Internationale K Urzfilmtage Oberhausen
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Katalog Catalogue Internationale Kurzfilmtage Oberhausen Kurzfilmtage Internationale Grußworte Words of welcome Zeitplan Timetable Förderer und Partner Supporters and partners Impressum Imprint Institutionelle Partner Institutional partners Inhalt Dank Acknowledgements Informationen Information Content Jurys Juries Wettbewerbe Competitions Internationaler Wettbewerb International Competition Deutscher Wettbewerb German Competition NRW-Wettbewerb NRW Competition Kinder- und Jugendkino Children’s and Youth Cinema MuVi MuVi Profile Profiles Maya Schweizer Maya Schweizer Philbert Aimé Mbabazi Sharangabo Philbert Aimé Mbabazi Sharangabo Susannah Gent Susannah Gent Archive Archives CYLAND Video Archive CYLAND Video Archive Fundacja Arton Fundacja Arton Andere Filmprogramme Other film programmes Country Focus Portugal Country Focus Portugal Das Goethe-Institut präsentiert: The Nest Goethe-Institut presents: The Nest Der andere Blick A Different Perspective Documentary Spotlight Documentary Spotlight Ein-Stunden-Filme One Hour Films Eine achtteilige Traumnovelle von Katrina Daschner An eight-part Dream Novella by Katrina Daschner EYE päsentiert Henri Plaat EYE presents Henri Plaat Festivalhighlights Festival Highlights Filmgeflacker Filmgeflacker Preisträger anderer Festivals Award Winners of Other Festivals Oberhausen Auswahl Oberhausen Selection Open Screening Open Screening The One Minutes’ Series The One Minutes’ Series Verleiher Distributors ARGOS centre for audiovisual arts ARGOS centre for audiovisual arts Arsenal – Institute for Film and Video Art Arsenal – Institute for Film and Video Art AV-arkki – The Centre for Finnish Media Art AV-arkki – The Centre for Finnish Media Art CFMDC/Vtape CFMDC/Vtape CIRCUIT Artist Film and Video Aotearoa New Zealand CIRCUIT Artist Film and Video Aotearoa New Zealand Electronic Arts Intermix Electronic Arts Intermix Filmform – The Art Film & Video Archive Filmform – The Art Film & Video Archive Light Cone Light Cone LIMA LIMA LUX LUX sixpackfilm sixpackfilm Seit Jahrzehnten wird Oberhausen Jahr für Jahr For decades, Oberhausen has been the hotspot of zum Hot-Spot der Kurzfilmwelt. An diesem Grund- the short-film world once a year. In the 66th year satz sollte sich auch im 66. Jahr des ältesten Fes- of the oldest festival of its kind in the world, this tivals seiner Art nichts ändern. Und doch ist in basic principle is to remain unchanged. Yet this Grußwort diesem Jahr alles anders. Denn die internationa- year, everything is different, because the inter- le Kurzfilmfamilie, die gewöhnlich aus allen Teilen national short-film family, which usually travels dieser Welt zu uns anreist, muss dieses Mal – auf- to us from all over the world, has to stay at home grund der Corona-Pandemie – zu Hause bleiben. because of the coronavirus pandemic. However, Dank der digitalen Möglichkeiten des 21. Jahrhun- thanks to the digital possibilities of the 21st cen- derts findet das Festival in etwas kleinerem Rah- tury, the festival will still be taking place – in vir- men aber dennoch statt – und zwar im virtuellen tual space. Raum. Here, the organisers have once more shown the Damit haben die Macherinnen und Macher ein- exceptional talents and qualities they have always mal mehr bewiesen, was sie seit jeher auszeich- possessed: creativity, flexibility and passion. And, net: Kreativität, Flexibilität und Leidenschaft. Und of course, the virtue of not allowing setbacks to natürlich die Tugend, sich von Rückschlägen nicht deter them. Because one thing is for sure: the past unterkriegen zu lassen. Denn fest steht auch: Die weeks were highly gruelling and demanding for letzten Wochen waren für das gesamte Orgateam the entire organising team working with the fes- um Festivalleiter Lars Henrik Gass aufreibend und tival director, Lars Henrik Gass. For this reason, I City of Oberhausen of the Lord Mayor A word of welcome fordernd. Und daher gilt mein großer Dank allen should like to express my very special thanks to Beteiligten, die die innovative Durchführung des everyone who has helped make this innovative Festivals ermöglicht haben. Und ich bin mir sicher: version of the festival possible. And I am sure that Oberbürgermeister der Stadt Oberhausen Auch in diesem Jahr wird uns trotz der Unwägbar- this year, too, despite all the uncertainties, it will keiten ein Programm geboten, welches traditions- again offer us a programme that is characterised gemäß von hoher Aktualität und Experimentier- by a great contemporary relevance and willing- freudigkeit geprägt ist. ness to experiment, in keeping with the festival’s Bevor es endlich losgeht, noch zwei Wünsche mei- tradition. nerseits: Ich hoffe zunächst, dass dieses Festival Before everything at last gets underway, I have ein bisschen dabei hilft, etwas Normalität in un- two special wishes. First, I hope that this festival ruhigen Zeiten zu leben. Und des Weiteren freue helps a little to bring back some normality in trou- ich mich, wenn die künstlerischen und themati- bled times. And I would be delighted if the artis- schen Impulse einmal mehr weit über das Festival tic inspiration and thematic scope of this festival hinausragen. again resonate far beyond it. Herzlich willkommen zu den 66. Kufita! Schön, A warm welcome to the 66th International Short dass Sie dabei sind! Film Festival Oberhausen! It’s great to have you along! Daniel Schranz Oberbürgermeister der Stadt Oberhausen Daniel Schranz Lord Mayor of the City of Oberhausen © Bettina Engel-Albustin / MKW / Engel-Albustin Bettina © Filme digital zu schauen und zu erwerben, ist für Nowadays, watching and purchasing films digi- ein großes Publikum heutzutage selbstverständ- tally is a matter of course for many people. Ana- lich. Für die Generation der Digital Natives, die logue film is already just part of cultural history mit dem digitalen Film aufgewachsen sind, ist der for the generation of digital natives that grew up Grußwort analoge Film bereits Teil der Kulturgeschichte. with digital film. This fact has contributed to the Nicht zuletzt vor diesem Hintergrund war der Fo- high contemporary relevance of the Internation- kus, den die Internationalen Kurzfilmtage Ober- al Short Film Festival Oberhausen’s focus in past hausen in den vergangenen Jahren auf den Um- years on approaches to analogue film and on its gang mit dem analogen Film und seine Übergänge various transitions to the digital. But it could not ins Digitale gelegt haben, hochaktuell. be foreseen to what extent the digital transforma- Doch in welchem Umfang der digitale Wandel das tion would affect the festival this year. When the Festival in diesem Jahr tatsächlich prägen würde, offline event was cancelled, the organisers quickly war nicht absehbar. Mit der Absage der regulären set up a special blog to set the mood for the 66th Veranstaltung haben die Kurzfilmtage kurzerhand edition of the festival, which will now take place ein Festivalblog eingerichtet, mit dem sie das Pu- exclusively online. blikum seit Wochen auf die 66. Festivalausgabe I should like to thank all the organisers for tak- einstimmen, die nun ausschließlich online statt- ing on this experiment with such enthusiasm and finden wird. for involving the audience in discussions about Ich danke allen Mitwirkenden für das beherzte An- short film, art and the current situation. During A word of welcome gehen dieses Experiments und die Einbindung des these weeks of social restrictions, it is particular- Publikums in Gespräche über den Kurzfilm, die ly important to remain in contact in such ways. Kunst und die aktuelle Situation. Gerade in diesen My thanks also go to the filmmakers and the ju- Wochen sozialer Beschränkungen ist es von be- ries who have helped make this new event format sonderer Bedeutung, auf diesem Wege in Kontakt possible. zu bleiben. Mein Dank geht auch an die Filmema- I wish this special edition of the festival every suc- cherinnen und Filmemacher sowie die Jurys, die cess and an audience that is no less enthusiastic dazu beigetragen haben, dieses neue Veranstal- for being widely scattered. tungsformat zu ermöglichen. Ich wünsche dieser besonderen Festivalausgabe Isabel Pfeiffer-Poensgen viel Erfolg und ein – wenn auch weit verstreutes – Minister of of Culture and Science of the German begeistertes Publikum. State of North Rhine-Westphalia Isabel Pfeiffer-Poensgen Ministerin für Kultur und Wissenschaft des Landes Nordrhein-Westfalen Ministerin für Kultur und Wissenschaft des Landes Nordrhein-Westfalen Ministerin für Kultur Minister of of Culture and Science of the German State of North Rhine-Westphalia German State of North and Science of the Minister of Culture © Christof Rieken Christof © „Ästhetische Vorschriften existieren für mich ‘Aesthetic rules do not exist for me. Whatever has nicht. Was auf mich wirkt, wirkt“, schrieb einmal an effect on me is effective,’ Theodor Fontane, Theodor Fontane, dessen 200. Geburtstag im ver- whose 200th birthday was celebrated across gangenen Jahr deutschlandweit gefeiert wurde. Germany last year. once wrote. The International Grußwort Offenheit für die Wirkmacht der Kunst zeichnet Short Film Oberhausen is also defined by its open auch die Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen attitude to what is powerful and effective in art. aus. So ist das von Genre- und Formatbeschrän- Experiments that are free of restrictions pertaining kungen freie Experiment ein Charakteristikum des to genre and format are a characteristic feature Festivals, das Jahr um Jahr – seit nunmehr 66 Jah- of the festival, which has drawn and inspired nu- ren – zahlreiche