Pc443.Pdf (2.539Mb)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pc443.Pdf (2.539Mb) THE TRANSNATIONAL-TRANSLATIONAL MODERNITY: LANGUAGE AND SEXUALITY IN COLONIAL TAIWAN AND KOREA A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Pei Jean Chen May 2016 Copyright © 2016 Pei Jean Chen ALL RIGHTS RESERVED THE TRANSNATIONAL-TRANSLATIONAL MODERNITY: LANGUAGE AND SEXUALITY IN COLONIAL TAIWAN AND KOREA Pei Jean Chen, Ph. D Cornell University 2016 Dissertation Abstract This dissertation seeks to examine the modern construction of language and sexuality in colonial Taiwan and Korea. It takes a transnational approach to present a circuit of colonial modernity that differs substantially from that assumed by conventional colonial history, which focuses on a uni- directional impact from imperial powers. In particular, Taiwan and Korea are perceived as cultural entities through their vertical relations with their imperial pasts, and segregated from each other as the “unimagined communities.” This research argues that the idea of “unimagined communities” enables a political engagement to examine and challenge the grounds for nationalist imagination; and this “unimagined communities” are not just as the communities that are beyond national boundaries, but also as those that are internal to Taiwanese or Korean society. In advancing this argument, this research tracks the processes of transnational exchange and translational shaping of the modern concepts of national language and literature, as well as romantic love and sexual desires in early twentieth-century Taiwan and Korea. By theorizing and historicizing the construction of modern ideas of language and sexuality, this research challenges the imperialist and nationalistic hegemonies with the notion of “untranslatability” in colonial linguistic and literary practices, and the “critical love” against the normative idea supporting intimate relationships in nation-building. These arguments are supported by the result of the investigation on considerable primary materials, including the novels and writings by literary icons of Taiwan and Korea, as well as numerous public debates and discussions from renowned newspapers and literary magazines in the colonial era. BIOGRAPHICAL SKETCH Pei Jean Chen was born in Taipei, Taiwan. She received her Master of Arts in 2006, from the Institute of Social Research and Cultural Studies, National Chiao Tung University, Taiwan. After earning her MA, she worked as a full- time editor at a publishing house in 2007, and then a weekly newspaper in 2008. In 2010, she began her doctoral studies at Cornell. Pei Jean has spent approximately a decade in the fields of Taiwan and South Korea, and speaks and reads Mandarin, Korean, Taiwanese, and Japanese. In the May of 2016, she received her PhD in the field of Asian Literature, Religion, and Culture from Cornell University. Her research and commentary appear in Bulletin of Taiwanese Literature, Journal of Taiwan Literary Studies, ARTCO, Pots Weekly and Culture Studies Monthly in Taiwan. iv ACKNOWLEDGMENTS The completion of this dissertation would not have been possible without the generous support from my teachers, colleagues, friends, and family. I am deeply indebted to my chair, Naoki Sakai, for his indispensable contribution to the field of translation and transnational studies, and for his guidance, that has helped me in believing and completing this research project. I would like to express my very great appreciation to my committee members: Brett de Bary, Natalie Melas, and Petrus Liu, for inspiring me with their insightful studies on translation, modernity, comparative studies, and sexuality. Each of them set a standard of scholarly and personal excellence I strive to meet. I also owe a great debt of gratitude to many other Cornell faculty members that I have worked with in the first three years of course works. I thank Edward Gunn, Claudia Verhoeven, Lucida Ramberg, Saida Hodzic, Ellie Choi, and Yongwoo Lee, who have been of great help in many ways in shaping my research project. Thank to Stephanie Divo, Robert Sukle, Frances Yufen Lee Mehta, Song Meejeong, and Park Kyeongmin, for their passion and devotion for language teaching that I have greatly benefited from working and learning with them. I would like to express my deep gratitude to various scholars in South Korea and Taiwan: Prof. Kim Eun-shil of the Department of Women’s Studies, Ewha Woman’s University; Prof. Baik Youngseo and Choe Keysook of the Institute of Korean Studies, and Prof. Michael Kim of Underwood International College at Yonsei University; Dr. Peng Hsiaoyen and Chen Hsiangyin of the Institute of Chinese Literature and Philosophy, Academia Sinica; Prof. Wu Peichen, Choi Malsoon, and Chi Tawei of The Graduate Institute of Taiwanese v Literature, National Chengchi University. Advice and support given by these scholars has been a great help in advancing my research. This research project would not have been done without the support of several grants and fellowships. Department of Asian Studies, East Asia Program, Mario Einaudi Center for International Studies, and Graduate School at Cornell provided me generous fellowships and grants for fulfilling course works and conducting research in East Asia. Being awarded with the Fellowships for Doctoral Candidates in the Humanities and Social Sciences from Academia Sinica, and the Dissertation Fellowships from Chiang Ching- kuo Foundation for International Scholarly Exchange allows me to concentrate solely on my research and writing during the final stages of my doctoral studies. I am also grateful for the invitation and travel support from the Program in Transnational Korean Studies, University of California-San Diego, and The Center for Taiwan Studies at the University of California-Santa Barbara, which allows me to have the opportunity to meet other Asian Studies scholars across different disciplines and regions and to enhance my research project. I wish to acknowledge the help provided by Kim Scott and Erin Kotmel of Department of Asian Studies, for their kind assistance with the administrative works during my studies. I would like to thank Joshua Young and Doreen Silva of East Asia Program, for their guidance and support for the GSSC events, from which I learn a lot and expanded my community at Cornell and East Asian Studies. My special thanks are extended to Chuang Tienming and Julia, for helping me to settle in and keeping me company from the first day I arrived at Ithaca. vi My research project has gained considerable precision and insight from conversations with fellow colleagues at Cornell, especially Song Misun, Lim Wahguan, Wang Chunyen, Huang Junliang, Mina Ann, Walter Hsu, Yi Wejung, Cai Yiwen, Annetta Fotopoulos, Jennifer Goodman, Eileen Vo, Tyran Grillo, Dexter Thomas, Zhang Ning, Clarence Lee, Chen Xiangjing, Lee Sujin, Jack Chia, Chen Shiauyun, and Park Jahyon; and with numerous close friends in Taiwan and South Korea, especially Wu Pinhsien, Liu Yafang, Lin Chien- ting, y, Tsai Yuchen, Ken, Midori, Rachel, Kim Joohee, Chang Suji, Kim Jeongmin, Ki Suyoung, Hong Ham, and Gabriel Sylvian. Lastly, I extend the deepest gratitude to my mother Liu Suyue, for her unconditional love and faith in me. Thanks to my father, coolest brothers, my best grandparents-in-law, and Amber, who lovingly support me to finish the journey. This dissertation is dedicated to them. vii NOTE ON ROMANIZATION AND TRANSLATION Korean words in the text are rendered using the McCune-Reischauer romanization system; Chinese words are rendered using the Hanyu Pinyin romanization system, Japanese words are rendered using the Revised Hepburn system of romanization, with the exception of proper names for which alternative spellings are well established. For western words, the original spelling was used. Korean, Chinese, and Japanese names follow the standard order—family name first, followed first name—unless a particular name is traditionally rendered in Western order—given name first. All translations from Chinese, Taiwanese, Korean, and Japanese sources in this dissertation are done by me, other than those listed in the notes and works cited. viii TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION 1 0-1 Modernity and Translation as Bordering Systems 2 0-2 The Unimagined Communities: Inter-referencing Taiwan and Korea 10 0-3 Language and Sexuality in the Lure of the Modern 16 CHAPTER 1 MODERNIZATION OF LANGUAGE, AND ITS OTHERS 22 1-1 Rethinking Language Reforms in Colonial Taiwan and Korea 23 1-2 Constructing the “Newness” in Language 33 1-3 Gendering Language: Women in language and the New Novel 46 1-4 Borders and Bordering: Language and Its Others 61 CHAPTER 2 THE UNTRANSLATABILITY OF COLONIAL LITERATURE 69 2-1 Theorizing Untranslatability: Colonial Ambivalence in Languages 70 2-2 Dislocation of the Colonized: The Temporalities in Colonial Modernity 78 2-3 The Untranslatability of Colonial Literature (1): The Untranslatable 87 2-4 The Untranslatability of Colonial Literature (2): The Unhomed 95 CHAPTER 3 SEXUAL MODERNITY AND THE COLONIZATION OF SEX 107 3-1 Love and Its Discontent: The Institutionalization of Modern Love 109 3-2 Governmentality of Sex: The Emergence of Modern Sexual Subjects 122 3-3 Gendering Nation: Translating Female Third-person Pronoun 129 3-4 Representations of Sexuality in 1920-30s Literature 138 CHAPTER 4 CRITICAL LOVE FOR THE NATION 145 4-1 The Fetishization of Love: Love in the Early Capitalist Era 146 4-2 Unreachable Intimacies: Love of Exhaustion in Colonial Everydayness 159 4-3 Critical Love for the Nation (1): Double Suicide 173 4-4 Critical Love for the Nation (2): Same-Sex Love 185 CONCLUSION 203 5-1 Return to the Colonial Present 203 5-2 Unpacking the Complicity of Colonialism, Nationalism, Capitalism and Sexism 208 5-3 Re-imagining Postcolonial Communities and the Politics of “Trans-” 213 BIBLIOGRAPHY 216 INTRODUCTION This dissertation project seeks to rethink colonial modernity in a transnational and translational revision, in the accounts of translingual language movements and transcultural practices of modern sexuality in early twentieth-century Taiwan and Korea. This project is initiated by the critical insight of postcolonial theory.
Recommended publications
  • Yun Mi Hwang Phd Thesis
    SOUTH KOREAN HISTORICAL DRAMA: GENDER, NATION AND THE HERITAGE INDUSTRY Yun Mi Hwang A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of St Andrews 2011 Full metadata for this item is available in St Andrews Research Repository at: http://research-repository.st-andrews.ac.uk/ Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10023/1924 This item is protected by original copyright This item is licensed under a Creative Commons Licence SOUTH KOREAN HISTORICAL DRAMA: GENDER, NATION AND THE HERITAGE INDUSTRY YUN MI HWANG Thesis Submitted to the University of St Andrews for the Degree of PhD in Film Studies 2011 DECLARATIONS I, Yun Mi Hwang, hereby certify that this thesis, which is approximately 80,000 words in length, has been written by me, that it is the record of work carried out by me and that it has not been submitted in any previous application for a higher degree. I was admitted as a research student and as a candidate for the degree of PhD in September 2006; the higher study for which this is a record was carried out in the University of St Andrews between 2006 and 2010. I, Yun Mi Hwang, received assistance in the writing of this thesis in respect of language and grammar, which was provided by R.A.M Wright. Date …17 May 2011.… signature of candidate ……………… I hereby certify that the candidate has fulfilled the conditions of the Resolution and Regulations appropriate for the degree of PhD in the University of St Andrews and that the candidate is qualified to submit this thesis in application for that degree.
    [Show full text]
  • Mediation and Authenticity in Theresa Hak Kyung Cha's Dictée Natalie
    Mediation and Authenticity in Theresa Hak Kyung Cha’s Dictée Natalie Catasús Literature New College of Florida Introduction: Writing the Past Authors of memoir and autobiography must always grapple with the difficulty of reconstructing the past. What may at first seem to be a manageable task of recollection turns out to be an act of translation that must cross distances of time and location. Authors must probe into the elusive, fluid space of memory and imagine back across time passed in order to access and reconstruct life’s events. But memory is faulty, and the linearity demanded by text contradicts the simultaneous way we process experience. To translate life into text is to flatten out the robust simultaneity of lived experience into the linear medium of language. To complicate matters, authors whose interests extend beyond autobiography and into familial and national history have another set of problems on their hands. How can an author faithfully write about a past event that he or she did not experience, or a person he or she never knew? Can the sources he or she uses (memoirs, photographs, historical records, etc.) make the past more “real” to a reader? If the author acknowledges his or her own limited access to the past, does it make the text more authentic? Theresa Hak Kyung Cha’s book Dictée is loaded with experimental approaches to these questions. The avant-garde techniques she uses radically illustrate the problems of mediation and authenticity in personal narratives coming out of oppressive political contexts. The frustrated language that pervades the book paired with Cha’s idiosyncratic incorporation of outside sources works to express not just the difficulty, but perhaps the impossibility of conveying a lost past.
    [Show full text]
  • From Orphanage to Entertainment Venue: Colonial and Post-Colonial Singapore Reflected in the Convent of the Holy Infant Jesus
    From Orphanage to Entertainment Venue: Colonial and post-colonial Singapore reflected in the Convent of the Holy Infant Jesus by Sandra Hudd, B.A., B. Soc. Admin. School of Humanities Submitted in fulfilment of the requirements of the qualification of Doctor of Philosophy University of Tasmania, September 2015 ii Declaration of Originality This thesis contains no material which has been accepted for a degree or diploma by the Universityor any other institution, except by way of backgroundi nformationand duly acknowledged in the thesis, andto the best ofmy knowledgea nd beliefno material previously published or written by another person except where due acknowledgement is made in the text oft he thesis, nor does the thesis contain any material that infringes copyright. �s &>-pt· � r � 111 Authority of Access This thesis is not to be made available for loan or copying fortwo years followingthe date this statement was signed. Following that time the thesis may be made available forloan and limited copying and communication in accordance with the Copyright Act 1968. :3 £.12_pt- l� �-- IV Abstract By tracing the transformation of the site of the former Convent of the Holy Infant Jesus, this thesis connects key issues and developments in the history of colonial and postcolonial Singapore. The convent, established in 1854 in central Singapore, is now the ‗premier lifestyle destination‘, CHIJMES. I show that the Sisters were early providers of social services and girls‘ education, with an orphanage, women‘s refuge and schools for girls. They survived the turbulent years of the Japanese Occupation of Singapore and adapted to the priorities of the new government after independence, expanding to become the largest cloistered convent in Southeast Asia.
    [Show full text]
  • UC Santa Barbara Dissertation Template
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara Diasporic Ethnopoetics Through “Han-Gook”: An Inquiry into Korean American Technicians of the Enigmatic A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by David Hur Committee in charge: Professor Yunte Huang, co-Chair Professor Stephanie Batiste, co-Chair Professor erin Khuê Ninh Professor Sowon Park September 2020 The dissertation of David Hur is approved. ____________________________________________ erin Khuê Ninh ____________________________________________ Sowon Park ____________________________________________ Stephanie Batiste, Committee Co-Chair ____________________________________________ Yunte Huang, Committee Co-Chair September 2020 Diasporic Ethnopoetics Through “Han-Gook”: An Inquiry into Korean American Technicians of the Enigmatic Copyright © 2020 by David Hur iii ACKNOWLEDGEMENTS This journey has been made possible with support from faculty and staff of both the Comparative Literature program and the Department of Asian American Studies. Special thanks to Catherine Nesci for providing safe passage. I would not have had the opportunities for utter trial and error without the unwavering support of my committee. Thanks to Yunte Huang, for sharing poetry in forms of life. Thanks to Stephanie Batiste, for sharing life in forms of poetry. Thanks to erin Khuê Ninh, for sharing countless virtuous lessons. And many thanks to Sowon Park, for sharing in the witnessing. Thirdly, much has been managed with a little
    [Show full text]
  • A Young Journalist's Notebook
    23 September 2017 – 25 March 2018 A YOUNG JOURNALIST’S NOTEBOOK Recommended for Ages 7 to 12 From the desk of Chief Editor of The Singapore Times Dear Young Journalist, Welcome to the National Museum of Singapore! It has been 75 years since Singapore fell to the Japanese army in 1942. The museum has launched a new exhibition, Witness to War: Remembering 1942, to tell the stories of people who lived through the fall of Singapore. There are also two other war-related exhibitions in the Museum. Let’s go on a learning journey to discover and share these wartime stories with the readers of The Singapore Times! This notebook belongs to Use this notebook to gather information for your news article, and I look forward to seeing what you’ve learnt. All the best! Parent’s/Teacher’s note: This booklet has been developed as a family activity guide for young audiences aged 7 to 12. Parents/ teachers are encouraged to guide children and students through the activities together. Questions, such as “If war were to come to Singapore, would you stay or evacuate from your home?”, are raised to facilitate group discussions about important topics. Chief Editor WITNESS TO WAR: REMEMBERING 1942 WITNESS TO WAR: REMEMBERING 1942 Navigation Navigation SURVIVING SYonan GALLERY Level 2 From SINGAPORE to SYonan-to SINGAPORE HISTORY GALLERY THE FOOD Level 1 Entrance SITUation IN SINGAPORE How A FAMILY COPED DURING Japanese ELIZABETH THE OCCUpation HA-GO TANK CHOy’S StorY Entrance Exit WITNESS to WAR: REMEMBERING 1942 Basement THE 25-POUNDER GUN A CHILD’S PERSPECTIVE WITNESSES to WAR THE PACIFIC WAR Entrance Exit WRITE A LETTER 4 5 WITNESS TO WAR: REMEMBERING 1942 WITNESS TO WAR: REMEMBERING 1942 Museum Etiquette Location: Basement This special international exhibition was launched to commemorate the 75th anniversary of the fall of Singapore.
    [Show full text]
  • Leisure Port Development in the Incheon Area: Concepts and Benchmarks
    JOURNAL OF INTERNATIONAL LOGISTICS AND TRADE 5 Volume 2, Number I, 2004, pp. 5-45 Leisure Port Development in the Incheon Area: Concepts and Benchmarks Marc L. Miller' and Sung-Gwi Kim" ABSTRACT In concert with an ambitious national agenda that emphasizes free trade and globalization, lncheon Metropolitan City is taking the first steps toward reinventing itself to become a twenty-first century "Pentaport" with integrated Seaport, Airport, Technoport, Business Port, and Leisure Port components. The lncheon Pentaport transformation-projected to be complete by 2020-will entail significant industrial, sociological, and institutional modification. Leisure Port objectives can be achieved through responsible planning attuned to the ideal of sustainable development and by empirical studies of lncheon tourism and leisure dynamics. International benchmarks of leisure port success are found in Sydney, Australia; Vancouver, Canada; and San Diego, USA, among seven other cosmopolitan cities. Growth estimations for coastal ferry passengers; beach use; recreational vessels and yachts in the lncheon region are encouraging. lncheon Leisure Port development of ten amenity destinations will require equal and multidisciplinary attention to questions of tourism design and tourism impacts. Important issues will concern environmental quality, clean shipping practices, the proper balance of modem and traditional amenities and attractions, trade-offs of cultural homogeneity and cultural diversity, and creative destination branding and marketing, among others. Keywords: lncheon, Leisure, Leisure Port, Pentaport, Tourism, Sustainable Development. "A world-economy always has an urban center of gravity, a city, as the logistic heart of its activity." -- Fernand Braudel (1984: 27) Butterflies come to pretty flowers. -- Korean proverb • Professor, School of Marine Affairs, University of Washington, Seattle, Washington, USA.
    [Show full text]
  • Soh-Joseon-Kingdom.Pdf
    Asia-Pacific Economic and Business History Conference, Berkeley, 2011 (Feb. 18-20): Preliminary Draft Institutional Differences and the Great Divergence:* Comparison of Joseon Kingdom with the Great Britain Soh, ByungHee Professor of Economics Kookmin University, Seoul, Korea e-mail: [email protected] Abstract If modern Koreans in the 20th century could achieve a remarkable economic growth through industrialization, why couldn’t their ancestors in Joseon Kingdom in early modern period achieve an industrial revolution at that time? This is the fundamental question of this paper. There existed several social and institutional constraints in Joseon Kingdom (1392-1897 A.D.) in the 17th through 19th centuries that made her industrial development impossible. The strictly defined social classes and the ideology of the ruling class deprived Joseon Kingdom of the entrepreneurial spirit and the incentives to invent new technology necessary for industrial development. Markets and foreign trades were limited and money was not used in transaction until late 17th century. Technicians and engineers were held in low social esteem and there was no patent to protect an inventor’s right. The education of Confucian ethical codes was intended to inculcate loyalty to the ruling class Yangban and the King. The only way to get out of the hard commoner’s life was to pass the national civil service examination to become a scholar-bureaucrat. Joseon Kingdom was a tributary country to Qing Dynasty and as such it had to be careful about technological and industrial development not to arouse suspicion from Qing. Joseon was not an incentivized society while the Great Britain was an incentivized society that was conducive to Industrial Revolution.
    [Show full text]
  • Chinese Public Diplomacy: the Rise of the Confucius Institute / Falk Hartig
    Chinese Public Diplomacy This book presents the first comprehensive analysis of Confucius Institutes (CIs), situating them as a tool of public diplomacy in the broader context of China’s foreign affairs. The study establishes the concept of public diplomacy as the theoretical framework for analysing CIs. By applying this frame to in- depth case studies of CIs in Europe and Oceania, it provides in-depth knowledge of the structure and organisation of CIs, their activities and audiences, as well as problems, chal- lenges and potentials. In addition to examining CIs as the most prominent and most controversial tool of China’s charm offensive, this book also explains what the structural configuration of these Institutes can tell us about China’s under- standing of and approaches towards public diplomacy. The study demonstrates that, in contrast to their international counterparts, CIs are normally organised as joint ventures between international and Chinese partners in the field of educa- tion or cultural exchange. From this unique setting a more fundamental observa- tion can be made, namely China’s willingness to engage and cooperate with foreigners in the context of public diplomacy. Overall, the author argues that by utilising the current global fascination with Chinese language and culture, the Chinese government has found interested and willing international partners to co- finance the CIs and thus partially fund China’s international charm offensive. This book will be of much interest to students of public diplomacy, Chinese politics, foreign policy and international relations in general. Falk Hartig is a post-doctoral researcher at Goethe University, Frankfurt, Germany, and has a PhD in Media & Communication from Queensland Univer- sity of Technology, Australia.
    [Show full text]
  • The Korean Diaspora
    HAUNTING the Korean Diaspora HAUNTING the Korean Diaspora Shame, Secrecy, and the Forgotten War Grace M. Cho UNIVERSITY OF MINNESOTA PRESS Minneapolis • London The University of Minnesota Press gratefully acknowledges the financial assistance provided for the publication of this book from the Office of the Dean of Humanities and Social Sciences at College of Staten Island–City University of New York. A portion of chapter 4 was published as “Prostituted and Vulnerable Bodies,” in Gendered Bodies: Feminist Perspectives, ed. Judith Lorber and Lisa Jean Moore (Cary, N.C.: Roxbury Publishing, 2007), 210–14; reprinted by permission of Oxford University Press, Inc. Portions of chapters 4 and 5 have been previously published as “Diaspora of Camp - town: The Forgotten War’s Monstrous Family,” Women’s Studies Quarterly 34, nos. 1–2 (2006): 309–31. A shorter version of chapter 6 was published as “Voices from the Teum: Synesthetic Trauma and the Ghosts of Korean Diaspora,” in The Affective Turn: Theorizing the Social, ed. Patricia Clough with Jean Halley (Durham, N.C.: Duke University Press, 2007), 151–69. Portions of chapter 6 were published by Sage Publications as Grace M. Cho and Hosu Kim, “Dreaming in Tongues,” Qualitative Inquiry 11, no. 3 (2005): 445–57, and as Grace M. Cho, “Murmurs in the Storytelling Machine,” Cultural Studies—Critical Methodologies 4, no. 4 (2004): 426–32. Portions of chapter 6 have been performed in “6.25 History beneath the Skin,” a performance art piece in Still Present Pasts: Korean Americans and the “Forgotten War.” In chapter 2, the poem “Cheju Do” by Yong Yuk appears courtesy of the author.
    [Show full text]
  • Mongol Invasions of Northeast Asia Korea and Japan
    Eurasian Maritime History Case Study: Northeast Asia Thirteenth Century Mongol Invasions of Northeast Asia Korea and Japan Dr. Grant Rhode Boston University Mongol Invasions of Northeast Asia: Korea and Japan | 2 Maritime History Case Study: Northeast Asia Thirteenth Century Mongol Invasions of Northeast Asia Korea and Japan Contents Front piece: The Defeat of the Mongol Invasion Fleet Kamikaze, the ‘Divine Wind’ The Mongol Continental Vision Turns Maritime Mongol Naval Successes Against the Southern Song Korea’s Historic Place in Asian Geopolitics Ancient Pattern: The Korean Three Kingdoms Period Mongol Subjugation of Korea Mongol Invasions of Japan First Mongol Invasion of Japan, 1274 Second Mongol Invasion of Japan, 1281 Mongol Support for Maritime Commerce Reflections on the Mongol Maritime Experience Maritime Strategic and Tactical Lessons Limits on Mongol Expansion at Sea Text and Visual Source Evidence Texts T 1: Marco Polo on Kublai’s Decision to Invade Japan with Storm Description T 2: Japanese Traditional Song: The Mongol Invasion of Japan Visual Sources VS 1: Mongol Scroll: 1274 Invasion Battle Scene VS 2: Mongol bomb shells: earliest examples of explosive weapons from an archaeological site Selected Reading for Further Study Notes Maps Map 1: The Mongol Empire by 1279 Showing Attempted Mongol Conquests by Sea Map 2: Three Kingdoms Korea, Battle of Baekgang, 663 Map 3: Mongol Invasions of Japan, 1274 and 1281 Map 4: Hakata Bay Battles 1274 and 1281 Map 5: Takashima Bay Battle 1281 Mongol Invasions of Northeast Asia: Korea and
    [Show full text]
  • The Dmz Tour Course Guidebook
    THE DMZ TOUR COURSE GUIDEBOOK From the DMZ to the PLZ (Peace and Life Zone) According to the Korean Armistice Agreement of 1953, the cease-fire line was established from the mouth of Imjingang River in the west to Goseong, Gangwon-do in the east. The DMZ refers to a demilitarized zone where no military army or weaponry is permitted, 2km away from the truce line on each side of the border. • Establishment of the demilitarized zone along the 248km-long (on land) and 200km-long (in the west sea) ceasefire line • In terms of land area, it accounts for 0.5% (907km2) of the total land area of the Korean Peninsula The PLZ refers to the border area including the DMZ. Yeoncheon- gun (Gyeonggi-do), Paju-si, Gimpo-si, Ongjin-gun and Ganghwa-gun (Incheon-si), Cheorwon-gun (Gangwon-do), Hwacheon-gun, Yanggu- gun, Inje-gun and Goseong-gun all belong to the PLZ. It is expected that tourist attractions, preservation of the ecosystem and national unification will be realized here in the PLZ under the theme of “Peace and Life.” The Road to Peace and Life THE DMZ TOUR COURSE GUIDEBOOK The DMZ Tour Course Section 7 Section 6 Section 5 Section 4 Section 3 Section 2 Section 1 DMZ DMZ DMZ Goseong Civilian Controlled Line Civilian Controlled Line Cheorwon DMZ Yanggu Yeoncheon Hwacheon Inje Civilian Controlled Line Paju DMZ Ganghwa Gimpo Prologue 06 Section 1 A trail from the East Sea to the mountain peak in the west 12 Goseong•Inje 100km Goseong Unification Observatory → Hwajinpo Lake → Jinburyeong Peak → Hyangrobong Peak → Manhae Village → Peace & Life Hill Section 2 A place where traces of war and present-day life coexist 24 Yanggu 60km War Memoria → The 4th Infiltration Tunnel → Eulji Observatory → Mt.
    [Show full text]
  • THE GREAT ERA of ART COLLECTING in CHINA Emperor Taizong and His Followers
    BBognaogna ŁakomskaŁakomska Academy of Fine Arts, Gdansk The State Ethnographic Museum in Warsaw Polish Institute of World Art Studies THE GREAT ERA OF ART COLLECTING IN CHINA Emperor Taizong and his followers n 618 AD when the Tang dynasty was founded, the Imperial Storehouse had merely three hundred scrolls, but all of them were regarded as treasures Ihanded down from the Sui dynasty.1) This small collection, however, only began to grow when on the throne sat Emperor Taizong 太宗 (626 – 649 AD) – one of the greatest art collectors of all times. An excellent scholar and calligra- pher, interested in art himself, Taizong almost fanatically began to buy art from private individuals.2) As a result, by the year 632 AD in the imperial collection there were already over 1,500 scrolls of calligraphy.3) The Imperial Storehouse was much more than simply a repository for art works. It was an exclusive institution uniting excellent intellectuals, artists and capable officials, who also were outstanding experts in art. Its core constituted a counsel of three authorities: Yu Shinan 虞世南 (558 – 638 AD) – once Emperor Taizong’s teacher of calligraphy; Wei Zheng 魏徵 (580 – 643 AD) – a brilliant officer and the emperor’s adviser; and Chu Suiliang 褚遂良 (597 – 658 AD) – 1) Acker (1979: 127). 2) In sponsored by the Emperor Huizong 徽宗 (1100 – 1126) the Xuanhe Huapu宣和画谱 (Catalogue of Paintings of the Xuanhe Emperor [Huizong]), there is a following description of Emperor Taizong as an artist as well as a patron of art: “…Taizong was good at fei bai飞白 (fl ying white) and gave some of his pieces in it to his top offi cials.
    [Show full text]