VALENCIÀ ESPAÑOL ENGLISH LA VALL DE FRANÇAIS GALLINERA CAMINS DE www.valldegallinera.es camins i sendes pintures rupestres, patrimoni cultural...

VA La Vall de Gallinera és municipi ES Vall de Gallinera es municipio EN The Vall de Gallinera is FR La Vall de Gallinera est commune format pels nuclis de Benirrama, formado por los núcleos de township formed by the villages formé par les noyaux de Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, la Benirrama, Benialí, Benissivà, of Benirrama, Benialí, Benissivà, Benialí, Benissivà, Benitaia, la Carroja, Alpatró, Llombai i Benissili Benitaia, la Carroja, Alpatró, Benitaia, it Carroja, Alpatró, Carroja, Alpatró, Llombai et i té l’ajuntament a Benialí. La Llombai y Benissili que tiene Llombai and Benissili and has the Benissili et il a la mairie à Benialí. suma total dels seus habitants el ayuntamiento a Benialí. La city council at Benialí. The total Ses habitants actuellement se situe actualment se situa en uns 600. suma total de sus habitantes sum of his inhabitants at present dans près de 600. Es tracta d’un dels exemples vius actualmente se sitúa en unos 600. situates at some 600. La somme totale de ses habitants de la història medieval valenciana. Se trata de un ejemplo vivo de The total sum of its inhabitants est actuellement d’environ 600. Les alqueries musulmanes van la historia medieval valenciana. currently stands at about 600. It is Il s’agit d’un exemple vivant de quedar fossilitzades en una vall Las alquerías musulmanas a living example of the medieval l’histoire médiévale valencienne. que estava en l’eix de comunicació quedaron fosilizadas en un valle history of Valencia. The Muslim Les hameaux musulmans furent principal entre el port de Dénia i que estaba en el camino principal farmhouses were fossilized in a fossilisés dans une vallée qui se la capital de Xàtiva. Camins entre entre el puerto de Dénia y la valley that was on the main road trouvait sur la route principale muntanyes aspres i rocoses que va capital de Xàtiva. Caminos entre between the port of Denia and the entre le port de Dénia et la capitale afavorir ser nucli de resistència dels montañas ásperas y rocosas que capital of Xàtiva. Roads between de Xàtiva. Des chemins entre des andalusins amb Al-Azdraq com a favoreció ser núcleo de resistencia rough and rocky mountains montagnes rugueuses et rocheuses cabdill. de los andalusís con Al-Azdraq that favored being a nucleus of qui favorisèrent la résistance des La història més recent, s. XVII, ens como caudillo. La historia más resistance of the Andalusians with andalous avec Al-Azdraq comme porta a la repoblació mallorquina i reciente, s. XVII, nos lleva a la Al-Azdraq as leader. The most caudillo. L’histoire la plus récente, s. recent history, s. XVII, takes us to the XVII, nous amène au repeuplement de com aquests van deixar una repoblación mallorquina y de Majorcan repopulation and how majorquin et comment ceux-ci ont empremta inconfundible que cómo estos dejaron una impronta these left an unmistakable imprint laissé une marque distinctive qui transporta als illencs que visiten inconfundible que transporta a los that transports the islanders who transporte les insulaires qui nous aquestes terres a casa seua, a isleños que nos visitan a su casa, visit us to their house, our home. rendent visite à leur maison, notre casa nostra. Bressol de cultures i casa nuestra. Cuna de culturas y Cradle of cultures and living maison. Berceau des cultures et d’Història viva ben a prop. Vine a de Historia viva. Ven a revivir la history. Come and relive history de l’Histoire vivante. Venez revivre reviure la Història amb nosaltres. Historia con nosotros. with us. l’Histoire avec nous. VA Si alguna cosa és màgica a la vall és la seua gent.La seua voluntat, saber fer i resistència ha fet que un grup de gent reviscole la Vall i reconega el treball fet pels més i les més majors. La memòria dels pobles va enregistrant-se i guardant-se en documentals, llibres, etc. que fan que en el futur la cultura i en definitiva el VA La Vall permet conéixer un ampli i ric VA La gastronomia, clar exemple dels temps patrimoni cultural. Podeu conéixer els homes i patrimoni immaterial de la vall seguisca ben viscuts en aquesta vall. Podeu provar totes les dones prehistòrics a través de les seues pintures, +Info: Amics de la Vall de Gallinera i Ajuntament. varitetas de coques: Coques de dacsa, fregides o l’època medieval a través dels seus castells i de pasta bona. Les carns de caça com el senglar ES Si algo es mágico en el valle es su gente. Su despoblats moriscs, els mallorquins a través dels voluntad, saber hacer y resistencia ha hecho que són molt reconegudes en guisats cassolans i seus bancals i cultius, amb el patrimoni de pedra un grupo de gente reavive el Valle y reconozca l’olleta de blat ens transporta a altres temps. Tot seca o el descobrir el patrimoni urbà dels seus el trabajo hecho por los más y las más mayores. ben regat amb oli de la vall i per acabar un bon pobles. Un tresor amagat entre muntanyes. La memoria de los pueblos va grabándose y postre de cireres o al natural ES El Valle permite conocer un amplio y rico guardándose en documentales, libros, etc. que ES La gastronomía, claro ejemplo de los tiempos patrimonio cultural. Podéis conocer los hacen que en el futuro la cultura y en definitiva el vividos en este valle. Podéis probar todo tipo de prehistòricos a través de sus pinturas, la época patrimonio inmaterial del valle siga bien. +Info: cocas: Cocas de maíz, fritas o al horno. Las carnes medieval a través de sus castillos y despoblados Amigos de Vall de Gallinera y Ayuntamiento. de caza como el jabalí son muy reconocidas en moriscos, los mallorquines a través de sus guisos caseros y la Olleta de trigo nos transporta bancales y cultivos, con el patrimonio de piedra EN If anything is magical in the valley, it’s your a otros tiempos. Todo muy bien regado con seca o el descubrir el patrimonio urbano de sus people. Their willingness, know-how and aceite local y para acabar un buen postre de pueblos. Un tesoro escondido entre montañas. resistance has made a group of people revive cerezas o al natural. EN The Valley allows to know a wide and rich the Valley and recognize the work done by EN The gastronomy is a clear example of the cultural heritage. You can get to know the the older ones. The memory of the people is times lived in this valley. You can try all kinds of prehistoric through its paintings, the medieval recorded and kept in documentaries, books, etc. cocks: Corn shakes, fried or baked. Game meats period through its castles and Moorish that make culture and ultimately the immaterial such as wild boar are well known in homemade uninhabited, the Mallorcans through their heritage of the valley continue well in the future. stews and the Wheat Olleta transports us to terraces and crops, with the heritage of dry stone + Info: Friends of Vall de Gallinera and Town Hall. other times. All very well watered with local or discover the urban heritage of their villages. A oil and to finish a good dessert of cherries or treasure hidden in the mountains. FR Si quelque chose est magique dans la vallée, natural. c’est votre peuple. Sa volonté, son savoir-faire FR La vallée permet de découvrir un vaste et riche FR La gastronomie, exemple clair des temps vécus patrimoine culturel. Vous pouvez connaître les et sa résistance ont permis à un groupe de personnes de raviver la vallée et de reconnaître dans cette vallée. Vous pouvez goûter toutes préhistoriques à travers ses peintures, l’époque sortes de cocas : Cocas de maïs, frites ou au four. médiévale à travers ses châteaux et dépeuplés le travail accompli par les plus âgés. La mémoire des peuples est gravée et conservée dans des Les viandes de gibier comme le sanglier sont très maures, les majorquins à travers ses terrasses et reconnues dans les ragoûts faits maison et l’Olleta ses cultures, avec le patrimoine de pierre sèche documentaires, des livres, etc. qui font en sorte que dans l’avenir la culture et en définitive le de blé nous transporte à une autre époque. Tout ou la découverte du patrimoine urbain de ses est très bien arrosé avec de l’huile locale et pour villages. Un trésor caché dans les montagnes. patrimoine immatériel de la vallée continue bien. + Info : Amis de Vall de Gallinera et Mairie. terminer un bon dessert aux cerises ou au naturel. RUTA ‘La foradà des de Benitaia’

VA Així descrivia Joan ES Así describía J. EN This is how J. FR Ainsi décrivait J. Pellicer la Foradà en el Pellicer la Foradà en Pellicer la Foradà Pellicer la Foradà dans seu llibre Meravelles su libro Maravillas described it in his son livre Maravillas book Wonders of de Diània:Talaia de de Diània:Atalaya Diània: A watchtower de Diània:Tour de llum, arc tibant i ben de luz, arco tenso y of light, a tense arch guet de lumière, arc traçat per l’atzar, ull muy trazado por el drawn by chance, tendu et très tracé fitant la mar, portal azar, ojo al lado del an eye beside the par le hasard, oeil au obert als solixents, mar, portal de los sea, a portal for bord de la mer, portail les llunes i les brises amaneceres, lunas y sunrises, moons des aurores, lunes et marineres, la penya brisas marineras, la and sea breezes, the brises maritimes, la Foradada, grotesca, Foradada, grotesca, Foradada, grotesque, Foradada, grotesque, bella i gaudiniana... bella y gaudiniana... beautiful and belle et gaudinienne... Gaudinian... VA Hi ha moltes possibles rutes ES Hay muchas posibles rutas hasta EN There are many possible routes FR Il y a beaucoup de routes fins ‘La Foradà’, la clàssica i més ‘La Foradà’, la clásica y más conocida to La Foradà’, the classic and best possibles jusqu’à ‘La Foradà’, la coneguda és aquella que va des es la que sale de Benitaia pasando known is the one that leaves classique et la plus connue est celle de Benitaia passant pel convent por el convento franciscano de Benitaia through the Franciscan qui part de Benitaia en passant franciscà de Sant Andreu i San Andrés y se eleva hacia la convent of San Andrés and rises par le couvent franciscain de San s’enfila cap al cim directament, cumbre directamente, pasando to the summit directly, passing Andrés et s’élève vers le sommet directement, en passant par la passant per davant de la cova por la cueva de En Moragues. La through the cave of En Moragues. grotte de En Moragues. La montée d’en Moragues. La pujada pel subida por el Passet transcurre The ascent of the Passet runs sur le Passet passe entre les bancs passet transcorre entre bancals entre bancales abandonados, between abandoned terraces, abandonnés, nous passerons par abandonats, passarem per l’era i pasaremos por la era y un corral. we will pass through the era and l’ère et un corral. Nous visiterons un corral. Visitarem la cova Obrada: Visitaremos la cueva Obrada: a corral. We will visit the cave la grotte Obrada : abri tapissé de abric tapiat amb pedra. Que abrigo tapiado con piedra. Que Obrada: shelter covered with pierre. Qui fut sûrement un refuge segurament ser refugi i talaia, o tal seguramente fue refugio y atalaya, stone. That surely was refuge and et une tour de guet, ou peut-être volta també presó. o tal vez también prisión. watchtower, or maybe also prison. aussi une prison.

VA Aquest camí està encara ES Este camino está todavía EN This path is still paved in some FR Ce chemin est encore pavé sur empedrat en alguns trams i manté empedrado en algunos tramos sections and maintains the wide certains tronçons et maintient la la forma ampla i escalonada amb y mantiene la forma ancha y and stepped shape with many forme large et échelonnée avec moltes de les pedres amb què escalonada con muchas de las of the stones with which the first beaucoup de pierres sur lesquelles els seus primers constructors van piedras con qué los primeros builders opted to offer pedestrians les premiers constructeurs ont apostar per oferir als vianants un constructores apostaron para parié pour offrir aux piétons une passeig el més suau possible. La ofrecer a los peatones un paseo lo a walk as smooth as possible. The promenade aussi douce que part final, més costeruda, és un más suave posible. La parte final, final part, is a challenge for the possible. La partie finale, c’est un repte per a l’excursionista, el qual es un reto para el excursionista, el hiker, who has to keep the strength défi pour le randonneur, qui doit ha de mesurar les forces per tal cual tiene que guardar las fuerzas to arrive with enough energy to garder ses forces pour arriver d’arribar amb l’energia suficient para llegar con la energía suficiente enjoy the pleasure it gives to reach avec assez d’énergie pour profiter per a gaudir de l’immens plaer para disfrutar del placer que da the summit; the arcade, the hole, du plaisir que donne le sommet; que dóna fer aquest singular cim; llegar a la cumbre; la arcada, el the rock pierced. l’arcade, le trou, le rocher a fait des l’arcada, el forat, la penya foradà. agujero, la peña agujereó. trous.

RUTA ‘Passet i Castell de Benirrama’

VA El Passet de ES El Passet de EN The Passet de FR Le Passet de Benirrama és el camí Benirrama es el camino Benirrama is the natural Benirrama est le natural que comunica natural que comunica road that connects this chemin naturel qui relie aquest poble de la Vall este pueblo de Vall ce village de Vall de de Gallinera amb la de Gallinera con la town of Vall de Gallinera Vall d’Ebo. Travessa tota Vall d’Ebo. Atraviesa la with the Vall d’Ebo. It Gallinera à la Vall d’Ebo. Il traverse l’ombrage l’obaga més frondosa umbría más frondosa crosses the most lush de la Vall de Gallinera i del Valle y gran parte le plus verdoyant de la gran part del recorregut del recorrido es camino shade of the Valley vallée et une grande és camí empedrat, de empedrado, de fácil and much of the route partie du parcours est fàcil caminar i de bon andar y de buen is paved road, easy to pavé, facile à marcher et gaudir. disfrutar. walk and enjoy. à apprécier. VA L’obaga permet el creixement ES La umbría permite el EN The Umbria allows the growth FR L’Ombrie permet la croissance d’una flora molt característica: crecimiento de una flora muy of a very characteristic flora: d’une flore très caractéristique : rusc (Ruscus aculeatus), marfull característica: colmena (Ruscus beehive (Ruscus aculeatus), durillo ruche (Ruscus aculeatus), durillo (Viburnum tinus), cornicabra aculeatus), durillo (Viburnum (Viburnum tinus), cornicabra (Viburnum tinus), Cornicabra (Pistacia terebinthus), roser (Rosa tinus), cornicabra (Pistacia (Pistacia terebinthus), rose (Rosa (Pistacia terebinthus), rosier sp.), espinal o garguller (Crataegus terebinthus), rosal (Rosa sp.), sp.), spinal or garguller (Crataegus (Rosa sp.), spinal ou garguller monogyna), canyafel (Ferula espinal o garguller (Crataegus monogyna), canyafel (Ferula (Crataegus monogyna), canyafel communis), fleix de flor (Fraxinus monogyna), canyafel (Ferula communis), flexed flower (Fraxinus (Ferula communis), feuillage de ornus)... Destaquen també líquens, communis), fleje de flor (Fraxinus molses, petites falgueres, el melic ornus)... Destacan también ornus)... Other highlights include fleur (Fraxinus ornus)... Il faut aussi de Venus (Umbilicus), entre moltes liquenes, musgos, pequeños lichens, mosses, small ferns, the souligner les objets, les mousses, altres i les tan benvolgudes i helechos, el ombligo de Venus navel of Venus (Umbilicus), among les petites fougères, le nombril de estimades orquídies... (Umbilicus), entre otras muchas y many others and the beloved Vénus (Umbilicus), entre autres, et las tan queridas orquídeas... orchids... les orchidées si chères...

VA Eixirem per darrere de l’antiga ES Saldremos por detrás de la EN We will leave behind the old FR Nous sortirons par l’arrière escola, El camí s’enfila cap a antigua escuela, El camino se school, The road is set towards de l’ancienne école, Le chemin l’ombria i travessa un bosquet de ensarta hacia la umbría y travesía the Umbria and crosses a grove s’enroule vers l’ombrie et traverse carrasques fins al coll, el Passet. un bosquecillo de carrascas hasta of carrascas up to the neck, the un bosquet de carrascas jusqu’au Arribats a la part alta de la el cuello, el Pasito. Pasito. Arriving at the top of the cou, le Pasito. Arrivés en haut de serra, tenim dos opcions: Seguir Llegados en lo alto de la sierra, mountain range, we have two la Sierra, nous avons deux options el sender vorejant el corral de tenemos dos opciones: Seguir el options: Follow the path along : Suivre le Mont en longeant le Gosp en direcció Pego o Ebo per sender bordeando el corral de the corral de Gosp in the direction corral de Gosp en direction de visitar la bassa o desviar-nos a mà Gosp en dirección Pego o Ebo of Pego or Ebo to visit the raft or Pego ou Ebo pour visiter le radeau para visitar la balsa o desviarnos ou faire un détour à gauche pour esquerre per pujar fins Almiserà a mano izquierda para subir hasta turn left to go up to Almiserà and i des d’allí un sender que baixa Almiserà y desde allí un sender from there a path that descends monter à Almiserà et de là un ens permetrà arribar al castell de que baja nos permitirá llegar al will allow us to reach the castle of Mont qui descend nous permettra Gallinera. castillo de Gallinera. Gallinera. d’atteindre le château de Gallinera.

RUTA ‘La Font del Llimener’

VA La font del Llimener ES La fuente del EN The source of the FR The source of the és l’única font Llimener es la única Llimener is the only Llimener is the only d’importància rellevant fuente de importancia important source of important source of de la solana de la Vall. relevante de la solana the Solana del Valle. the Solana del Valle. Tot i que és cert que del Valle. A pesar de que Although it is true that Although it is true that n’hi ha d’altres, tenen es cierto que hay otros, there are others, they there are others, they un cabal molt irregular tienen un caudal muy have a very irregular have a very irregular i esporàdic, seguint irregular y esporádico, and sporadic flow,and sporadic flow, sempre el ritme de les siguiendo el ritmo de following the rhythm following the rhythm pluges abundoses. La las lluvias abundosas. La of abundant rains. The of abundant rains. The millor època després mejor época después best time after episodes best time after episodes d’episodis de pluges. de episodios de lluvias. of rain. of rain. VA Eixirem des d’Alpatró, per ES Saldremos desde Alpatró, por EN We will leave from Alpatró, FR Nous partirons d’Alpatró, par le davant de l’almàssera dels Moltó la almazara de los Moltó (actual by the mill of the Moltó (current moulin à huile des Moltó (actuel (actual Museu Etnològic de la Museo Etnológico de la Unión Ethnological Museum of the Musée Ethnologique de l’Union Unió Cultural d’Amics de la Vall Cultural de Vall de Gallinera) y, Cultural Union of Vall de Gallinera) Culturelle de Vall de Gallinera) et, en de Gallinera) i, baixant les rampes bajando las rampas que llevan and, descending the ramps that descendant les rampes qui mènent que porten al camí de la Carroja al camino de la Carroja por el lead to the road of the Carroja by à la route de la Carroja par la rivière Gallinera, nous passerons par les pel riu Gallinera, passarem per les río Gallinera, pasaremos por las the river Gallinera, we will pass by anciennes ères. Du village nous antigues eres on es ventava el blat. antiguas eras. Desde el pueblo the old eras. From the village we voyons le Castellot (tour du Xiiie Des del poble veiem el Castellot vemos el Castellot (torre del s.XIII). see the Castellot (tower of the 13th s.). Nous nous enfoncerons dans le (torre del s.XIII). Enfilarem per la Ensartaremos por la senda que century). We will cross the path sentier qui monte par des terrasses senda que puja per bancalades de sube por bancales de piedra seca that climbs up dry stone terraces de pierre sèche jusqu’à ce que nous pedra seca fins arribar dalt de tot, hasta llegar arriba de todo, donde to reach above everything, where atteignions le sommet de tout, où on trobarem la Font que raja d’una encontraremos la Font que mana we will find the Font that flows nous trouverons la Font qui jaillit xicotet cova. de una pequeño cueva. from a small cave. d’une petite grotte.

VA Si seguim el sender amunt ES Si seguimos la senda arriba EN If we follow the path up we FR Si nous suivons le sentier en arribem a una tanca metàl·lica, llegamos a una valla metálica, arrive at a metal fence, To the left, haut nous arrivons à une clôture Cap a l’esquerra, les restes del Hacia la izquierda, los restos the remains of the Molinete, to métallique, Vers la gauche, les del Molinete, hacia la derecha restes du Molinete, vers la droite, Molinet, cap a la dreta eixirem a la the right we will leave to the track pista de la Llacuna i l’Orxa. saldremos a la pista de la Laguna nous sortirons à la piste de la y L’Orxa. of the Lagoon and L’Orxa. If we Laguna et L’Orxa. Si nous voulons Si volem fer un recorregut més Si queremos hacer un recorrido llarg, podem tornar per l’esquerra want to do a longer route, we can faire un parcours plus long, nous más largo, podemos volver por pouvons revenir par la gauche de de la pista i baixar directes al poble la izquierda de la pista y bajar return to the left of the track and de Llombai, sempre per la pista, o directas en el pueblo de Llombai, go down directly in the village of la piste et descendre directement dans le village de Llombai, toujours desviar-nos a la dreta per baixar siempre por la pista, o desviarnos Llombai, always on the track, or a la derecha para bajar por un par la piste, ou dévier à droite per un camí a Benissili, la costera turn right to go down a road to pour descendre par un chemin à del Rellamp. camino a Benissili, la costa del Rellamp. Benissili, the coast of Rellamp. Benissili, la côte du Rellamp.

RUTA ‘La Bassa de la Llacuna’

VA La bassa de la ES La balsa de la Llacuna EN The Llacuna raft FR Le radeau de la Llacuna es troba situada se encuentra situada is located within the Llacuna est situé dins del terme de la dentro del término municipality of Vall de dans la limite de Vall de Gallinera, però de Vall de Gallinera, Gallinera, but bordering Vall de Gallinera, fitant amb Vilallonga. pero acotando con mais en s’étendant Es tracta d’un estanyol Vilallonga. Se trata de with Vilallonga. It is avec Vilallonga. Il format per l’acumulació un lago formado por la a lake formed by the s’agit d’un lac formé d’argiles, en una acumulación de arcillas, accumulation of clay, par l’accumulation zona deprimida que en una zona deprimida in a depressed area d’argile, dans une zone arreplega les aigües de que recoge las aguas that collects rainwater déprimée qui recueille pluja i les manté durant de lluvia y las mantiene and maintains it all year les eaux de pluie et les tot l’any. todo el año. round. maintient toute l’année. VA Al costat de la bassa hi ha una ES Junto a la balsa hay una EN Next to the raft there is a FR À côté de l’étang y a une citerne cisterna amb l’estructura típica cisterna con la estructura típica cistern with the typical structure avec la structure typique de la zone. de la zona. Exteriorment mostra de la zona. El exterior muestra un of the area. The exterior shows Échantillon un bord cylindrique una vora cilíndrica rematada amb borde cilíndrico rematado con a cylindrical edge topped with parachevé avec un dôme arrondi, una cúpula arrodonida, tot plegat una cúpula redondeada, todo ello a rounded dome, all built with tout compte fait bâtie avec pierre construïda amb pedra i argamassa construido con piedra y argamasa stone and lime mortar, sometimes et mortier de chaux, parfois de de calç, de vegades de pedra seca. de cal, a veces de piedra seca. dry stone. The inner part of the pierre sèche. La partie interne La part interna de les cisternes està La parte interna de las cisternas cisterns is dug into the ground des citernes est creusée dans le excavada en el terreny o aprofitant está excavada en el terreno o terrain ou en profitant le trou el forat d’un avenc, el qual està lluït aprovechando una sima, está or taking advantage of a chasm, d’un gouffre, lequel est lui avec amb morter de calç per evitar la lucido con mortero de cal para is polished with lime mortar to mortier de chaux pour éviter la fuga de l’aigua. El pla de la Llacuna evitar la fuga del agua. El llano de prevent water leakage. The plain of fuite de l’eau. Le plan de la Lagune està ple de cisternes i corrals molt la Llacuna está lleno de cisternas y Llacuna is full of cisterns and pens est plein de citernes et enclos très característiques de la zona. corrales muy característicos. very characteristic. caractéristiques de la zone.

VA El pla de la Llacuna és una ES El llano de la Llacuna es un EN The plan of the Llacuna is a FR À côté du radeau, il y a une vall penjada, de fons pla, valle colgado, de fondo plano, hanged vale, of flat fund, entirely citerne avec la structure typique completament envoltada de completamente rodeada de surrounded of mounts, which de la zone. L’extérieur montre muntanyes, les quals li fan recer montañas, las cuales le hacen make him recer and contribute un bord cylindrique surmonté i li aporten els sediments que la cobijo y le aportan los sedimentos him the sediments that nourish d’une coupole arrondie, le tout nodreixen. Es tracta d’un pòlie on que la nutren. Se trata de un pòlie it. It treats of a polje where construit en pierre et en mortier s’han anat acumulant les argiles donde se han ido acumulando have gone accruing the clays de chaux, parfois en pierre sèche. de descalcificació, una terra roja las arcillas de decalcificación, una of decalcification, a red and fat La partie interne des citernes est i grassa, amable, molt apta per tierra roja y grasa, amable, muy earth, kind, very apt for the crop. creusée dans le sol ou en profitant al conreu. El resultat ha estat apta para el cultivo. El resultado The result has been the training d’un gouffre, il est éclairé avec du la formació d’un paratge molt ha sido la formación de un paraje of a very appreciated place. At the mortier à chaux pour éviter la fuite apreciat. Al nord està delimitat per muy apreciado. En el norte está north is delimited by it Safor and at de l’eau. La plaine de la Llacuna est la Safor i al sud per l’Almirant. delimitado por la Safor y en el sur the south for it Almirant. pleine de citernes et de parcs très por el Almirant. caractéristiques.

RUTA ‘El cim de la Safor’

VA El cim de la Safor ES La cumbre de la Safor EN The summit of the FR Le sommet de la Safor és el punt més alt i es el punto más alto y Safor is the highest and est le point le plus haut més septentrional de más septentrional de northernmost point of et le plus septentrional la Vall de Gallinera. Es Vall de Gallinera. Se Vall de Gallinera. It is de Vall de Gallinera. Il se troba a la fita amb els located to the landmark trouve à la borne avec termes de Vilallonga, encuentra al hito con los with the terms of les limites de Vilallonga a la Safor i de l’Orxa, términos de Vilallonga Vilallonga and l’Orxa. et de l’Orxa. C’est une al Comtat. És una ruta y de l’Orxa. Ess una ruta It is a route that could route qui pourrait que podria connectar que podría conectar connect perfectly with parfaitement relier perfectament amb les perfectamente con las those that rise to the celles qui montent au que pugen al cim des que suben a la cumbre summit from the two sommet depuis les dels dos pobles. desde los dos pueblos. villages. deux villages. VA El camí, zigzagueja per agafar ES El camino, zigzaguea para coger EN The path zigzags to catch FR Le chemin, zigzag pour attraper altura, amb trams empedrats i de altura, con tramos empedrados y height, with paved stretches hauteur, avec des tronçons tant en tant algun rodal de pins, de vez en cuando algún rodal de and occasionally some stands of pavés et de temps en temps un ullastres i garroferes. Passarem per pinos, acebuches y algarrobos. pines, wild olives and carob trees. peuplement de pins, d’oliviers et diversos corrals mig enderrocats Pasaremos por varios corrales We will pass by several pens half de caroubiers. Nous passerons par i alguna cisterna, amb capella de medio derrocados y alguna overthrown and some cistern, with plusieurs enclos à moitié détruits pedra. En arribar a l’encreuament, cisterna, con capilla de piedra. Al stone chapel. When arriving at the et une citerne, avec chapelle en el sender per pujar a la Safor llegar al cruce la senda sube a la crossing the path goes up to the pierre. En arrivant au croisement le s’enfila a la dreta, però no podem Safor se ensarta a la deque recha, Safor is set to the deque recha, we sentier monte à la Safor se saisit à deixar de visitar la cisterna que no podemos dejar de visitar la can not fail to visit the cistern that la deque Recha, nous ne pouvons tenim a pocs metres d’haver cisterna que tenemos a pocos we have a few meters from having pas manquer de visiter la citerne agafat el camí de l’esquerra i el metros de haber cogido el camino taken the path to the left and the que nous avons à quelques mètres corral de grans dimensions típic de de la izquierda y el corral de corral of large dimensions, very d’avoir pris la route de gauche et la zones de muntanya. grandes dimensiones, muy típico. typical. grande cour, très typique.

VA Després d’una pujada ES Después de una subida EN After a rise continued, but FR Après une montée continuée, continuada, però còmoda, s’arriba continuada, pero cómoda, se comfortable, arrives at the top, mais comfortable, il s’arrive au al cim, als 1013 m. D’altitud i des llega a la cumbre, a los 1013 m. de at the 1013 m. of altitude, where sommet, aux 1013 m. d’altitude, d’on podrem albirar l’immens altitud y desde donde podremos will be able to sight, at clear days, et depuis où pourrons apercevoir, territori que el rodeja. En dies clars, divisar, en días claros, se puede can view Ibiza, the tallest mounts dans des jours clairs, il se peut es pot vore Eivissa, les muntanyes ver Ibiza, las montañas más altas of the Valencian territory and the voir Ibiza, les montagnes les plus més altes del territori valencià i el del territorio valenciano y el perfil profile of the seaboard. And also hautes du territoire valencien et perfil del litoral. I també tindrem del litoral. Y también tendremos we will a perspective of all the le profil du littoral. Et aussi aurons una perspectiva de tota la Vall, una perspectiva de todo el Valle, Vale, dress of south at north and of une perspective de toute la Vallée, vista de sud a nord i de ponent a vista de sur a norte y de poniente vue de sud à nord et de couchant llevant, cada poble, cada lloma, a levante, cada pueblo, cada west at levanter, each people, each à levant, chaque village, chaque cada barranc... Destaquem el circ loma, cada barranco...Destacamos lloma, each ravine... We excel the lloma, chaque ravin... Soulignons de la Safor, resultat orogràfic d’un el circo de la Safor, resultrado Safor circus, an orographic result le cirque de la Safor, résultat antiga glacera. orográfico de un antiguo glaciar. of an ancient glacier. orographique d’un ancien glacier.

RUTA ‘Dels 8 Pobles’

VA La ruta dels 8 pobles ES La ruta de los 8 EN The route of the FR La route des 8 villages és un recorregut per pueblos es un recorrido 8 villages is a tour est un parcours à tots els llogarets de por todas las aldeas. through all the villages. travers tous les villages. la Vall. Cada poble té Cada pueblo tiene su Each village has its Chaque village a sa el seu tast particular particularidad así que particularité, il faudra així que caldrà visitar- habrá que visitarlos particularity so you will have to visit them all. donc les visiter tous. Le los tots. El recorregut, todos. El recorrido, en parcours, dans un sens, en un sentit, és un sentido, es de 14 The route, in one sense, est de 14 km (env.) et d’aproximadament 14 km (aprox.) y une las is 14 km (approx.) and relie les deux sources km i uneix les dues fonts dos fuentes de la Mata, joins the two sources of de la Mata, situées une de la Mata, situades una situadas una a cada the Mata, located one at à chaque extrémité de a cada extrem de la Vall. extremo del Valle. each end of the Valley. la vallée. VA Es pot fer la ruta lineal, anant i ES Se puede hacer la ruta lineal, EN You can do the linear route, FR Vous pouvez faire la route tornant pel mateix lloc o deixant yendo y volviendo o dejar un going back and forth or leave a linéaire, aller et retour ou laisser un un vehicle al final del recorregut vehículo al final del recorrido vehicle at the end of the route for véhicule à la fin du parcours pour per a la tornada. Però també es para la vuelta. Pero también se the turn. But you could also do the le tour. Mais on pourrait aussi faire podria fer el recorregut circular, bé podría hacer el recorrido circular, circular route, either in its entirety, le parcours circulaire, soit dans sa en la seua totalitat, bé entre dos bien en su totalidad, bien entre or between two towns. We will totalité, soit entre deux peuples. pobles. Encetarem el recorregut dos pueblos. Comenzaremos el begin the journey to the source of Nous commencerons le parcours a la font de la Mata de Benissili, i recorrido a la fuente de la Mata the Forest of Benissili, and we will jusqu’à la fontaine de la Mata de seguirem per la solana buscant de Benissili, y seguiremos por la continue for the solana looking Benissili, et nous continuerons à aquest poble tan bonic i singular. solana buscando este pueblo tan for this village so beautiful and travers la Solana à la recherche de cette ville si belle et singulière. Les Les diferents etapes uneixen bonito y singular. Las diferentes singular. The different stages unite différentes étapes relient un village un poble amb el següent i ens etapas unen un pueblo con el a town with the following and will au suivant et nous permettent de permetran visitar el patrimoni de siguiente y nos permitirán visitar el allow us to visit the heritage of visiter le patrimoine de la Vallée : la Vall: Despoblats moriscos, eres patrimonio del Valle: Despoblados the Valley: Moorish uninhabited, Dépeuplés maures, ères anciennes, antiguíssimes, llavadors, fonts, així moriscos, eras antiguas, lavaderos, ancient eras, washhouses, lavoirs, fontaines, ainsi que des com esglésies i carrers de cada fuentes, así como iglesias y calles fountains, as well as churches and églises et des rues de chaque poble. Acabarem a la Font de la de cada pueblo. Acabaremos en streets of each town. We will end at village. Nous finirons à la Font de Mata de Benirrama, un refrescant la Font de la Mata de Benirrama, the Font de la Mata in Benirrama, la Mata de Benirrama, un endroit indret, per a un descans ben un refrescante lugar, para un a refreshing place, for a well- rafraîchissant, pour une pause bien merescut. descanso muy merecido. deserved rest. méritée. RUTES ‘Pintures rupestres de la Vall’

VA La vall de Gallinera ES Vall de Gallinera ha EN Vall de Gallinera has FR Vall de Gallinera a ha sigut llar humana sido hogar humano been a human home été la maison humaine duran milers d’anys i les durante miles de años y for thousands of years pendant des milliers d’années et les restes restes prehistòriques en los restos prehistóricos and the prehistoric són testimoni, 17 abrics son testigo, 17 abrigos préhistoriques sont es troben localitzats localizados en el valle, remains are witness, 17 témoins, 17 abris a la Vall amb un con una total de 200 shelters located in the situés dans la vallée, recull estudiat de 200 representaciones de valley, with a total of avec un total de 200 representations of 200 représentations representacions d’art arte rupestre. Dos d’art rupestre. Deux rupestre. Dos itineraris itinerarios permiten rock art. Two itineraries itinéraires permettent permeten conéixer part conocer parte de este allow to know part of de connaître une partie d’aquest patrimoni. patrimonio. this heritage. de ce patrimoine. VA Les pintures rupestres de ES Las pinturas rupestres de EN The cave paintings of Benirrama FR Les peintures rupestres de Benirrama van ser descobertes Benirrama fueron descubiertas were discovered in 1977 by the Benirrama ont été découvertes l’any 1977 pel Centre d’Estudis en 1977 por el Centro de Estudios Centro de Estudios Contestanos, en 1977 par le Centro de Estudios Contestans, que les va estudiar Contestanos, que las estudió. El which studied them. The coat Contestanos, qui les a étudiées. i publicar. L’abric està obert cap abrigo está abierto hacia el S-E, a is open towards the S-E, at the L’abri est ouvert sur le S-E, au al sud-est, als peus de la serra de los pies de la sierra de la Almirant foot of the Almirant mountain pied de la sierra de l’Almirant et l’Almirant i a pocs metres del riu y a pocos metros del río Gallinera. range and a few meters from à quelques mètres de la rivière Gallinera. Actualment es pot fer Se puede hacer visita autoguiada. Gallinera. Vous pouvez faire une visita autoguiada. A Benirrama En Benirrama encontramos the river Gallinera. You can make visite autoguidée. À Benirrama, trobem representats dos estils dos estilos de arte rupestre, self-guided visit. In Benirrama nous trouvons deux styles d’art d’art rupestre, l’esquemàtic i el el esquemático y el levantino, we find two styles of rock art, the rupestre, le schématique et le llevantí, Patrimoni de la Humanitat Patrimonio de la Humanidad de schematic and the levantine, a levantin, Patrimoine de l’Humanité de la Unesco des de l’any 1998. la Unesco desde el año 1998. UNESCO World Heritage Site since de l’Unesco depuis 1998. *Visite *Recorregut tranquil per a famílies. *Recorrido tranquilo para familias. 1998. *Quiet tour for families. tranquille pour les familles.

VA La costera dels Victorinos era ES La cuesta de los Victorinos, uno EN The Costera of the Victorinos, FR La côte des Victorins, l’un des un dels antics camins que anava de los antiguos caminos que iba one of the old roads that went anciens chemins qui allait de de Benialí a Vilallonga. Era camí de Benialí a Vilallonga. Era camino from Benialí to Vilallonga. It was Beniali à Vilallonga. C’était la route d’animals, la qual cosa volia dir de animales, lo cual quería decir animal trail, which meant wide for des animaux, ce qui voulait dire ample i còmode per al pas d’un ancho para el paso de un animal the passage of an equine animal large pour le passage d’un équidé animal equí carregat amb la collita. equino cargado con la cosecha. loaded with harvest. On the way chargé de la récolte. En chemin, Pel camí trobarem les antigues De camino encontraremos las we will find the old quarries of nous trouverons les anciennes pedreres d’extracció de lloses antiguas canteras de extracción extraction of stone, corrals and carrières d’extraction de pierre, de calcària, corrals i bancals i un de piedra, corrales y bancales y terraces and a reguer picado on enclos et terrasses et un Eguer reguer picat sobre la pedra. El un reguer picado sobre la piedra. piqué sur la pierre. Le chemin camí és prou tallant i abrupte i El camino es abrupto y finalmente the stone. The road is abrupt and est abrupt et nous arriverons finalment arribarem a l’abric IV llegaremos al abrigo IV donde finally we will arrive at shelter IV finalement à l’abri IV où nous on podrem gaudir de les pintures podremos disfrutar de las pinturas where we can enjoy the paintings pourrons profiter des peintures amb panells autoguiats. con paneles autoguiados. with self-guided panels. avec des panneaux autoguidés. RUTA ‘Les Llomes del Xap’

VA Amb aquest nom ES Con este nombre EN With this name is FR With this name is es coneix una àrea se conoce una área de known an area of crags known an area of crags de cingles i recingles riscos situada entre los located between the located between the situada entre els pobles pueblos de Benirrama, towns of Benirrama, towns of Benirrama, de Benirrama, Benialí i Benialí y Benitaia. Benitaia. D’accessibilitat De accesibilidad Benialí and Benitaia. Of Benialí and Benitaia. Of dificultosa, la zonadificultosa, la zonadifficult accessibility,difficult accessibility, va ser declarada fue declarada micro- the area was declared the area was declared microreserva de flora rreserva de flora por la micro-flora reservemicro-flora reserve per la Generalitat Generalitat Valenciana by the Generalitat by the Generalitat Valenciana el 6 de el 6 de noviembre de Valenciana on Valenciana on novembre de 2000. 2000. November 6, 2000. November 6, 2000. VA El mirador del Xap és un lloc ES El mirador del Xap es un lugar EN The viewpoint of the Xap is a FR Le belvédère du Xap est un molt adequat per fer-nos una idea muy adecuado para hacernos very suitable place to get an idea of endroit très approprié pour nous de com és tota la Vall de Gallinera, una idea de cómo es toda Vall de how is all Vall de Gallinera, record donner une idée de ce à quoi escorcollar els pobles des del cel Gallinera, registrar los pueblos ressemble tout Vall de Gallinera, the towns from the sky and reach pour enregistrer les villages depuis i abastar d’un cop d’ull tots els desde el cielo y alcanzar de un at a glance all the highest peaks in cims més alts de la contornada, vistazo todas las cumbres más le ciel et atteindre d’un coup d’œil the area, or tour with the view the tous les sommets les plus élevés de o recórrer amb la vista la rambla altos de la zona, o recorrer con la Rambla de Gallinera. To get there la région, ou pour parcourir avec de Gallinera. Per arribar-hi farem vista la rambla de Gallinera. Para we will use the paved road that la vue la rambla de Gallinera. Pour servir la pista asfaltada que puja llegar usaremos la pista asfaltada y arriver, nous utiliserons la piste des de Benialí o Benissivà i que que sube desde Benialí o Benissivà goes up from Benialí or Benissivà and that is very indicated. We can asphaltée qui monte de Beniali ou està ben indicada. Si volem podem y que está muy indicada. Podemos Benissivà et qui est très indiquée. fer un tram de camí alternatiu per a hacer un tramo de camino make an alternative stretch of road Nous pouvons faire un tronçon de la pujada o la baixada, el camí del alternativo para la subida o la for the ascent or the descent, the chemin alternatif pour la montée ou Marquès. bajada, el camino del Marqués. road of the Marquis. la descente, le chemin du Marquis.

VA L’àrea protegida compta amb ES El área protegida cuenta con EN The protected area has 4,456 ha. FR La zone protégée compte 4456 4,456 ha. Les principals espècies 4,456 ha. Las principales especies The main species to be protected hectares. Les principales espèces objecte de protecció són rupícoles objeto de protección son rupícolas are rupicoles and in the non- protégées sont les rupicoles et, i a les zones no cultivades creixen y en las zonas no cultivadas crecen cultivated areas grow the band dans les zones non cultivées, el fleix (Fraxinus ornus), el marfull el fleje (Fraxinus ornus), el durillo (Fraxinus ornus), the durillo poussent le feuillage (Fraxinus (Viburnum tinus), la cornicabra (Viburnum tinus), la cornicabra (Viburnum tinus), the cornicabra ornus), le durillo (Viburnum (Pistachia terebinthus), el roure (Pistachia terebinthus), el roble (Pistachia terebinthus), the tinus), la Cornicabra (Pistachia valencià (Quercus faginea), valenciano (Quercus faginea), el Valencian oak (Quercus faginea), terebinthus), le chêne valencien l’arborcer (Arbutus unedo) i l’auró arborcer (Arbutus unedo) y el arce the arborcer (Arbutus unedo) (Quercus faginea), l’arborier (Acer opalus ssp. Granatense), (Acero opalus ssp. Granatense), and the maple (Acero opalus ssp. (Arbutus unedo) et l’érable (Acero entre molts altres, formen un bosc entre otros muchos, forman Granatense), among many others, opalus ssp. Granatense), entre un bosque mixto que marca form a mixed forest that marks a autres, forment une forêt mixte mixt que marca un microclima un microclima subhúmedo del sub-humid microclimate of the qui marque un microclimat subhumit del territori valencià. territorio valenciano. Valencian territory. subhumide du territoire valencien.

RUTA ‘Els Corrals de la Carroja’

VA Itinerari que ens ES Itinerario que EN This itinerary shows FR Itinéraire qui montre mostra uns bons muestra unos buenos some good examples de bons exemples de exemples del que, fins ejemplos del que, hasta of what, until half a ce qui, jusqu’à il y a fa mig segle, era la hace medio siglo, era century ago, was the life un demi-siècle, était vida d’aquells pastors la vida de aquellos of those shepherds who la vie des pasteurs que van fer seues pastores que hicieron made these mountains qui ont pris possession aquestes muntanyes. suyas estas montañas. their own. We will de ces montagnes. Coneixerem una Conoceremos una know a sample of Nous connaîtrons un mostra de l’arquitectura muestra de arquitectura livestock architecture, échantillon d’architecture ramadera, els corrals de ganadera,los corrales the mountain pens, d’élevage, les parcs de muntanya, patrimoni de montaña,patrimonio fragile heritage by its montagne, patrimoine fràgil pel seu abandó. frágil por su abandono. abandonment. fragile par son abandon. VA El recorregut comença al mateix ES El recorrido empieza en el EN The tour begins in the village FR The tour begins in the village poble de la Carroja, des d’on mismo pueblo de la Carroja, of La Carroja, from where a path of La Carroja, from where a path comença un caminal que baixa desde donde empieza un camino begins that slopes down to the begins that slopes down to the en pendent cap al riu Gallinera. que baja en pendiente hacia river Gallinera. This road is the river Gallinera. This road is the Aquest camí és l’assegador de la el río Gallinera. Este camino Carroja, camí destinat al ramat. es el azagador de la Carroja, Chariot Steward, road destined for Chariot Steward, road destined for Continuarem el camí del riu camino destinado a la manada. the herd. We will continue the way the herd. We will continue the way (en època de pluges no es pot Continuaremos el camino del río of the river (in season of rains it of the river (in season of rains it realitzar) i el creuem, de seguida (en época de lluvias no se puede cannot be realized) and we cross it, cannot be realized) and we cross it, vorem el sender empedrat, en realizar) y lo cruzamos, enseguida immediately there is a paved path, immediately there is a paved path, escalinata lleugera, que s’enfila a hay una senda empedrada, in light scale, that ascends to the in light scale, that ascends to the la dreta. El camí ens portarà a les en escala ligera, que sube a la portes del primer corral. derecha. El camino nos llevará a right. The road will take us to the right. The road will take us to the las puertas del primer corral. gates of the first farmyard. gates of the first corral.

VA Des del primer corral hi ha una ES Desde el primer corral una EN From the first corral a path FR Dès le premier corral, un chemin senderola que ens acosta als altres senda nos acerca a los otros dos. brings us closer to the other two. nous rapproche des deux autres. dos. La senda que ens ha portat La senda que nos ha llevado al The path that has taken us to the Le sentier qui nous a conduits au al corral continua cap a l’est fins a corral continúa hacia el este hasta corral continues towards the east corral continue vers l’est jusqu’au arribar al barranc dels Coloms, on llegar al barranco de las Coloms, until arriving to the ravine of the ravin des Coloms, où il plonge pour es capbussa cap al seu llit per a donde se zambulle para después Coloms, where it dives to then ensuite monter à l’autre bande du després ascendir ja a l’altra banda ascender ya a la otra banda del ascend already to the other band ravin. Le sentier continue et atteint del barrancó. La senda continua barrancó. La senda continúa y of the ravine. The path continues le chemin de la Solana. De là, vous i arriba al camí de la Solana. Des llega al camino de la Solana. Desde and reaches the path of the Solana. d’ací es pot fer la tornada per aquí se puede hacer la vuelta por From here you can make the turn pouvez faire le tour par Benissivà, Benissivà, travessant, de nou, el riu Benissivà, atravesando, de nuevo, for Benissivà, crossing, again, the en traversant, de nouveau, le Gallinera. De Benissivà retornarem el río Gallinera. De Benissivà river Gallinera. From Benissivà we Gallinera. De Benissivà nous al nostre punt d’eixida, la Carroja, volveremos al punto de salida, por will return to the starting point, retournerons au point de départ, per la ruta dels 8 pobles. la ruta de los 8 pueblos. along the route of the 8 villages.. par la route des 8 villages.

RUTA prcv-43 ‘ - Cim de la Safor’

VA El PRCV-43, dissenyat ES El PRCV-43 EN The PRCV-43 FR The PRCV-43 pel centre excursionista diseñado por el centro designed by the hiking designed by the hiking de València, travessa excursionista C.E. de centre C.E. de València, centre C.E. de València, les quatre valls de la València, atraviesa crosses the four valleys crosses the four valleys . Comença los cuatro valles de la of the Marina Alta. It of the Marina Alta. It al poble de Fleix (la Marina Alta. Empieza starts in Fleix (Vall de starts in Fleix (Vall de Vall de Laguar), creua en Fleix (Vall de Laguar), Laguar), crosses the Laguar), crosses the el barranc de l’Infern, cruza el barranco del Inferno ravine, reaches Inferno ravine, reaches arriba a la Vall d’Ebo i a Infierno, llega a Vall Vall d’Ebo and Vall Vall d’Ebo and Vall la Vall de Gallinera i la d’Ebo y en Vall de de Gallinera and Vall de Gallinera and Vall Vall d’Alcalà per acabar Gallinera y Vall d’Alcalà d’Alcalà to reach the d’Alcalà to reach the al cim de la Safor. para llegar a la Safor. Safor. Safor. VA Des de Benialí seguint pel ES Desde Benialí siguiendo por el EN From Benialí following the path FR De Beniali en suivant le chemin camí de la Solana, arribarem a camino de la Solana, llegaremos of the Solana, we will reach the de la Solana, nous arriverons aux les canonades de conducció a las cañerías de conducción de water pipes, through the Costera canalisations d’eau, par la Costa d’aigua, per la costera del Maiolet agua, por la Costera del Maiolet del Maiolet until we reach the del Maiolet jusqu’au chemin de la fins arribar al camí de la Llacuna. hasta llegar al camino de la Laguna. road of the Lagoon. The path that Laguna. Le sentier qui monte à la La senda que puja a la Safor La senda que sube a la Safor se ascends to the Safor is crossed by Safor s’enfile à droite, et le corral s’enfila per la dreta, i el corral de ensarta por la derecha, y el corral the right, and the corral of Pere de Père Jordi et sa spectaculaire Pere Jordi i la seua espectacular de Pere Jordi y su espectacular Jordi and its spectacular cistern, citerne, se trouvent à gauche de la cisterna, quedan a la izquierda cisterna, queden a l’esquerra del del camino. El camino de subida are to the left of the road. The route. Le chemin de montée passe camí. El camí de pujada passa per pasa por varios bosquecillos de ascent path passes through several par plusieurs bosquets de chênes diversos bosquets de carrasques, carrascas, antiguamente usados groves of carrascas, formerly used verts, autrefois utilisés pour antigament usats per a l’extracció para la extracción de madera y la for the extraction of wood and the l’extraction du bois et l’obtention de fusta i l’obtenció de carbó. obtención de carbón. obtaining of coal. du charbon.

VA Tot i que el camí va sempre per ES A pesar de que el camino va EN Although the road always goes FR Même si la route est toujours sur la solana, és de bon caminar i no siempre por la solana, es de buen through the sunshine, it is good to la Olana, il est de bonne marche es fa pesat si evitem els dies més andar y no se hace pesado si walk and does not become heavy et ne devient pas lourd si nous calorosos de l’estiu, llevat de les evitamos los días más calurosos if we avoid the hottest days of the évitons les jours les plus chauds primeres o últimes hores. del verano. La cumbre de la Safor summer. The summit of the Safor de l’été. Le sommet de la Safor El cim de la Safor permet unes permite unas vistas espectaculares allows spectacular views towards permet des vues spectaculaires all the cardinal points, to the east vistes espectaculars cap a tots els hacia todos los puntos cardinales, the sea and, on clear days the vers tous les points cardinaux, à punts cardinals, a l’est la mar i, en al este el mar y, en días claros las Balearic Islands; to the west the l’est la mer et, par temps clair les dies clars les illes Balears; a ponent islas Baleares; a poniente la sierra Sierra de Mariola, the Benicadell; îles Baléares; à l’ouest la sierra la serra de Mariola, el Benicadell; de Mariola, el Benicadell; en el in the south Serrella and Aitana, de Mariola, le Benicadell; au sud al sud Serrella i Aitana, al nord la sur Serrella y Aitana, en el norte in the north the Sierra Gorda, Serrella et Aitana, au nord la sierra serra Grossa, tota la plana litoral la sierra Gorda, todo el golfo de the whole of the Gulf of Valencia Gorda, tout le golfe de Valence et del golf de València i la serralada València y la cordillera Ibérica. and the Iberian Range. Quite a la cordillère ibérique. Toute une Ibèrica. Tot un gaudi geogràfic. Todo un goce geográfico. geographical enjoyment. jouissance géographique.

RUTA prcv-167 ‘Alpatró-Benialí’

VA Sender homologat ES Senda homologada EN This path is approved FR Sentier homologué par per la Federació por la Federación de by the Federation la Fédération des Sports d’Esports de Muntanya Deportes de Montaña of Mountain Sports de Montagne et d’Escalade i Escalada de la y Escalada de la and Climbing of the de la Communauté Comunitat Valenciana. Comunidad Valenciana. . Valencienne. Il peut être Es pot descarregar Se puede descargar You can download it in téléchargé dans le we en el we dela FEMECV. en el we dela FEMECV. the we dela FEMECV. The route is just over 5 dela FEMECV. Le parcours El recorregut és de poc El recorrido es de poco km. between Alpatró est d’un peu plus de més de 5 km. entre más de 5 km. entre and Benialí. The trail 5 km. entre Alpatró et Alpatró i Benialí. El Alpatró y Benialí. El takes advantage of Beniali. Le Sender profite sender aprofita un tram sender aprovecha un a stretch of the river d’un tronçon de la rivière del riu Gallinera. tramo del río Gallinera. Gallinera. Gallinera. VA Com que el sender creua pel riu ES Como el sendero cruza el río, no EN As the trail crosses the river, it will FR Comme le sentier traverse la Gallinera, no serà practicable en será practicable en caso de lluvias not be practicable in case of heavy rivière, il ne sera pas praticable en cas de pluges intenses. Després intensas. Después de cruzarlo rains. After crossing it we will pass cas de fortes pluies. Après l’avoir de travessar el riu, passarem pel pasaremos el paraje de la Garriga, the place of the Garriga, where we traversé, nous passerons par le site paratge de la Garriga, on trobarem donde encontraremos las restes will find the fossil remains of an old de la Garriga, où nous trouverons fósiles de una antigua playa. Justo les restes fossiles d’une ancienne les restes fòssils d’una antiga beach. Just before reaching the plage. Juste avant d’atteindre la platja. Just abans d’arribar al camí antes de llegar al camino que sube road that climbs to the Chariot, we route qui monte à la Charogne, que puja a la Carroja, trobarem una a la Carroja, encontraremos una will find an era with planted flat nous trouverons une ère avec era amb pedres planes plantades era con piedras planas plantadas stones that protected the task of des pierres plates plantées qui que protegien la tasca del bestiar que protegían la tarea del ganado cattle in the beat. If we approach protégeaient la tâche du bétail en el batre. Si ens acostem a mirar en el batir. Si nos acercamos to look at the bottom of the ravine, dans le battage. Si nous nous el fons del barranc, trobarem les a mirar el fondo del barranco, we will find the remains of an old approchons pour regarder le fond restes d’un antic pont de pedra. encontraremos los restos de un stone bridge. du ravin, nous trouverons les restes antiguo puente de piedra. d’un vieux pont de pierre.

VA El camí entre la Carroja i Benialí ES El camino entre la Carroja EN The path between the Carroja FR Le chemin entre la Carroja et passa per Benissivà i Benitaia, y Benialí pasa por Benissivà y and Benialí passes through Beniali passe par Benissivà et recorrent part del sender dels 8 Benitaia, recorriendo parte del Benissivà and Benitaia, walking Benitaia, en parcourant une partie pobles. sender de los 8 pueblos. part of the path of the 8 villages. du Sender des 8 villages. Pendant Durant el recorregut es pot Durante el recorrido se puede During the tour you can enjoy le parcours, vous pourrez profiter gaudir del paisatge agrícola de disfrutar del paisaje agrícola de the agricultural landscape of dry du paysage agricole pluvieux, secà, on predominen oliveres i secano, donde predominan olivos land, where olive trees and cirers où prédominent les oliviers et cirers. y cirers. predominate. In the villages of les cirers. Dans les villages de Als pobles de Benissivà i Benitaia En los pueblos de Benissivà y Benissivà and Benitaia we can Benissivà et Benitaia, vous pourrez podrem passejar pels seus carrers, Benitaia podremos pasear por stroll through its streets, discover vous promener dans ses rues, descobrir l’aquitectura rural de les sus calles, descubrir la aquitectura the rural architecture of its houses découvrir l’aquitectura rurale de seues cases i descansar a la vora de rural de sus casas y descansar al and rest next to its fountains and ses maisons et vous reposer à côté les seues fonts i llavador. lado de sus fuentes y lavadero. washplace. de ses fontaines et lavoir.

RUTA ‘Castell de Benissili i Poblat Íber’

VA Es tracta de la senda ES Se trata de la senda EN This is the path up FR This is the path up que puja a visitar el que sube a visitar el to visit the castle of to visit the castle of castell d’Al-Azdraq, castillo de Al-Azdraq, de Al-Azdraq, in Alcala or Al-Azdraq, in Alcala or d’Alcalà o popularment Alcalà o popularmente popularly known as popularly known as the conegut com el castell conocido como el the castle of Benissili. de Benissili. Les restes castillo de Benissili. Los castle of Benissili. The estan penjades als restos están colgados a The remains are hung remains are hung on the on the cliffs with a zip penya-segats amb un los acantilados con un cliffs with a zip system system typical of the sistema de cremallera sistema de cremallera typical of the Andalusian propi de l’època propio de la época Andalusian period. It andalusina. Conserva andalusí. Conserva los preserves the cisterns period. It preserves the els aljubs i la font. aljibes y la fuente. and the fountain. cisterns and the fountain. VA La pujada comença a la vora ES La subida empieza en el cruce EN The climb starts at the junction FR La montée commence au de l’encreuament entre la CV-700 entre la CV-700 y la CV-714 a between the CV-700 and the CV- croisement entre la CV-700 et la i la CV-714 a Benissili. A la vora Benissili. Podremos dejar el coche 714 to Benissili. We can leave the CV-714 à Benissili. Nous pouvons quitter la voiture mais si vous de la carretera podrem deixar el pero si lo preferimos también car but if we prefer we can also cotxe pe`ro si ho preferim també podemos hacer la senda desde préférez, nous pouvons également podem fer la senda des de Benissili Benissili por la Font de la Mata e make the path from Benissili by the faire le chemin de Benissili par la per la Font de la Mata i anar a ir a buscar la carretera. El ascenso Font de la Mata and go to look for Font de la Mata et aller chercher the road. The ascent is short to the la route. L’ascension est courte buscar la carretera. L’ascens és es corto hasta el castillo, solo 2 km jusqu’au château, à seulement curt fins al castell, apenes 2 km desde la carretera pero la subida castle, only 2 km from the road but 2 km de la route mais la montée des de la carretera però la pujada es dura y con pendientes muchas the climb is hard and with many est dure et avec de nombreuses és dura i amb pendents molts pronunciadas. Por el acceso en el steep slopes. By the access in the pentes prononcées. Par l’accès au pronunciades. Per l’accés al castell castillo encontraremos un antiguo castle we will find an old lime oven château, vous trouverez un ancien trobarem un antic forn de calç per horno de cal para la construcción for the construction of the fortress. four à chaux pour la construction a la construcció de la fortalesa. de la fortaleza. de la forteresse.

VA Des del castell un altre tram de ES Desde el castillo otro tramo de EN From the castle another stretch FR Depuis le château un autre senda puja per accedir al tossal senda sube para acceder al tozal of path climbs to access the tozal tronçon de sentier monte pour del Xarpolar on podrem visitar les del Xarpolar donde podremos del Xarpolar where we can visit accéder au Tozal du Xarpolar où restes d’un poblat íber en altura. A visitar los restos de un poblado the remains of an Iberian village nous pourrons visiter les restes 895 metres sobre el nivell del mar íbero en altura. A 895 metros in height. At 895 meters above sea d’un village ibère en hauteur. À 895 es troba l’elevació amb planura al sobre el nivel del mar se encuentra level is the elevation with plain at mètres au-dessus du niveau de la capdamunt. la elevación con llanura en lo alto. the top. mer se trouve l’altitude avec plaine Les estructures mostren Las estructuras muestran The structures show ancient en haut. Les structures montrent antics murs de pedra seca dels antiguos muros de piedra seca dry stone walls that could be a d’anciens murs en pierre sèche que podria ser una muralla de de los que podría ser una muralla protective wall. The settlement is dont pourrait être une muraille de protecció. El poblat s’emmarca en de protección. El poblado se framed in the period between s. IV protection. Le village s’inscrit dans el període entre s. IV al I a.C. segons enmarca en el periodo entre s. IV al to Y a.C. according to the remains la période entre s. IV au Y a.C. selon les restes estudiades i descobertes Y a.C. según los restos estudiados y studied and discovered in 1928 by les restes étudiés et découverts en el 1928 per F. Poncell. descubiertos el 1928 por F. Poncell. F. Poncell. 1928 par F. Poncell..

On menjar, dormir i comprar Dónde comer, dormir y comprar

BAR LA PISCINA BAR LA PLACETA RESTAURANT MIRÓ CUINA BAR LA FONT Camí de la piscina, 12 - La Carroja C/ Olmos Canalda, 1 - Benissivà C/ Mayor, 53 - Benirrama C/ Carretera, 12 - Benitaia 966406757 966406570 966402170 966406525

BAR KELES BAR NOU TARRASÓ BAR L’APLEC BAR NOU C/ Purísima, 6 - Alpatró C/ Carretera, 2 - Benialí C/ Carretera, 35-A - Benialí C/ Purísima, 19 - Alpatró 667523938 966406726 966406510 966406712

BAR EL RAVAL BAR ROCA BAR ISA RESTAURANT SABORS C/ Raval, 20 - Benissivà C/ Almàssera, 34 - Benirrama C/ Carretera, 5 - Benialí C/ La Font, 21- Benialí 686010910 965570144 966406573 966406646

BAR EL JABALÍ BAR TA CASA CA LA PASITA EL CAPRICHO DE LA PORTUGUESA C/ Carreró, 11 - Benialí C/ Carretera, 5 - Benissivà C/ De Baix, 26 - Benialí Calle Trinquet, 7 - Benialí 966406708 32478099178 www.calapasita.com www.elcaprichodelaportuguesa.com YOGA SUTRA SHALA RETREAT CENTRE EL SECRET DE LA FORADÀ EL FORN CA FERMINET C/ Raval, 6 (Benissivà) C/ Raval, 11 (Benissivà) C/ Iglesia, 19 (La Carroja) C/ Pont, 11 (Benissili) www.retreats-yoga.com Facebook: hotelrural.elsecret www.escapadarural.com www.caferminet.es

LA BARCELLA A LA BARCELLA B CAL RULL EL RACONET C/ Pont, 1 (Benissili) C/ Pont, 1 (Benissili) C/ Major, 1 (Benirrama) C/ Major, 27 (Benirrama) [email protected] [email protected] www.calrull.es www.escapadarural.com

LA TORRETA LA PARRA EL CASTELLOT FINCA LA GARRIGA C/ De Baix, 18 (Benirrama) C/ Sant Marc, 9 (Alpatró) C/ Raval, 9 (Alpatró) CV-700, km 40 (Alpatró) www.escapadarural.com [email protected] www.casaruralelcastellot.com www.silvoturismo.com

CASA SASTRE SEGUI LA CARRASCA C/ Mayor, 10 (Alpatró) CV-714 (Alpatró-Benissili) www.sastre-segui.com www.lacarrasca.jimdo.com Ompli el teu cabàs al nostre comerç - Escaneja el codi QR Llena tu cesta en nuestro comercio - Escanea el código QR Ajuntament de la Vall de Gallinera Tel. +34 96 640 65 53 Fax. +34 96 640 65 53 [email protected] www.valldegallinera.es