tttmmmaaammmkkk hhhííírrrllleeevvvééélll IIIVVV... ÉÉÉVVVFFFOOOLLLYYYAAAMMM 666... SSSZZZÁÁÁMMM wwwwwwwww...tttmmmaaammmkkk...hhhuuu 222000111000... JJJÚÚÚNNNIIIUUUSSS

XVIII. DUNA MENTI FOLKLÓRFESZTIVÁL TOLNA MEGYE

HELYSZÍNEK:

DUNAFÖLDVÁR SZEKSZÁRD

ALSÓNYÉK BOGYISZLÓ

BÖLCSKE

GYÖRKÖNY MADOCSA SIÓAGÁRD valamint Kalocsa és a Kalocsai Sárköz

2010. június 24‐29.

A képeken: a baszkok, a gurálok, a karibiak és a pandzsábiak

• BEKÖSZÖNTŐ • OPENING • BEKÖSZÖNTŐ • OPENING • BEKÖSZÖNTŐ •

Kedves Vendégeink! Dear Guests!

Tolna megye száz arcát mutatja az ideérkezőnek, has the potential to show ha az őszintén ismerkedni akar vele. the visitors hundreds of its faces Kulturális kincseink gazdagsága és sokfélesége if they want to become familiar with it. nagy mértékben köszönhető megyénkben The variety of our cultural treasures az autentikus folklór, a néptánc és népzene, due to the living traditions of folk dances, a kézművesség és az alkotó népművészet folk music, handicrafts and folk art. elevenen továbbélő hagyományainak. Our folk dancers, musicians and artists Népművészeink, néptáncosaink, népzenészeink keep this tradition alive in many és társaik sok‐sok együttesben, csoportban, dance groups, orchestras and communities. közösségben viszik tovább az örökséget. In , Hazánkban e tekintetben Tolna megye Tolna County can boast with being az egyik leggazdagabb megye. one of the richest in folk art. Összefogásunk eredményeképpen így As a result of our faithful co‐operations, országosan párját ritkító eseményre kerülhet sor: the county hosts this outstanding event a XVIII. Duna Menti Folklórfesztivál városaihoz of international acclaim, and we have méltó társakként csatlakoznak found partners in nearby villages, a megye népi hagyományairól híres községei is. famous for their precious folklore art. Kívánjuk, hogy a Fesztivál során We sincerely hope that they will become váljanak Tolna megyénk igazi barátaivá! true friend of Tolna County.

Dr. Puskás Imre Dr. Imre Puskás elnök President

Tolna Megyei Önkormányzat of Tolna County Council

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 1 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR •

Június 24. csütörtök Thursday, 24 June

Dunaföldvár: az érkezés napja Dunaföldvár: Day of arrival

17.00 A vendégegyüttesek 5.00 PM Reception of Mayor delegációinak ünnepi fogadása for delegations a polgármesternél of the guest groups Helyszín: Venue: Városháza díszterme Town Hall, Ceremonial Hall 19.00 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 7.00 PM OPENING CEREMONY 20.00 Baráti találkozó 8.00 PM Festival Club – a vendégegyüttesekkel Social gathering LENGYEL EST POLISH EVENING Táncház Dance House Party: featuring dances Helyszín: Venue: Várudvar Castle Courtyard

Június 25. péntek Friday, 25 June

Vendégségben Kalocsán As guests in town Kalocsa

16.00 A vendégegyüttesek 4.00 PM Reception of Mayor delegációinak ünnepi fogadása for delegations a polgármesternél of the guest groups Helyszín: Venue: Városháza díszterme Town Hall, Ceremonial Hall

17.00 FELVONULÁS – MENETTÁNC 5.00 PM PROCESSION – PARADE Résztvevők: Participants: a Fesztivál Tolna megyei és foreign guest groups participating Bács-Kiskun megyei in the Tolna and the Bács-Kiskun vendégegyüttesei, valamint helyi ha- County Festivals, as well gyományőrző együttesei as local Hungarian groups Helyszín: Venue: Szent István király út Szent István Király Street

20.00 NEMZETKÖZI 8.00 PM INTERNATIONAL SZABADTÉRI TÁNCMŰSOR DANCE SHAW Résztvevők: Participants: a Fesztivál Tolna megyei és foreign guest groups participating Bács-Kiskun megyei in the Tolna and the Bács-Kiskun vendégegyüttesei County Festivals (Tolna megye részéről: (Ont he part of Tolna County: Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország, Carpathians – Poland, Pandzsáb – India) Punjab – India) Helyszín: Venue: Érsekkert, szabadtéri színpad Open-air Stage, Archiepiscopal Park

2 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR •

Június 26. szombat Friday, 26 June

Sióagárd: a gasztronómia napja Sióagárd: Day of gastronomy

10.00 Országos Halfőző Verseny 10.00 AM Fishcooking Competition Folklór sokadalom Folklore Bustle Nemzetközi szabadtéri táncműsor International Folklore Dance Show Résztvevők: Participants: Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország, Carpathians – Poland, Pandzsáb – India Punjab – India Helyszín: Venue: Leányvár Pincefalu, présházak és Winery Village, Presse Houses and szabadtéri színpad Open-air Stage

Alsónyék: Alsónyék: a népzene és népdal napja Folk music and folk song day

15.00 Falunap 3.00 PM Holiday of village Folklór sokadalom Folklore Bustle Nemzetközi népzenei műsor International Folk Music Show Résztvevők: Participants: Pandzsáb – India Punjab – India és Tolna megyei együttesek and local Hungarian groups Helyszín: Venue: a Sík közepe Open-air Stage

Dunaföldvár: Dunaföldvár: a történelmi vár napja Day of historic castle

17.00 Felvonulás – Menettánc 5.00 PM Procession and Parade Résztvevők: Participants: Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország Carpathians – Poland és Tolna megyei együttesek and local Hungarian groups Helyszín: Venue: Fő utca és Belváros High Street 19.00 Nemzetközi Szabadtéri Táncműsor 7.00 PM International Folklore Dance Show Résztvevők: Participants: Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország, Carpathians – Poland, Pandzsáb – India Punjab – India és Tolna megyei együttesek and local Hungarian groups Helyszín: Venue: Vár – szabadtéri színpad Open-air Stage – Historic Castle

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 3 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR •

Június 27. vasárnap Sunday, 27 June

Vendégségben Szekszárdon As guests in town Szekszárd: a Szent László-napi ünnepségen St. Ladislaus Day

Középkori játékok Plays of the Middle Ages Vásár Folk art creations exhibit Kézműves foglalkozások and demonstrations Zenés és színpadi műsorok Music and stage programme

16.00 ÜNNEPI ORSZÁGLÁS ÉS HÓDOLAT- 4.00 PM CEREMONIAL REIGNING FOGADÁS AND HOMAGE (FELVONULÁS) (PROCESSION – PARADE) Résztvevők: Participants: a Fesztivál Tolna megyei foreign guest groups participating vendégegyüttesei in the Tolna County Festivals (Baszkföld – Spanyolország, (Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország), Carpathians – Poland), valamint as well hazai történelmi csoportok és hagyo- as local Hungarian mányőrző együttesek historical and revival groups Helyszín: Venue: Garay tér – Béla király tér Garay Square – Béla Király Square

19.30 NEMZETKÖZI 7.30 PM INTERNATIONAL SZABADTÉRI TÁNCMŰSOR DANCE SHAW Résztvevők: Participants: a Fesztivál Tolna megyei foreign guest groups participating vendégegyüttesei: in the Tolna County Festivals: Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország, Carpathians – Poland, Pandzsáb – India Punjab – India Helyszín: Venue: Béla király tér, szabadtéri színpad Béla Király Square – Open-air Stage

Dunaföldvár: Dunaföldvár: Váreste Evening in the Castle

21.30 Baráti találkozó 9.30 PM Festival Club – a vendégegyüttesekkel Social gathering

BASZK EST BASQUE EVENING Táncház Dance House Party: featuring dances Helyszín: Venue: Várudvar Castle Courtyard

4 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR •

Június 28. hétfő Monday, 28 June

Bogyiszló: a gyermektánc napja Bogyiszló: Child’s Dance Day

DÉL-DUNÁNTÚLI REGIONÁLIS SOUTH TRANSDANUBIAN REGIONAL GYERMEKTÁNC TALÁLKOZÓ CHILD’S DANCE MEETING 10.30 Gyermek tánccsoportok bemutatója 10.30 AM Child’s Dance Opening Közben: Meanwhile: Nemzetközi Táncbemutató International Dance Shaw (Martinique, (Martinique, Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Pandzsáb – India) Punjab – India) 13.30 Népi játékok vetélkedő 1.30 PM Folk play’s competition a gyermek tánccsoportok részére for the child-groups 15.30 Gyermek tánccsoportok bemutatója 3.30 PM Child’s Dance Opening Közben: Meanwhile: Nemzetközi Táncbemutató International Dance Shaw (Kárpátok – Lengyelország) (Carpathians – Poland) 17.00 Táncház gyermekeknek 5.00 PM Dance House Party for children

Bölcske: Bölcske: az erős emberek napja Day of courage strenght

15.00 Római kori Kőtár megtekintése 3.00 PM Seeing the Roman Stone-collections Séta a Pincefaluban Guided tour in the Winery Village Galambröptetés Pigeon-flying 17.00 Virtusvetélkedő 5.00 PM Courage strenght férfiaknak, nőknek, gyermekeknek for men, women and children 18.30 Tekerőlant-bemutató 6.30 PM Hurdy-gurdy’s opening Fafaragó bemutató Folk art demonstrations 20.00 Nemzetközi Táncbemutató 8.00 PM International Dance Shaw (Baszkföld – Spanyolország, (Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország, Carpathians – Poland, Pandzsáb – India) Punjab – India) Helyszín: Pincefalu Venue: Winary Village

Györköny: Györköny: a borospincék napja Day of wine-cellars

16.00 Séta a Pincefaluban borkostolóval 4.00 PM Guided tour in the Winery Village 18.00 Nemzetközi Táncbemutató 6.00 PM International Dance Shaw (Martinique – karibi táncok) (Martinique – Caribbean dances) 20.30 Baráti találkozó 8.30 PM Festival Club – a vendégegyüttessel Social gathering MARTINIQUE-I EST CARIBBEAN EVENING Táncház Dance House Party: featuring dances Helyszín: Pincefalu Venue: Winary Village

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 5 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLNAPTÁR •

Június 29. kedd Tuesday, 29 June

Madocsa: fesztiválzáró nap Madocsa: Day of closing

15.00 Megemlékezés a Temetőben 3.00 PM Memorial tribute Földesi János to folklorist folklórkutató sírjánál – János Földesi in the Cemetery – Nemzetközi koszorúzás International Wreath-laying Ceremony

Beszédet mond: Speech Maker: Dr. Pálos Miklós alelnök Dr. Miklós Pálos Vice-President Tolna Megyei Önkormányzat of Tolna County Council

16.00 Felvonulás – Menettánc 4.00 PM Parade and Procession a „Nyitott Porták” útján along „Open to the World” Avenue Résztvevők: Participants: Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország, Carpathians – Poland, Pandzsáb – India Punjab – India és Tolna megyei együttesek and groups of Tolna County Helyszín: Venue: Route from Sports Center a Sportcsarnoktól a Művelődési Házig To the Culture Centre

Kézművesek és Folk arts and crafts fair and Madocsai Csemegék utcája the delicacies of Madocsa (Tolna megyei kézművesek és (Introducing handcrafts helyi termékek bemutatója) of Tolna County and local goods) Helyszín: Venue: Faluház Community Centre

18.00 „Földesi János” 6.00 PM Folk Dance Performance Tribute Nemzetközi Hagyományőrző in Honour Néptánc Találkozó of János Földesi Résztvevők: Participants: Baszkföld – Spanyolország, Euskadi – Spain, Kárpátok – Lengyelország, Carpathians – Poland, Pandzsáb – India Punjab – India és Tolna megyei együttesek and groups of Tolna County

FESZTIVÁLZÁRÓ CLOSING CEREMONY

Helyszín: Venue: Faluház, szabadtéri színpad Community Centre, Open-air Stage

21.00 Baráti találkozó 9.00 PM Festival Club – a vendégegyüttesekkel Social gathering Táncház éjfélig Dance House Party to Midnight Helyszín: Faluház tere Venue: Community Centre Square

6 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Szekszárd, a fesztiválok városa Szekszárdi Szent László Napok A város védőszentjét ünneplő fesztivál „koro- narendezvénye” a középkor hangulatát idéző vigadalom vásári komédiákkal, középkori fel- vonulással és vásárral, lovagrendi bemuta- tókkal, gasztronómiai és boros programokkal. Felvezető rendezvények többek között a Szekszárdi Pörkölt és Bor Ünnepe, Múzeumok Éjszakája, Irodalmi Zsongás, Szent László Konferencia és Kiállítás.

Duna Menti Folklórfesztivál június 27. vasárnap A nemzetközi találkozóra olyan tánccsoportok kapnak meghívást, melyek szintén hitelesen Szekszárdi Pünkösdi Fesztivál őrzik és tolmácsolják népük tradicionális Német nemzetiségi tánccsoportok közremű- tánckultúráját és komplex folklórhagyomá- ködésével egész napos folklór- és gyermek- nyait. A fesztivál helyszínei a leggazdagabb programok zajlanak sörkerttel, kirakodóvá- népi hagyományokkal rendelkező Tolna me- sárral, tájjellegű sváb gasztronómiai kínálat- gyei falvak, kisvárosok – élükön Szekszárd- tal, minden este bállal és sztár fellépőkkel. dal, a megyeszékhellyel.

Német Nyelven Játszó Szekszárdi Szüreti Napok Kisebbségi Színházak Fesztiválja A szőlészeti hagyományok bemutatása és a Nemzetközi színházi találkozó a Deutsche szüreti felvonulás mellett folklórműsorok, Bühne Ungarn szervezésében. borudvari vigasságok, versenyek, kiállítások, koncertek, irodalmi műsorok, kézműves kira- Nemzetközi Kékfrankos "Fesztivál" kodó vásár is várják a látogatókat a törté- A Kékfrankos hazájában megrendezésre ke- nelmi borvidék szívében. rülő nemzetközi borversenyen a kékfrankos borok versenye zajlik konferencia kíséreté- Márton-napi Borünnep ben. Az eredményhirdetés és a díjkiosztás A Szekszárdi pincék és borházak is gazdag után a vendégek is megkóstolhatják a ver- gasztronómiai programajánlatokkal várják az senybe benevezett borokat. érdeklődőket. A Katolikus Templomban tör- ténik az ünnepélyes termény- és boráldás, Streetball Fesztivál majd este az újbor jegyében Borbál kerül Országos szabadidős utcai rendezvény, kü- megrendezésre. lönböző korosztályban csapatok versenyez- nek egymással. Helyszíni nevezéssel egyéni Szekszárdi Karácsonyváró dobóversenyre is lehet jelentkezni. Az advent időszakában folyamatosan kará- csonyi kirakodóvásár a Garay téren, este ze- Borok és Húrok Fesztivál nei és irodalmi műsorok az advent jegyében. A Wosinsky Mór Megyei Múzeum előtt meg- rendezésre kerülő nem mindennapi koncert, Városi Örömünnep mely sajátos társítása az akusztikus és gaszt- Az óév búcsúztatása és az újév köszöntése a ronómiai élményeknek. A hallgatók élvezhe- toborzó helyszíneken zajló művészi produkci- tik a mediterrán zenével foglalkozó zenészek, ókkal, fáklyás felvonulással, majd a törté- gitárosok vérpezsdítő muzsikáit és a Szek- nelmi belváros központjában forralt boros szárdi Történelmi Borvidék kivételes borait. koccintással, zenés műsorral, tűzijátékkal.

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 7 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Dunaföldvár, a Puszta kapuja A város hídja 1928 és 1930 között épült. Lé- tesítése jelentős fejlődést hozott, mivel a Dunántúlt köti össze az Alfölddel. Ezért szok- ták Dunaföldvárt a "Puszta kapujának" ne- vezni. A város felszín alatti vizekben is gazdag. Egy 1966-os mélyfúrás során jó minőségű, ásvá- nyi sókban és szénsavakban gazdag 37- 38°C-os víz került felszínre, mely a helyi für- dőt is táplálja. A város kulturális életének központja a szín- házi előadások, hangversenyek otthonául június 26. szombat szolgáló művelődési ház, a könyvtár, a Vár

Múzeum, valamint a Fafaragó Galéria. Az Dunaföldvár Budapesttől 90 km-re délre, a utóbbi kettő nemcsak állandó, hanem idő- Duna jobb partján fekszik, szinte az ország szaki – képzőművészeti, régészeti, irodalmi, közepén. A 6-os, a 61-es és 52-es számú fő- népművészeti – kiállítások színhelye is. utak találkozása, a Dunán átívelő híd az or- Az idegenforgalmi nevezetességek közül a szág egyik fontos csomópontjává avatta a város késő barokk műemlékeit érdemes ki- kisvárost. A Dunaújváros, , Kecskemét emelni: a gyógyszertár Béke téri épületét, a vonzáskörzetében fekvő település lakói ma is Barátok templomát, a volt Ferences kolostort főként a mezőgazdaságból, illetve a kereske- és a gimnázium épületét. delemből élnek. A honfoglalás kori "falucska" szerencsés fek- vése és a nagy vonzáskörzete révén indult fejlődésnek. A XII. században itt hozott létre Bencés apátságot II. (Vak) Béla, s ez nagy- mértékben fejlesztette az iparban, de főképp a mezőgazdaságban tevékenykedők szakmai kultúráját. Fénykorát a XIV.-XV. században élte a település, hiszen itt vezettek át a nem- zetközileg is jelentős kereskedelmi főútvona- lak, s a révátkelőhely szerepe is meghatározó volt a város fejlődésében. A történelem során több esetben volt virágzó mezőváros, s a te- lepülés igen sok törökkori emléket is őriz.

Sajátos színfoltot jelent Dunaföldvár egyik legszebb helyén, a Duna-parti lösz dombon épült várerődítmény. Az épületegyüttesben található az úgynevezett Török (Csonka)- torony, melyet a XV. században gótikus stí- lusban építettek, a Fafaragó Galéria, a Vár Étterem és az udvar főbejáratánál újonnan felállított csodálatos kézi faragású nagy kapu. Kellemes kikapcsolódást, valamint több, helyi specialitást kínál a Kis-Duna melletti Horgász- tanya is. A település 1989-től ismételten vá- rosi rangot vívott ki alközponti szerepével.

8 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Alsónyék, a Sárköz igazi arca Ilyen a terménytárolásra használt padláste- rek falain található kis szellőző ablaksor, amely tökéletes példája a sárközi építkezés kreativitásának: a kis telken is helyet kell ad- ni a terményeknek, ez esetben a padláson. A már használatos népi motívumokat (nap- sugaras dísz, karika, szív) keverték rene- szánsz és barokk motívumokkal (meandervo- nal, rozetta). A német mesterek a gótikából „elcsent” csúcsíves megoldást, a reneszánsz, a barokk kacskaringóit vegyítették a népi június 26. szombat motívumokkal. A gótikus csúcsívet az ablakok fölé helyezték. Alsónyék talán a legkarakteresebb sárközi fa- Általánosan elterjedt az a megoldás, hogy a lu, itt maradt fenn legnagyobb mértékben az homlokzaton, díszítés gyanánt feltüntetik az egykori népi építészet jellegzetességeit őrző építés évét, vagy a férj és feleség monog- és bemutató épületállomány, oly mértékben, ramját. hogy egész utcák, sőt szinte egy, a modern Az Alsónyéki Hagyományőrző Együttes az átépítésektől mentes érintetlen településrész 1940-es évek elején, a Gyöngyös Bokréta található. Mozgalom időszakában alakult, napjainkban Összesen 91 objektum áll védettség alatt, már hatvan főt számlál a tagjai között. A fel- melyből egy (a református templom) műem- nőtt és utánpótlás csoport mellé nemrégiben léki védettséget élvez. újabb korosztály csatlakozott: az Aprók cso- Alsónyéken a zártsorúan beépített utcaképek portja, melyet óvodás és kisiskolás gyerekek fémjelzik a jellegzetes sárközi településtípust, alkotnak, így már három korcsoportban tán- mely a régi „Falura”, a község központjára colnak. Fellépéseiken külön koreográfiákkal, jellemző, a falu többi részén, a „Síkon” pedig illetve közös táncokkal is megörvendeztetik a az oldalhatáron álló beépítési mód jellemző. közönséget. Európa szerte bemutatták a jel- Apró telkek jöttek létre, melyeket a telek legzetes sárközi táncokat. Repertoárjukban hátsó oldalán befordított beépítéssel igyekez- többek között szerepel az Aprók tánca, Lucá- tek minél jobban kihasználni, ezek az ún. L zás, Nyéki táncok, Sárközi karikázó, Három- alaprajzú házak. ugrós, Játszó, Szőlőtaposó, Bekapáltuk A házak tehát körülölelték a telket egy szűk szölleinket…, Szőlőőrzés, Botos-tánc, Nyéki udvart hagyva. táncok című koreográfiák. Színpadon kizáró- A meggazdagodásnak köszönhető díszes népi lag a Sárközi tánchagyományokat eleveníti építészet az eredeti lakóhely funkcióját nem fel a csoport, ám a próbák alkalmával más: bővítette: a házak ugyan óriási méretűek, de széki, szatmári, székelyföldi forgatós, cigány a divatos bútorokkal, a viseletekkel és lakás- táncokat is tanulnak, így a táncosok más vi- textíliákkal zsúfolt szekrényekkel berendezett dékeken, különböző táncházakban is megáll- szobák inkább „díszszobának” nevezhetőek, ják a helyüket. egyetlen funkciójuk ugyanis a hivalkodás, a 1991-ben szoros baráti kapcsolatot alakított gazdagság bemutatása. ki a tánccsoport az erdélyi Kézdiszentlélek Az is előfordult, hogy az óriási méretű ház- Perkő Tánccsoportjával. nak csak egyetlen szobáját használta a csa- Fellépéseiken ragaszkodnak a nagyanyáiktól, lád vagy egyáltalán nem használták; kihú- nagyapáiktól örökölt régi 60-100 éves ruhák- zódtak a „kisházba” (nyári konyhába). hoz, az élő népzenei kísérethez, melyek érté- A zártsorúan beépült házak egyik jellegzetes- kesebbé, látványosabbá, teszik az együttes sége a hatalmas méretű zárt kapualj. által előadott koreográfiákat.

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 9 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Bogyiszló, a túlról szakadt falu egy egyre vékonyodó vízfolyás, végül évszá- zadokkal később egy tó maradt. A község néphagyományokban és népszo- kásokban gazdag, különösen a néptánc és a népzene terén. A szépen díszített népviselet nagyon jellemző a helységre. A női népvise- let élénk színei, valamint a rakott szoknyák együttesen nagyon kihangsúlyozzák a kör- nyékre jellemző csípőmozgást és a bukózást. A táncrendet leginkább a lassú csárdás, friss csárdás, az ugrós, a cinege és a mars alkot- június 28. hétfő ják tambura és hegedű kísérettel. Nevezetes a bogyiszlói paprika. Az ártéri er- A Bogyiszlót a Dunántúltól elválasztó fő fo- dők kiirtása után ezeken a területeken kiváló lyami meder természetes hajdani áttevődését adottságokkal termeszthető lett a csípős pap- valószínűleg egy komoly jeges árvíz jégtorla- rika és a fűszerpaprika is, mely Bogyiszló hí- sza okozhatta. ressége lett. Az erdőgazdálkodás, a halászat A település életében ez nagy változást jelen- és a vadászat szintén jelentős hagyományok- tett, hiszen az addigi széles folyam helyén kal rendelkezik.

A hagyományőrző együttes 1976-ban alakult, vesznek számos hagyományőrző találkozón, egyesületként pedig 1991 óta működik. hagyományőrző fesztiválon, valamint helyi és Többszörös arany minősítéssel, kiváló együt- környékbeli rendezvényen. tesi elismeréssel, nívódíjjal, különdíjjal, Az Együttes az elmúlt 33 év alatt nemcsak Muharay Elemér-díjjal, és sok-sok oklevéllel szűkebb hazánkban, hanem külföldön is nagy ismerték el az egyesület eddigi munkáját. sikerrel mutatta be Bogyiszló kultúráját: Né- A tagok között a diákoktól a nyugdíjasig min- metország, Franciaország, Szicília, Szardínia, den korosztály megtalálható. Műsoraikban Svédország, Görögország, Belgium, Ausztria feldolgozták a falu népszokásait (keresztelő, láthatta már vendégül őket. lakodalom, pásztorkodás, halászat, eszköz- Az Egyesületnek tíz fő Fülöp Ferenc-díjas, va- tánc), viseletükben szeretnék továbbőrizni a lamint két fő Népművészet Mestere címmel bogyiszlói emberek viseletkultúráját. Részt rendelkező táncosa van.

10 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Bölcske, az ókori emlékek őre Az erőd falaiba nagy mennyiségű mészkövet, illetve a nagytétényi légiós tábor környékéről származó, a kereszténység elterjedésével pogánnyá átminősülő oltárkövet építettek be. Egy hajó balesete során kerültek elő az első leletek, amelyek elárulták a római kori épít- ményt. A Dunának ezt a szakaszát a lelőhely- lyel együtt azóta kikotorták. Évek alatt rajzo- lódott ki a Dunában a 76 m hosszú, 56 m széles, a négy sarkon kis tornyokkal, a parti oldal közepén egy nagyobb toronnyal, a víz felőli oldalon pedig széles bejárati nyílással június 28. hétfő rendelkező római erőd alaprajza. A falakba másodlagosan felhasznált feliratos, A hazai régészeti irodalom sokat emlegetett domborműves oltárköveket is beépítettek. lelőhelye Bölcske, amely a római kori útháló- Különösen értékesek azok az oltárkövek, me- zat egyik állomása volt, dunai átkelőhellyel. lyek a Gellért-hegyről – a kelta eraviscus Ezt bizonyítja az első magyarországi víz alatti törzs központi szentélyéből – kerültek ide. régészeti feltárás eredményeképpen előkerült A legfelső sorban szereplő IOM TEUTANO oltárkövek sokasága. felirat arra utal, hogy ezeket a romantizált A víz alatti régészeti feltárásban részt vett bennszülöttek főistene számára állították. Cousteau kapitány, a nemzetközi hírű francia Ezért kapta meg a legfőbb római isten, Jupi- tengerkutató és legénysége is. ter jelzőit is. Az oltárköveket állító császárok, A 4. századtól a keleti lovasnépek rohamai augurok (madárjósok) és más fontos tiszt- ellen a védekezés új formáit kellett alkalmaz- ségviselők neve alapján a kőemlék állításá- ni az átszervezett Pannóniában. Az eddigi nak éve, sőt napja is megállapítható: a II-III. dunai ártér szélén húzódó, jobbára csak fa századi márványemlékeket mindig június 16- őrtornyokkal megerősített limes helyett a vé- án, a főistenség napján állították. dekezés fő hangsúlya a Duna partjára épített Ezt az anyagot mutatja be a nagyszerű erődökre tevődött át. A bölcskei Duna- bölcskei kőtár, de sok kő jutott innen a szakasz medrében egy ilyen jelentős méretű Wosinsky Mór Megyei Múzeumba illetve az erőd maradványait találták meg. előtte lévő parkba is.

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 11 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Györköny, a pincefalu gazdája 1985-ben a település rendeletben szabályoz- ta az épített értékek védelmét. A rendelet célja a terület egységes arculatának megőr- zése, az elhanyagolt épületek helyrehozása, a köztes területek parkosítása, valamint az utak helyreállítása volt. A területrendezés mellett egy szabadidő köz- pont létrehozása is bekerült a tervekbe, a már említett Május téren. A szabadidő köz- pont helyét rendbe tették, füvesítették, par- kosították, elkészült az elektromos légveze- ték, térvilágítással. 1987-ben az ivóvízhálóza- június 28. hétfő tot is kivezették a térhez, szabadtéri színpa- dot és egy 600 fős nézőteret hoztak létre, A török uralom alatt elnéptelenedő települést továbbá női, férfi mellékhelyiséget is. Meszlényi János földesúr vezényletével kezd- A téren fafaragó táborokat, tánctáborokat ték újranépesíteni. Meszlényi megígérte a be- rendeznek. A fafaragó táborokban létrehozott települőknek, hogy 7 évig adómentesen ter- csúszda, hinta, padok ma is díszítik a teret. meszthetnek szőlőt, minden család saját sző- Emellett fedett tekepálya szolgálja a kikap- lőt telepíthet és házat építhet Györkönyben. csolódását kicsiknek és nagyoknak. A Pince- Eleinte Ausztriából, Burgenlandból érkeztek múzeumban (döngölt falú, nádfedeles prés- telepesek, majd a német Hessen tartomány- ház) a területre jellemző tárgyak, hagyomá- ból. A betelepülők magukkal hozták a bor- nyos eszközök, viseletek tekinthetők meg. termelési ismereteiket, hiszen borvidékekről Jelenleg 490 lakóház van Györkönyben és érkeztek. Fellendítették az itteni szőlő- és 310 présház található a Pincefaluban. bortermelést. Egyre több présházat építettek Pincefalvak közé azokat a településeket so- a falu keleti részének löszös domboldalán, roljuk, amelyek présházainak, pincéinek ahol a boltozat nélküli pincék nem omlottak száma százas nagyságrendű, a pincék több össze (ma is a pincék háromnegyede bolto- sorban, egymáshoz viszonylag közel, egy jól zatlan). A présházak egységes stílusban épül- körülhatárolható területen találhatók. Rende- tek, szorosan egymás mellett, hozzátartozó zett térszerkezettel bírnak. A település életé- terület nélkül. Ennek is köszönhető, hogy ez nek, szőlő-borkultúrájának szerves részét al- a pincefalu csak 11 hektárnyi területre kon- kotó, hagyományosan is pincefaluként elis- centrált. A XIX. század végén volt a legma- mert települések, településrészek: Bóly, gasabb a présházak száma, kb. 420 épület Bölcske, Cserépfalu, Györköny, Hajós, Mo- állt itt akkoriban. nor, Paks, Palkonya, Sióagárd, Tibolddaróc. A II. világháborúig főként németajkúak éltek Pincesornak nevezik azokat a településeket, a faluban, s a fő jövedelemforrásuk a szőlő- amelyeknél a pincék száma többnyire nem termesztés és borkészítés volt. A présházak éri el a százat vagy ha magasabb is a szá- tulajdonosai összejártak, együtt szórakoztak. muk, térszerkezetük egyszerű, egy utcás jel- A présházak közötti kb. 1 hektáros terület legű. A pincék többnyire egységes arculattal lassan a legfrekventáltabb hely lett a falu- bírnak, sorokban állnak, egymáshoz közel. ban. Népünnepélyeket, felvonulásokat ren- Hagyományosan is pincesorként szerepelnek deztek a mai Május tér területén. A világhá- a köztudatban: Aszófő, Bogács, Budafok, ború után azonban sok szőlőültetvény és Bükkzsérc, Cák, Etyek, Gyöngyös, Hercegkút, présház vált gazdátlanná. A 80-as években Nagyréde, Nemesnádudvar, Ócsa, Szólád, kezdtek el újra komolyabban foglalkozni az Szurdokpüspöki, Tök, Tokaj, Villány, Villány- elhagyott pincékkel. kövesd és Zsámbék adott részei.

12 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Madocsa, Földesi János faluja Dömötör Tekla röviden így ír: "A szőlőszedést befejező szüreti mulatságot hazánk minden szőlőtermő vidékén megtar- tották. Ehhez általában látványos, többnyire lovas felvonulás tartozott, melynek résztvevői lehetőleg népviseletet öltöttek fel. A táncmu- latság helyét az épületet, sátrat, lugast szőlő- fürtökkel díszítették fel, és aki lopott a szőlő- ből annak büntetést kellett fizetnie." Az első szüreti bált Madocsán 1933. szep- temberében szervezte meg Földesi János. A '30-as évek végén, '40-es évek elején a fa- június 29. kedd luban négy kocsma volt, s mind a négyben egyenként tartottak szüreti bált. Később, a A tolnai 1998-tól tartozik a borvidékek sorá- II. világháború végén is megtartották a szü- ba, a szőlőművelés azonban régebbi keletű reti bálokat, csak akkor már nem volt ezek- itt, egészen a rómaiakig visszavezethető. A nek olyan hangulata, mert a férfiak katonák szőlőművelés terén sokat köszönhetünk az e voltak, nem lehettek itthon. vidékre települő német nemzetiségűeknek, A rendezvények időpontja nem volt konkrét akik a XVI. századra már teljesen alábbha- dátumhoz kötve (mint például a Búcsú), de gyott szőlőtermesztés megerősítésében fon- mindig az aratás után, augusztus végén, tos szerepet játszottak. szeptember elején tartották. 1956 után a A tolnai borvidék települése Madocsa is. Ma- Művelődési Ház intézménye szervezte a szü- docsán a szőlők az Örsi-hegyen vannak, ami reti bált minden évben. A szervezés a '60-as, közigazgatásilag még ma is Bölcskéhez tarto- '70-es években volt a legegyszerűbb. zik, de már a XVII. sz.-ban is madocsaiak 1984-ben különleges alkalom volt. Együtt öl- művelték. Ma itt a szőlők már teljesen a töztek be kicsik, fiatalok és idősek. A kicsik madocsai gazdák tulajdonát képezik, a alatt a gyerekeket, az idősek alatt a közép- bölcskeiek saját szőlői a belsőség közelében, korosztályt kell érteni. attól északra voltak és vannak. Az utóbbi Ezután változott meg a helyzet. Ettől kezdve időkben Madocsán jelentősebb a szőlő- és minden évben két szüreti bált is tartottak: borkultúra a gyümölcstermesztésnél. külön a fiataloknak és az "időseknek". Kivétel A hegyen most (a hegyközség jelentése sze- volt ez alól az 1998-as évi felvonulás, ahol a rint) összesen 136 hektár szőlőterület van a fiatalok és az idősek újra együtt voltak. 300 madocsai gazda tulajdonában. Amíg élt, Földesi János bácsi lelke volt a A szüreti tánc a munkához fűződő táncalkal- madocsai hagyományőrzésnek. Nagy lelke- mak csoportjába tartozik. Gyakori elnevezé- sedéssel gyűjtötte össze a szellemi öröksé- sei: szüreti bál, szüreti mulatság. A múlt szá- get, és tudása továbbadásával éltette a ha- zadban még szüretelés közben az egyes gyományőrző csoportokat. Tolna megye ha- munkanapokon főleg az esti alkalmi táncolás gyományőrző néptánc-találkozóit ezért is ne- az általános. A munka bevégzése után né- vezték el róla, és ezért is rendezik azokat mely vidéken ünnepélyes felvonulásokat és immár hagyományosan Madocsán. A találko- táncos mulatságokat is rendeztek. Olyan he- zók mindig a temetőben az ő sírjánál tartott lyeken is elterjedt, ahol szőlőműveléssel nem rövid megemlékezéssel és koszorúzással is foglalkoztak. Egységes sablonos formái kezdődnek. A helyieket nemcsak hagyo- alakultak ki. A szüreti felvonulás után délután mányőrző néptanítóként-népművelőként lep- kezdődik el a bál a feldíszített teremben és te meg sok-sok örömmel, rendszeresen írt másnap reggelig tart. verseket is, amelyeket faluja nem felejt.

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 13 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLHELYSZÍNEK •

Sióagárd, A XX. század elején a vászongatyákat lassan a folyók közötti folklórsziget kiszorította a fekete és sötétkék pantalló vagy nadrág, amihez rendszerint bőrpapu- csot vagy cipőt, a módosabbak csizmát visel- tek. A mellény és a szűr helyett a századforduló táján úgynevezett „ümög battyát” és rövid kordbársony kabátot hordtak a férfiak. A női viselet a századforduló után számos változáson esett át. Új anyagok jelentek meg, egyre inkább teret hódítottak a sötét tónusú virágos selymek és a kasmír, a színvi- lág azonban ekkor még eléggé visszafogott. A XX. század elején jött divatba ünnepnapok- ra az úgynevezett „rödös péntő”, ami úgy június 26. szombat készült, hogy a szoknyát sűrű, kerek, egyen- letes redőkbe szedték, anélkül azonban, hogy Nemegyszer előfordul, hogy az agárdi visele- az anyagot megtörték, levasalták volna. Az tet összetévesztik a sárközi falvak ugyancsak új szabású péntők alá két-három alsószok- színes, a nagyközönség által jobban ismert nyát, „rokollát” is felvettek. díszes ruházatával, pedig a település népraj- Ünnepnap délelőtt aranycsipkével és színes zilag sosem tartozott a Sárközhöz. szalaggal, úgynevezett islóggal díszített, var- A legkorábbi, tárgyi emlékeket is hátrahagyó rott virágú selyemkötényt kerítettek a szok- korszak az 1880-as évekre nyúlik vissza, a nya elé, amit délutánra „kenyett kötényre” ruházkodás fő alapanyaga ekkor a maguk cseréltek le. szőtte kendervászon és kékfestő, ezenkívül 1906-ban jött divatba az úgynevezett „zág- használtak fekete klottot, atlaszselymet és rábi ümög”. A messze járó paprikázók hozták fekete posztót is. magukkal az újfajta slingelt anyagot, a A ruhák díszítéséről ekkor még nem nagyon „tüskerúzsás slingütt”-et. Az ing fölé a lá- beszélhetünk; kevés fehér színű hímzés jele- nyok, fiatal asszonyok a nyakba való nik meg csupán az öltözeten. A legjellegzete- keszkenyő helyett most fodros díszt, úgyne- sebb ruhadarabok: a kendervászonból ké- vezett nyaksit kötöttek. szült apró redőkbe szedett „korcos péntő”, A XX. század elején átalakul a fejviselet is. mellé varrott ujjú „béümög” és a ruhánál két- Korábban a menyecskék a hátul csomóba te- három centiméterrel mindig hosszabb kö- kert hajat szalagos konttyal fedték be. Az es- tény, ami a hétköznapokra és ünnepekre küvő után egy évvel levették a szalagokat, és egyaránt kékfestőből készült. Az ünnepre piros alapú rózsás kendővel kötötték be a fe- használt péntőket nagy gonddal készítették. jüket. A századforduló után vált népszerűvé a A szoknyát vizes ruhán redőkbe szedték, szomszéd községből, Harcról átvett új ken- majd a kemence tetején szárították, ezáltal a dőviselet. A dísztelen hajkontyot fedő ruhára, „röggye” belevasalódott az anyagba. a „pintlire” papírral keményített, sisakszerű, Az 1890-es években új divat született. Tur- hátrakötött kendőt tettek. csik Kata néni ekkor készítette el az első Lábukra színes mintásra kötött harisnyát, a „szűküngöt”. 1910 körül egyre színesebbé XX. század első évtizedétől kezdve „bütykös” vált öltözékük, s ez a tendencia a következő kapcát, nyáron selyem- ill. bőrpapucsot, leg- évtizedekben tovább erősödött. többször azonban fekete kötött és hímzett A századforduló után a színek a férfiak ruhá- mamuszt vagy tutyit húztak, télen házkörülre ján is megjelentek. facipőt, ún. klumpát viseltek.

14 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLVENDÉGEK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLVENDÉGEK •

Gurálok

Lengyelország Rajcza

„Zbójnicok”

Baszkok

Spanyolország Donostia

„Gero Axular”

Szikhek

India Pandzsáb

„Bhangra”

Karibiak

Martinique Basse Pointe

„Pom’Kanel”

TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS 15 • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLRENDEZŐK • TOLNA MEGYEI FESZTIVÁLRENDEZŐK •

Fesztivál-igazgatóság – Festival central office:

Tolna Megyei Általános Művelődési Központ H-7100 Szekszárd, Szent István tér 11-13. Telefon/fax: (36)74-505-649 E-mail: [email protected] Web: www.tmamk.hu

Fesztiváligazgató – Festival director:

Dr. Say István

Fesztiválszervezők –

Festival organizers:

Bajsz-Kiss Magdolna Czink Judit Földesi Gyula Kártyás József Komjáthi-Horváth Ágnes Mireider Beáta Sóhajda Mónika

Polgármesterek – Mayors:

Alsónyék – Dózsa Pál Tibor Bogyiszló – Tóth István Bölcske – Kiss József Györköny – Braun Zoltán Madocsa – Gelencsér-Tolnai Klára Sióagárd – Háry János

Társigazgatók – Partner directors:

DUNAFÖLDVÁR – Pataki Dezső KALOCSA – dr. Magó-Tóth Gyöngyi SZEKSZÁRD – Matók-Kapási Julianna

TMÁMK HÍRLEVÉL – Kiadja: a Tolna Megyei Általános Művelő- TÁMOGATÓK: Tolna Megyei Ön- dési Központ. Szerkesztik: a TMÁMK közművelődési munkatársai kormányzat – Nemzeti Kulturális Alap (Bajszné Kiss Magdolna, Czink Judit, Komjáthi Tamásné Horváth Ágnes). Felelős szerkesztő és kiadó: dr. Say István igazgató. Nyomdai munkák: SZLTISZK Nyomda, 7090 Tamási, Deák u. 6-8.

16 TMÁMK HÍRLEVÉL 2010. JÚNIUS