SAN SEBASTIAN REGION EUSKADI- BASQUE COUNTRY

ERRENTERIA • LEZO • fr eng sommaire contents

ERRENTERIA 3

LEZO 10

OIARTZUN 14

PASAIA 20

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES 26 PRACTICAL INFORMATION RESTAURANTS ET GRILLS 28 RESTAURANTS AND GRILLS ACTIVITES DE LOISIRS 28 LEISURE ACTIVITIES HEBERGEMENT 29 ACCOMMODATION MUSEES 30 MUSEUMS AGENDA 34 WHAT’S ON

ALBAOLA

ULIA PASAI SAN PEDRO PASAIA

DONOSTIA SAN SEBASTIÁN A-8

MATER

2 HENDAIA

Txingudi JAIZKIBEL

GI-3440 PASAI DONIBANE A-1

VICTOR HUGO JANTZIAREN N-121-A LEZO ZENTROA CENTRO DEL TRAJE ERRENTERIA OIARTZUN AIAKO HARRIA GI-2134

GI-2132 ARDITURRI ARDITURRI

ÉDITÉ PAR / PUBLISHED BY: SAN MARKO OARSOALDEA TURISMOA SANTO CRISTO PHOTOGRAPHIES / PHOTOGRAPHS: MENDI SOINUENEA LUBERRI

3 Formerly known as “the little Manchester”, today Errenteria is a major centre for culture and leisure. Errenteria Celle que l’on connaissait autrefois sous le nom de « petite Manchester » est aujourd’hui une importante station culturelle et de loisirs. LES INCONTOURNABLES

Fort de San Marcos San Marko fort

Forteresse du XIXe siècle, considérée A 19th century fortress considered comme le belvédère de avec sa the lookout of Gipuzkoa thanks to vue à 360º. Sa récente restauration a permis its 360º degree panoramic views. de récupérer les infrastructures militaires, et Recent renovation work has notamment ses passages secrets que l’on resulted in the recovery of its peut aujourd’hui visiter. military infrastructure, and today one can stroll through its secret passageways.

Centre historique médiéval Classé Ensemble Historique Artistique, ce quartier médiéval est le plus grand de la contrée dans son genre avec plus de 20 monuments. Prenez la peine d’y faire un tour et de profiter de ses commerces et de ses bars.

Medieval Historical Quarter Named a Historical and Artistic Site, it is the largest in the area with more than 20 monuments. It is worth going for a wander around and enjoying its bars and shops.

6 NOT TO BE MISSED Errenteria Nature Nature De nombreux itinéraires homologués permettent de There are numerous approved découvrir à pied les sites mégalithiques, les walking routes to help you éléments ethnographiques, les arbres et les zones discover megalithic monuments, ethnographic forestières protégés ou les espaces d’intérêt elements, protected trees and paysager, etc. forests, areas of special scenic interest, etc.

Grottes d'Aizpitarte Un groupe de 7 grottes où furent découvertes les plus anciennes traces humaines du Pays Basque, datées du Paléolithique Supérieur.

Aizpitarte Caves A group of seven caves containing the oldest traces of human activity in the Basque Country, dating back to the Late Paleolithic period.

Réserve forestière d’Añarbe Añarbe Forest Reserve Espace naturel de plus de 10.000 Natural area of more than 10,000 hectares hectares d’une grande richesse biologique, whose biological wealth makes it idéal pour les loisirs et pour profiter an ideal place to relax de la flore et de la faune. and enjoy its flora and fauna.

Saviez-vous que… à proximité du lac d’Añarbe, Did you know… à Errenteria, se trouve la plus grande forêt de chênes that the biggest oak and et de hêtres de Gipuzkoa beech forest in Gipuzkoa and et Bizkaia ? Bizkaia can be found in the area immediately surrounding Añarbe reservoir, in Errenteria?

7 QUE FAIRE Shopping Shopping Vous serez surpris par la diversité des You’ll be surprised to see the variety petits commerces éparpillés dans tout le of small shops throughout the town centre-ville. Ne manquez pas de visiter centre. Don’t miss the market in the Niessen Shopping Centre. les Halles au Centre Commercial Niessen.

Gastronomie Gastronomy Méconnue de beaucoup mais adorée des Unknown to many but adored by locaux, vous trouverez à Errenteria la the locals, in Errenteria you will meilleure représentation de la find Basque gastronomy at its best, from the smallest pintxo bar gastronomie basque, du plus petit bar à to one of the world’s best haute tapas jusqu’à l’un des meilleurs cuisine restaurants. restaurants de haute cuisine du monde.

8 WHAT TO DO Errenteria

-

Culture vivante Top Experience Atlantikaldia,Festival de rencontre Les secrets du chocolat entre Cultures et Musique, la journée du cidre, la Foire Rurale, la Foire de Tout ce que vous devez savoir sur le Santo Tomás, le salon de l’Artisanat... chocolat. Découvrez sa vraie histoire vous feront découvrir nos meilleures et préparez vous-même vos truffes traditions et vous surprendront par la et vos sucettes. haute implication des citoyens dans leur organisation.

Activities Atlantikaldia, the Music and Cultural Festival, cider day, the rural fair and of The Secrets of Chocolate Saint Thomas, crafts fair... They'll show you the best of our traditions All you need to know about and you'll be surprised of the citizen chocolate. Discover the true story implication in everyone of these and make your own truffles and events. lollipops. Casa Aramendia Consultez l’agenda culturel page 34 Biteri, 10 Check the cultural diary on page 34 656 748 391 casa-aramendia.com

9 Lezo is more than the fashion Basilica of Gipuzkoa: art, tradition, gastronomy and nature. Lezo

Lezo est bien plus que la basilique à la mode de Gipuzkoa. Lezo est art, tradition, gastronomie et nature LES INCONTOURNABLES

Centre historique Faites un tour dans le centre historique de Lezo. Vous serez surpris par la quantité de maisons blasonnées des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles.

Historical Quarter Go for a wander around Lezo’s historical quarter. You’ll be surprised by the number of houses emblazoned with coats of arms from the 16th, 17th and 18th centuries.

Basilique du Saint Christ Santo Cristo Basilica

la statue gothique qui préside l’autel de la Saviez-vous que... basilique du Santo Cristo Did you know… n’a pas de barbe? that the Gothic crucifix above the altar in the Santo Cristo basilica has no beard?

12 NOT TO BE MISSED Lezo

Nature Le mont Jaizkibel et la zone d’Herriondo sont sillonnés de sentiers balisés.

Nature Mount Jaizkibel and the Herriondo area have several signposted paths.

Gastronomie Vous trouverez un choix de restaurants variés et de qualité dans le centre historique comme dans les zones rurales. QUE FAIRE What to do Gastronomy Route des fermes There is a good and varied basques - ALTAMIRA Route des tours selection of restaurants in 3,4 km. Difficulté : facile. the historic quarter and Tronçon du GR-121 Apte aux VTT. Difficulté moyenne. throughout the Tours fortifiées du XIXe siècle. Baserris tour surrounding rural areas. 3,4 km. Difficulty: Easy. Suitable for mountain bikes. The Tower Route Part of the GR-121 long-distance path. Medium difficulty 19th century towers.

13 Oiartzun offers us untouched landscapes, thousand-year-old traditions and quality accommodation. Oiartzun

Oiartzun nous offre des paysages intacts, des traditions millénaires et des hébergements de qualité. LES INCONTOURNABLES

Centre historique Un vrai joyau d’architecture où l’on distingue l’église gothique San Esteban de Lartaun, l’hôpital des pèlerins du XVIe siècle et l’Hôtel de Ville du XVIIe siècle.

Historical Quarter A true architectural jewel. Standouts include the Gothic church of San Esteban de Lartaun, the 16th century pilgrims’ hospital and the 17th century Town Hall.

Soinuenea Centre de Musique Populaire Popular Music Centre Le centre de musique populaire vous entraîne au cœur de la culture basque à travers nos instruments de musique les plus traditionnels.

Popular music centre in which you can become completely immersed in Basque culture through our most traditional musical instruments. Luberri Musée de géologie Dans le musée d’histoire géologique du Pays Basque, nous pourrons trouver des informations complètes sur le mode de vie des animaux et sur les plantes depuis 600 millions d’années.

16 NOT TO BE MISSED Oiartzun

Arditurri Gisement minier exploité quasiment sans interruption depuis les Romains. Il est actuellement possible d’accéder à l’intérieur et de se promener dans ses galeries.

Yacimiento minero que desde la época de los romanos ha sido explotado casi ininterrumpidamente. Hoy se permite el acceso a su interior y caminar a través de sus galerías.

Saviez-vous que... Did you know... les Romains extrayaient l’argent that the Romans mined des mines d’Arditurri il y a déjà 2.000 ans ? silver from the Arditurri mines 2,000 years ago? le Parc Naturel d’Aiako Harria fut le premier parc classé that Aiako Harria was the first du Pays Basque? nature reserve to be registered in the Basque Country?

Geology Museum The Geology Museum of the Basque Country is home to complete information about how animals and plants have lived over the last 600 million years.

17 QUE FAIRE

Nature Voie Verte d'Arditurri. Profitez de la nature que vous offre ce parcours, à pied, à vélo ou en train, en partant d’où vous voulez : Saint-Sébastien, Pasaia, Errenteria, Lezo…. Parc Naturel d'Aiako Harria. Un des parcs naturels les plus impressionnants d’Espagne pour son massif granitique, son état de conservation, ses sentiers et ses forêts de chênes et de hêtres. Le seul massif granitique du Pays basque espagnol. Monuments mégalithiques. Éparpillés dans le parc naturel d’Aiako Harria, on peut les découvrir en parcourant les sentiers balisés.

Spa Sauna, thermes, jacuzzi extérieur avec vues sur le parc naturel… Détendez-vous après une journée dans la nature.

Sauna, thermal pools, open-air jacuzzi with views of the nature reserve... Relax after a day in the wild.

Le train vert Prenez le train pour parcourir la voie verte depuis la place de San Esteban jusqu’aux mines d’Arditurri.

Green Train This trip departs from San Esteban Square and makes the journey to the Arditurri mines along the Green Way. 18 What to do Oiartzun Nature Arditurri Green Way. Enjoy the delights of nature along this route on foot, by bicycle or on the train from wherever you like: Donostia, Pasaia, Errenteria, Lezo, etc. Aiako Harria Nature Reserve. One of the most impressive nature reserves in the Iberian Peninsula due to its granite massif, its conservation status, its walks and its oak and beech forests. The only granite massif in the Basque Country. Megalithic Monuments Scattered throughout the Aiako Harria Nature Reserve, they can be discovered by following the signposted routes.

Location de vélos Ne vous préoccupez pas pour le transport de vélos. Ils sont disponibles en location.

Bicycle Hire Don't worry about the transport of your bike. We put it for you.

Plus d’informations page 28 More information on page 28 Top Experience

Visite dégustation à un atelier de produits du canard Artisan-Made Duck Product Tasting Tour

Momotegi baserria-Caserío Momotegi Pikogarate bidea, 20 943 493 191 momotegi.com

19 Pasaia is considered one of the most picturesque coastal villages in the Basque Country. Pasaia

Pasaia est considéré comme l’un des villages côtiers les plus pittoresques de toute la côte basque. LES INCONTOURNABLES Pasai Donibane Plongez dans son centre historique et Dive into its historical quarter and discover découvrez dans son unique rue ses all about its single street and its unique singulières maisons-ponts et ses bridge-houses and monuments. monuments.

Maison Victor Hugo House Maison du XVIIe siècle où habita le célèbre écrivain français en 1843. Exposition permanente « Victor Hugo, un voyage vers la mémoire ».

17th century house where the celebrated French writer lived in 1843. Permanent exhibition: “Victor Hugo, travelling down the memory”

Pasai San Pedro Berceau du navigateur Blas de Lezo Cradle of the sailor Blas de Lezo who qui conserve encore sa maison still preserves his natal house and his natale et toute son essence seaworthy essence. marinière.

22 NOT TO BE MISSED Pasaia Albaola La Faktoria Maritime Basque The Basque Maritime Factory À Albaola, nous écrivons une page d’histoire en construisant devant les visiteurs le galion baleinier SAN JUAN du XVIe siècle, avec les Un travail incroyable ! techniques traditionnelles d’antan. C’est extraordinaire ce que l’on peut faire avec l’envie de travailler et l’aide de personnes généreuses. La réplique du baleinier est un puzzle In Albaola we are making history by construit tel qu’on le faisait au XVIe siècle, en emboîtant une multitude de pièces. building the 16th century whaling galleon SAN JUAN before the eyes of visitors, using the old traditional techniques.

Mater, bateau-musée Top Experience Mater, Museum Boat Dernier thonier traditionnel de la mer Atelier de conserves Cantabrique, pour vivre des expériences artisanales maritimes uniques. Journée marinière

Artisan Conserved Fish The last traditional tuna fishing boat on the Workshop Cantabrian Sea. A place for unique maritime Sailor’s Day experiences. Mater Museoa-Museo Mater 619 814 225 matermuseoa.com

Unmissable visit 10 out of 10 for the guides and their exhaustive explanations. It’s obvious that they are marine professionals Don’t miss it!

23 Que faire

Mont Ulia Un sentier de montagne d’à peine deux heures qui parcourt le littoral de Pasaia jusqu’à Saint-Sébastien. Mount Ulia A spectacular mountain path along the coast between Pasaia and Donostia-San Sebastián. The walk takes about two hours. Le chemin de Talaia Découvrez Jaizkibel, la plus haute montagne du littoral cantabrique, grâce à cet itinéraire singulier jalonné de structures géologiques. Talaia route Discover Jaizkibel, the tallest mountain on the Cantabrian coast, by means of this unique route full of geological forms. Saviez-vous que… Top Experience

Pasaia est le berceau du Atelier de cuisine traditionnelle célèbre couturier international Traditional Cookery Workshop Paco Rabanne ? le marquis de Lafayette partit Ziaboga Bistrot Jatetxea du port de Pasaia pour lutter Restaurante Ziaboga Bistrot dans la guerre d’Indépendance Donibane, 91 des États-Unis en 1777? 943 510 395 ziabogabistrot.com Did you know... that Pasaia is the birthplace of the famous international designer Paco Rabanne? that Lafayette set sail from Pasaia to fight in the American War of Independence in 1777? 24 What to do Pasaia

Promenades en bateau Boat Trips Contemplez les splendeurs de Pasaia Contemple the best of Pasaia from depuis la meilleure des perspectives: la mer. his best perspective: the sea.

Itinéraires thématiques Dans les centres historiques, journées marinières, randonnées, Pasaia maritime...

Thematic routes In the old town, seaworthy days, hiking, maritime Pasaia...

Visites guidées Composez-les au gré de vos envies: en bateau, à pied, gastronomiques.

Guided tours Individually tailored to meet your needs: by boat, on foot, gastronomy tours, etc.

Plongée Les eaux de notre port historique regorgent de nombreux trésors à découvrir..

Diving Beneath the waters of our historical port there are many treasures to be discovered.

25 Offices de Tourisme Tourist Information Offices

Errenteria Madalen, 3 20100 Errenteria 943 494 521 [email protected] Pasaia Maison Victor Hugo House Donibane, 63 20110 Pasai Donibane 943 341 556 [email protected] Fort San Marcos San Marko, z/g 20100 Errenteria 943 449 638 Practical [email protected] Ouvert haute saison Information Open high season

Restaurants and Grills Leisure Activities Accommodation Museums What’s On

oarsoaldeaturismoa.eus Renseignements pratiques

Restaurants et grills Activités de loisirs Hébergement Musées Agenda i RESTAURANTS ACTIVITES ET GRILLS DE LOISIRS RESTAURANTS LEISURE ACTIVITIES AND GRILLS SERVICE DE GUIDES - GUIDE SERVICES GO LOCAL 688 958 118 ERRENTERIA [email protected] EGI-LUZE Barrio Zamalbide s/n KULTOUR INCOMING SERVICE 943 523 905 605 729 802 egiluze.es [email protected] MATER MUSEOA Santa María, 6 619 814 225 943 511 084 matermuseoa.com gazteluostatua.com SAN MARKO GOTORLEKUA San Markos bidea z/g PROMENADES EN BATEAU - BOAT TRIPS 943 522 271 DISFRUTA DEL MAR oarsoaldeaturismoa.eus 669 744 321 disfrutadelmar.com XERA GASTROTEKA Xabier Olaskoaga Plaza ITXAS ZERBI 943 344 875 20110 Pasai Donibane xeragastroteka.com PASAIA 630 448 813 ALABORTZA KANTINA turismopasaia.com Donibane, 71 943 523 952 MATER MUSEOA alabortzakantina.com 619 814 225 CASA CAMARA matermuseoa.com Donibane, 79 LEZO 943 523 699 CARMEN JATETXEA casacamara.com LOCATION DE VÉLOS - BICYCLE HIRE Herriondo,1 NICOLASA ALLAN DAVIS CICLING 943 526 690 Donibane, 59 Rafael Pikabea, 27 -3B carmenjatetxea.com 943 515 469 20180 Oiartzun ETXEBERRI restaurantenicolasa.com 659 788 936 allandaviscycling.com Gaintxurizketa bidea ONTZIOLA 943 529 889 Juan XXIII, 34 DONIBANEKO KIROLGUNEA restaurante-etxeberri.com 943 340 809 Donibane kalea,1 IRIARTE ENEA ontziolajatetxea.com 20110 Pasai Donibane Goiko bailara, 15 TXULOTXO 943 345 371 943 529 989 Donibane, 71 943 523 952 KAIALDE restaurantetxulotxo.com Polentzarrene, 6 PLONGÉE - DIVING 943 512 003 ZIABOGA BRISTOT Donibane, 91 BUCEO DONOSTI lezokokaialde.eus 943 510 395 Donibaneko moila, D1 lokala PATXIKU-ENEA ziabogabistrot.com 20110 Pasai Donibane Gaintxurizketa bidea 943 312 313 943 527 545 buceodonosti.com patxikuenea.com BARS À TAPAS SPA - SPA PINTXO BARS ELORSORO TERMAK Elorsoro kiroldegia. Elorrondo kalea, 24 OIARTZUN 20180 Oiartzun LA CEPA ALBISTUR Biteri, 26 943 492 552 Plaza Klarene, 1. Altzibar 20100, Errenteria elorsoro.com 943 490 711 943 511 081 albisturjatetxea.com ETXE-ZAHAR LEKU-ZAHARRA PROMENADES À CHEVAL - HORSE RIDING Putxutxoerreka, 2. Elizalde Madalen, 2 HIPIKA LISTORRETA 943 493 226 20100, Errenteria Aldura, 55 943 516 441 GURUTZE BERRI 20100 Errenteria Plaza Bizardi, 7. Gurutze 943 510 399 943 490 625 PÂTISSERIES-SALONS DE THÉ clubhipicolistorreta.com gurutzeberri.com PATISSERIES MATTEO SERVICE DE TRANSPORT TOURISTIQUE PERSONNALISÉ Ihurrita bidea, 2 behea CASA ARAMENDIA 943 491 194 Biteri, 10 PERSONALISED TOURIST TRANSPORT SERVICE restaurantematteo.net 20100, Errenteria 656 748 391 PERSONALIZADO OLAIZOLA casa-aramendia.com Tornola, 2. Ergoien TALUR LUXURY CARS 943 492 050 Igeldo, 10 lokala 4 olaizola.com 20110 Pasaia 943 102 737 talurluxurycars.com 28 i HEBERGEMENT ACCOMMODATION

ERRENTERIA ANZIOLA Anziola baserria H BERRI VERSALLES** Gurutze bidea, 15 Kaputxinogaña, 9 636 483 322 943 512 045 [email protected] [email protected] yeguadaisasa.com hotelberriversalles.com ARKALE-ZAHAR AÑARRE-ZARRA Arkale bidea, 21 GI-2132 Oiartzun- 13-12 km. Gurutze auzoa Zamalbide Auzoa. 943 490 065 943 523 751 [email protected] ERRETEGI HAUNDI nekatur.net/anarrezarra Erretegi bidea, 2. Iturriotz auzoa 943 494 629 BELABARATZ erretegihaundi.eu Zamalbide auzoa, 16 943 449 640 MOMOTEGI [email protected] Momotegi Baserria Pikogarate bidea, 20 943 493 191 [email protected] LEZO momotegi.com H ERREKALDE* Errekalde etxea, 22. PELUAGA Gaintxurizketa. Arkale bidea, 31. Gurutze auzoa 943 490 285/ 628 612 519 943 492 509 [email protected] [email protected] hotelerrekalde.com peluaga.com JUAN MARTINDEGI C AITZARRI Sagasti auzoa, 15 Errotaurre Etxaidea,11. 943 526 541/ 615 709 656 943 491 710 / 655 738 910 [email protected] aitzarri.com nekatur.net/juanmartindegi C IRAGORRI C ENDARA Sorondo Bidea, 2 . baserria, Sagasti, 13 943 492 638 / 652 735 956 Lezo- Gaintxurizketa bidea nekatur.net/iragorri 943 340 831 / 609 179 470 [email protected] OLAZI endara.eu C Oiartzabal bidea, 14. Iturriotz 943 490 818 OIARTZUN olazi.com ARRITXULO H HOTEL USATEGIETA **** Aritxulegi bidea, z/g Maldaburu bidea, 15, Gurutze 943 580 010 943 260 530 arritxulo.com [email protected] usategieta.com OLIDEN GI-636 errepidea, km 5,5 H B&B HOTEL DONOSTIA SAN SEBASTIÁN AEROPUERTO *** 943 490 728 Madrid-Irun errepidea, 469 km campingoliden.com 943 912 451 hotel-bb.es [email protected] PASAIA H GURUTZE BERRI* Plaza Bizardi, 7. Gurutze auzoa, z/g LARRABIDE 943 490 625 Mendiola Bidea, 40 [email protected] 943 401 097 / 688 691 647 [email protected] H ELIZALDE* caseriolarrabide.es Iparralde Etorbidea, 1 943 492 586 ARROKAUNDIETA [email protected] G-3440 errepidea, 4km. hotelelizalde.com Jaizkibel mendia 943 270 033 P AMAZKAR* urtxintxa.eus Kontseju erreka, 2 behea. Elizalde 658 931 891 / 943 492 783 SANTA ANA [email protected] Donibane ibilbidea, 1 pensionamazkar.com Santa Ana Ermita H HÔTEL-HOTEL C GÎTE RURAL-RURAL GUEST HOUSE AGROTOURISME-FARMHOUSE HOTELS P PENSION-BOARDING HOUSE CAMPING-CAMPSITE AUBERGE DE JEUNESSE-HOSTEL

SICTED: ENGAGEMENT DE QUALITÉ TOURISTIQUE CHEMIN DE SAINT-JACQUES QUALITY TOURISM COMMITMENT DE COMPOSTELLE CAMINO DE SANTIAGO 29 i MUSEES MUSEUMS

Fort de San Marcos San Marcos Fort

Centre du costume Costume Centre

Soinuenea, Centre de la Musique Populaire Soinuenea, Popular Music Centre

Luberri, Centre d’Interprétation Géologique Luberri, Geological Visitor Centre

30 Fort du XIXe siècle, de l’époque carliste, avec accès à la Place d’Armes, au rez-de-chaussée et au fossé. 19th century Carlist fortress with access to the parade Ticket ground, ground floor and moat. unique San Marko bidea z/g 943 449 638 ERRENTERIA [email protected] pour visiteri oarsoaldeaturismoa.eus les musees

Exposition de costumes historiques dans l’emblématique Maison du Capitaine, dans le centre historique. Exhibition of historical costumes in the emblematic Casa del Capitán (Captain’s House) in the old quarter. * Ouvert à partir d’avril 2017 / Open from April 2017 onwards. 943 494 521 [email protected] Kapitan Enea 6 ERRENTERIA 943 494 521 [email protected] oarsoaldeaturismoa.eus

Exposition de près de 400 instruments utilisés dans la musique populaire basque et centre de documentation. Exhibition of about 400 instruments used in Basque popular music, and a documentation centre.

Tornola, 6. Ergoien Auzoa OIARTZUN 943 493 578 [email protected] Combined soinuenea.org ticket to visit Exposition de roches, minéraux et fossiles de notre the museums territoire avec une analyse de leurs origines. Exhibition of rocks, minerals and fossils from En vente dans les musées the Basque Country, offering us a deeper look at its origins. et offices de tourisme

Pagoaldea pol. 41-42 On sale in museums and Ergoien Auzoa OIARTZUN tourist information offices 943 260 593 [email protected] luberri.org

31 i MUSEES MUSEUMS

Arditurri Terrain Minier Arditurri, Mining Land

Maison Victor Hugo Victor Hugo House

Mater Bateau-musée Mater Museum Boat

Albaola la Faktoria Maritime Basque Albaola, Basque Maritime Factory

32 Arditurri bidea, 3 943 494 521 OIARTZUN [email protected] arditurri.com

Mines souterraines, mines à ciel ouvert, centre d’interprétation et espace de loisirs extérieur. Subterranean mines, open-air mines, visitor centre and outdoor recreation area. Ticket Donibane, 63 943 341 556 PASAIA unique [email protected] oarsoaldeaturismoa.eus pour visiter Une exposition des textes et des dessins de les musees l’écrivain témoigne du Pasaia de 1843. Testimony of Pasaia in 1843 by means of the exhibition of the writings and drawings of Victor Hugo. Combined ticket Pasai San Pedro Ontziralekuaren ondoan/ PASAIA Junto al embarcadero to visit 619 814 225 [email protected] the museums matermuseoa.com Musée flottant de la pêche artisanale et de la préservation du milieu marin. Floating museum of traditional fishing and preservation of the marine environment.

Ondartxo Pasealekua, 1 943 392 426 PASAIA [email protected] albaola.com

La Faktoria Maritime Basque Albaola et la construction en direct du baleinier San Juan du XVIe siècle. The Albaola Basque Maritime Factory and the real-time construction of the 16th century whaling ship San Juan.

33 AGENDA WHAT’S ON ERRENTERIA

Avril Fête de San Marcos / Saint Mark’s Day April Journée du Cidre / Cider Day Mai Salon d’Artisanat du Pays Basque / Basque Country Craft Fair May Semaine musicale consacrée aux compositeurs basques Music Week devoted to Basque composers

Juillet Pardon / Pilgrimage Day July Fête des Madeleines / Magdalena Fiestas Septembre Atlantikaldia, Festival de rencontre entre cultures et musique September Atlantikaldia, festival of encounters between different cultures and music Octobre Foire Rurale / Rural Fair October

Décembre Foire de Santo Tomás / Saint Thomas’s Fair December

LEZO

Mars Journées Musicales Pédagogiques / Music-pedagogical Days Marzo

Mai Fête de la Pentecôte- Journée du Cidre / Whitsuntide Fiestas - Cider Day Mayo

Juin Journées de Danse / Dance Days Junio

Septembre Fêtes de la Santa Cruz / Holy Cross Fiestas Septiembre

Décembre Salon du Livre et du Disque Basque / Basque Book and Record Fair Diciembre OIARTZUN

Mai Journée du cidre / Cider Day May

Juin Semaine du bertso / Traditional Basque Verse Week June

Août Fêtes de Xanisteban / Xanisteban Fiestas August Pardon de San Agustín / Saint Augustine Pilgrimage

Novembre Journées de Musique Populaire / Popular Music Days November

Décembre Salon du Livre et du Disque Basque / Basque Book and Record Fair December

PASAIA

Semaine Sainte Procession. Pasai Donibane / Christ of the Holy Sepulchre Procession Pasai Donibane Easter

Mai Antxoberfest, Fête de la Bière / Antxoberfest, Beer Festival. Pasai Antxo May

Juin Journée du cidre / Cider Day Pasai Donibane. Pasai Donibane June Fêtes de San Pedro / San Pedro Fiestas. Pasai San Pedro

Juillet Sanfermines / Sanfermines. Pasai Antxo July Fêtes du Carmen / Carmen Fiestas. Trintxerpe Fêtes de Santiago / Santiago Fiestas. Pasai Donibane Régates de traînières / Rowing Regatta Grande fête de la sardine / Sardine Feast. Pasai Donibane

Octobre Journées du Théâtre d’Humour / Comedy Theatre Days October

Novembre Championnat d’Aurresku de Gipuzkoa / Traditional “Aurresku” Dancing November Championship of Gipuzkoa. Pasai Antxo Consultez tous les événements sur. More information about all events can be found at oarsoaldeaturismoa.eus 35 oarsoaldeaturismoa.eus