحب البشر. pcaji `ite qen ni`hbyou`i@ aricun,wrin or by deeds, pardon and` ,w nan `ebol@ hwc `aga;oc ouoh forgive us, as a Good One and Lover of Mankind. `mmairwmi.

301

اللهم حاللنا وحالل كل شعبك. Vnou] `ariten `nremhe nem O God, absolve us, and absolve all Your people. peklaoc tyrf `nremhe.

هنا يذكر الكاهن من يريد أن يذكره من Here the priest remembers those whom he wishes to األحياء والراقدين. ثم يكمل قائالً: remember from the living and the dead, then continues saying:

أذكر يا رب ضعفي أنا أيضاً، Ari`vmeu`i P[oic `ntamet`ebiyn hw@ Remember, O Lord, my وإغفر لي خطاياي الكثيرة، own weakness and forgive وحيث كثُر اإلثم فلتكثر هناك ouoh ,w nyi `ebol `nnanobi etos@ ouoh my many sins, and where نعمتك، ومن أجل خطاياي خاصة ,vma `eta ]`anomia erhou`o `nqytf@ transgression has abounded` ونجاسات قلبي، ال تمنع شعبك let Your grace be multiplied in abundance. Because of نعمة روحك القدوس. @mare pek`hmot erhou`o `asai `mmau my own sins and the ouoh e;be nanobi nou`i nem nicwf `nte abomination of my heart, pahyt@ `mperfej peklaoc `mpi`hmot deprive not Your people of the grace of Your Holy `nte Pek`pneuma e;ouab. Spirit.

اللهم حاللنا وحالل كل شعبك، من Vnou] `ariten `nremhe nem O God, absolve us, and كل خطية، ومن كل لعنة، ومن كل absolve all Your people جحود، ومن كل يمين كاذب، ومن peklaoc tyrf `nremhe@ `ebolha nobi from every sin, from every كل مالقاة الهراطقة الوثنيين. ,niben@ nem `ebolha cahou`i niben@ nem curse, from every denial from every false oath, and `ebolha jwl `ebol niben@ nem `ebolha from every encounter with the heretics and the heathen. wrk `nnouj niben@ nem `ebolha jiner`apantan niben `nte niheretikoc nem nie;nikoc.

أنعم لنا يا سيدنا بعقل وقوة Ari,arizec;e nan pennyb O our Master, grant us a وفهم، لنهرب إلى التمام من كل reason and power and أمر ردئ للمضاد، وإمنحنا أن nounouc nem oujom nem ouka]@ understanding to flee unto` نصنع مرضاتك كل حين. e;renvwt sa `ebol@ `ebolha hwb the end from any evil deed of the adversary, and grant niben ethwou `nte piantikimenoc@ us to do what is pleasing to You at all times. ouoh myic nan e;ren`iri `mpe;ranak

`ncyou niben.

أكتب أسماءنا مع صفوف قديسيك Cqe nenran nem `p,oroc tyrf `nte Inscribe our names with في ملكوت السموات، بالمسيح all the choir of Your saints يسوع ربنا. nye;ouab `ntak `n`hryi qen `;metouro in the kingdom of the

302

`nte nivyou`i@ qen Pi`,rictoc Iycouc heavens in Christ Jesus our Lord. Pen[oic.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يقول الكاهن أوشيتي السالم واآلباء The priest says inaudibly the short litanies for the الصغيرتين سراً. ثم يقول جهراً: peace of the church and for the fathers. Then he exclaims aloud:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أذكر يا رب اجتماعاتنا، باركها. Remember, O Lord, our Ari`vmeui P[oic `nnenjin;wou] assemblies; bless them. `cmou `erwou.

يرفع الشماس الصليب ويقول: :The deacon raises the cross, and says

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon خلصت حقاً، ومع روحك، ننصت Saved. Amen. And with بخوف هللا. Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou@ your spirit. In the fear of meta vobou :eou `proc,wmen. God, let us attend.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم، يا ر ُب إرحم، .Amen Lord have mercy Amyn Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e يا ر ُب إرحم. Lord have mercy. Lord `ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon. have mercy.

يأخذ الكاهن األسباديقون بيديه ويرفعه إلي The priest takes in his hands the Despotikon and فوق وهو مطامن الرأس صارخاً قائالً: :raises It up and with bowed head, he exclaims aloud

303

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest القدسات للقديسين. * مبارك *.The holies for the holy الرب يسوع المسيح ابن هللا، Ta agi`a tic `agyc.* Eulogytoc Blessed be the Lord Jesus وقدوس الروح القدس. آمين. Kurioc Iycouc

* يسجد الشعب أمام الرب بخوف ورعدة The people worship before the Lord with fear and * طالبين غفران خطاياهم بدموع وابتهال. trembling, praying for the forgiveness of their sins with tears and supplications. ثم يأخذ الكاهن األسباديقون بيده اليمني Then the priest takes the Despotikon between the tips بطرف أصبعين، ويرشم به الدم الكريم في of two fingers of his right hand, and with It he signs the الكأس بمثال الصليب. ثم يغمس طرفه داخل .precious Blood inside the chalice in the form of the cross الكأس، ويرفعه مغموساً بالدم باحتراس، Then he dips the extremity of It inside the chalice and ويرشم به الجسد الطاهر الذي في الصينية ,carefully raises It soaked in the Blood, and with It signs in the form of the cross, the pure Body which is all on the جميعه بمثال الصليب. ثم يعود به أيضاً إلي paten. Then he takes the Despotikon and signs with It the الدم، ويرشم به علي وجه الدم داخل الكأس Blood inside the chalice in the form of the cross. He then بمثال الصليب. ثم يضع األسباديقون في الدم carefully places the Despotikon upside down in the داخل الكأس مقلوباً. وتكون يده اليسري Blood inside the chalice, all the while with his left hand مبسوطة تحت األسباديقون، لئال تقع منه cupped under the Despotikon lest any of the pearls جوهرة أو ينقط منه شيئ. كل ذلك وهو :should fall or drip, while saying يقول: ثم ينهض الشعب من سجودهم، ويجاوبونه The people raise their heads, and respond in a loud بأعلي أصواتهم قائلين: :voice saying

الشعب: :Pilaoc@ People واحد هو اآلب الكلي القدس. One is the all-holy واحد هو االبن الكلي القدس. Ic `o pan`agioc Patyr@ Ic `o Father, one is the all-holy واحد هو الروح الكلي القدس. pan`agioc Uioc@ en to pan`agion Son, one is the all-holy آمين. .Spirit. Amen Pneuma@ `amyn.

أو يقولون: :Or, they may say

واحد هو اآلب القدوس، واحد هو ,Ic Patyr `agioc@ ic Uioc `agioc@ en One is the Holy Father االبن القدوس، واحد هو الروح one is the Holy Son,one is القدوس.امين. Pneuma `agion@ `amyn. the Holy Spirit.Amen

304

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أي ًضا. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Confession االعتراف

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest جسد مقدس، ودم كريم حقيقي، The holy Body and the ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين. Cwma `agion ke `ema timion precious, true Blood of `aly;inon Iycou

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مقدس وكريم، جسد ودم حقيقي، The holy, precious Body ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين. Agion timion cwma ke `ema and the true Blood of Jesus `aly;inon@ Iycou

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest جسد ودم عمانوئيل إلهنا، هذا هو The Body and the Blood بالحقيقة. آمين. Picwma nem pi`cnof `nte of Immanuel our God; this Emmanouyl Pennou] vai pe qen is true. Amen. oume;myi@ `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People حقاً أؤمن. .Amen. I believe Amyn@ ]nah].

305

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest آمين. آمين. آمين. أؤمن. أؤمن. Amen. Amen. Amen. I أؤمن. واعترف إلي النفس Amyn `amyn `amyn@ ]nah]@ believe, I believe, I believe االخير. nah]@ ]nah]@ ouoh ]er`omologin and confess to the last[ breath sa pinifi `nqa`e.

أن هذا هو الجسد المحيي، الذي -Je ;ai te ]carx `nreftanqo `eta that this is the life أخذه ابنك الوحيد، ربنا وإلهنا -giving Flesh that Your only ومخلصنا يسوع المسيح من ,pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh begotten Son, our Lord سيدتنا، سيدتنا كلنا والدة اإلله Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc God, and Savior Jesus القديسة الطاهرة مريم. ,Christ, took from our Lady Pi`,rictoc@ [itc `ebolqen ten[oic the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary. `nnyb tyren ];e`otokoc e;ouab ]`agia

Maria.

وجعله واحدا مع الهوته بغير Afaic `nouai nem tefme;nou]@ He made It One with اختالط وال امتزاج وال تغيير. His divinity without qen oumetatmoujt nem oumetat;wq mingling, without nem oumetatsib]. confusion, and without alteration. واعترف االعتراف الحسن أمام Eafer`omolgin `n]omologia He confessed the good بيالطس البنطي. confession before Pontius e;nanec nahren Pontioc Pilatoc. Pilate.

وسلمه عنا علي خشبة الصليب Aftyic `e`hryi `ejwn@ hijen pise He gave It up for us المقدسة، بإرادته وحده، عنا كلنا. upon the holy wood of the e;ouab `nte pi`ctauroc@ qen pefouws Cross, of His own will, for `mmin `mmof `e`hryi `ejwn tyren. us all.

بالحقيقة أؤمن، أن الهوته لم Aly;wc ]nah] je `mpe Truly I believe that His يفارق ناسوته لحظة واحدة وال divinity parted not from His طرفة عين. tefme;nou] vwrj etefmetrwmi@ humanity for a single `noucoucou `nouwt oude ouriki `mbal. moment, nor a twinkling of an eye; يعطى عنا خالصا وغفرانا Eu] `mmoc `ejwn `noucw]@ nem given for us for للخطايا وحياة أبدية لمن يتناول ,salvation, remission of sins منه. ou,w `ebol `nte ninobi@ nem ouwnq and eternal life to those who `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytc. partake of Him.

أؤمن. أؤمن. أؤمن. أن هذا هو nah]@ ]nah]@ ]nah] je ;ai te I believe, I believe, I{ بالحقيقة. آمين. .believe that this is true qen oume;myi@ `amyn. Amen.

306

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. آمين. آمين. أؤمن. آؤمن. Amen. Amen. Amen. I آؤمن. أن هذا هو بالحقيقة. آمين. Amyn `amyn `amyn@ ]nah] ]nah] believe, I believe, I believe ]nah]@ je ;ai te qen oume;myi that this is so in truth. Amen. `amyn.

اطلبوا عنا وعن كل المسيحيين Twbh `e`hryi `ejwn nem `ejen Pray for us and for all الذين قالوا لنا من أجلهم، أذكرونا Christians who said to us في بيت الرب. ,rictianoc niben `etaujoc nan concerning them,` e;bytou@ je `aripenmeu`i qen `pyi “Remember us in the house of the Lord.” `mP[oic.

سالم ومحبة يسوع المسيح تكون Y `iryny ke `agapi Iycou

صلوا من أجل التناول باستحقاق Proceuxac;e `uper tyc axiac Pray for the worthy من هذه االسرار المقدسة الطاهرة communion of the السمائية. metaly'ewc a,rantwn ke immaculate, heavenly, and `epouraniwn twn `agiwn muctyriwn. holy mysteries.

يا رب ارحم. .Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy

The Distribution of the Holy Mysteries توزيع األسرار

ثم يرتل الشعب المزمور 150 )هلليلويا. During the distribution of the Holy Mysteries, the سبحوا هللا...( ثم يرتلون ما يناسب اليوم. people chant Psalm 150, “Alleluia. Praise God…” Then ويناول الكاهن كل الشعب. .the people chant what is appropriate for the day

A Prayer of Thanksgiving addressed to the Father صالة شكر لآلب

يقول الكاهن هذه األوشية شكراً هلل من بعد After distributing the Holy Mysteries, the priest says تناول األسرار المقدسة، وهي لآلب )سراً(: this prayer of thanksgiving to God, which is addressed to the Father (inaudibly).

307

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أية بركة وأى تسبيح وأى شكر What blessing, what نستطيع أن نكافئك به يا هللا محب ,As `n`cmou ie as `nhumnoc ie as praise, what thanksgiving البشر. ,mmetrefsep`hmot@ `etennastyitou can we give You in return` O Lover of Mankind? nak `nsebiw `w Vnou] pimairwmi.

إذ ونحن مطروحون لحكم الموت Je enhwou`i `e`phap `m`vmou@ ouoh For, while we were ومغموسون في حفرة خطايانا. fallen into the sentence of enwmc qen `psik `nte nennobi. death and overwhelmed in the depth of our sins. انعمت لنا بالحرية وأعطيتنا من Aker`hmot nan `noumetremhe@ You have granted us هذا الطعام غير المائت السمائي. freedom, and gave us this ouoh ak] nan `ebolqen tai`trovy ;ai immortal, heavenly Food. `na;mou ouoh `n`epouranion.

واظهرت لنا هذا السر كله Ouoh akouwnh nan `ebol And You manifested to المخفي منذ الدهور واألجيال. ,us this whole Mystery `mpaimuctyrion tyrf vai ethyp icjen hidden since the ages and ni`eneh nem nigene`a. the generations.

لكي تظهر اآلن حكمتك المتنوعة Hina `ntecouwnh `ebol ]nou So that through the للرؤساء والسالطين في Church, Your manifold السماويات من قبل الكنيسة. nniar,y nem niexoucia qen na wisdom might now be made` nivyou`i@ `ebolhiten ]ek`klycia@ `nje known to the rulers and authorities in the ]covia etoi `nou;o `nry] `ntak. heavenly places.

يا هللا الذي يدبر اعمالنا بحكمة، Vnou] vyeteroikonomin O God, who manges our وأكثر من الحد الذي نستطيع أن affairs in wisdom, even ندركه. nnen`hbyou`i qen oucovia@ nem `ehote more than what I we can` piry] etenna`stahof. comprehend,

ما هذه الرأفة كلها، وما هذا Ou te taimetrefsenhyt tyrc@ ou what is all this االهتمام العظيم الذي ألبوتك، وما compassion! what is this هذه اللجة التي لصالحك. te tainis] `mmetfairwous `nte great care of Your tekmetiwt@ ie ou pe paipelagoc `nte Fatherhood! And what is this ocean of Your tekmet`aga;oc. Goodness!

بالحقيقة انت الذي ينبغي لك كل Aly;wc `n;ok pe `etefer`prepi Truly, You are He, unto المجد والعظمة والعز والسلطان whom is due the glory, the قبل كل الدهور. nak `nje pi`wou tyrf@ ]metnis]@ greatness, the might, and pi`amahi@ nem piersisi@ qajen pi`eneh the authority, before all the ages.

308 tyrf.

أيها اآلب واإلبن والروح القدس. Viwt nem Psyri nem Pi`pneuma O Father and Son and Holy Spirit. e;ouab.

اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. .and unto the age of all ages `eneh `nte ni`eneh tyrou. `amyn. Amen.

The Prayer of Submission Addressed to the Father (inaudible) صالة خضوع لآلب )تقال سراً(

وهي صالة خضوع ليوحنا المثلث الطوبي The following is a prayer of submission addressed to أسقف بصرة )المعاصر للقديس ساويرس the Father by the thrice-blessed John, Bishop of Bostra (a االنطاكي(، موجهة لآلب، تقال قبل وضع اليد contemporary of Saint Severus of Antioch). It is said بعد التناول من األسرار المقدسة. before the laying-on of hands after receiving the Holy Mysteries.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أنت الذي وضعنا حياتنا عندك يا ,You are He, O Lord رب، أيها الرب الذي يمأل الكل N;ok pe `etan,w `mpenwnq with whom we have laid إحفظنا في كل موضع نحضر فيه. qatotk P[oic@ P[oic vye;moh our life. O Lord, who fill all, guard us in every place `m`ptyrf `areh `eron qen mai niben we go.

`etennaraou`w `nqytf.

والخشوع الذي صار لنا بالصالة، Ouoh ]katanuxic `etacswpi nan And the compunction وطيب القلب بهذه الحياة that has become ours المستقيمة، إحفظهما لنا غير ebolhiten pi`slyl@ nem pi;wt `nhyt through prayer, and the` مسروقين وبال ندم. eqoun `epaibioc etcoutwn@ `areh `erwou contentment of heart of` upright living, preserve nan `natkolpou nem oumetatouwm them for us, without loss or regret. `n`h;yf.

لكي في كل زمان وكل مكان Hina `ncyou niben nem qen mai So that, at every time لربوبيتك، ننظر إليك ونسألك في and in every place of Your ما يرضيك وما تهواه. niben `nte tekmetnyb encomc `erok@ dominion, we may look ouoh enmosi qen nye;ranak nem toward You, and follow after that which pleases ny`etekou`asou. You, and that which You desire.

309

لكي ال نخزي في يوم الحكم Hina `nten`stem[isipi qen pi`ehoou That we may not be put الحقيقي، هذا الذي فيه ينال كل to shame on the Day of واحد مجازاة. nte pihap `mmyi@ vai `esare piouai righteous judgment, when` piouai [i `nousebiw `nqytf. everyone shall receive recompense, إذ تقف المالئكة ويدين ابنك Eu`ohi `erato `nje hanaggeloc@ when the angels shall الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا -stand, and Your Only يسوع المسيح. ,ouoh ef]hap `nje pekmonogenyc begotten Son, our Lord `nSyri Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God, and Savior, Jesus Christ, shall judge. Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

هذا الذي من قبله المجد والكرامة Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه، glory, the honor, the ومع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship المساوي لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يختم الكاهن الصالة كما جاء في القداس .The priest ends the service as in the Liturgy of St الباسيلي. ثم يعطي التسريح ويقول البركة basil, saying the dismissal prayer, the blessing and ويفرق لقمة البركة ويصرف الشعب بسالم. distributing the eulogia (the blessed bread) then dismisses the people in peace.

310

The Prayers of the Fractions Haneu,y `nte Nivws صلوات القسمة

An Annual Short Fraction to the Father قسمة وجيزة لآلب تقال سنويا ً

يا هللا الذي أنعم لنا نحن الخطاة ,Vnou] vy`etafer`hmot nan `anon O God, who granted us بميجال الخالص، وذبيحة ناطقة who are sinners, the سمائية. qa nirefernobi `nou`pro;ecmi`a `noujai@ foreordained salvation and nem ousouswousi `nlogikon ouoh the rational, heavenly sacrifice, `n`epouranion.

التي هي الجسد اإللهي والدم Ete Picwma `nnou] pe nem pi`cnof Which is the divine الكريم اللذان لمسيحك . Body and the precious ettaiyout `nte Pek`,rictoc. Blood of Your Christ.

هذا الذي صار لنا طهراً وخالصا ً Vai `etafswpi nan `noutoubo@ nem This is He who have وهبة وغفراناً للخطايا. ,become for us purification ououjai@ nem ou,aricma@ nem ou,w salvation, free gift, and `ebol `nte nenobi. forgiveness of sins.

لكي بشكر نصرخ نحوك أيها اآلب Je hina qen oumetrefsepe`hmot So with thankfulness we القدوس الذي في السموات، cry to You, O holy Father ونقول: ,ntenws oubyk Viwt e;ouab etqen who are in the heavens` يا أبانا ... :nivyou`i ouoh `ntenjoc@ saying Our Father… Je Peniwt...

311

A Fraction to the Father for Feasts of the Virgin and the Angels قسمة لآلب تقال في أعياد العذراء والمالئكة والسمائيين

هوذا كائن معنا على هذه المائدة Hyppe `f,y neman hijen Behold Immanuel our اليوم عمانوئيل إلهنا، حمل هللا God, the Lamb of God who الذي يحمل خطية العالم كله. tai`trapeza `mvoou `nje Emmanouyl takes away the sin of the Pennout@ pihiyb `nte Vnout vyet`wli whole world, is with us today on this table. `m`vnobi `mpikocmoc tyrf.

الجالس على كرسي مجده. Vyethemci hijen pi`;ronoc `nte Who sits on the throne of His glory. pef`wou.

الذي تقف امامه جميع الطغمات Vy`etou`ohi `eratou nahraf `nje And before whom stand ،السمائية الذي تسبحه المالئكة ;all the heavenly orders بأصوات البركة ويخر ويسجد له nitagma tyrou `nepouranion@ whom the angels praise رؤساء المالئكة. vy`etouhwc `erof `nje niaggeloc qen with voices of blessing and before whom the archangels ni`cmy `nte pi`cmou@ ouoh euhitou fall down and worship. euouwst `mmof `nje niar,iaggeloc.

األربعة الحيوانات غير Pi`ftoou `nzwon `n`acwmatoc cejw The four incorporeal المتجسدين يقولون تسبحه الثالثة living creatures sing the التقديسات. .mpihumnoc `nte pi`tric`agioc. hymn of the Trisagion` واألربعة والعشرون قسيساً على Ouoh pijwt `ftoou `m`precbuteroc And the twenty-four كراسيهم وأربعة وعشرون إكليل priests are seated on their ذهب على رؤوسهم وأربعة cehemci hijen nou`;ronoc@ `ere jwt thrones, with twenty-four وعشرون جاما ً من ذهب في eftoou `n`,lom `nnoub hijen golden crowns upon their` أيديهم، مملوءة بخوراً الذي هو heads and in their hands twenty-four golden bowls صلوات القديسيين، ويسجدون nou`avyou`i@ `ere jwt `ftoou `mvu`aly full of incense, which are أمام الحي إلى أبد اآلبدين. .nnoub qen noujij eumeh `n`c;oinoufi@ the prayers of the saints` `ete ni`proceu,y `nte ni`agioc@ ouoh They fall down before Him who lives forever and ever. ceouwst `mpe`m;o `mvyetonq sa `eneh

`nte pi`eneh.

والمائة وأربعة وأربعون ألفا Ouoh pise `hme `ftoou `nso And the hundred and البتوليون غير الدنسين يسبحون forty-four thousand الرب قائلين: "قدوس. قدوس. nipar;enoc `nat;wleb cehwc `eP[oic undefiled virgins praise the قدوس. آمين. الليلويا." ,eujw `mmoc@ je `agioc `agioc `agioc@ Lord, saying, “Holy, holy holy. Amen. Alleluia.” `amyn@ allyloui`a.

312

ونحن أيضاً نسجد للثالوث Anon de hwn tenouwst And we also worship القدوس، ونسبحه قائلين: the Holy Trinity, praising `n}`triac e;ouab enhwc `eroc enjw Him, saying, `mmoc.

"قدوس هللا اآلب ضابط الكل. ,Je `fouab `nje Vnou] Viwt “Holy is God the Father آمين. الليلويا. .the Pantocrator. Amen pipantoukratwr@ `amyn@ allyloui`a. Allelula.

قدوس إبنة الوحيد يسوع المسيح -Fouab `nje pefmonogenyc@ `nSyri Holy is His only ربنا. آمين. الليلويا. begotten Son, Jesus Christ Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic@ `amyn@ our Lord. Amen. Alleluia. allyloui`a.

قدوس الروح القدس الباراقليط. ,Fouab `nje Pi`pneuma e;ouab Holy is the Holy Spirit آمين. الليلويا." .the Paraclete. Amen `mparaklyton@ `amyn@ allyloui`a. Alleluia.”

مقدسة ومملوءة مجداً والدة اإلله Couab ouoh `cmeh `n`wou `nje Holy and full of glory is الطاهرة القديسة مريم العذراء. the holy Theotokos, Saint آمين. الليلويا. .e`otokoc e;ouab ]`agia Maria Mary, the Virgin. Amen;[ ]par;enoc@ `amyn@ allyloui`a. Alleluia.

مقدسة ومملوءة مجداً هذه Couab ouoh `cmeh `n`wou `nje Holy and full of glory is الذبيحة التي ذبحت عن حياة this sacrifice, which has العالم كله. آمين. الليلويا. tai;ucia@ ;y`etausatc qa `pwnq been slain for the life of the `mpikocmoc tyrf@ `amyn@ allyloui`a. whole world. Amen. Alleluia. من أجل هذا صرخ مخلصنا E;be vai `a pencwtyr `n`aga;oc ws Therefore, our good الصالح قائالً: "إن جسدي هو ,Savior proclaimed, saying مأكل حق، ودمي هو مشرب حق. ebol efjw `mmoc@ je pacwma ou`qre “My Body is food indeed` `mmyi te@ ouoh pa`cnof oucw `mmyi pe. and My Blood is drink indeed. من يأكل جسدي ويشرب دمي Vye;ouwm `mpacwma ouoh etcw He who eats My Body يكون ف ّي وأنا أيضاً أكون فيه." and drinks My Blood abides `mpa`cnof ef`eswpi `nqyt@ ouoh `anok in Me, and I in him.” hw ei`eswpi `nqytf.

نسألك يا سيدنا طهر نفوسنا Ten]ho `erok pennyb matoubo We ask You, O our وأجسادنا وأرواحنا. ,Master, purify our souls `nnen'u,y nem nencwma nem our bodies, and our spirits, nen`pneuma.

313

لكي بقلب طاهر وشفتين نقيتين، Je hina qen ouhyt efouab@ nem so that, with a pure ونفس مستنيرة ووجه غير heart, cleansed lips, an مخزي وإيمان بال رياء ونية نقية han`cvotou eutoubyout@ nem ou'u,y enlightened soul, an وصبر كامل ورجاء ثابت. eac[iouwini@ nem ouho `nat[isipi@ nem unashamed face, a faith` unfeigned, a pure ounah] `natmetsobi@ nem conscience, a perfect patience, and a firm hope. oucunidycic ectoubyout@ nem ouhupomony ecjyk `ebol@ nem ouhelpic ectajryout.

نجسر بدالة، بغير خوف، أن Ntenertolman qen ouparrycia We may dare with نطلب إليك، يا هللا اآلب القدوس boldness, without fear, to الذى في السموات، ونقول: naterho] `etwbh `mmok Vnou] Viwt pray to You, O God, the` يا أبانا ... e;ouab etqen nivyou`i ouoh `ejoc@ holy Father who are in the heavens, and say: Je Peniwt... Our Father...

314

A Fraction to the Son for the Feasts of Our Lord قسمة لالبن تقال في األعياد السيدية

نسبح ونمجد إله اآللهة ورب Tenhwc ten]`wou `mVnou] `nte We praise and glorify األرباب، الذي تجسد من القديسة the God of gods and the مريم العذراء، ولدته في بيت لحم. ninou] ouoh P[oic `nte ninou] ouoh Lord of lords, who was P[oic `nte ni[oic@ vy`etaf[icarx incarnate of Saint Mary who gave birth to Him in `bolqen ;ye;ouab Maria@ ouoh acmici Bethlehem.

`mmof qen By;leem.

وإذا مالك الرب قد ظهر للرعاة، Ouoh ic `paggeloc `nte P[oic And lo, the angel of the وبشرهم بميالده العجيب، فأتوا Lord appeared to the ونظروه. afouonhf `eniman`ecwou@ afhisennofi shepherds and proclaimed nwou `mpefjinmici etoi `n`svyri@ ouoh the good news of His wonderful Nativity to them, au`i aunau `erof. and they came and beheld Him. الذي رأي المجوس نجمه، فأتوا Vy`etaunau `nje nimagoc Whose star the Magi وسجدوا له وقدموا له هدايا. saw. They came and `epefciou@ ouoh au`i auouwst `mmof@ worshiped Him, and au`ini naf `nhandwron. presented gifts to Him.

الذي أتي إلى أرض مصر ثم عاد Vy`etaf`i `e`pkahi `n

الذي نما قليالً قليالً بشبه البشر ,Vy`etafaiai `noukouji kouji kata Who grew little by little بغير خطية وحده. according to the form of `p`cmot `nnirwmi@ at[ne nobi `mmauatf. men, yet He alone was without sin. الذي أتي إلى األردن وإعتمد من Vy`etaf`i `ePiiordanyc af[iwmc Who came to the Jordan يوحنا السابق. and was baptized by John `ntotf `nIwannyc pi`prodromoc. the Forerunner.

الذي صام عنا أربعين يوما Vy`etafernycteuin `e`hryi `ejwn who fasted on our وأربعين ليلة بسر ال ينطق به. behalf forty days and forty `n`hme `n`ehoou nem `hme `n`ejwrh@ qen nights in a mystery oumuctyrion `nat`scaji `mmof. ineffable.

315

الذي صير الماء خمراً بقوة Vy`etaf`;re pimwou eryrp hiten Who made the water الهوته في عرس قانا الجليل wine by the power of His `tjom `nte tefe;nou]@ qen `phop divinity at the wedding of `nTkana `nte }galile`a. Cana of Galilee.

الذي أعطي النظر للعميان وجعل Vy`etaf] `m`vnau `mbol Who gave sight to the العرج يمشون والشل يصحون blind, made the lame to والبرص يطهرون والصم ,nnibelleu@ ouoh af`;re ni[aleu mosi@ walk, the maimed whole` يسمعون والخرس يتكلمون nika[eu `ntououjai@ nikakceht the lepers pure, the deaf to والشياطين يخرجون. hear, the mute to speak, and `ntoutoubo@ nikourp `ntoucwtem@ the demons to depart. ni`ebwou `ntoucaji@ nidemwn `ntou`i

`ebol.

الذي أقام ابن األرملة بنايين Vy`etaftounoc `psyri `nte ],yra Who raised the son of وإبنة يايروس. the widow of Nain and the etqen Nain@ nem `tseri `nIairoc. daughter of Jairus.

الذي تجلي على جبل طابور قدام Vy`etafsobtf `ejen pitwou Who was transfigured تالميذه القديسين وأضاء وجهه on Mount Tabor before His كالشمس. n:abwr `mpe`m;o `nnef`agioc holy disciples, and His face` `mma;ytyc@ ouoh `a pefho erouwini shone like the sun.

`m`vry] `m`vry.

الذي أقام لعازر من القبر بعد Vy`etaftounoc Lazaroc `ebolqen Who raised Lazarus أربعة أيام. from the tomb after four pi`mhau menenca `ftoou `n`ehoou. days.

الذي دخل أورشليم راكباً على Vy`etafse `eqoun `eIeroucalym who entered into أتان وجحش إبن أتان مثل ملك. Jerusalem, riding on a eftalyout `eou`e`w nem oucyj `psyri donkey and a colt of a `nou`e`w `m`vry] `nououro. donkey, as a king

الذي عاهد تالميذه القديسين Vy`etafcemni `noudia;yky nem who established a وأعطاهم جسده المقدس ودمه covenant with His holy الكريم لغفران خطايانا. nef`agioc `mma;ytyc ouoh aftyitou disciples and gave them His `mpefcwma e;ouab nem pef`cnof holy Body and His precious Blood for the forgiveness of ettaiyout@ `e`p,w `ebol `nte nennobi. our sins

الذي صلب على الصليب وسحق Vy`etausf `epi`ctauroc@ ouoh Who was crucified on الشيطان ووضع في القبر وبعد the Cross and trampled ثالثة أيام قام من األموات. au,af qen pi`mhau@ menenca somt down Satan, and was placed in the tomb, and after three

316

`n`ehoou aftwnf `ebolqen nye;mwout. days He rose from the dead.

الذي رآه تالميذه المختارون على Vy`etafaunau `erof `nje nefcwtp Whom His chosen بحر طبرية بعد قيامته المقدسة. disciples saw on the Sea of `mma;ytyc@ jijen `viom `nte Tiberias after His holy }beriadoc@ menenca tef`anactacic Resurrection. e;ouab.

وبعد أربعين يوماً صعد إلى Ouoh menenca `hme `n`ehoou And after forty days, He السموات وجلس عن يمين أبيه ,ascended into the heavens الصالح وأرسل لنا الباراقليط مثل afsenaf `e`pswi `nivyou`i@ afhemci and sat at the right hand of ألسنة نار. caou`inam `mPefiwt `n`aga;oc@ His good Father, and sent us the Parsclete in the likeness afouwrp nan `mPiparaklyton of tongues of fire

Pi`pneuma `nte ]me;myi `m`vry]

`nhanlac `n`,rwm.

الذي علم خواصه التالميذ ورسله Vy`etaf]`cbw `nnefcwtp Who taught His chosen القديسين قائالً: متي صليتم ,disciples and holy apostles فأطلبوا هكذا وقولوا: mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc e;ouab saying, “Whenever you` يا أبانا ... efjw `mmoc@ je `eswp pray, entreat in this manner and say: `aretensaner`proceu,ec;e twbh Our Father…

`mpairy] ouoh `ajoc@

Je Peniwt...

317

A Fraction to the Father for Advent and the Nativity قسمة لآلب في صوم الميالد وعيد الميالد

أيها السيد الرب إلهنا الخالق، Vnyb P[oic Pennou] O Master, Lord our غير المرئي، غير المحوي، غير ,God, the Creator, invisible المستحيل، غير المفحوص. ,pidymiourgoc@ `n`a`oratoc@ uncontainable, immutable pi`a,wrictoc@ `natreptoc ke and immeasurable.

`ametritoc.

الذي أرسل نوره الحقيقي، ابنه Vy`etafouwrp `mpefouwini Who has sent His true الوحيد يسوع المسيح الكلمة، Light, His only-begotten الذاتي. n`aly;inoc@ pefmonogenyc `nSyri Son, Jesus Christ the eternal` Iycouc Pi`,rictoc Pilogoc `naidioc. Logos.

الكائن في حضنه األبوي كل حين، Vyet,y qen kenf `mpatrikon He who is in the أتي وحل في الحشاء البتولي غير Fatherly bosom at all times الدنس، ولدته وهي عذراء، diapantoc@ af`i afswpi qen ]mytra has come down and dwelt وبتوليتها مختومة. mpar;eniky `amoluntoc@ acmacf ecoi in the undefiled virginal` womb. She, being virgin, `mpar;enoc ectob `nje tecpar;enia. gave birth to Him, and her virginity is sealed. إذ المالئكة تسبحه، وأجناد Ere niaggeloc hwc `erof@ nem Lo, the angels praise السموات ترتل له، صارخين Him and the heavenly hosts قائلين: قدوس. قدوس. قدوس. nictratia `nte na nivyou`i erhumnoc chant to Him, proclaiming رب الجنود. السماء واألرض ,erof@ euws `ebol eujw emmoc@ je and saying, “Holy, holy` مملوءتان من مجدك األقدس. .holy is the Lord of hosts `agioc `agioc `agioc Kurioc cabaw;@ `o Heaven and earth are full of Your holy glory.” ouranoc ke `y gy meh `ebolqen pek`wou e;ouab.

هكذا أيضا نحن الضعفاء، الخطاة Pairy] `anon hwn qa nijwb Likewise, we too, the إجعلنا مستحقين معهم يا سيدنا weak and sinful, make us الصالح محب البشر. nrefernobi@ `ariten `nem`psa nemwou worthy with them, O our` pennyb pi`aga;oc ouoh `mmairwmi. Master, the Good One and Lover of Mankind. لكي بقلب طاهر، نسبحك معه مع Hina qen ouhyt efouab@ `ntenhwc So that with a pure heart الروح القدس، الثالوث القدوس we may praise You, with المساوى، ونرفع أعيننا إلى ;erok nemaf nem Pi`pneuma e;ouab@ Him and the Holy Spirit` فوق، إليك أيها اآلب القدوس triac e;ouab `n`omooucioc@ ouoh the Co-essential Trinity, and`{ الذي في السموات ونقول: ,raise our eyes toward You يا أبانا... ntenfai `nnenbal `e`pswi harok Viwt O holy Father who are in` the heavens, and say:

318 e;ouab etqen nivyou`i ouoh `ntenjoc@ Our Father…

Je Peniwt...

319

A Fraction to the Father for Theophany قسمة لآلب تقال في عيد الغطاس

إذ أعطيتنا نعمة البنوة بحميم Eak] nan `mpi`hmot `nte As You have bestowed الميالد الجديد، وتجديد الروح upon us the grace of القدس. metsyri@ hiten pijwkem `nte sonship through the[ piou`ahemmici@ nem ]metberi `nte washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit. Pi`pneuma e;ouab.

اآلن أيضاً إجعلنا مستحقين، بغير Ouoh ]nou on `ariten `nem`sa qen So make us worthy رياء، وبقلب طاهر، ونية مملوءة now, that, without دالة، وشفتين غير ساقطتين، أن oumetatsobi@ nem ouhyt efouab nem hypocrisy, with a pure نطلب إليك يا أبا اآلب. oucunidycic cemeh `mparrycia@ nem heart, a conscience full of boldness, and unerring lips, han`cvotou `nathei e;rentwbh `mmok we may entreat You, O Abba Father. abba Viwt.

لكي إذ تركنا كثرة كالم األمم Hina `ean,w `e`qryi `n]met`e`vlyou So that having الباطل وإستكبار اليهود. abandoned the excessive `nte ]metrefkemys `ncaji `nte vain words of the heathen nie;noc@ nem ]metrefhi`pho `nte and the vanity of the Jews.

Niioudai.

نستطيع ان نقدم لك توسل الصالة Nten`sjemjom `n`ini nak `eqoun We may be able to offer كشريعة ابنك الوحيد المملوءة unto You the supplication خالصا ً. mpi]ho `nte ]`proceu,y@ kata of prayer according to the` ]nomo;ecia e;meh `noujai `nte statute of Your only- begotten Son, which is full pekmonogenyc `nSyri. of salvation.

فبصوت متواضع يليق Qen ou`cmy men ec;ebiyout So with a humble voice بالمسيحيين، وبطهارة النفس befitting Christians, and والجسد والروح. ,ecer`prepi `nni`,rictianoc@ qen outoubo with purity of soul, body de `nte ]'u,y nem picwma nem and spirit, pi`pneuma.

نجسر بغير خوف أن نصرخ إليك Ntenertolman qen oumetatho] we dare without fear to أنت غير المخلوق وال مبتدئ وال cry to You who are مولود، سيد كل احد، هللا اآلب ews oubyk@ `n;ok piatcontf ouoh uncreated, without` القدوس الذي في السموات ,natar,y ouoh `nat`jvof@ `vnyb `nouon beginning, and unbegotten` ونقول: ,the Master of everyone God the holy Father who يا أبانا... niben@ Vnou] Viwt e;ouab etqen

320 nivyou`i ouoh `ejoc@ are in the heavens, and say: Our Father… Je Peniwt...

321

A Fraction to the Father for Theophany and the Feasts of St. John the Baptist قسمة لآلب تقال في عيد الغطاس وأعياد القديس يوحنا المعمدان

يا هللا الذي أنعم على زكريا بابن Vnou] vy`etafer`hmot O God, who granted في سن الشيخوخة، من إليصابات Zachariah a son in old age زوجته العاقر، ولدته في nZa,ariac `nousyri qen ]metqello@ from Elizabeth his barren` شيخوختها، دعوا اسمه يوحنا. ebolqen Elicabet tef`chimi `nat[ryn@ wife, who gave birth to him` in her old age and called his ;yetacmacf qen tecmetqellw@ ouoh name John. aumou] `epefran je Iwannyc.

فانفتح فم زكريا في الحال وانحل Ouoh a rwf ``nZa,ariac ouwn And Zachariah’s mouth رباط لسانه من بعد البكم، فتكلم ,was opened immediately مباركاً هللا، وتنبأ. n]ho] qen ouho]@ ouoh af]ouw `nje and the impediment of his` picnah `nte peflac menenca tongue was loosed after his muteness, and he spoke, ]met`ebo@ ouoh afcaji ef`cmou praising God, and prophesized. `eVnou]@ ouoh afer`provyteuin.

وتهللت إليصابات قائلة: مبارك ,Elicabet de ac;elyl ecjw `mmoc Elizabeth also rejoiced الرب اإلله الذي نزع عاري من saying, “Blessed be the بين الناس. je@ `f`cmarwout `nje P[oic Vnou] Lord God, who has taken vyetaf`wli `mpasws `ebolqen nirwmi. away my reproach among men.” ونما يوحنا وتقوي بالروح، وكان Iwannyc de afaiai ouoh afmahi And John grew and في البراري. وكان لباسه من وبر became strong in spirit, and األبل وكان متمنطقاً بمنطقة من qen pi`pneuma@ ouoh naf,y pe hi was in the deserts. And his جلد علي حقويه. وكان طعامه nisafeu. Ne tefhebcw ou`ebolqen clothing was of camel’s جراداً وعسالً بريا ً. hair, with a leather belt hanfwi `njamoul de@ ouoh nafmyr around his loins; and his food was locusts and wild `noumojq `nsar `ejen tef]pi@ tef`qre honey. de ne ousje te nem ou`ebi`w `nte `tkoi.

وكان في البرية يكرز بمعمودية Afswpi hi `psafe efhiwis He was in the desert التوبة لمغفرة الخطايا. preaching a baptism of `nouwmc `mmetanoia qen ou,w `ebol repentance for the forgiveness of sins. `nte hannobi.

وشهد عنه المسيح الهنا أنه A Pi`,rictoc Pennou] erme;re Christ our God testified المالك الذي يهيئ الطريق قدامه، concening him that he was وأنه لم يقم بين المولودين من qarof je `n;of pe piaggeloc the messenger who would النساء أحد أعظم من يوحنا vye;nacob] `mpimwit qajwf@ ouoh je prepare the way before Him; and that among those

322

المعمدان. mpe ouon twnf qen nimic `nte nihi`omi born of women none is` greater than John the `enaaf `eIwannyc piref]wmc. Baptist.

واعترف يوحنا أني لست أنا Ouoh afouwnh `ebol `nje Iwannyc And John confessed, “I المسيا، وإنما الذي يأتي بعدي am not the Messiah; but صار قبلي، ألنه حقاً كان أقدم je anok an pe Meciac@ vye;nyou de One is mightier than I is مني، الذي لست أهالً أن أحل menencwi afersorp `eroi@ je ne coming, whose sandal strap سيور حذائه. ”.I am not worthy to loose ousorp `eroi rw pe@ vyete `n]m`psa an hina `nta]ou`w `noumoucer `nte pef;wou`i.

يوحنا أيضاً أ ُعطي نعمة مقابل Iwannyc de autyif `nou`hmot John, too, was given نعمة إذ أتاه سيد الكل معتمداً منه grace for grace, since the في نهر األردن. n`tsebiw `nou`hmot@ je af`i harof `nje Master of all came to him to` `vnyb `nte ouon niben e;ref[iwmc qen be baptized by him in the Jordan River. Piiordanyc `niaro.

ولما اعتمد صعد للوقت من الماء. Etafwmc de catotf af`i ``epswi And when He had been وإذا السموات قد انفتحت له، baptized, He came up فرأي روح هللا نازالً مثل حمامة ebolqen pimwou@ ouoh hype auouwn immediately out of the` وآتياً عليه. naf `nje nivyou`i@ ouohafnau water, and behold, the heavens opened to Him and `ePi`pneuma `nte Vnou] efnyou He saw the Spirit of God descending upon Him like a `epecyt `m`vry] `nou[rompi efnyou dove. harof.

وكان صوت من السموات قائالً: Ouoh ic oucmy acswpi `ebolqen And lo, a voice came هذا هو ابني الحبيب الذي به ,from the heavens, saying سررت. nivyou`i ecjw `mmoc je vai pe Pasyri “This is My beloved Son, in pamenrit etai]ma] `nqytf. whom I am well pleased.”

يا يوحنا يا ابن الموعد نلتمس W Iwannyc `psyri `n]epaggeli`a@ O John, son of the منك شفاعة ليغفر هللا لنا آثامنا، promise, we entreat you for فندعوه بشكر قائلين: tentwbh `mmok eu`precbi`a@ hina `nte intercession that God may يا أبانا ... ,Vnou] ,w nan `ebol `nnenanomi`a@ forgive us our ininquities and to call upon Him in ouoh `ntenmou] oubyf qen thanksgiving, saying: Our Father… oueu,aricti`a@ enjw `mmoc@

Je Peniwt...

323

A Fractionton to the Son for the Holy Fast of the Forty Days قسمة لالبن تقال في صوم األربعين المقدس

أنت هو هللا الرحوم مخلص كل N;ok gar pe Vnou] pinayt@ You are the merciful أحد. God, the Redeemer of pirefcw] `nte ouon niben. everyone.

الذي تجسد ألجل خالصنا، الذي vy`etaf[icarx e;be penoujai@ Who was incarnate for أضاء لنا نحن الخطاة. our salvation, who have vy`etaferouwini `eron `anon qa enlightened us, sinners. nirefernobi.

الذي صام عنا أربعين يوماً Vy`etafernycteuin `e`hryi `ejwn Who fasted for us forty وأربعين ليلة بسر ال ينطق به. days and forty nights in a `n`hme `n`ehoou nem `hme `n`ejwrh@ qen mystery ineffable. oumuctyrion `nat`scaji `mmof.

الذي أنقذنا من الموت وأعطانا Vy`etaftoujon `ebolhiten `vmou Who saved us from جسده المقدس ودمه الكريم death and gave us His holy لغفران خطايانا. ouoh af] nan `mpefcwma e;ouab nem Body and His precious pef`cnof ettaiyout@ `e`p,w `ebol `nte Blood for the forgiveness of our sins. nennobi.

الذي كلم الجمع وتالميذه Vy`etafcaji nem pimys nem Who spoke to the القديسيين ورسله األطهار قائال ً: multitudes and to His "هذا هو خبز الحياة الذي نزل ny`ete nouf `n`agioc `mma;ytyc ouoh saintly disciples and holy من السماء، ليس كما أكل آباؤكم n`apoctoloc e;ouab efjw `mmoc@ je apostles, saying, “This is` المن في البرية وماتوا. the Bread of life which vai pe piwik `nte `pwnq `etaf`i `epecyt came down from heaven; not as your fathers ate the `ebolqen `tve@ `m`vry] an `nnetenio] manna in the wilderness, `etauouwm `mpimanna `n`hryi hi `psafe and died. ouoh aumou.

من يأكل جسدي ويشرب دمي Vye;ouwm `ntacarx ouoh etcw He who eats my Flesh يحيا إلى األبد، وأنا أقيمه في and drinks my Blood shall اليوم األخير." mpa`cnof ef`ewnq sa `eneh ouoh `anok live forever and I will raise` ]natounocf qen pi`ehoou `nqa`e. him up at the last day.”

فلهذا نسأل ونطلب من صالحك يا E;be vai ten]ho ouoh tentwbh Therefore, we ask and محب البشر طهر نفوسنا entreat Your goodness, O وأجسادنا وأرواحنا. ntekmet`aga;oc pimairwmi@ matoubo Lover of mankind, purify` our souls, our bodies, and

324

`nnen'u,y nem nencwma nem our spirits. nen`pneuma.

لكي بقلب طاهر نجسر بدالة، Je hina qen ouhyt efouab@ So that, with a pure بغير خوف، أن نطلب إليك، يا هللا heart, we may dare with اآلب القدوس الذى في السموات، ntenertolman qen ouparrycia boldness, without fear, to` ونقول: naterho]@ `ews oube Pekiwt e;ouab pray to You, O God, the` يا أبانا ... holy Father who are in the etqen nivyou`i ouoh `ejoc@ heavens, and say: Our Father... Je Peniwt...

325

A Fractionton to the Father for the Holy Fast of the Forty Days قسمة لآلب تقال في صوم األربعين المقدس

أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل Vnyb P[oic Vnou] O Master Lord God the الذي أرسل ابنه الوحيد إلى Pantocrator, who sent His العالم، علمنا الناموس والوصايا Pipantokratwr@ vy`etafouwrp only-begotten Son into the المكتوبة في اإلنجيل المقدس. mpefmonogenyc `nSyri `epikocmoc@ world; He taught us the` Law and the af`tcabo `mmon `epinomoc nem commandments written in the Holy Gospel. nientoly et`cqyout qen pieuaggelion e;ouab.

وعلمنا أن الصوم والصالة هما Ouoh af`tcabon je ]nycti`a nem And He taught us that اللذان يخرجان الشياطين إذ قال: fasting and prayer cast out "إن هذا الجنس ال يخرج بشيء ,pi`slyl ne ny`esauhiou`i `nnidemwn demons when He said إال بالصالة والصوم." ebol@ `eafjoc je pai genoc `mpaf`i “This kind cannot come out` by anything, but by prayer `ebolqen `hli `ebyl `nou`proceu,y nem and fasting.” ounycti`a.

الصوم والصالة هما اللذان رفعا nycti`a nem pi`slyl ne Fasting and prayer are{ إيليا إلى السماء وخلصا دانيال those which raised Elijah to من جب األسود. ny`etau`wli `nYliac `e`pswi `e`tve@ ouoh heaven and saved Daniel aunohem `nDaniyl `ebolqen `vlakkoc from the lions’ den.

`nnimou`i.

الصوم والصالة هما اللذان عمل nycti`a nem pi`slyl ne ny`eta Fasting and prayer are{ بهما موسي حتى أخذ الناموس those which Moses pursued والوصايا المكتوبة بإصبع هللا. Mwucyc erhwb `nqytou@ sa`ntef[i until he received the Law `mpinomoc nem nientoly et`cqyout and the Commandments written with the finger of qen pityb `nte Vnou]. God.

الصوم والصالة هما اللذان عمل nycti`a nem pi`slyl ne ny`eta Fasting and prayer are{ بهما أهل نينوي فرحمهم هللا those which the people of وغفر لهم خطاياهم ورفع غضبه niremNineuy erhwb `nqytou@ afnai Nineveh pursued until God عنهم. nwou `nje Vnou] ouoh af,a nounobi had mercy on them and forgave them their sins, and nwou `ebol@ af`wli `mpefjwnt lifted His wrath away from them. `ebolharwou.

326

الصوم والصالة هما اللذان عمل nycti`a nem pi`slyl ne ny`eta Fasting and prayer are{ بهما األنبياء وتنبأوا من أجل those which the prophets مجيء المسيح قبل مجيئه بأجيال ni`provytyc erhwb `nqytou@ pursued until they كثيرة. auer`provyteuin e;be `pjin`i prophesied concerning the Advent of Christ many `mPi`,rictoc@ qajwf `mpefjin`i qen generations before His Coming. hanmys `njwou.

الصوم والصالة هما اللذان عمل nycti`a nem pi`slyl ne ny`eta Fasting and prayer are{ بهما الرسل وبشروا في جميع those which the apostles األمم وصيروهم مسيحيين، ni`apoctoloc erhwb `nqytou@ auhiwis pursued; and they preached وعمدوهم باسم اآلب واالبن qen nie;noc tyrou auaitou to all nations and made والروح القدس. them Christians, baptizing `n`,rictianoc@ au]wmc `mmwou qen them in the name of the Father and the Son and the `vran `mViwt nem Psyri nem Holy Spirit. Pi`pneuma e;ouab.

الصوم والصالة هما اللذان عمل nycti`a nem pi`slyl ne ny`eta Fasting and prayer are{ بهما الشهداء، حتى سفكوا those which the martyrs دماءهم من أجل إسم المسيح، nimartyroc erhwb `nqytou@ pursued; until they shed الذي اعترف اإلعتراف الحسن sa`ntouvwn `mpou`cnof `ebol e;be their blood for the name of أمام بيالطس البنطي. Christ, who confessed the `vran `mPi`,rictoc@ vy`etafer`omologin good confession before Pontius Pilate. `n]`omologia e;nanec nahren Pontioc

Pilatoc.

الصوم والصالة هما اللذان عمل nycti`a nem pi`slyl ne ny`eta Fasting and prayer are{ بهما األبرار والصديقون ولباس those which the righteous الصليب وسكنوا في الجبال -ni`;myi nem nidikeoc nem and the just and the cross والبراري وشقوق األرض من ni`ctauravoroc erhwb `nqytou@ bearers pursued; and they أجل عظم محبتهم في الملك dwelt in the mountains and المسيح auswpi qen nitwou nem nisafeu nem deserts and holes of the earth because of their great ni,ol `nte pikahi@ e;be tounis] love for Christ the King. `n`agapy `eqoun `e`pouro Pi`,rictoc.

ونحن أيضاً فلنصم عن كل شر Anon hwn marenernycteuin And we too, let us fast بطهارة وبر، ونتقدم إلى هذه from all evil, in purity and الذبيحة المقدسة ونتناول منها cabol `mpethwou niben@ qen outoubo righteousness, and let us بشكر nem oume;myi ouoh `nten] `mpenouoi proceed forth to this holy sacrifice and partake of it `etai `agia `n;ucia@ `nten[i `ebol `nqytc with thanksgiving

327 qen ousepe`hmot.

لكي بقلب طاهر، ونفس مستنيرة، Je hina qen ouhyt efouab@ nem So that, with a pure ووجه غير مخزى، وإيمان بال ,heart, an enlightened soul رياء، ومحبة كاملة، ورجاء ou'u,y `eac[iouwini@ nem ouho an unashamed face, a faith ثابت. ,nat[isipi@ nem ounah] `natmetsobi@ unfeigned, a perfect love` and a firm hope. nem ou`agapy ecjyk `ebol@ nem ouhelpic ectajryout.

نجسر بدالة، بغير خوف، أن Ntenertolman qen ouparrycia We may dare with نطلب إليك، يا هللا اآلب القدوس boldness, without fear, to الذى في السموات، ونقول: naterho] `etwbh `mmok Vnou] Viwt pray to You, O God, the` يا أبانا ... e;ouab etqen nivyou`i ouoh `ejoc@ holy Father who are in the heavens, and say: Je Peniwt... Our Father...

328

A Fractionton to the Father for Palm Sunday قسمة لآلب تقال في أحد الشعانين

أيها الرب ربنا، مثل عجب صار P[oic Pen[oic `m`vry] `nou`svyri O Lord, our Lord, how إسمك على األرض كلها. wonderous has become afswpi `nje pekran hijen pikahi Your name in all the earth. tyrf.

ألنه قد أرتفع عظم بهائك فوق Je ac[ici `nje `;metnis] `nte For the greatness of السموات. Your beauty is exalted tekmetcai`e ca`pswi `nnivyou`i. above the heavens,

من أفواه األطفال والرضعان Ebolqen rwou `nhankouji out of the mouth of little هيأت سبحا ً. children and babies, You `n`alwou`i nem nye;ouem[i akcebte have prepared praise. pi`cmou.

فهيئ أيضاً يا رب نفوسنا ,Cob] de on P[oic `nny`ete noun Prepare also, O Lord لنسبحك ونرتل لك ونباركك ,our souls for praising You ونخدمك ونسجد لك ونمجدك m'u,y@ `e`pjinhwc `erok@ `eerhumnoc chanting to You, blessing` ونشكرك كل يوم وكل ساعة. ,erok@ `e`cmou `erok@ `esemsi `mmok@ You, serving You` worshiping You, glorifying `eouwst `mmok@ `e]`wou nak@ `esep`hmot You, giving thanks to You, every day and every hour, `ntotk@ kata `ehoou niben nem kata ounou niben.

لكي نعترف لك ونصرخ نحوك Hwcte `ntenouwnh nak `ebol@ that we may confess to أيها اآلب القدوس الذي في You and cry out to You, O السموات ونقول: ouoh `ntenws `e`pswi harok@ Viwt holy Father who are in the يا أبانا ... :e;ouab etqen nivyou`i@ ouoh `ntenjoc@ heavens, and say Our Father… Je Peniwt...

329

A Fractionton to the Father for Covenant Thursday on the Slaughter of Isaac قسمة لآلب تقال في خميس العهد علي ذبح اسحق

وحدث في األيام التي أراد هللا فيها Acswpi de qen ni`ehoou `eta And it came to pass in أن يجرب إبراهيم ويعلم قلبه the days when God wanted ومحبته فيه. Vnou] ouws `e[wnt `nAbraam@ ouoh to test Abraham and know `ntef`emi `epefhyt nem pefmei `eqoun his heart and his love for Him, `erof

أنه قال له: "إبراهيم، إبراهيم، ,Ouoh pejaf naf je Abraam that He said to him خذ إبنك الحبيب إسحق وقدمه لي Abraham, Abraham, take“ محرقة على الجبل الذي أعلمك Abraam@ [i `mpekmenryt `nsyri Icaak your beloved son Isaac and به." ouoh `anitf nyi `nou`[lil@ hijen offer him to Me as a burnt offering, upon the mountain pitwou `e]natamok `erof. of which I will tell you.”

فقام إبراهيم باكراً وأسرج دابته، Aftwnf de `nje Abraam `ntoou`i And Abraham rose up in وأخذ غالمين وإسحق ابنه، وأخذ the morning and saddled his سكيناً ونارا ً. ومشي على األرض، ouoh afjwk `ntef`e`w@ af[i de `n`alou donkey, and took two فرأي الموضع من بعيد الذي .cnau nem Icaak pefsyri@ af[i servants and Isaac his son` أعلمه به الرب. And he took a knife and `noujor] nem ou`,rwm@ afmosi `ebol fire, and walked on the earth, and saw from afar the hijen pikahi@ ouoh afnau `epima hi place of which the Lord had told him. `vouei `eta P[oic tamof `erof.

فقال لغالميه: "أجلسا أنتما ههنا Ouoh pejaf `nnef`alwou`i je hemci And he said to his مع الدابة، وأما أنا وإسحق إبني servants, “You remain in فنذهب ونسجد ثم نرجع إليكما." n;wten `mpaima nem ]`e`w@ `anok de this place with the donkey. I` nem Icaak pasyri tennasenan and Isaac my son shall go to worship, and return to you.” `ntenouwst ouoh `ntentac;o harwten.

وأخذ إبراهيم حطب المحرقة Af[i de `nje Abraam `nnirwkh And Abraham took the ووضعه على إسحق إبنه، وأخذ firewood for the burnt بيده النار والسكين. nte pi`[lil@ ouoh aftalwou `ejen offering and laid it upon` Icaak pefsyri@ af[i de `mpi`,rwm qen Isaac his son, and took fire in his hand, and the knife. tefjij nem ]jor].

فقال إسحق ألبيه: "يا أبتاه، هوذا Peje Icaak de `mpefiwt@ je paiwt And Isaac spoke to his النار والحطب، وأين الخروف ,father, saying, “My father الذي نقدمه للمحرقة؟" hyppe ic pi`,rwm nem pirwkh@ af;wn behold the fire and the wood, but where is the lamb

330 pi`ecwou `etennaenf `epi`[lil which we shall offer as a burnt offering?” فقال له إبراهيم: إن "هللا الذي Peje Abraam de naf je Vnou] And Abraham said to أمرنا أن نقدم له ذبيحة هو يري him, “God, who حمالً له للمحرقة يا إبني." vy`etafouahcahni nan `etalo naf commanded us to offer Him `nou;ucia@ `n;of e;nanau `eou`ecwou a sacrifice, will provide for Himself the lamb for a burnt naf `epi`[lil pasyri. offering, my son.”

وأخذ إبراهيم حجارة وبني مذبحا ً. Af[i de `nhan`wni `nje Abraam And Abraham took وأخذ الحطب ورفعه على المذبح. stones and built an altar, and وأخذ إسحق إبنه وربطة ووضعه afkwt `nouma`nerwousi@ af[i `nnirwkh took the firewood and laid it على المذبح، وأخذ السكين aftalwou hijen pima`nerswousi@ upon the altar, and took ليذبحه. Isaac his son and bound him ouoh af[i `nIcaak pefsyri afconhf and laid him upon the altar, and took the knife to slay aftalof `e`hryi `ejen pima`nerswousi@ him. af[i `n]jor] `eqelqwlf.

و نإ مالك الرب نادي إبراهيم قائالً Ouoh `apiaggeloc `nte P[oic mou] And the Angel of the له: "إبراهيم، إبراهيم، أنظر ال ,Lord called to Abraham تلمس فتاك وال تصنع به شرا ً. ,oube Abraam efjw `mmoc naf@ je saying to him, “Abraham Abraam Abraam `anau `mper[oh Abraham. Behold, do not lay your hand on your lad, `epek`alou oude `mper`iri naf or do him any harm.

`noupethwou.

فلما نظر الرب محبتك فيه قال: Etafnau `nje P[oic `epekmei `eqoun When the Lord saw your إني أنا هو الرب إلهك، أقسمت love for Him, He said, ‘I am بذاتي إني بالبركة أباركك وبالكثرة erof@ ouoh pejaf je `anok pe P[oic the Lord your God. By` أكثر نسلك." Peknou]@ aiwrk `mmoi je qen ou`cmou Myself I have sworn that in blessing I will bless you, ei`e`cmou `erok@ ouoh qen ou`asai ei`e`;re and in multiplying I will multiply your seed.”’ pek`jroj `asai.

فرفع إبراهيم عينية فنظر خروفاً Ouoh affai `nnefbal `nje And Abraham lifted up عند الشجرة موثقاً بقرنيه، فترك his eyes and saw a lamb laid إسحق إبنه وأخذ الخروف Abraam@ afnau `eou`ecwou ef,y hijen upon the tree, caught by its وأصعده محرقة عوضاً عنه. pi`ssyn efmyr qen peftap `cnau@ ouoh horns. So he left Isaac his son and took the lamb, and af,w `nIcaak pefsyri af[i `mpi`ecwou@ offered it up as a burnt offering instead of him. ouoh afenf `e`hryi `nou`[lil

`ntefsebiw.

331

فذبح إسحق كان إشارة إلى هرق Pqolqel de `nIcaak ne ou[wrem Thus the slaying of Isaac دم المسيح ابن هللا على الصليب was a type of the shedding عن خالص العالم. pe `epivwn `ebol `m`p`cnof `nte of the Blood of Christ, the Pi`,rictoc Psyri `mVnou] hijen Son of God, on the Cross for the salvation of the pi`ctauroc e;be `poujai `mpikocmoc. world.

وكما حمل إسحق حطب المحرقة Ouoh kata `vry] `eta Icaak `wli And as Isaac carried the كذلك حمل المسيح خشبة الصليب. firewood for the burnt `nnirwkh `nte pi`[lil@ pairy] af`wli offering, likewise Christ `nje Pi`,rictoc `mpise `nte pi`ctauroc. carried the wood of the Cross. وكما رجع إسحق حيا ً، هكذا أيضاً Ouoh kata `vry] `eta Icaak tac;o And as Isaac returned قام المسيح حياً من األموات، alive, likewise Christ rose وظهر لتالميذه القديسين. efonq@ pairy] hwf Pi`,rictoc alive from the dead and aftwnf efonq `ebolqen nye;mwout appeared to His holy disciples. ouoh afouonhf `nnef`agioc `mma;ytyc.

اللهم الذي قبل ذبيحة أبينا Vnou] vy`etaf[i `n];uci`a `nte O God, who received the إبراهيم، إقبل هذه الذبيحة منا في sacrifice of our father هذه الساعة. بارك هذه القرابين، peniwt Abraam@ [i `ntai;ucia `ntoten Abraham, receive this بارك الذين قدمت عنهم، نيح qen tai ounou ;ai@ `cmou `enai dwron sacrifice from our hands in نفوس الراقدين. فليبارك المسيح .this hour. Bless these gifts Bless those on whose behalf على قلوبنا وأرواحنا. @nai@ `cmou `eny`etauenou `ejwou they have been offered, and ma`mton `nni'u,y `nny`etaumou@ repose the souls of those maref`cmou `nje Pi`,rictoc `ejen who have died. May Christ bless the hearts and spirits nenhyt tyrou nem nen`pneuma. of us all,

لكي بقلب طاهر، ونفس مستنيرة، Je hina qen ouhyt efouab@ nem so that, with a pure ووجه غير مخزى، وإيمان بال ,heart, an enlightened soul رياء، ومحبة كاملة، ورجاء ثابت. ou'u,y `eac[iouwini@ nem ouho an unashamed face, a faith `nat[isipi@ nem ounah] `natmetsobi@ unfeigned, a perfect love, and a firm hope. nem ou`agapy ecjyk `ebol@ nem ouhelpic ectajryout.

نجسر بدالة، بغير خوف، أن Ntenertolman qen ouparrycia We may dare with نطلب إليك، يا هللا اآلب القدوس boldness, without fear, to الذى في السموات، ونقول: naterho] `etwbh `mmok Vnou] Viwt pray to You, O God, the` يا أبانا ... e;ouab etqen nivyou`i ouoh `ejoc@ holy Father who are in the heavens, and say: Je Peniwt... Our Father...

332

A Fraction to the Son for Bright Saturday قسمة لالبن تقال في سبت الفرح

يا يسوع المسيح ذا االسم Iycouc Pi`,rictoc va piran O Jesus Christ, to whom المخلص، الذي بكثرة رحمته نزل belongs the name of إلى الجحيم وأبطل عز الموت. noujai@ vy`ete kata `p`asai `nte pefnai salvation, who according to` afsenaf `epecyt `e`amen] afkwrf the multitude of His mercy descended into Hades and `m`p`amahi `m`vmou. destroyed the power of death. انت هو ملك الدهور، غير N;ok pe `pouro `nte ni`ewn@ You are the King of the المائت، األبدي، كلمة هللا الذي ages, the Immortal, the على الكل. راعي الخراف الناطقة. pia;mou pisa `eneh@ Pilogoc `nte Everlasting, the Logos of Vnou] ethijen pi`e`ptyrf@ God who are above all, the Shepherd of the rational piman`ecwou `nte ni`ecwou `nlogikon. sheep,

رئيس كهنة الخيرات العتيدة، Piar,i`ereuc `nte ni`aga;on the High Priest of the الذي صعد إلى السموات وصار good things to come, who فوق السموات. e;naswpi@ vy`etafsenaf `e`pswi ascended into the heavens `enivyou`i@ afer ca`pswi `nnivyou`i. and has become higher than the heavens. ودخل داخل الحجاب موضع قدس Afsenaf caqoun He went within the veil األقداس الموضع الذي ال يدخل to the place of the Holy of إليه ذو طبيعة بشرية. mpikatapetacma@ pima e;ouab `nte Holies, the place into which` nye;ouab@ pima `ete `mpare `hli `mvucic anyone of human nature cannot enter. `nrwmi hwl `eqoun `erof.

وصار سابقاً عنا، صائراً رئيس Afswpi efoi `m`prodromoc `e`hryi He became a forerunner كهنة إلى األبد على رتبة ملكي on our behalf, having صادق. ejwn@ `eafswpi efoi `nar,i`ereuc sa become a high priest` `eneh kata `ttaxic `mmel,icedek. forever after the order of Melchizedek. انت هو الذي تنبأ من أجلك N;ok pe `eta Ycayac pi`provytyc You are He concerning أشعياء النبي قائالً: "مثل خروف whom the prophet Isaiah سيق إلى الذبح، ومثل حمل بال er`provyteuin e;bytk efjw `mmoc@ je prophesied, saying, “As a صوت أمام الذي يجزه، هكذا ال m`vry] `nou`ecwou auenf `e`pqolqel@ sheep He was led to the` slaughter. And as a lamb يفتح فاه. ُر فع حكمه في تواضعه، وجيله من يقدر أن يقصه؟" ouoh `m`vry] `nouhiyb `mpe`m;o silent before his shearer, so He opened not His mouth. `mvyetqwk `mmof efoi `nat`cmy@ In the humiliation, His pairy] `n`fouwn `nrwf an@ au`wli judgment was taken away; and who shall declare His

333

`mpefhap qen pef;ebio@ tefgene`a de generation?” nim pe;na`sviri `eroc.

جرحت ألجل خطايانا، وتوجعت Ak[i erqot e;be nennobi@ ouoh You were wounded on ألجل آثامنا، تأديب سالمنا عليك، account of our sins and وبجراحاتك شفينا، كنا كلنا ضالين akswni e;be nen`anomia `t`cbw were weakened for our مثل خراف، ntenhiryny `e`hryi `ejwk@ qen iniquities. The chastisement` of our peace was upon You, neklele,ymi anoujai@ nancwrem and with Your bruises we were healed. We were all tyren pe `m`vry] `nhan`ecwou. going astray like sheep.

أتيت يا سيدنا وأنقذتنا بمعرفة Ak`i pennyb aknahmen `eqoun You have come, O our صليبك الحقيقية. وأنعمت لنا Master, and saved us بشجرة الحياة التي هي جسدك epi`emi `mmyi `nte pek`ctauroc@ through the true knowledge` اإللهي ودمك الحقيقي. aker`hmot nan `mpi`ssyn `nte `pwnq@ of Your Cross, and granted us the tree of life, which is `ete pekcwma `nnou] pe nem pek`cnof Your divine Body and true Blood. `n`aly;inon.

من أجل هذا نسبحك، ونباركك، E;be vai tenhwc `erok@ ten`cmou Therefore, we praise ونخدمك، ونسجد لك، ونمجدك، You, we bless You, we ونشكرك كل حين. erok@ tensemsi `mmok@ tenouwst serve You, we worship` `mmok@ ten]`wou nak@ tensep`hmot You, we glorify You, and we give thanks to You at all `ntotk `ncyou niben. times.

نسأل ونطلب إليك يا محب البشر، ,Ten]ho ouoh tentwbh `mmok We ask and entreat You اللهم إقبل ذبيحتنا منا يا سيدنا، O God, the Lover of كما قبلت قرابين وبخور وسؤاالت pimairwmi Vnou]@ sep Mankind, receive our رؤساء اآلباء واألنبياء والرسل pensouswousi `ntoten pennyb@ sacrifice from our hands, O وجميع قديسيك. our Master, as You have `m`vry] `etakswp `erok `nnidwron nem received the gifts, the incense, and the ni`c;oinoufi nem ni]ho `nnipatriar,yc supplications of the nem ni`provytyc nem ni`apoctoloc patriarchs, the prophets, the apostles, and all Your nem nye;ouab tyrou `ntak. saints.

طهر نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا Matoubo `nnen'u,y nem Purify our souls, our ونياتنا. bodies, our spirits, and our nencwma nem nen`pneuma nem consciences, nencunidycic.

334

لكي بقلب طاهر ونفس مستنيرة Hopwc qen ouhyt efouab@ nem so that, with a pure ووجه غير مخزي وإيمان بال ,heart, an enlightened soul رياء ومحبة كاملة ورجاء ثابت. ou'u,y `eac[iouwini@ nem ouho an unashamed face, a faith `nat[isipi@ nem ounah] `natmetsobi@ unfeigned, a perfect love, and a firm hope, nem ou`agapy ecjyk `ebol@ nem ouhelpic ectajryout.

نجسر بدالة بغير خوف أن نقول Ntenertolman qen ouparrycia we may dare with الصالة المقدسة التي سلمتها boldness, without fear, to لتالميذك القديسين، ورسلك naterho] `ejw `n]eu,y e;ouab@ say the holy prayer which` األطهار قائالً لهم: "إذا صليتم y`etaktyic `etotou `nny`ete nouk You have given to Your; فأطلبوا هكذا وقولوا: holy disciples and saintly apostles, saying to them, يا أبانا... n`agioc `mma;ytyc ouoh `n``apoctoloc` “Whenever you pray, e;ouab ekjw `mmoc nwou@ je `eswp entreat in this manner and `aretensaener`proceu,ec;e twbh say: Our Father… `mpairy] ouoh `ajoc@

Je Peniwt...

335

A Fraction to the Son for the Resurrection قسمة لالبن تقال في عيد القيامة

أيها المسيح إلهنا رئيس كهنة Pi`,rictoc Pennou]@ piar,i`ereuc O Christ our God, the الخيرات العتيدة، ملك الدهور، High Priest of the good غير المائت األبدي، كلمة هللا الذي nte ni`aga;on e;naswpi@ `pouro `nte things to come, King of the` على الكل. ni`ewn@ pia;mou pisa`eneh@ Pilogoc ages, the Immortal, the Everlasting, the Logos of `nte Vnou] ethijen pi`e`ptyrf. the God who are above all.

الذي أنعم علينا بهذا السر العظيم، vy`etafer`hmot nan `mpainis] Who granted us this الذي هو جسده المقدس ودمه great Mystery which is His الكريم لغفران خطايانا. mmuctyrion@ `ete pefcwma e;ouab holy Body and His precious` nem pef`cnof ettaiyout@ `e`p,w `ebol Blood for the forgiveness of our sins. `nte nennobi.

هذا هو الجسد الذي أخذه من Vai pe picwma `etaf[itf `ebolqen This is the Body which سيدتنا وملكتنا كلنا، القديسة He took from our Lady, the مريم وجعله واحداً مع الهوته. ,ten[oic `nnyb tyren ]`agia Maria@ Lady of us all, Saint Mary ouoh afaif `nouai nem tefme;nou]. and made It one with His divinity. هذا هو الذي نزل إلى الجحيم، Vai pe vyetafsenaf `epecyt This is He who وأبطل عز الموت، وسبى سبيا ً، ,descended into Hades وأعطي الناس كرامات. e`amen]@ afkwrf `m`p`amahi `m`vmou@ abolished the power of` afere,malwteuin `noue,malwci`a death, led captivity captive, and gave gifts to men. af] `nhantai`o `nnirwmi.

رفع قديسيه إلى العال معه، Nye;ouab `ntaf af`olou ``e`p[ici He lifted His saints up وأعطاهم قرباناً ألبيه، بذوقه on high with Him and gave الموت عنا خلص األحياء وأعطي .nemaf@ aftyitou `nhandwron them as gifts to His Father النياح للذين ماتوا. ePefiwt@ hiten pefjem]pi `m`vmou Through His tasting of` death for us, He saved those qaron afnohem `nnyetonq ouoh who are alive and reposed those who have died. af]`mton `nny`etaumou.

ونحن أيضاً الجلوس في الظلمة Anon de hwn ha nyethemci qen And we too, who were زمانا ً، أنعم علينا بنور قيامته من sitting in darkness for a قبل تجسده الطاهر. p,aki `noucyou@ afer`hmot nan season, He granted us the` `m`vouwini `ntef`anactacic@ `ebolhiten light of His Resurrection through His holy nefjin[icarx e;ouab. Incarnation.

336

فليضئ علينا نور معرفتك Mareferouwini `eron `nje `vouwini May the light of Your الحقيقية لنضيء بشكلك المحيي. true knowledge shine upon `nte pek`emi `mmyi@ e;ren]mou`e qen us, that we may shine with pek`cmot `nwnq. Your living image,

ونجسر بدالة بغير خوف أن Ouoh `ntenertolman qen and may dare with نصرخ نحو أبيك الذي في boldness, without fear, to السموات، ونقول: ouparrycia `naterho]@ `ews oube cry out to Your Father who يا ابانا... :Pekiwt etqen nivyou`i ouoh `ejoc@ are in the heavens, and say Our Father … Je Peniwt...

337

A Fraction to the Father for the Resurrection and Holy Fifty Days قسمة لآلب تقال في عيد القيامة والخمسين

أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل، Vnyb P[oic Vnou] O Master, Lord God the أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Pantocrator, the Father of المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic our Lord, God, and Savior ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

الذي من قبل صليبه نزل إلى Vy`ete `ebolhiten pef`ctauroc af`i Who through His Cross الجحيم، ورد أبانا آدم وبنيه إلى descended to Hades and الفردوس. epecyt `e`amen]@ aftac;o `mpeniwt restored our father Adam` Adam nem nefsyri `eqoun and his children to Paradise.

`epiparadicoc.

ودفننا معه، بموته أبطل عز Af;omcen nemaf@ qen pefmou He buried us with الموت، وفي ثالث يوم قام من Himself, and through His األموات. afkwrf `mpi`amahi `m`vmou@ ouoh qen death He abolished the pimahsomt `n`ehoou aftwnf `ebolqen power of death, and on the third day He rose from the nye;mwout. dead.

وظهر لمريم المجدلية وكلمها Afouonhf `eMaria ]magdaliny@ He appeared to Mary هكذا قائال ً: إعلمي إخوتي أن Magdalene and spoke with يذهبوا إلى الجليل، هناك يرونني. ,afcaji nemac `mpairy] efjw `mmoc@ her in this manner, saying je matame na`cnyou hina “Tell My brethren to go to Galilee, and there they will `ntousenwou `e}galilea@ cenanau see Me.”

`eroi `mmau.

رئيس المالئكة نزل من السماء، Piar,iaggeloc af`i `epecyt The archangel ودحرج الحجر عن باب القبر descended from heaven and وبشر النسوة حامالت الطيب ebolqen `tve@ af`ckerker `mpi`wni `ebol rolled back the stone from` قائال ً: hi rwf `mpi`mhau afhisennoufi the door of the tomb, and proclaimed the good news `nnihi`omi `mfaicojen efjw `mmoc@ to the women carrying the spices, saying: "المسيح قام من األموات، Je

338

ونفخ في وجه تالميذه القديسين، Afnifi `eqoun qen `pho `nnef`agioc He breathed into the ورسله األطهار قائالً : face of His holy disciples `mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc e;ouab and saintly apostles, saying: efjw `mmoc@

"إقبلوا الروح القدس، من غفرتم Je [i nwten `nOu`pneuma efouab@ “Receive the Holy لهم خطاياهم غفرت لهم، ومن Spirit. If you forgive the امسكتموها عليهم أمسكت." ny`etetenna,a nounobi nwou `ebol sins of any, they are ce,y nwou `ebol@ ouoh forgiven; if you retain the sins of any, they are ny`etetenna`amoni `mmwou cena`amoni retained.”

`mmwou.

ويقال الجزء التالي من عيد الصعود إلى From the Ascension to the Feast of Pentecost, the the العنصرة. :following pararagraph is added

وبعد أربعين يوماً صعد إلى Ouoh menenca `hme `n`ehoou And after forty days, He السموات، وجلس عن يمينه أبيه ascended into the heavens الصالح، وأرسل لنا المعزي روح afsenaf `e`pswi `nivyou`i@ afhemci and sat at the right hand of الحق مثل ألسنة نار. caou`inam `mPefiwt `n`aga;oc@ His Good Father, and sent us the Paraclete, the Spirit afouwrp nan `mPiparaklyton of truth, in the likeness of tongues of fire. Pi`pneuma `nte ]me;myi `m`vry]

`nhanlac `n`,rwm.

وبعد هذا يكمل: :Then he concludes

من أجل هذا نسألك يا سيدنا ,E;be vai ten]ho `erok pennyb@ Therefore, we ask You طهرنا من كل رياء، لكي بقلب O our Master, purify us طاهر نجسر بدالة بغير خوف، أن matoubon `ebolha sobi niben@ je hina from all hypocrisy that with نطلب إليك يا هللا اآلب الذي في qen ouhyt efouab@ `ntenertolman a pure heart we may dare السموات ونقول: ,with boldness, without fear to entreat You, O God, the يا أبانا ... qen ouparrycia `naterho]@ `etwbh Father who are in the `mmok Vnou] Viwt etqen nivyou`i heavens, and say: ouoh `ejoc@ Our Father…

Je Peniwt...

339

A Fraction to the Son for the Fast of the Apostles قسمة لالبن تقال في صوم الرسل

أنت هو كلمة اآلب، اإلله الذي N;ok gar pe Pilogouc `nte Viwt@ You are the Logos of قبل الدهور، رئيس الكهنة the Father, God before the األعظم. .Vnou] et qajwou `nni`eneh@ pinis] ages, the great High Priest `nar,i`ereuc.

الذي تجسد وتأنس من أجل Vy`taf[icarx ouoh aferrwmi@ Who were incarnate and خالص جنس البشر. became man for the e;be `poujai `m`pgenoc `nnirwmi. salvation of mankind.

ودعا له من جميع األمم جنساً Ouoh af;whem naf `ebolqen And out of all the مختارا ً، مملكة وكهنوتاً وامة nations, He called to مقدسة وشعباً مبررا ً. nie;noc tyrou@ `nougenoc efcwtp@ Himself a chosen oumetouro oumetouyb@ ou`slol generation, a kingdom, a priesthood, a holy nation, efouab@ oulaoc eu`;maiof. and a justified people.

إذ أرسلت الروح القدس على Eakouwrp `mPi`pneuma e;ouab You have sent the Holy الرسل في يوم الخمسين. Spirit upon the apostles on `ejen ni`apoctoloc@ qen pi`ehoou `nte the day of Pentecost. ]pentykocty.

وحل عليهم مثل ألسنة نار Ouoh af`i `e`hryi `ejwou `m`vry] He came upon each one منقسمة على كل واحد منهم. of them like divided `nhanlac `n`,rwm@ euvys `ejen `vouai tongues of fire. `vouai `mmwou.

ومألهم من كل معرفة وكل فهم Ouoh afmahou `ebolqen `emi niben And filled them with all وكل حكمة روحية كوعدك knowledge, all الصادق. nem ka] niben nem covia niben understanding, and all `m`pneumatiky@ kata pekws `etenhot. spiritual wisdom, according to Your faithful promise. وتكلموا بكل اللغات، وبشروا Ouoh auvaji qen acpi niben@ ouoh And they spoke in every باسمك القدوس في جميع األمم. language and they preached auhiwis `mpekran e;ouab `n`hryi qen Your holy name to all the nie;noc tyrou. nations.

أما بطرس وبولس الرسوالن، ,Petroc de nem Pauloc As for Peter and Paul فكان ظل أحدهما يشفي the apostles, the shadow of األمراض، وكانت مناديل pi`apoctoloc `cnau@ nesare `tqyibi the one was healing the وعصائب اآلخر تذهب األمراض، mpiouai `mmwou tal[o `nnisni@ ouoh sick, whereas the` handkerchiefs and aprons

340

وتخرج األرواح الشريرة. nicoudarion nem nicimikun;inon of the other were causing diseases to leave and evil `mpikeouai ne sau`;re niswni senwou@ spirits to come out ouoh `nte ni`pneuma ethwou `i `ebol.

وبعدما كرزا بإنجيل الملكوت Ouoh menenca `;rouhiwis And after they preached وعلما األمم، سفكا دمهما من أجل the gospel of the kingdom اسمك، وناال إكليل الرسولية mpieuaggelion `nte ]metouro@ ouoh and taught the nations, they` وإكليل الشهادة. ntou]`cbw `nnie;noc@ auvwn shed their blood for Your` name’s sake and received `mpou`cnof e;be pekran@ ouoh au[I the crown of apostleship and of martyrdom. `mpi`,lom `nte ]met`apoctoloc nem va ]metmarturoc.

فيا من أنعم على تالميذه W vy`etafer`hmot `nnef`agioc O You who granted His القديسين ورسله المكرمين holy disciples and honored بحلول الروح المعزي عليهم، mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc apostles the descent of the` وأعطاهم السلطان أن يصنعوا ettaiyout@ `m`pjin`i `e`qryi `ejwou `nte Spirit, the Paraclete, upon األشفية واآليات والعجائب. them and gave them Pi`pneuma `mParaklyton@ ouoh af] authority to work healings, signs, and wonders. `mpiersisi nwou `e`iri `nnital[o nem nimyini nem ni`svyri.

وبشرونا باسمه القدوس، وردونا Afhisennofi nan `mpefran They proclaimed to us إلي اإليمان الحقيقي بالثالوث the good news of His holy القدوس. e;ouab@ ouoh autac;on `epinah] `mmyi name and restored us to the `nte }`triac e;ouab. true faith of the Holy Trinity. نسبحك ونباركك ونمجدك Tenhwc `erok@ ten`cmou `erok@ We praise You, we ونشكرك ألجل هذه النعم العظيمة. ,bless You, we glorify You ten]`wou nak@ tenouwnh nak `ebol@ and we give thanks to You e;be nainis] `n`hmot. on account of these great gifts. ونسألك يا سيدنا أن تنعم علينا Ouoh ten]ho `erok pennyb@ And we ask You, O our بغفران خطايانا. وتطهر قلوبنا Master, to also grant us the وأنفسنا وأجسادنا وأرواحنا. e;reker,arizec;e nan on `m`p,w `ebol forgiveness of our sins, and `nte nennobi. Ouoh `ntektoubo to purify our hearts, our souls, our bodies, and our `nnenhyt nem nen'u,y nem nencwma spirits. nem nen`pneuma.

341

لكي بقلب طاهر نجسر بدالة بغير Je hina qen ouhyt efouab@ So that with a pure خوف، أن نصرخ نحو أبيك heart, we may dare with القدوس الذي في السموات ntenertolman qen ouparrycia boldness, without fear, to` ونقول : naterho]@ `ews oube Pekiwt e;ouab cry out to Your holy Father` يا أبانا ... who are in the heavens, and etqen nivyou`i ouoh `ejoc@ say: Our Father… Je Peniwt...

342

A Fraction to the Son for the Fast of the Apostles قسمة لالبن تقال في صوم الرسل

ما أبعد أحكامك عن الفحص، Hwc hanta`sqetqwtou ne nekhap How unsearchable are وطرقك عن االستقصاء. Your judgments and Your ouoh hanta[itatci `ncwou ne ways past finding out. nekmwit.

كما علت السموات عن األرض Mvry] `eta nivyou`i [ici `e`pkahi@ As the heavens are كذلك أيضاً علت أفكارك عن بني higher than the earth, so البشر. pairy] on au[ici `nje nekmeu`i `enisyri also are Your thoughts `nte nirwmi. higher than the sons of men.

إذ أخفيت هذه عن حكماء وفهماء Je akhep nai `ehancabeu nem Lo, You have hidden وأعلنتها لألطفال الصغار. these things from the wise hankathyt ouoh ak[orpou `ebol and understanding and have `nhankouji `n`alwou`i. revealed them to little children. نعم أيها اآلب ألن هكذا قد صارت Aha Viwt je vai pe `m`vry] Yea, O Father, this is المسرة أمامك. the good pleasure before `m`p]ma] etafswpi `mpek`m;o. You.

أخترت جهالء العالم لتخزي بهم Nicoj `nte pikocmoc akcotpou You have chosen what الحكماء وأخترت ضعفاء العالم is foolish in the world to لتخزي بهم األقوياء. hina `ntek]sipi `nnicabeu@ ouoh shame the wise, and You nimetjwb `nte pikocmoc akcotpou have chosen what is weak in the world to shame the hina `ntek]sipi `nnijwri. strong.

أخترت بطرس هذا الذي كان ,Akcwtp `mPetroc vai `enafoi You have chosen Peter صياداً للسمك، فصيرته صياداً who was a fisherman, and للناس. nou`ohi `nreftahetebt ouoh akaif have made him into a fisher` `nreftaherwmi. of men.

أنت بطرس وعلى هذه الصخرة N;ok pe Petroc ei`ekwt You are Peter, and on سأبني كنيستي، وأبواب الجحيم this rock I will build My لن تقوي عليها. ntaek`klycia hijen taipetra@ ouoh Church, and the gates of` nipuly `nte `amen] `nnou`sjemjom Hades shall not prevail against it. `eroc.

هذا الذي عندما سألت تالميذك Vai etaksini `nnekma;ytyc This is he, who, when األطهار قائالً لهم: "من يقول You asked Your holy الناس أني أنا ؟" صرخ قائالً: e;ouab ekjw `mmoc je@ `are nirwmi jw disciples, saying, “Who do men say that I am?” he

343

أنت هو المسيح ابن هللا الحي". mmoc je `anok nim@ afws `ebol efjw proclaimed saying, “You` are the Christ, the Son of `mmoc je `n;ok pe Pi,cictoc Psyri the living God.” `mVnou] etonq.

طوباك يا سمعان بن يونا. إن Wouniatk Cimwn bar Iwna@ je Blessed are you, Simon لحماً و دماً لم يعلن لك هذا لكن Bar-Jonah, for flesh and أبي الذي في السموات". carx nem `cnof an af[wrp `mvai nak blood has not revealed this `ebol alla Paiwt etqen nivyou`i. to you, but My Father who are in the heavens.” سمعان بطرس الذي أنكرك قدام Cimwn Petroc vyetafjolk `ebol Simon Peter, who had الجارية، أعترف بك أمام الملوك denied You before the والوالة. mpem;o `n]bwki@ afouwnh `ebol servant girl, did confess` `nqytk nahren niourwou nem You before kings and rulers. nihygemwn.

هكذا أيضا ً بولس الذي كان قبالً ,Pairy] on Pauloc vyenfoi Likewise also, Paul مجدفاً ومضطهدا ً يطارد بافراط who was formerly a `nrefjeoua `nsorp pe nem diwktyc@ كنيسة هللا ليخربها، جعلته إنا ًء blasphemer and a مختاراً لك يحمل اسمك القدوس qen oumethou`o ef[oji `nca ]ek`klycia persecutor, persecuting the قدام األمم والملوك وبني church of God exceedingly اسرائيل. nte Vnou] `ntefswf `mmoc@ akaif to destroy it, You made him` a chosen vessel for `nouckeuoc efcwtp nak@ eftwoun qa Yourself, bearing Your holy pekran e;ouab `mpem;o `nnie;noc nem name before the Gentiles and kings and sons of Israel. niourwou nem nensyri `mPicrayl.

فيما كان ذاهبا ً إلى دمشق ليقبض Etafsenaf `eDamackoc@ je When he was going to على المسيحيين ويعذبهم، Damascus to bind the `ntefamoni `ejen ni,rictianoc ouoh Christians and torture them, `nteferbacanizin `mmwou@

بغتة أشرق نور من السماء حوله Nouho] qen ouho] aferouwini suddenly a light shined وسمع صوتاً يقول له: شاول upon him from heaven, and شاول لماذا تضطهدني، صعب e`hryi `ejwf `nje ouwini `ebolqen `tve@ he heard a voice saying to` عليك أن ترفس مناخس. afcwtem `eou`cmy ecjw `mmoc naf je@ him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is a Caoul Caoul `aqok ek[oji `ncwi@ hard thing for you to kick against the goads.” ouhwb efnast nak pe `e]senvat

`eqoun qen hancouri.

344

بولس لسان العطر هذا هو الذي Pauloc `vlac `mpic;oinoufi vai Paul, the tongue of بشر باالنجيل لألمم، مؤسساً لهم incense, has preached the الكنائس، ومثبتاً اياهم في اإليمان ,n;of pe `tafhiwis `mpieuaggelion gospel to the Gentiles المستقيم. nnie;noc@ efhicen] nwou establishing churches for` them, and confirming them `nniek`klycia@ ouoh eftajro `mmwou in the upright faith. qen pinah] etcoutwn.

وأخيراً بعدما جاهد رسوالك E`pqa`e `eta pek`apoctoloc `cnau Finally, when Your two بطرس وبولس الجهاد الحسن، ,apostles, Peter and Paul وأكمال سعيهما أنعمت عليهما بما Petroc nem Pauloc eragwnizec;e had fought the good fight لم تره عين، ولم تسمع به أذن، mpiagwn e;nanef@ ouoh aujwk `ebol and finished their race, You` ولم يخطر على قلب بشر. granted them the things `mpoudromoc@ aker`hmot nwou `nny`ete which an eye has not seen nor ear heard, neither have `mpe bal nau `erwou@ oude `mpe masj come upon the heart of co;mou@ oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt man.

`nrwmi.

إذ إستشهد بطرس مصلوباً منكساً Eaf[i `nje Petroc `n]marturi`a@ Behold, Peter was الرأس وبولس بحد السيف فناال martyred, crucified with his إكليل الرسولية وإكليل الشهادة. ef`asi efvonj `ere tef`ave `epecyt@ head below, and Paul by the nem Pauloc qen rwc `n`tcyfi@ ouoh edge of the sword, and they received the crown of au[i `mpi`,lom `nte ]met`apoctoloc apostleship and of martyrdom. nem va ]metmarturoc.

يا هللا الذي أنعم على رسله بتلك Vnou] vy`etafer`hmot O God, who granted His النعم الجزيلة أنعم علينا نحن ,apostles these many graces الخطاة بغفران خطايانا وذنوبنا ,nnef`apoctoloc `nni`hmot etos@ grant us, who are sinners` وآثامنا. كي ندعوك بشكر: ,ari`hmot nan `anon qa nirefernobi the forgiveness of our sins يا أبانا... our transgressions, and our `m`p,w `ebol `nte nennobi nem iniquities, that we may call upon You in thanksgiving, nenparaptwma nem nen`anomia@ hina saying: `ntenmou] oubyk qen ousep`hmot@ Our Father…

Je Peniwt...

345

An annual Fraction to the Father صالة قسمة لآلب سنوى

اللهم والد النور، ورئيس الحياة، Vnou] pirefmici `nte piouwini@ O God, begetter of the واهب المعرفة. ,Light, Author of life `par,ygoc `nte `pwnq@ granter of knowledge, pirefer,arizec;e `mpi`emi.

صانع النعمة، المحسن لنفوسنا، ,Piref;amio `nte pi`hmot@ creator of grace كنز الحكمة. ,benefactor to our souls pireferpe;nanef `nte nen'u,y@ pi`aho treasury of wisdom, `nte ]covia.

معلم الطهارة، مؤسس الدهور، ,Piref]`cbw `nte pitoubo teacher of purity قابل الصلوات النقية. founder of the ages, who pirefhicen] `nte ni`eneh@ pirefswp receives to Himself pure `erof `nni`slyl ettoubyout. prayers,

معطي المتوكلين عليه من كل Vyet] `nnyet`ere `h;you ,y `erof who gives to those who قلبهم األشياء التي تشتهي trust in Him with all their المالئكة أن تراها. qen puhyt tyrf@ `nnyet `ere hearts the things which the niaggeloc er`epi;umin `enau `erwou. angels desire to behold,

الذي أصعدنا من العمق إلى Vy`etafenten `e`pswi `ebolqen who have brought us out النور. ,of the depths into the light `vnoun `e`vouwini.

الذي اعطانا الحياة من الموت. Vy`etaf] nan `nouwnq `ebolqen who gave us life from death, oumou.

الذي أنعم علينا بالعتق من Vy`etafer,arizec;e nan Who granted us العبودية. ,freedom from bondage `noumetremhe `ebolqen oumetbwk.

الذي جعل ظلمة الضالل التي فينا Vy`etaf`;re pi,aki `ete `nqyten who made the darkness تضيء من قبل إتيان ابنك الوحيد of error in us to become بالجسد. nte ]`plany erouwini@ hiten light through the coming in` `tparoucia qen `tcarx `mpekmonogenyc the flesh of Your only- begotten Son. `nSyri.

أنت اآلن أيضاً يا سيدنا أنر عيون ,N;ok on ]nou pennyb@ `ariouwini Now also, O our Master قلوبنا وطهرنا كاملين في النفس enlighten the eyes of our والجسد والروح. enibal `nte nenhyt@ ouoh matoubon hearts and wholly purify us`

346 enjyk `ebol@ qen ]'u,y nem picwma in soul, body, and spirit, nem pi`pneuma.

لكي بقلب طاهر وشفتين نفيتين Je hina qen ouhyt efouan @ nem so that with a pure heart نجسر بدالة أن ندعوك يا هللا اآلب and cleansed lips, we may القدوس الذي في السموات han`cvotou eutoubyout@ dare to entreat You, O God ونقول : ntenertolman `etwbh `mmok@ Vnou] the holy Father who are in` يا أبانا ... :the heavens, and say Viwt e;ouab etqen nivyou`i ouoh Our Father…

`ejoc@

Je Peniwt...

347

An annual Fraction to the Father صالة قسمة لآلب سنوى

أيها الرب إلهنا العظيم، والذي P[oic Pennou] pinis] ouoh `ete O Lord our God, the أسمه عظيم، أبو الرأفات وإله كل ,Great, whose name is Great عزاء. ounis] pe pefran@ Viwt `nte the Father of compassion nimetsenhyt@ ouoh Vnou] `nte nom] and God of all comfort. niben.

الذي قبل إليه من أيدينا نحن vy`etafswp `erof `ebolqen Who received from our الضعفاء الخطاة هذه الذبيحة hands, we frail sinners, this العقلية والحقيقية غير الدموية. nenjij@ `anon hwn qa nijwb rational, true, and bloodless `nrefernobi@ `ntaino`yra `n;ucia ouoh sacrifice.

`n`aly;iny ouoh `nat`cnof.

أنت أيضاً يا سيدنا الصالح محب ,N;ok on pennyb pi`aga;oc ouoh You also, O our Master البشر، طهرنا من كل دنس الجسد the Good One and Lover of والروح. mmairwmi@ matoubon `ebolha ;wleb Mankind, purify us from` niben `nte ]carx nem pi`pneuma. every stain of flesh and spirit. واجعلنا مستحقين أن ننال من Ouoh `ariten `nem`psa e;ren[i And make us worthy to خيراتك غير الموصوفة، خالصاً partake of Your ineffable ألنفسنا وأجسادنا وأرواحنا، ebolqen nek`aga;oc `nat`scaji good things for the` وجواباً أمام منبرك المخوف. mmwou@ `eoucwtyria `nte nen'u,y salvation of our souls, our` bodies, and our spirits, and nem nencwma nem nen`pneuma@ nem for a defense before Your fearful judgment seat. ou`apologi`a nahren pekbyma etoi

`nho].

ولنستحق أن نجسر بدالة ان Ouoh marener`pem`psa May we be worthy, to نصرخ نحوك أيها اآلب القدوس dare with boldness, to cry الذي في السموات ونقول: ntenertolman qen ouparrycia `ews out to You, O holy Father` يا أبانا ... oubyk Viwt e;ouab etqen nivyou`i who are in the heavens, and say: ouoh `ejoc@ Our Father…

Je Peniwt...

348

An annual Fraction to the Son صالة قسمة لإلبن سنوى

أنت هو كلمة اآلب، اإلله الذي N;ok gar pe Pilogouc `nte Viwt@ You are the Logos of قبل الدهور، رئيس الكهنة the Father, God before the األعظم. .Vnou] et qajwou `nni`eneh@ pinis] ages, the great High Priest `nar,i`ereuc.

الذي تجسد وتأنس من أجل Vy`taf[icarx ouoh aferrwmi@ Who were incarnate and خالص جنس البشر. became man for the e;be `poujai `m`pgenoc `nnirwmi. salvation of mankind.

ودعا له من جميع األمم جنساً Ouoh af;whem naf `ebolqen And out of all the مختارا ً، مملكة وكهنوتاً وامة nations, He called to مقدسة وشعباً مبررا ً. nie;noc tyrou@ `nougenoc efcwtp@ Himself a chosen oumetouro oumetouyb@ ou`slol generation, a kingdom, a priesthood, a holy nation, efouab@ oulaoc eu`;maiof. and a justified people.

فلهذا نسأل ونطلب من صالحك يا E;be vai ten]ho ouoh tentwbh Therefore, we ask and محب البشر. entreat Your goodness, O `ntekmet`aga;oc pimairwmi. Lover of Mankind.

أن ال تكون هذه الذبيحة تبكيتا Hina `nte `stem paisouswousi vai That this sacrifice may لخطايانا وعاراً آلثامنا ألننا not be a rebuke of our sins قدمناها لك عن ضعفنا. swpi nan `eoucohi `nte nennobi nem nor a shame for our ou`svit `nte nen`anomia@ je an`ini iniquities, for we have brought it to You on `mmof nak `e`hryi `ejen account of our weakness. tenmetac;enyc.

بل كما أن هذه القرابين طاهرة Alla kata `vry] `etoutoubyout Rather, even as these في كل شيء. ,gifts are pure in everything qen hwb niben `nje naidwron nai.

إذ قد تفضلت وأفعمتها من كل Eakerkataxioin akmahou You having graciously شيء طاهر بحلول روحك filled them with every holy القدوس عليها. ebolqen hwb niben e;ouab@ `ebol thing through the coming` hiten pijin`i `e`qryi `ejwou `nte down upon them of Your Holy Spirit. Pek`pneuma e;ouab.

وهكذا نحن أيضاً الخطاة تفضل Pairy] `anon hwn qa nirefernobi@ Likewise, we sinners قدس أنفسنا، وأجسادنا، also, graciously accord to وأرواحنا، ونياتنا. ,arikataxioin matoubo `nnen'u,y nem purify our souls, our bodies`

349 nencwma nem nen`pneuma nem our spirits, and our consciences. nencunidycic.

لكي بنفس مستنيرة ووجه غير Hopwc qen ou'u,y `eac[iouwini@ So that with an مخزي، بقلب طاهر وإيمان بال enlightened soul, an رياء، بمحبة كاملة ورجاء ثابت. nem ouho `nat[isipi@ qen ouhyt unashamed face, a pure efouab nem ounah] `natmetsobi@ qen heart, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm ou`agapy ecjyk `ebol@ nem ouhelpic hope. ectajryout.

نجسر بدالة بغير خوف أن نقول Ntenertolman qen ouparrycia We may dare with الصالة المقدسة التي أعطيتها boldness, without fear, to لتالميذك القديسين والرسل naterho]@ `ejw `n]eu,y e;ouab@ say the holy prayer which` األطهار قائال ً: متى صليتم فقولوا y`etaktyic `etotou `nny`ete nouk You have given to Your; هكذا: holy disciples and saintly apostles, saying: Whenever يا أبانا ... n`agioc `mma;ytyc ouoh `n``apoctoloc` you pray, entreat in this e;ouab ekjw `mmoc@ je `eswp manner and say: `aretensaener`proceu,ec;e twbh Our Father…

`mpairy] ouoh `ajoc@

Je Peniwt...

350

An Annual Fraction to the Son صالة قسمة لالبن تقال سنويا ً

أيها الكائن الذي كان، الذاتي، ,Vyetsop vyenafsop@ piaidioc O You, THE BEING األزلي قبل األكوان، الجليس مع ,who was, the Eternal اآلب، الوحيد معه ومع الروح ,naiwnioc etqajen `tjinswpi `nnieneh. everlasting before the ages` القدس في الربوبية. Picun`;ronoc nem Viwt@ piouai the co-enthroned with the Father, who is one with `mmauatf nemaf nem Pi`pneuma Him and the Holy Spirit in Lordship. e;ouab qen ]met[oic.

ُعنصر المراحم، الذي شاء nouni `nninai nem nimetsenhyt@ The source of mercy: بإرادته أن يتألم ِع َوض الخطاة، ,and compassion, who الذين أولهم أنا. ,vyetafouws qen pefouws `mmin according to His own will `mmof `ntefsep`mkah `n`tsebiw was pleased to suffer on behalf of the sinners, of `nnirefernobi@ `ete anok pe pihouit whom I am chief.

`nqytou.

ألنك لما أردت أن تخلصني، لم Je etakouws `enahmet@ For when You willed to ترسل لي مالكاً، وال رئيس save me, You did not send مالئكة، وال كاروبيم، وال نبياً. ,mpekouwrp nyi `nouaggeloc@ oude an angel, nor an archangel` ar,iaggeloc@ oude ,eroubim@ oude neither a cherub, nor a prophet. `provytyc.

بل أنت بذاتك وحدك نزلت من ,Alla `n;ok `mmin `mmok Rather You alone حضن أبيك إلى بطن البتول. descended from Your `mmauatk@ ak`i `epecyt `ebolqen kenf Father’s bosom to the `mPekiwt@ `eqoun `e`;mytra womb of the Virgin.

`n]par;enoc.

أخليت ذاتك، وأخذت شكل العبد، ,Aksouwk `ebol `mmin `mmok@ ak[i You emptied Yourself ومشيت على األرض كإنسان، taking the form of a servant وهذا هو العجب في إتضاعك. noumorvy `mbwk@ ouoh akmosi hijen and walking upon the earth` pikahi hwc rwmi@ ouoh ;ai te ]`svyri as a man. And this is the wonder of Your humility. qen pek;ebio.

المذود حملك كمسكي ٍن وال ِخ َرق Piouonhf aftwoun qarok hwc A manger carried You لفَّتك، األذرع حملتك، و ُر َكب as one needy, and the البتول ع َّظمتك. ouhyki@ ouoh nivelji `ntwic swaddling clothes wrapped aukoulwlou `erok@ ni[ nauh aufai You; the arms carried You, and the knees of the Virgin

351

`mmok@ ouoh nikeli `nte }par;enoc lifted You up. au[ack.

الفم قبَّلك، واللبن غذَّاك، أنت ,Pirwf af]vi `erok@ ouoh ]`erw] The mouth kissed You الذي تقوت كافة الخليقة من and the milk nourished نعمتك. acsanousk@ `n;ok `w vyetsans You, O You who nourish `m`pcwnt tyrf `ebolqen pek`hmot. the whole creation with Your grace. من أجلي يا سيدي قبلت العار E;byt panyb akswp `erok `mpisipi For my sake, O my والتجديف، وقبلت الهوان والس َّب Master, You accepted والتهديد واللطم. nem pijeoua@ ouoh akswp `erok shame and blasphemy; and `mpisws nem picahou`i@ nem pijwnt consented to contempt, slander, threats and smiting. nem nisenkour.

َظلَمك الشعب العنيد، ولم يعرفوا Af[itk `njonc `nje pilaoc The stubborn people أنك أنت مخلص العالم. oppressed You. They knew `natcwtem@ ouoh `mpou`emi je `n;ok pe not that You are the Savior `pcwtyr `mpikocmoc. of the world.

أوقفوك في الحكم كحقير، Autahok eratk qen piman]hap They stood You up to وأخرجوا القضية أنك مستوجب .be judged as one wretched الموت، وصرخوا في وجهك أن m`vry] `nou`ebiyn@ ouoh au]hap `erok@ They rendered the judgment` تُصلب عن شعبك. je ekoi `n`eno,oc `e`vmou@ ouoh auws that You are worthy of death, and they cried out in `ebol qen pekho@ je `ntouask `e`hryi Your face that You be crucified on behalf of Your `ejen peklaoc. people.

الشعب القاسي ح َّملك خشبة Pilaoc e;nast aftalo `mpise The cruel people made الصليب، من أجلي أنا الحامل You to carry the wood of قضية الموت بإرادتي. ,nte pictauroc `ejwk@ e;byt anok qa the Cross for my sake; I` vyetfai qa ]apovacic `nte `vmou qen who carry the sentence of death by my own will. paouws.

لطمك األثمة علي خدك، وجلدوك Au] kour nak `nje nianomoc qen The sinners buffeted علي ظهرك بالسياط من أجلي. Your cheeks; they tekouoji@ ouoh auermactiggoin `mmok scouraged Your back with hijen tek[ici qen hanvragellion scourages for my sake. e;byt.

352

ألبسوك ثوباً من بَ ْرفير، وضفروا Au] hiwtk `nouhbwc `n[yji@ ouoh They dressed You in a إكليالً من شوك ووضعوه على purple robe. They put a رأسك، ووضعوا قصبة في auswnt `nou,lom `ebolqen hancouri crown of thorns upon Your يمينك، ونفضوا البصاق في autyif `ejen tek`ave@ ouoh au,w head and a reed in Your وجهك من أجلي. right hand. They spat on `noukas qen tekjij `nou`inam@ ouoh Your face for my sake. auhi;af `eqoun qen pekho e;byt.

أخذوا القصبة وضربوك علي Au`wli `mpikas ouoh auhiou`i qen They took the reed and راسك، وصاروا يستهزئون بك، ,smote You on Your head وأنت بإتضاعك حملت هذا كله tek`ave@ ouoh naucwbi `mmok@ ouoh and they mocked You. And من أجلي. n;ok qen pek;ebio `nhyt akfai qa nai You, in Your humility, bore` all of this for my sake. tyrou e;byt.

رفعوك على العود، أنت الرافع Au[ack hijen pise@ ouoh `n;ok pe They lifted You up on كافة الجهات بإشارتك. the tree, O You who lift all vyet[ici `ncaca niben qen pek[wrem. things by Your beckoning.

وفي وقت عطشك سقوك خالً، Ouoh qen `vnau `nte pek`ibi au`tcok In the time of Your أنت الساقي جميع الخليقة من thirst, they gave You نعمتك. nouhemj@ ouoh `n;ok pe vyet`tco vinegar, O You who` `mpicwnt tyrf `ebolqen pek`hmot. quenches the whole creation with Your grace. قبلت الموت بإرادتك، و ُدفنت في Aksep `vmou qen pekouws@ ouoh You accepted death by القبر كاألموات، لكي تدفن آثامي. Your own will, and You au;omck qen pimhau `m`vry] were buried in the tomb like `nnirefmwout@ hina `ntek;wmc the dead, so that You could bury my iniquities. `nna`anomia.

حرسوا قبرك وخافوك، ألنك Autajro `mpek`mhau ouoh They guarded Your بالحقيقة مخو ٌف جداً على كل tomb in fear of You, for in اآللهة. auerho] qatekhy@ je ta`vmyi `n;ok truth You are very fearful ekoi `nho] twnou `ehote ninou] above all gods. tyrou.

قُمت يا مخلصي بالجبروت، Antwnk `w pacwtyr qen You arose, O my وكسرت شوكة الجحيم عني. Savior, in might, and ]metjwri@ ouoh akkws `n`tcouri `nte abolished the sting of Hades amen] `ebolharoi. from me.

353

أعطيتني جسدك ودمك ألحيا Aktyit `mpekcwma nem pek`cnof You have given me بهما، وأسمعتني صوتك قائالً: Your Body and Blood that I hina `nta`wnq `nqytou@ ouoh " َم ْن يأكل جسدي ويشرب دمي may live therewith. And You made me to hear Your يثبت ف َّي وأنا فيه. ak`;ricwtem `etek`cmy ekjw `mmoc@ je voice, saying, “He who eats vye;ouwm `ntacarx ouoh etcw My Flesh and drinks My Blood abides in Me, and I `mpa`cnof `fnaswpi `n`qryi `nqyt ouoh in him. anok hw ]naswpi `nqytf.

ألن جسدي مأكل ح ٌق ودمي Tacarx gar ou`qre `nta`vmyi te@ For My Flesh is food مشرب ح ٌق، َم ْن يأكلني يحيا indeed, and My Blood is بي." ouoh pa`cnof oucw `nta`vmyi pe@ drink indeed. He who eats vye;naouwm `mmoi ef`ewnq hwf Me shall live also because of Me.” e;byt.

علمتني ِحفظ وصاياك ودرس Ak`tcaboi `e`areh `enekentoly You have taught me to ناموسك وصحت خلفي قائالً: keep Your commandments "تعال وإقترب مني لكي تتبرر ouoh `e[icbw `epeknomoc@ ouoh akws and meditate upon Your من خطاياك." ebol camenhyi@ je amou qwnt `eroi je Law, and You cried out` after me, saying: “Come `ntektoubo qwnt `eroi je `ntektoubo and draw near to Me, that you may be justified from `ebolqen neknobi. your sins.”

ها قد أتي ُت يا سيدي قارعاً باب Ic hype a`ii panyb eikwlh `e`vro Behold, I have come, O تع ُّطفك. my Master, knocking at the `nte nekmetsenhyt. door of Your compassion.

إقبل مني هذه الذبيحة فِ ْدية عن Swp `erok `mpaisouswousi `ebol Accept from me this خطاياي وجهاالت شعبك. sacrifice as a ransom for my hitot@ `eoucw] qa nyete nou`i `nnobi sins and the ignorance of nimetat`emi `nte peklaoc. Your people.

حل فينا بروحك القدوس، وطهرنا Swpi `n`qryi `nqyten hiten Dwell in us with Your من كل إثم ورياء. Holy Spirit and cleanse us Pek`pneuma e;ouab@ ouoh matoubon from all transgression and `ebolha `anomia niben nem metsobi hypocrisy. niben.

وأجعل لنا جسدك ودمك كفارة Ek`e;re pekcwma nem pek`cnof May Your Body and وفدا ًء وغفراناً لكل خطايانا. ,Blood be a propitiation swpi nan `noucecboh nem oucw]@ nem redemption and vindication from all our iniquities.

354 ou,w `ebol `nte nennobi tyrou.

ألني تقدَّمت للمس جسدك ودمك Je a`ii `e`thy `e[inem pekcwma nem For I come forth to لشوقي في محبتك، فال تحرقني touch Your Body and Blood بهما يا جابلي، بل أحرق كافة pek`cnof@ e;be pa[isswou `eqoun out of yearning for Your األشواك الخانقة لنفسي. epekmei@ `mperrwkh `mmoi oun `nqytou love. So do not burn me` therewith, O my Creator, `w paref;amio@ alla rwkh `nnicouri but burn all of the thorns that choke my soul. tyrou etwjh `nte'u,y.

إقبل هذه الذبيحة منا، لكي نأتي Swp `erok `ntai;ucia `ntoten@ je Accept this sacrifice إليك وأنت أيضا ً تأتي الينا وتحل from us, that we may come فينا، وتمألنا بروحك القدوس. hina `nten`i harok@ ouoh `n;ok hwk to You, and You come to us `ntek`i haron `ntekswpi `nqyten@ ouoh and dwell in us with Your Holy Spirit. `ntekmahten `ebolqen Pek`pneuma e;ouab.

فنستطيع بدالة أن ندعو هللا أباك ,Je `nten`sjemjom qen And with Your favor أبا لنا، ونرفع أصواتنا ونقول: we call God, Your Father, a يا أبانا ... ouparrycia `emou] oube Vnou] Father of us, and we cry Pekiwt `eouiwt `ntan@ ouoh `efai out, saying: Our Father... `nnen`cmy `epswi ouoh `ejoc@

Je Peniwt...

355

A Syrian Fraction for the Feasts of the Cross and Annual Days قسمة سريانية تقال في عيدي الصليب واأليام السنوي

هكذا بالحقيق ِة تألَّ َم كلمةُ هللا Pairy] `aly;wc afsep`mkah `nje Thus truly the Logos of بالجسد، وذُبِ َح وإ ْن َحن َى بالصليب ,God suffered in the flesh وإنفصلت نفسهُ من جسد ِه. Pcaji `mVnou] qen `tcarx ouoh was slain, bowed on the auqelqwlf@ afrek jwf hijen Cross, and His soul parted from His body, pi`ctauroc@ ouoh acvwrj `ebol `nje tef'u,y `epefcwma.

إذ الهوتهُ لم ينف ِصل ق ْط ال من Ere tefme;nou] vwrj `ebol an even though His نفس ِه وال من جسد ِه. divinity never parted, either `eneh `etef'u,y oude pefcwma. from His soul or from His body. و ُط ِع َن في جنب ِه بالحربة، وجرى Au;okcf qen pef`cvir qen He was pierced with a منهُ د ٌم وما ٌء ُغفراناً لكل العالم. spear in His side; out of ]log,y@ ouoh auqa] `ebol `nqytf وتخ َّض َب بهما جسدهُ، وأتت نفسهُ which flowed blood and وأتحدت بجسد ِه. nje ou`cnof nem oumwou@ `eou,w `ebol water for the forgiveness of` the whole world. His body `mpikocmoc tyrf@ ouoh aucep was smeared in them, and His soul came and was pefcwma `nqytou@ ouoh ac`i `nje reunited with His body. tef'u,y acerouai nem pefcwma.

و ِع َوض الخطية المحيطة بالعالم، N`tsebiw de `m`vnobi etkw] In place of sins which مات اإلب ُن بالصليب. وردنا من engulf the world, the Son التدبير الشمالي إلى اليميني. mpikocmoc afmou `nje Psyri hiten died on the Cross and` pi`ctauroc@ ouoh aftac;on `ebol ha turned us from the way-of- life on the left to that on the ]oikonomia ;a ja[y `e;a ou`inam. right.

وأ َّم َن بدم صليبِه وو َّح َد وألَّ َف Ouoh aferhiryny `bolhiten pi`cnof He made peace through السمائيين مع األرضيين، ,the blood of His Cross والشعب مع الشعوب، والنفس nte pef`ctauroc@ ouoh afer na uniting and reconciling the` مع الجسد. ,nivyou`i `nouai nem na `pkahi@ ouoh heavenly with the earthly the people with the peoples afhotpou pilaoc de on nem nilaoc@ and the soul with the body.

]'u,y de nem picwma.

وفي اليوم الثالث قام من القبر. Ouoh qen pimasomt `n`ehoou And on the third day He rose from the tomb. aftwnf `ebolqen pi`mhau.

356

واح ٌد هو عمانوئيل، وغير ُمفتَ ِرق Ouai pe Emmanouyl@ ouoh `foi One is Immanuel, who من بعد اإلتحاد، وغير ُمنق ِسم إلى is indivisible after the طبيعتين؛ هكذا نؤمن، وهكذا natvwrj menenca ]metouai@ ouoh union; and undivided into` نعترف، وهكذا نُصدق، أن هذا foi `natvws `evucic `cnou]@ pairy] two natures. Thus we` الجسد لهذا الدم وهذا الدم لهذا ,believe, thus we confess and thus we affirm that this الجسد. tennah] pairy] tener`omologin@ ke Body belongs to this Blood, palin tennah] je paicwma va and this Blood belongs to pai`cnof pe@ ouoh pai`cnof va paicwma this Body. pe.

أنت هو المسيح إلهنا الذي ُط ِع َن N;ok pe Pi`,rictoc Pennou] You are Christ Our في جنب ِه بالحربة فوق الجلجلة God, who was pierced in بأورشليم ألجلنا. etau;okcf qen pef`cvir ca`pswi His side on Golgotha at` `n}golgo;a qen Ierocalym e;byten. Jerusalem for our sake.

أنت هو حمل هللا الحامل خطية N;ok pe pihiyb `nte Vnou] You are the Lamb of العالم. إغفر ذنوبنا وأترك God who takes away the sin vyet`wli `m`vnobi `nte pikocmoc@ خطايانا، وآقِ ْمنا عن جانبِ َك of the world. Forgive our اليمين. aricun,wrin `nnenparaptwma ,w trespasses, and remit our` sins, and make us stand at `ebol `nnennobi@ ouoh matahon `eraten Your right-hand side. caouinam `mmok.

يا هللا أبا ربنا وإلهنا يسوع Vnou] Viwt `mPen[oic Iycouc O God, the Father of our المسيح الذي من الكاروبيم Lord Jesus Christ, who are يتبارك، ومن السارافيم يتقدس، ,Pi`,rictoc@ Vy`ete `ebolhiten blessed by the Cherubim ومن ألوف ألوف وربوات ربوات ,ni,erobim ce`cmou `erof@ ouoh hallowed by the Seraphim الخدام الناطقين يتعظم. and exalted by thousands of `ebolhiten niceravim ceer`agiazin thousands and ten thousand times ten thousand of the `mmof@ ouoh `ebolhiten ni`ananso rational servants; `nso nem nianan`;ba `n`;ba `nte nirefsemsi `nlogikon ce[acf.

الذى يق ِّد ُس ويك ِّم ُل القرابين Vy`eter`agiazin ouoh etjwk `ebol who sanctifies and واألثمار التي قُدمت لك رائحة completes the gifts and the لذيذة، ق ِّدس أيضاً أجسادنا nnidwron nem nikarpoc etau`enou fruits that have been` وأنفسنا وأرواحنا كلنا. nak@ `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `ari`agiazin brought to You as a sweet savor; sanctify also all of on `nnencwma nem nen'u,y nem our bodies, our souls, and our spirits, nen`pneuma tyren.

357

لكي بقلب طاهر ووجه غير Hina qen ouhyt efouab@ nem ouho so that with a pure heart مخزي ندعوك يا هللا األب and an unashamed face, we السماوي، ونصلي قائلين: nat[isipi@ `ntenmou] `erok Vnou] may call upon You, O God` ياأبانا... Viwt e; etqen nivyou`i ouoh the Father who are in the heavens, and saying: Our `ntener`prooceu,ec;e enjw `mmoc. Je Father…

Peniwt...

358

Melodies For Annual Distribution مدائح للتوزيع السنوي

Melody For Annual Distribution “Hosanna O Son Of David” مديحة للتوزيع السنوي "اوصنا يا ابن داود"

القرار: :Refrain اوصنا يا ابن داود Hosanna O Son of David يا من اتحفنا بالوجود O You who astonished us with the presence واعطنا خبز الخلود And gave us the eternal bread اوصنا في األعالي Hosanna in the highest

هذا هو سر األسرار This is the mystery of mysteries .1 هذا هو فخر األبرار This is the pride of the righteous هذا هو فرح األطهار This is the joy of the pure ones هذا هو السر العالي. This is the high mystery

هذا هو خبز السماء This is the bread of heaven .2 هذا هو قوت الحكماء This is the food of the judges هذا هو حياة الفهماء This is the life of the scholars من يناله ال يبالي Who gets it doesn’t worry

هذا هو تاج الكهنوت This is the crown of priesthood .3 هذا هو قربان الالهوت This is a sacrifice of divinity هذا هو عربون الملكوت This is a token of the kingdom هذا هو باب المعالي This is the door of Excellency

هذا هو الخبز الفريد This is the unique bread .4 جسد االبن الوحيد The body of the only Son دمه األذكى المجيد Is glorified and precious blood صار قوتا للموالي Became might to the heirs

أيها الشعب المبرور O righteous people .5 رنموا بنغمات الحبور Sing in songs of joy ارفعوا صوت السرور Raise the voice of pleasure اوصنا في األعالي Hosanna in the highest

اعلموا قدر الحكمة Know the ability of wisdom .6 اشكروا هذه النعمة Give thanks to this blessing عظموا االبن الكلمة Glorify the Son the Word رب المجد المتعالي The Supreme Lord of glory

359

أيها الشعب المختار O you chosen people .7 هلموا بكل وقار Come with all reverence كي نحظى بأبهى األسرار To be granted the mystery سر خفي وعالي The hidden and high mystery

ونشكر نعم المسيح Yes we thank Christ .8 ونمجده بالتسبيح And glorify Him with praise وبصوت التهليل نصيح Proclaiming with the voice of joy اوصنا في األعالي Hosanna in the highest

360

Melody For Annual Distribution “Our Father Who Art In Heaven” مديحة للتوزيع السنوي "أبانا الذي في السموات"

أبانا الذي في السموات Our Father who art in heaven .1 تمجدك كل الطغمات All heavenly hosts glorify You نصرخ إليك في الضيقات We cry out unto you in our afflictions يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

ليتقدس اسمك يا معين Hallowed be Thy name O Helper .2 وليتبارك في كل حين And blessed be at all times أرحم عبيدك الخاطئين Have mercy on your sinful servants يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

ليأتي ملكوتك يا ربى Your kingdom come, O Lord .3 وروحك القدوس يملك قلبي And Your Holy Spirit posses my heart هذا رجائي وطلبي This is my hope and my prayer يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

لتكن مشيئتك في كل حين Thy will be done at all times .4 نافذة ونحن لها خاضعين And that we submit to it اجعلنا ألوامرك طائعين Make us obey Your commandments يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

كما في السماء كذلك On earth as it is in heaven .5 على األرض أنت السيد المالك You are the Master and King نج عبيدك من المهالك Deliver Your servants from peril يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

خبزنا الذي للغد Give us this day our daily bread .6 أعطنا اليوم يا ذا المجد O You who is glorified مراحمك كثيرة ال تعد Many are Your countless mercies يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven وأغفر لنا ذنبونا يا موالنا Forgive us our trespasses, O our Master .7 يا ربى بمراحمك ال تنسانا Lord, in Your mercy, do not forget us كرحمتك وليس كخطايانا According to Your mercy, not according to our sins يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

كما نغفر نحن للمذنبين As we forgive those who trespasses .8 إلينا واألعداء المسيئين And do evil against us علمنا أن نكون متسامحين Teach us to be forgiving يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

361

وال تدخلنا في تجربة يا إلهنا Lead us not into temptation, O our Lord .9 وإن سمحت فال تتخلى عنا But if you permit it, do not abandon us على احتمال التجارب أعنا Help us to endure temptations يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

لكن نجنا من الشرير Deliver us from the evil one .10 يا صاحب األمر والتدبير O You who commands and plans أنت يا إلهي على الكل بصير You are O my God who sees all things يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven بالمسيح يسوع ربنا أقبلنا Through Christ Jesus our Lord accept us .11 يا رب بمعونتك اشملنا And with Your help, surround us وبصوتك المفرح أسمعنا And make us hear your joyful voice يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

ألن لك الملك والقوة For Thine is the kingdom and power .12 والمجد والعظمة والقدرة And glory, greatness and dominion بك نسير من قوة إلى قوة Through You we walk from power to power يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

إلى أبد اآلبدين آمين From now and forever, Amen .13 اجعلنا في إيمانك ثابتين Keep us steadfast in Your faith وأسمعنا عندما نصرخ قائلين And hear us when we cry out unto You يا أبانا الذي في السموات O Our Father who art in heaven

362

Melody For Annual Distribution “Listen, O Christ’s Congregation” مديحة للتوزيع السنوي "اسمعوا يا شعب المسيح"

اسمعوا يا شعب المسيح Listen, O Christ’s congregation .1 وتفهموا بعقل رجيح With understanding and concentration وصيحوا بلسان فصيح And sing with all jubilation المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation اشكروا فضله وإحسانه Thank His favor and goodness .2 ألنه أعطانا جزيل أنعامه For He has abundantly given us graces وأنعم علينا بأسراره And bestowed upon us His sacraments المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation بإرادته اإللهية According to His divine will .3 وحكمته العلوية And His elevated wisdom أوهب لنا أسراراً خفية He gave us His hidden mysteries المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation تشتهي المالئكة النورانية The luminous angels desire .4 أن تنظر هذه العطية To behold and look upon this gift التي أنعم بها للبشرية That the Lord has granted to mankind المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation جاد علينا بالغفران He bestowed on us forgiveness .5 وكسر عنا فخ الشيطان And destroyed Satan’s snare for us وأعطانا جسده قربان And gave us His body as Qorban المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation حكمة عميقة وسر خفي Deep wisdom and hidden mystery .6 ال يدركهما عقل بشري The human mind cannot comprehend إال اإلله الحي األزلي Except for the eternal living God المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation خبزاً موضوعاً في الصينية The bread that is placed in the paten .7 لمحو الذنوب والخطية It covers sins and transgressions من أكله ينال حياة أبدية He who eats from it obtains eternal life المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation خمراً طاهراً ممزوج بالكأس Pure wine mixed in the Chalice .8 ألجل التوبة والخالص For salvation and repentance من يشربه ينجي من القصاص He who drinks it is saved from punishment المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation خالصاً ألرواح ونفوس Salvation for spirits and souls .9 ومن يؤمن باسم القدوس And who believe in His Holy Name ينال ميراث الفردوس Receive the inheritance of Paradise المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation

363

دواء يبري كل جراحات A medicine that heal all wounds .10 ويمحى الخطايا والسيئات That abolish all sins and wickedness ونرث ملكوت السموات To inherit the kingdom of heaven المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation راحة لنفوس المؤمنين Comfort for the souls of the believers .11 الذين هم على األيمان ثابتين For those who are steadfast in the faith يرحمهم الرب في يوم الدين They will receive mercy on Judgment Day المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation زمان الضاللة زال عنا The time of deception has gone away .12 وأضاء علينا نور مخلصنا Our Savior’s light has shone upon us وابتهجت نفوسنا وفرحنا And our souls rejoiced and were happy المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation سراج الحق أضاء فينا The lamp of truth illuminated in us .13 ونوره أشرق علينا And its light shone upon us يسوع الحي فادينا The living Jesus, Our redeemer المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation شرف زائد ومجد جليل An high honor and great glory .14 موهبة تامة ليست تمثيل A true and perfect gift جسد ودم عمانوئيل The body and blood of Emmanuel المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation صفوف المالئكة العلويين The hosts of angels on high .15 وقوف قدامه مرتعدين Are standing before Him in fear لجالل عظمته خاضعين Submitting to His eminent majesty المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation ضياء نوره في كل مكان His light shined in every place .16 له العظمة والسلطان To Him is greatness and authority والسجود اآلن وكل أوان And worship now and forever المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation ظهر بالخالص للشعوب He manifested salvation to all nations .17 وخزق كتاب العهد المكتوب And tore the written covenant طوبي لمن يؤمن به ويتوب Blessed is he who believes and repents المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation أعطانا وصاياه اإللهية He gave us His divine commandments .18 االعتراف وترك الخطية Confession and abandonment of sins والتناول من أسراره المحيية And partaking of the living mysteries المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation غسل خطايانا بدمه الكريم He cleansed our sins with His honored blood .19 وخلصنا من نار الخطية And saved us from the everlasting fire وفتح لنا باب النعيم And opened for us the gate of Paradise

364

المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation فلنسبح رب األنام Let us praise the Lord of mankind .20 ونقول مع المالئكة الكرام And sing with the honored angels المجد هلل في العال Glory to God in the Highest وعلى األرض السالم Christ has granted us salvation ونصيح باعلي صوت We proclaim with loud voices .21 نحو الحي الذي ال يموت To the Mighty who does immortal لينعم علينا بالملكوت To grant unto us the kingdom المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation قدوس قدوس رب القوات Holy and Holy is the Lord of Hosts .22 قدوس الممجد في السموات Holy is He who is glorified in heaven الذي أنعم علينا بالخيرات Who granted us with goodness المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation كرامة ومجداً وإكرام Honor, glory and adoration .23 باسم هللا الحي األعظم To the name of the great living God الذي أعطانا مواهب عظام Who granted us great gifts المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation ليس لنا معين سواك We have no other helper but You .24 وأعين الكل تترجاك The eyes of all wait upon You جود عينا برضاك Bestow on us Your acceptance المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation منك نطلب غفران الذنوب We ask You the forgiveness of our sins .25 أنت الغاية والمطلوب You are the goal and the desired تفرح بخاطئ واحد يتوب Who rejoices with a repentant sinner المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation نسألك يا رب الصاباؤوت We ask You, O Lord of Hosts .26 الحي األزلي الذي ال يموت The living and everlasting God أن تنعم علينا بالملكوت To grant us Your Kingdom المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation أعطينا يا رب توبة نقية Grant us O Lord a pure repentance .27 وأعماالً بارة مرضية And righteous, acceptable deeds لكي نرث حياة أبدية To inherit the eternal life المسيح أنعم لنا بالخالص Christ has granted us salvation

365

Melody For Annual Distribution “Our Redeemer Invited Us” مديحة للتوزيع السنوي "ان فادينا دعانا"

القرار: :Refrain ان فادينا دعانا Our Redeemer, invited us كلنا نحيا به To live by Him, who is above معطيا عهدا جديدا Offering us, a new covenant ضمن سر حبه Part of His, amazing love اخذ الخبز وباركه He took bread, and blessed it .1 ثم شكرا He thanked the Father, and said جسدي هذا كلوه This is my Body, eat of It قال ذا وكسرا Our Lord Jesus, broke the bread ناول الكأس وقال :He gave the cup, and also said .2 هذا عهد للحياة My covenant for life, now begins“ ذا دمي المسفوك عنكم This is my Blood, shed for you يغفر إثم الخطاة ”.For the remission, of sins انه المن السماوي This is the, heavenly Manna .3 أكله يحيي األنام Eating of it, shall give you life يمأل النفس حياة It shall fill your, soul with peace وكماال وسالم Perfection and, eternal هوذا القوت السمائي This is the, Bread of Life .4 جسد الفادي الكريم The Blood of, the Holy Son والدم الطاهر يعطي And the pure Blood, is given ضد قوات الجحيم To conquer, the evil one رحمة الرب تناهت The endless mercy, of God .5 ضمن ذا السر العجيب In this holy sacrament is shown وبه النفس تالقي And our soul, is united ربها الفادي الحبيب With our loving, Savior alone يا له سرا عظيما What a great, mystery .6 ذا جالل وبهاء Such glory and, splendor given فاق عقل الناس طرا It surpasses all, understanding ونهي أهل السماء Of all on earth, and in heaven كل شخص ذي حياة Every living creature .7 والمالئكة الجنود And the angelic hosts يخضعون له طرا Worship Him, bowing their heads بوقار وسجود Adoring Him, with great reverence ربنا رب العطايا Our God is, of great glory .8 صاحب المجد العظيم Many gifts to us, He imparts قد غدا دوما بقربي He always stands, by my side وهو في قلبي يقيم And He lives, inside my heart

366

تفرح النفس بهذا My soul rejoices, in Him .9 ثم يكمل الوفاق In perfect, harmony كلما دنوت منه The closer I, get to Him زادني فيه اشتياق The closer I, want Him with me اشرب سر الحبيب It is most healthful, the .10 فهو لي خير طبيب partaking انه الدواء لنفسي From this holy, blessed cup وبه الغم يغيب Mending my soul, making my pain In an instant, it will stop يغتذي منه فؤادي It gives courage, to our weak .11 ثم يشتد الرجاء heart وبه اإليمان يغدو And makes hope, high and strong مع حبي في نماء In it my faith, and my love Are growing, all day long يهرب الشر إذا ما The evil thoughts run aways .12 كنت منه اقرب When I approach Him وكذا األحزان واآلالم And all sorrow and sufferings عني تهرب Disappears away from me نحن ال نخشى المنايا We do not fear, tribulations .13 ال وال كل الكروب Wars troubles, or afflictions منه ترتاع الخطايا Evil fears Him, and in Him forgiven وبه تمحي الذنوب All our sins, and convictions هو عربون خالص He is our, treasured peace .14 فيه ذخر للسالم He redeemed us from slavery فيه صون وعفاف He is our safety, our purity وانتصار في الختام And our final victory

367

Melody For Annual Distribution “Night Of The Last Supper” مديحة للتوزيع السنوي "ليل العشاء السري"

ليل العشاء السري Night of the Last Supper .1 ليل العشاء السري Night of the Last Supper اخذ خبزا وكسر He took bread and broke it )وقال هذا جسدي(And said: This is My Body)2 2)

القرار: :Refrain موالنا أسقانا Our Master, gave to us من خمرة الحب The wine of His love فدانا أحيانا He saved us and revived us )يسوع حبيب قلبي(Jesus the love of my heart)3 3)

ليل آالم ربى Night when my Lord suffered .2 ليل آالم ربى Night when my Lord suffered اخذ كأسا وشكر He took wine and gave thanks وقال هذا دمى and said: This is My Blood)2)

هذا غذاء الروح This is the food of souls .3 وضامد الجروح Is offered to us all عبيرة يفوح His aroma spread to all في هيكل الرب In the temple of God)2)

هذا عشاء العريس This is the Groom’s supper .4 قدم للعروس Is given to His bride والوعد بالفردوس Promising eternal life لحافظ العهد Up in the Lord’s kingdom)2)

يا سيدي المحبوب O my beloved Master .5 يا ساتر العيوب Who covers transgressions يا ماحي الذنوب O You who forgive all sins داو سقام نفسي Heal the illness of my soul)2)

قلبي انا أعطيك My heart I give to You .6 ومالي أهديك All what I have is Yours قوى رجائي فيك My hope is strong in You يا مصدر الحب O fountain of all love)2)

يا واضع الضمير O You Who gives conscious .7 والحسن والتفكير And good reflection طهرني يا قدير Purify me O Might One

368

من وصمة اإلثم From the shame of sin)2)

يا غافر الذنوب O You Who forgive sins .8 يا ماسح العيوب Forgetting all afflictions يا حافظ القلوب O You Who keep the heart يسوع حبيب قلبي Jesus the love of my heart)2)

بالشوك كللوك With thorns they crowned you .9 والمر قد سقوك And they gave sour to drink بالحربة طعنوك With spear they pierced You يسوع حبيب قلبي Jesus the love of my heart)2) يا سيدي المجروح O my wounded Master .10 لما سلمت الروح When You gave up the spirit والمريمات تنوح All the Marys were crying يسوع حبيب قلبي Jesus the love of my heart)2)

أخذوه للبستان They took Him to the garden .11 لفوه في األكفان They wrapped Him in the shroud يا حارس البستان O keeper of the garden أين وضعوا ربى Where they placed my Master)2)

قام من القبور He rose from the dead .12 واندهش الجمهور And people were amazed جاء المالك يقول The angel came and said يسوع حبيب قلبي Jesus the love of my heart)2)

369