profile | city life | trends | culture | shopping portrait | vie urbaine | tendances | culture | shopping PANORAMA

Reality on the runway Beauté réalité

EX-MODEL TRICIA HELFER WON’T BE SPENDING THE NEXT SEASON ON A RUNWAY, BUT ON TV, LEADING AUDIENCES THROUGH THE SEARCH FOR THE COUNTRY’S HOTTEST UP-AND-COMING FACE ON CANADA’S NEXT .

LA PROCHAINE SAISON DE L’EX- MANNEQUIN TRICIA HELFER N’AURA PAS LIEU SUR UNE PASSERELLE, MAIS AU PETIT ÉCRAN. PARTEZ À LA RECHERCHE DU PROCHAIN VISAGE DE LA MODE AVEC CANADA’S NEXT TOP MODEL. By | Par Jean-François Légaré Photo: CityTV

TRICIA HELFER SOUNDS RELAXED. Being front and centre on Canada’s Next Top Model, based on a popular American show, doesn’t seem to faze her. “I learned a long time ago that you can’t please everyone,” Helfer says, obviously smiling on the other end of the line. Still, the original show, launched in 2003 by supermodel Tyra AU BOUT DU FIL, LA VOIX DE Tricia Helfer est déten- Banks, is nothing less than a phenomenon. Last month, due. Porter le poids de Canada’s Next Top Model, l’adap- America’s Next Top Model completed a sixth series near tation d’une célèbre émission américaine, ne semble pas la the top of the TV ratings heap in the USA. déranger. « J’ai appris qu’on ne pouvait pas plaire à tout le Helfer is no stranger to phenomena. In 1992, when she monde il y a longtemps », répond Helfer, un sourire dans la was 16, the Donalda, Alberta teen was waiting in line at voix. Pourtant, la franchise créée en 2003 par la superstar a movie theatre when she was discovered. Virtually de la mode fait office de phénomène. Le mois overnight, she was off to New York, where she won the dernier, America’s Next Top Model terminait sa sixième sai- prestigious beauty pageant, Supermodel of the World.“I son en force, plaçant l’émission parmi les plus populaires know what the contestants on our show are going chez nos voisins du sud.

DESTINATIONS 11 panorama Tricia Helfer PROFILE PORTRAIT

THE TEN FINALISTS ON CANADA’S NEXT TOP MODEL LES DIX FINALISTES DE L'ÉMISSION CANADA'S NEXT TOP MODEL

Il faut dire que Helfer en a vu d’autres. En 1992, à l’âge de 16 ans, l’adolescente originaire de Donalda, en Alberta, est découverte dans la file d’attente d’un cinéma. Photo: Andrew MacNaughtan Aussitôt, Helfer part pour through, because I started in exactly the same way,” she New York, où elle remporte le prestigieux concours de beauté recalls. “The difference is that the competition I was in was Supermodel of the World. «Je comprends ce que ressentent a two-hour TV special. In Canada’s Next Top Model, we tail les participantes à notre émission, puisque j’ai moi-même the girls 24 hours a day.” débuté de cette manière, rappelle-t-elle. La différence, c’est The Canadian version uses the very same formula as the que ma compétition était une émission télévisée spéciale de original (“why fix it when it works?” Helfer asks). Through deux heures. Dans Canada’s Next Top Model, on talonne les various tests, ten aspiring supermodels vie for a lucrative filles 24 heures sur 24.» contract with a cosmetics company and a photo session for La version canadienne reprend exactement le format origi- a major fashion magazine. The icing on the cake is a chance nal (« pourquoi modifier une formule qui fonctionne ? » to be represented by a top agency. Every week, a panel con- demande Helfer). En participant à diverses épreuves, dix aspi- sisting of Helfer, model Stacey McKenzie, journalist Jeanne rantes se disputent un lucratif contrat avec une compagnie de Beker, and stylist Paul Venoit judges the participants. “Unlike beauté, ainsi qu’une séance de photos pour un important other reality shows, a competition like Canada’s Next Top magazine de mode. À cela s’ajoute l’occasion d’être représen- Model really can help a young woman to launch her career,” tée par une influente agence. Chaque semaine, un jury says the host. composé de Helfer, du mannequin Stacey McKenzie, de la Helfer is a perfect example. Over the ten-plus years since journaliste Jeanne Beker et du styliste Paul Venoit évalue les her victory, she has been on the cover of countless maga- participantes. «Contrairement aux autres émissions de télé- zines (Elle, Vogue, Cosmopolitan…), and has been the face of réalité, un concours comme Canada’s Next Top Model peut some of the world’s most prestigious brands, including vraiment aider une jeune fille à percer», croit l’animatrice. Chanel, Armani, Valentino, and Victoria’s Secret. Helfer en est l’incarnation parfaite. Pendant plus de dix ans Over four years ago, Helfer made a career change. She left après sa victoire, elle fera la couverture d’innombrables publi- modelling to become an actress. She’s appeared in a few cations (Elle, Vogue, Cosmopolitan…), en plus d’être l’égérie films (White Rush, Mem-o-re) and plays the key part of des plus grandes griffes de la planète, dont Chanel, Armani, Number Six in the sci-fi series . “I hesi- Valentino et Victoria’s Secret. tated before agreeing to host the show,” she confides. “I’ve Il y a plus de quatre ans, Helfer changeait de chapeau: elle worked hard to prove that I’m a real actress, not just an ex- se retirait du mannequinat pour entamer une carrière d’ac- model parading in front of the camera.” That’s why Helfer trice. Elle est depuis apparue dans quelques films (White insists that “her” girls think long and hard about their Rush, Mem-o-re) et défend le rôle de Number Six dans la future. “You have to be smart. Being a top model is an télésérie de science-fiction Battlestar Galactica. «J’ai hésité exceptional opportunity, but it’s still a business...even if it’s avant d’accepter d’animer l’émission, confie-t-elle. J’ai travail- a glamorous one.” lé fort pour prouver que j’étais une vraie comédienne, pas seulement un ex-mannequin qui parade devant la caméra.» Canada’s Next Top Model Voilà pourquoi Helfer insiste tant pour que «ses» filles Wednesdays, 8 p.m., on CityTV. | Les mercredis, dès pensent aussi à leur avenir. «Il faut être intelligente. Être top- 20 h, sur les ondes de CityTV. modèle, c’est une occasion exceptionnelle, mais ça reste une www.citytv.com/cntm question d’affaires… même s’ilyaduglamour.»

12 DESTINATIONS

panorama Photo: Travel Alberta

AU CŒUR DES ROCHEUSES, l’Alberta Icefield Cycling the Rockies Parkway (ou promenade des Glaciers) offre une des plus belles pistes cyclables d’Amérique du Les Rocheuses à vélo Nord. À ne pas manquer, en particulier, les chutes Athabasca et le glacier Columbia, à l’origine de CUTTING THROUGH THE HEART OF THE CANADIAN ROCKIES, fleuves qui iront ensuite se jeter jusque dans le Alberta’s Icefields Parkway is one of North America’s premier bicycling Pacifique, l’Atlantique et l’océan Arctique. routes. Mountains tower above you on both sides, while glacier-fed lakes Des cyclistes viennent de partout dans le and streams flow by. Among the highlights are Athabaska Falls and the monde parcourir cette route, entourée de hautes Columbia Icefield, which feeds rivers flowing into the Pacific, Arctic, and montagnes et bordée de torrents et de lacs Atlantic Oceans. And don’t miss the ride’s two mountain passes: glaciaires, entre le parc national de Banff et celui Sunwapta and Bow. They’re tough to climb, but incredibly beautiful. If de Jasper. La route, qui part de Lake Louise et you cycle north to south rather than the reverse, they’re an easier pedal. emprunte le tranquille Bow Valley Parkway, People come here from all over the world to cycle this route through propose la plupart du temps un accotement bien Jasper and Banff National Parks. The Icefields Parkway, which ends aménagé pour les vélos. La distance totale and begins at Lake Louise, is lined with bicycle-friendly paved shoul- de 230 km peut se faire en trois jours, individu- ders in most places. Between there and Banff, take the leisurely Bow ellement ou en voyage organisé. Valley Parkway. The total distance is about 230 kilometres and can be Il est cependant essentiel de s’entraîner avant le done in three days, alone or with a tour. départ et, même là, rien ne garantit que vous ne Training for this ride is a must, although there’s no guarantee devrez pas gravir à pied certains cols. you’ll be able to pedal up those passes. The best time to go is June La meilleure période est en juin ou juillet où vous and July, when you stand the best chance of avoiding snow. avez de bonnes chances d’éviter la neige. (Peter D.A. Warwick) (Peter D. A. Warwick) Curious treasures Curieux trésors Photo: Musée du squelette SITUÉE AU MILIEU DU SAINT-LAURENT, en face de Rivière-du-Loup, l’île Verte est déjà une curiosité en soi. D’une douzaine de kilomètres de longueur, elle n’est accessible qu’à pied ou à vélo, au moyen d’un traversier qui ne circule qu’à marée haute. Mais voilà qu’à quelques kilomètres du quai se trouve également un sur- prenant Musée... du squelette. Ce dernier renferme quelques centaines de spécimens de crânes, d’osse- LOCATED IN THE MIDDLE of the St. Lawrence River, facing Rivière- ments et de squelettes amassés par le biologiste Pierre- du-Loup, Ile Verte is a curiosity unto itself. More than a dozen kilo- Henry Fontaine, aux quatre coins de la planète. On peut metres long, it can be explored only on foot or by bicycle; visitors arrive y voir le squelette complet d’un petit rorqual et une on a ferry that sails exclusively at high tide. A few kilometres from the impressionnante collection de crânes et de pattes: dock, another curiosity can be found: a museum…of skeletons. It con- d’éléphants, de singes, de buffles, de gazelle, d’ours, de tains several hundred skeletons, bones, and skulls from around the cervidés, alouette! Mais, étonnamment, Pierre-Henry world, amassed by biologist Pierre-Henry Fontaine. On view is the com- Fontaine redonne presque vie à ces ossements, en nous plete skeleton of young whale, together with an impressive collection racontant tout ce que ceux-ci nous enseignent sur la of the skulls and feet of many animals: elephants, monkeys, buffalo, locomotion des animaux, sur l’usage des bois et des gazelles, bears, deer, and more. Fontaine almost brings the old bones cornes; bref, sur l’évolution des animaux et des humains back to life with his descriptions of what skeletons can tell us about en général. Fascinant! (Nathalie De Grandmont) animal movement, the function of horns and antlers, and animal and human evolution in general. Fascinating! (Nathalie De Grandmont) Information: 418 898-4055 / www.ileverte.net

14 DESTINATIONS TRAVEL VOYAGE

A room with a view Chambre avec vue LOCATED AT THE BEGINNING of AU DÉBUT DE LA ROUTE du the Route du Fleuve, between La Fleuve, entre La Malbaie et Pointe-au- Malbaie and Pointe-au-Pic, Auberge Pic, l’Auberge des 3 Canards est située des 3 Canards is in the heart of one dans une des plus belles régions du of Quebec’s most beautiful regions: Québec : Charlevoix. L’Auberge est Charlevoix. The inn is perched on top nichée au-dessus d’une colline qui of a hill overlooking the St. Lawrence surplombe le Saint-Laurent. De cha- River. Every room boasts a balcony, cune des chambres, munie d’un giving guests a chance to gaze at the balcon, on peut contempler les magnificent shimmering river below. reflets du magnifique fleuve. In winter, the inn welcomes snow- En hiver, on accueille plusieurs mobilers and other lovers of outdoor motoneigistes et autres adeptes de activities. In summer, the nearby pool plein air. En été, nul besoin d’aller and tennis courts make it easy to loin, car on peut profiter de la enjoy an ultra-relaxing holiday. In the piscine et des tennis. Le chef restaurant, chef Martin Talbot serves Martin Talbot propose une excel- up excellent regional cuisine, includ- lente cuisine du terroir avec, entre ing such delicacies as tender quail, autres délices, caille fondante, venison steak, and magret de canard. carré de cerf et, bien sûr, magret de The courteous and professional serv- canard. Le service est professionnel ice completes the experience in style. et courtois. And if the quality of the dining, the Si, malgré la qualité de la table, la quiet surroundings, and the beautiful tranquillité du lieu et la beauté du decor can’t tempt you to spend the décor, vous ne tenez pas en place… whole day on the premises, the sachez que le Casino de Charlevoix Charlevoix Casino is just a few hun- est à quelques centaines de mètres. dred metres away. (L. B.) (L. B.)

Auberge des 3 Canards, 115, côte Bellevue, La Malbaie, Québec 1 800 461-3761/ www.auberge3canards.com

DESTINATIONS 15 panorama SCIENCE SCIENCE

TELUS WORLD OF SCIENCE – EDMONTON EXTÉRIEUR DU TELUS WORLD OF SCIENCE – EDMONTON

CSI: Edmonton! TORNADO “THE WEATHER WONDER DOG” has been dognapped, and visitors to the TELUS World of Science— Edmonton are being asked to help figure out whodunit. This is one of the science and technology centre’s five themed interactive exhibits that explore space, the environment, forensic science and health. It also has an IMAX Theatre, Canada’s largest planetarium dome theatre, science demonstrations, an observatory, and a Ham Radio Room. Unleash your inner crime scene investigator on Mystery Avenue in the Hole Family Gallery. Search for clues, analyze them in the Crime Lab—which has some 30 interactive exhibits on forensics—and then assemble your evidence at the mock Police Station to try to determine the dognapper’s identity. (Hélèna Katz)

TORNADO, «LE SUPERCHIEN DE LA MÉTÉO», a été kidnappé ou plutôt «dognappé», et les visiteurs du TELUS World of Science à Edmonton sont invités à découvrir le coupable. Avec l’espace, l’écologie, la science médicolégale et la santé, c’est là un des cinq environnements interactifs proposés par ce centre de la science et de la technologie, qui offre également un cinéma IMAX, le plus grand planétarium à dôme du Canada, diverses expériences scientifiques, un observatoire et une salle consacrée à la radio ama- teur. Pour découvrir le détective caché en vous, rendez-vous sur Mystery Avenue dans la Hole Family Gallery. Cherchez des indices et analysez-les dans le laboratoire de police scientifique, qui présente une trentaine d’exemples interactifs de médecine légale, avant de présenter vos preuves au «poste de police» et de désigner qui, selon vous, a enlevé la pauvre bête. (Hélèna Katz)

The TELUS World of Science— Edmonton is open Sunday to Thursday from 10 a.m. to 5 p.m. and Fridays and Saturdays from 10 a.m. to 9 p.m. | Le TELUS World of Science – Edmonton est ouvert du dimanche au jeudi de 10h à 17h et le vendredi et samedi de 10h à 21h 780 451-3344 / www.telusworldofscience.com

16 DESTINATIONS panorama CULTURE CULTURE

CHINESE ZODIAC TIGER SHOES Animal fetish SOULIERS CHINOIS BRODÉS SOUS LE SIGNE DU TIGRE Bestiaire de collection

WHAT DO BEASTS AND HUMAN BABIES have in com- QUEL LIEN LES BÉBÉS ENTRETIENNENT-ILS avec le bestiaire mon with the zodiac? Enchanting spirits and heavenly du zodiaque? Ils profitent de la protection de ces divinités tutélaires powers of protection, according to the Chinese mothers animales, croient les mères chinoises qui brodent les souliers, vête- who embroidered their children’s shoes, garments, and ments et chapeaux de leurs enfants de motifs symboliques. La déli- hats with animal symbolism. Not just for people with a cieuse exposition du Musée Bata de la chaussure à Toronto, shoe fetish, Toronto’s Bata Shoe Museum’s delightful Watched by Heaven. Tied to Earth: Summoning Animal Protection exhibit, Watched by Heaven, Tied to Earth: Summoning for Chinese Children, offre aux visiteurs plus de 300 objets aux Animal Protection for Chinese Children, features over broderies exquises, provenant pour la plupart de la collection Glenn 200 exquisitely crafted and embroidered items, mainly Roberts. On y retrouve, par exemple, des souliers ornés de lapins, from Glenn Roberts’ collection. Among them are shoes destinés aux enfants nés sous ce signe de l’horoscope chinois, embroidered with rabbits, for infants born under that sign symbole de longue vie et des pouvoirs de la lune. Quant au phénix of the Chinese zodiac, symbolizing long life with powers of brodé sur le manteau d’une petite fille, il signifie qu’elle deviendra the moon. A girl’s cloak embroidered with the phoenix sig- impératrice le jour de ses noces. nifies that she will become an empress on her wedding day. Pour un bain complet de culture chinoise, l’Hôtel Sutton Place For Chinese immersion, check out the Sutton Place offre un forfait Enchantments of the Chinese Zodiac, qui combine Hotel’s Enchantments of the Chinese Zodiac package. It la découverte du Musée Bata avec une visite guidée culturelle dans combines the Bata Shoe Museum with a cultural walking les rues animées du quartier chinois de Toronto, agrémentée à tour of Toronto’s bustling Chinatown and a tasty dim sum midi d’une dégustation de dim sum. 1 416 324-5652 ou lunch. Call 416 324-5652 or visit www.suttonplace.com www.suttonplace.com. (Toby Saltzman) (Toby Saltzman)

Bata Shoe Museum, 327 Bloor Street West, Toronto 416 979-7799 / www.batashoemuseum.ca

DESTINATIONS 17 panorama TRENDS TENDANCES

OUBLIEZ LES BARS Condoplex BRUYANTS, les soirées karaoké et les allées de État de siège quilles. Pour faire de nou- velles rencontres, les hip- sters renouent avec les joies du voisinage ! Dans plusieurs villes du pays, des FORGET NOISY BARS, karaoke nights, and bowling promoteurs immobiliers (dont ceux de la future Trump alleys. These days, trend-setters looking to enhance their Tower de Toronto) équipent leurs immeubles de salles social life are getting together with...the neighbours! In de projection cinématographique à la fine pointe de la some of the country’s big cities, real estate developers technologie, qu’ils mettent à la disposition des occu- (including the builders of Toronto’s forthcoming Trump pants. Ne reste plus qu’à apporter ses DVD, son pop- Tower) are fitting their condo complexes with state-of-the- corn et à inviter ses amis. « Le phénomène existe art movie theatres for the use of all residents. Just bring depuis plusieurs années à New York et à Chicago, some DVDs, popcorn, and friends. “This has been going on explique Barbara Shurman-Bruce, agente immobilière for a few years in New York and Chicago,” explains dans la Ville reine. Au Canada, c’est plus récent, mais Toronto realtor and condo specialist Barbara Shurman- de plus en plus populaire. Pourquoi encombrer son Bruce. “In Canada, it’s a newer trend that’s quickly grow- salon d’un système de cinéma maison quand on peut ing in popularity. Why waste all kinds of space with a utiliser gratuitement celui de son édifice ? » Ce genre home theatre when you can use the one in your building d’installations encourage même des associations de for free?” Facilities like this sometimes even result in week- propriétaires à se regrouper pour organiser des soirées ly condo-association movie nights. An ideal setting de cinéma hebdomadaires. Voilà une occasion idéale for building community spirit, meeting the neighbours, pour ranimer l’esprit communautaire, rencontrer ses and seeing a good movie...without ads or trailers. voisins et enrichir sa culture cinématographique… (Jean-François Légaré) sans bandes-annonces. (Jean-François Légaré)

18 DESTINATIONS panorama FESTIVALS FESTIVALS

Celebrating Fashion Célébrer la mode FROM JUNE 20 TO JUNE 25, DU 20 AU 25 JUIN, l’avenue McGill Montreal’s McGill College Avenue will College se pare de ses plus beaux atours don its most beautiful finery to wel- pour accueillir le Festival mode et design come the Montreal Fashion and de Montréal, considéré comme l’événe- Design Festival, considered by many ment mode le plus prestigieux du to be Canada’s most prestigious fash- Canada. Pour une troisième année ion event. For a third consecutive year, consécutive, cette artère achalandée du this busy downtown Montreal street centre-ville de Montréal devient le théâtre will become a theatre for events where de mises en scène où des designers et designers and artists will celebrate des artistes profitent de cet événement Montreal’s role as a national and inter- pour souligner la place de la métropole en national fashion hub. On the menu for tant que plaque tournante de la mode, the 6th edition of the festival: more autant sur le plan national qu’inter- than 50 fashion shows presented on national. Au menu de cette 6e édition du two outdoor stages, and the eagerly festival, plus de 50 défilés-spectacles awaited Montréal Griffé party, a fash- présentés sur deux scènes extérieures, et ion show for the unveiling of new cre- la soirée très attendue Montréal Griffé, un ations from about 50 of Quebec’s défilé de mode qui dévoile les dernières smartest designers. (L. M.) tendances d’une cinquantaine de griffes Photo : Jimmy Hamelin québécoises. (L.M.) www.sensationmode.com

DESTINATIONS 19 panorama BOOKS LIVRES Photo: Laïla Maalouf Summer Books Lectures d’été IN ENGLISH EN FRANÇAIS The Beauty of the World Sans pardon By Stacey Newman De Chrystine Brouillet This page-turner is a captivating tale of Dans cette nouvelle enquête de courage and determination that l’inspecteur Maud Graham, l’auteur de combines adventure and reflection while Indésirables et Le Collectionneur aborde taking a look at the tragedy of war. Sophie le sujet des libertés conditionnelles. Le Panos is a journalist covering the civil war policier Thomas Lapointe, hanté par le in the fictional Republic of Perda. When the souvenir de sa sœur violée et tuée par un capital is attacked, she has to escape to récidiviste, s’est juré d’éliminer tous les safety through the forest with the help of a responsables de la sortie de prison du local with government connections. criminel… si personne ne l’arrête. (Wingate Press) (La Courte Échelle) Certainty Le Retour du professeur de danse By Madeleine Thien De Henning Mankell From the author of the short stories On attend impatiemment la sortie de Simple Recipes, this journey across time ses polars. Ici, ce n’est plus le commis- explores the feelings of grief and saire Wallander qui mène l’enquête, mais mourning. Gail Lim, a Vancouver radio l’intrigue est loin d’être décevante. Le nou- documentary producer, is on a quest to dis- veau héros de l’écrivain suédois, le polici- cover her father’s secret. Her sudden death er Stefan Lindman, entreprend d’attraper brings her family and boyfriend to remi- le meurtrier qui a sauvagement tué son nisce about the past and remember stories ancien collègue. Suspense garanti. that had been deeply buried. (Éditions Seuil) (McClelland & Stewart) BILINGUAL | BILINGUE My Life Ma vie by David Suzuki De David Suzuki He hardly needs any introduction: Dr. Généticien et écologiste engagé, créa- Suzuki is the politically active geneticist teur de l’émission The Nature of Things et and ecologist behind CBC television’s The d’une fondation qui porte son nom, le Nature of Things and an eponymous foun- Dr Suzuki n’a plus besoin de présentation. dation. The passionate environmentalist is Cet ardent défenseur de l’environnement, 70 this year; here, he takes the opportunity qui célèbre ses 70 ans cette année, nous to share, with his usual frankness and confie avec sa franchise et sa passion enthusiasm, the formative moments in his habituelles les moments qui ont marqué life. (Douglas & McIntyre) sa vie depuis son enfance. (Éditions Boréal) (L.M.) (L. M.)

20 DESTINATIONS panorama SHOPPING SHOPPING Summer decorating Décor d’été This summer, use new accessories to liven up your garden. Here are some stylish and trendy ideas for colourful outdoor spaces. 2 Cet été, on décore son jardin pour créer une ambiance agréable.Voici quelques idées originales et très tendance qui mettront de Styling | Stylisme: Karine Beauregard 1 la couleur à l’extérieur.

1 Hummingbird feeder, Réno-Dépôt, $20 | Abreuvoir à colibris, Réno- Dépôt, 20 $ 2 Sandal-shaped citronella candle, The Bay, $9 | Chandelle sandale à la citronnelle, La Baie, 9 $ 3 Polyester hammock, IKEA, $29 | Hamac en polyester, IKEA, 29 $ 4 Garden lights, plastic flowers, IKEA, $19.99 | Lumières de jardin, fleurs en plastique, IKEA, 19,99 $ 5 Chalkboard for labelling flowers and herbs, Au Printemps, $25. Balcony planter with hook, Au Printemps, $12 Artificial geraniums, IKEA, $5.99 | Tableau pour écrire les noms des fleurs et herbes, Au Printemps, 25 $; Pot avec crochet pour balcon, Au Printemps, 12 $; Géranium synthé- tique, IKEA, 5,99 $. 6 Handbag-shaped birdhouse, Au Printemps, $16 | Nichoir à oiseaux en forme de sac à main, Au Printemps, 16 $

3 BEST BETS | BONNES ADRESSES IKEA, 1 866 866-IKEA / www.IKEA.ca Réno-Dépôt, 1 877 655-3444 / www.renodepot.com The Bay | La Baie, 1 866 809-8210 / www.hbc.com Au Printemps, 514 845-0155

5 4 6 Photos: Studio André Doyon DESTINATIONS 21