Urlaub im bezauberndsten Vorort von Meran Vacanze nel più incantevole borgo di inklusive Unterkünfte incl. alloggi Titelseite duftet nach 2018 alpin-mediterraner Urlaubsluft! Questa copertina contiene profumo di montagna!

www.partschins.com Die besten und schönsten Dinge auf der Welt Non si vede bene che col cuore. kann man weder sehen noch hören. L’essenziale è invisibile agli occhi. A. de Saint-Exupéry

Man muss sie mit dem Herzen fühlen. Helen Keller

Orte, DIE FASZINIEREN Menschen Kultur, die bereichert Angebote & Informationen 8 Wunder Natur 19 Peter Mitterhofer 30 Ansitze, die erzählen 42 Dabei sein ist alles 10 Wandern auf 3 Ebenen 20 Partschinser Charakterköpfe 32 Museen, die zum Staunen bringen Gsund bleibm! Salute! Take care! 12 2 Bergseiten – unzählige Möglichkeiten 22 Kenner, Künstler und Visionäre 34 Die Liebe zur Musik 47 Südtirol Balance 14 Am Berg und im Tal 24 Südtiroler Gastlichkeit 36 Brauchtum & Tradition erleben 48 Highlights 16 Spielplatz Natur 26 Kulinarik alpin-mediterran 38 Kurstadt Meran 50 Kulinarische Besonderheiten 40 Highlights Meran 2018 Meraner Genusswerkstatt 52 Wöchentliche Veranstaltungen Luoghi che affascinano Persone 53 Unterkünfte 8 Le meraviglie della natura 19 Peter Mitterhofer Il valore della cultura 71 Gastgeberverzeichnis 10 Escursioni su 3 livelli 20 Parcines e la sua gente 30 Terre che raccontano 80 Stornobestimmungen 12 2 versanti – innumerevoli possibilità 22 Esperti, artisti e visionari 32 Musei che sorprendono 81 So erreichen Sie uns 14 In montagna e in pianura 24 L'ospitalità altoatesina 34 L'amore per la musica 82 Lageplan 16 La natura come parco giochi 26 La tradizione contadina incontra 36 Usanze e tradizioni da vivere i sapori mediterranei 38 Merano, città termale 40 Merano Highlights 2018 Offerte & Informazioni 42 Emozioni da vivere Gsund bleibm! Salute! Take care! 47 Alto Adige Balance 48 Appuntamenti imperdibili 50 Particolarità culinarie L'Oficina del gusto a Merano 52 Eventi settimanali 53 Alloggi 71 Esercizi alberghieri 80 Condizioni di cancellazione 81 Come raggiungerci 82 Piantina

2 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 3 Orte, die faszinieren Luoghi che affascinano

Den Alltag ausschalten Ritrovare se stessi

Die Leichtigkeit des Seins: Abseilen am Partschinser Wasserfall

La leggerezza dell’ essere: Discesa in corda doppia lungo la cascata di Parcines 97 m

Luftkurort Partschinser Wasserfall: La cascata di Parcines come stazione climatica: Die Messwerte reichen an die weltweit i valori misurati si avvicinano a quelli dei luoghi hervorragendsten Reinluftgebiete! più salubri al mondo! (Studio scientiico 2015/16) Frei und g’sund atmen! (Studie 2015/16) Respirare ogni giorno per 1 ora l’aria della Täglich 1 Stunde Wasserfall-Luft-Atmen cascata è un vero toccasana per chi soffre tut Asthmatikern und Allergikern gut! di asma e allergie!

4 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 5 Partschins, Rabland, Töll ist von der Sonne besonders begünstigt. 300 Sonnentage im Jahr sind hervorragende Wetterbedingungen zum Wandern und fürs Gemüt.

Parcines, Rablà e Tel sono baciati dal sole. 300 giorni di sole all’anno creano le condizioni migliori per fare escursioni e rilassare corpo e mente.

Quadrat Norderberg Meran Monte Tramontana Merano Toll Tel

Rabland Partschins Rabla Parcines

6 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 7 In Spitzenzeiten würde der Partschinser Wasserfall 10.000 Literlaschen pro Sekunde füllen. Mediterrane Vielfalt in harmonischem Zusammenspiel mit der Berglandschaft Varietà mediterranea in armonia con il paesaggio montano Nei periodi di piena la cascata di Parcines riempirebbe 10.000 bottiglie d’acqua al secondo. Wunder Natur Le meraviglie della natura

8 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 9 In Südtirol gibt es 350 Dreitausender. Davon sind gleich 13 in Partschins.

In Alto Adige ci sono 350 vette sopra i tremila metri. 13 si trovano a Parcines, alle porte dello splendido Parco Naturale Gruppo di Tessa.

Wandern auf 3 Ebenen

Das Herz des Naturparks Texelgruppe pocht in Partschins Il cuore del Parco Naturale Gruppo di Tessa batte a Parcines Escursioni su 3 livelli Ein Katzensprung zum Meraner Höhenweg und ins Ad un salto dall’Alta Via di Merano e dalla romantica romantische Zieltal. Gemütlich wandern an Waalwegen, Val di Tel. Camminate rigeneranti lungo le antiche rogge, Panorama- und Spazierwegen. su passeggiate e sentieri panoramici.

10 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 11 Auszeit: Innerhalb von 5 Minuten lassen Sie den Alltag mindestens 900 Meter unter sich!

Bastano 5 minuti per salire a 900 m di quota e lasciarsi alle spalle la quotidianità! 2 Bergseiten – unzählige Möglichkeiten 2 versanti – innumerevoli possibilità

Sonnenberg Nörderberg/Quadrat Texelbahn 633–1.544 m, Partschins/Rabland Seilbahn Aschbach, 525–1.342 m, Rabland Vorschläge für Ihre schönsten Touren inden Sie auf Seilbahn Unterstell 545–1.300 m, maps.partschins.com Monte Tramontana/Quadrat Le escursioni più belle le trovate su Monte Sole Funivia Riolagundo, 525–1.342 m, Rablà maps.partschins.com Funivia Texel 633–1.544 m, Parcines/Rablà Funivia Unterstell 545–1.300 m, Naturno

12 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 13 Am Berg und im Tal In montagna e in pianura

Der Vielfalt an Wander- und Bike-möglichkeiten sind keine Grenzen gesetzt Infinite opportunità per gli amanti di escursioni, bici e mtb

Die 1.000 Stufen Schlucht am Meraner Höhenweg ist legendär. Dabei sind es bloß 987.

La "Valle dei 1000 gradini" è leggendaria. Anche se in verità sono solo 987.

14 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 15 „Stallelen bauen“ in den Wäldern, „Schifl-fohrn“ in den Waalen und „Stuanmandlen-bauen am Berg“ sind die Klassiker unter den Südtiroler Kinder/Familienspielen.

Costruire le capanne nel bosco e spingere le barchette sull’acqua degli antichi canali irrigui sono tra i giochi più diffusi tra i bambini in Alto Adige.

Einfach Kind sein La libertà di essere bambini Spielplatz Natur Den Sagenweg, den Walderlebnispfad C’è tutto un mondo da scoprire tra il sentiero und gleich 5 wasserführende Waale gilt es delle leggende, il percorso avventura e cinque La natura come parco giochi zu entdecken! antiche rogge che ancora trasportano acqua! Abenteuer erleben beim Kinderklettern, Avventure a non inire tra arrampicata, discese Abseilen vom Wasserfall und unterwegs in corda doppia lungo la cascata e perlustrazioni sein als Naturpark-Ranger. del parco naturale come i veri ranger!

16 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 17 Menschen, die Wert-schätzen Il valore delle persone

Peter Mitterhofer, Erfinder der Schreibmaschine Peter Mitterhofer, inventore della macchina da scrivere

Was wären iPad und Co ohne Mitterhofer’s Tastatur?

Cosa sarebbero iPAD & co senza la tastiera di Peter Mitterhofer?

18 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 19 Christine Schönweger, Obst- und Weinbäuerin. Einzige und schneidigste HofbrennerIN Südtirols.

Christine Schönweger, grande appassionata di frutti- e viticoltura nonché unica (e più affascinante) distillatrice donna dell'Alto Adige.

Matthias Schönweger, der Freigeist. Freischaffender Schriftsteller, bildender Künstler, Performer und Besitzer von 50 Kunst-Bunkern.

Matthias Schönweger, uno spirito libero. Scrittore indipendente, artista, performer e proprietario di 50 bunker artistici.

Baron Sigmund von Kripp, Ansitz Stachlburg. In alten Mauern reifen qualitätsvolle Bioweine. Jedes Jahr wird die alt-ehrwürdige Torggl in Betrieb gesetzt. Aus Tradition und Leidenschaft.

Barone Sigmund von Kripp, tenuta Stachlburg. Tra le sue mura storiche invecchiano eccellenti vini biologici. Ogni anno l’antico torchio torna a Heimat-Liebe: ein wohliges Gefühl, Zugehörigkeit, Zufriedenheit, Geborgenheit. girare e spremere l’uva. Per “Essere a casa” significa: sentirsi accolti e avvolti, felici e sicuri. tradizione e passione.

Partschinser Charakterköpfe Parcines e la sua gente

20 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 21 Kenner, Künstler & Visionäre Esperti, artisti e visionari

interessante Menschen mit einzigartigen Ideen und besonderen Talenten Persone interessanti con idee uniche e talenti speciali

Luis und Matthias Gamper. Opa und Enkel, die Sennen auf Kaserstoan im Zieltal. Matthias ist außerdem der Kopf der jungen Musikgruppe „Zieler-Gluat“.

Luis e Matthias Gamper. Nonno e nipote, malgari di Kaserstoan in Val di Tel. Matthias, inoltre, è anima e mente del giovane complesso musicale “Zieler-Gluat”.

Verschmitzt, verwurzelt, vergnügt – Janett Platino steht für die hohe Qualität Herbert Hofer bewirtschaftet am der Partschinser Gastronomiebetriebe Biohof Niedereben den einzigen und für Eingemachtes, Kräuter, Weinberg am Vinschgauer Nörderberg. historische Gerichte und Schnecken aus Neben Obst und Gemüse gedeihen hier eigener Zucht. Oliven und Kakteen. Speck und Janett Platino è messaggera dei prodotti Wurstwaren von den eigenen „Facklen“ di alta qualità serviti nei ristoranti e gibt es solange der Vorrat reicht. nelle locande di Parcines. Ama le erbe Presso il suo maso biologico Niedereben, selvatiche, i piatti della tradizione Herbert Hofer coltiva l'unico vigneto austro-ungarica e le lumache del suo sul Monte Tramontana in Val Venosta. allevamento. Ha partecipato come Accanto a frutta e verdura qui crescono concorrente a "La prova del cuoco". rigogliosi anche ulivi e cactus. Prodotti con le carni dei suini allevati al maso, lo speck e i salumi sono disponibili ino ad esaurimento scorte.

22 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 23 Südtiroler Naturell: Herzlich, lustig und gut gelaunt.

Il temperamento altoatesino: cordiale, allegro e contagioso.

Herzlich willkommen! Benvenuti! Südtiroler Gastlichkeit L’ospitalità altoatesina

24 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 25 Obst, Beeren, Gemüse, Milchprodukte, Honig, Wurst, Fleisch, Speck, Eier mit Liebe angebaut, geplegt, geerntet und veredelt. Partschinser Produktvielfalt für 0 Kilometer

Frutti, bacche, verdure, latticini, miele, salumi, carne, speck, uova - i prodotti genuini di Parcines - rigorosamente a km 0 - sono coltivati, raccolti e preparati con amore.

Alpenländische Würze und südliche Raffinesse Equilibrio tra gusto deciso e leggerezza Kulinarik alpin-mediterran La tradizione contadina incontra i sapori mediterranei

26 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 27 Kultur, die bereichert Il valore della cultura

Der Geschichte auf der Spur Sulle tracce della storia

Wussten Sie, dass die brennende Liab Wahrzeichen der Südtiroler Bauern ist und in Kriegszeiten zu Propaganda- zwecken verwendet wurde? Sie wird nach wie vor als „Blume der Treue“ bezeichnet.

Lo sapevate che il geranio è il simbolo degli agricoltori altoatesini e che durante la guerra fu utilizzato a scopi propagandistici? Ancora oggi viene chiamato il “iore della fedeltà”.

28 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 29 Prachtvolles Gut: gleich 3 Ansitze prägen das Partschinser Dorfbild.

Bellezze da salvaguardare: Parcines vanta ben 3 tenute magniiche.

Kulisse vergangener Zeit – erhalten und pflegen Teatri di eventi storici, perfettamente mantenuti e curati Ansitze, die erzählen Terre che raccontano

30 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 31 Museen, die zum Staunen bringen Musei che sorprendono

Zeitreise in die Vergangenheit und Reise durch ganz Südtirol Un viaggio nel tempo alla scoperta dell’Alto Adige

Wussten Sie, dass Peter Mitterhofer gleich 2 Mal zu Fuß von Partschins nach Wien marschiert ist, um für seine Erindung, der Schreibmaschine, bei Kaiser Franz Joseph I. vorzusprechen?

Lo sapevate che Peter Mitterhofer si recò a Vienna a piedi per ben due volte per presentare all’imperatore Francesco Giuseppe I la sua invenzione?

K. u. K. Museum Bad Egart Eisenbahnwelt mit Südtirol in Miniatur Schreibmaschinenmuseum Peter Mitterhofer Meilenstein der mit Freiluftmuseum, Kapelle, mit über 20.000 Exponaten und somit 1864 hat Peter Mitterhofer die Schreibmaschine erfunden. Das Original wurde in Rabland gefunden und ist im Museum in Wasserkran- und Wasserpumpe eine der größten Privatsammlungen Europas Unweit des Museums, in der Peter Mitterhofer Straße, Bozen zu besichtigen. Bisher wurden insgesamt nur 2 Meilensteine TÖLL/PARTSCHINS RABLAND/PARTSCHINS beindet sich das Wohnhaus, in dem er noch einiges mehr der Via Claudia Augusta, der wichtigsten Römerstraße im Alpen- erfunden hat. raum entdeckt, einer davon in Rabland. (Nachbildung am Fundort)

Museo reale e imperiale Bad Egart Mondotreno e Alto Adige in miniatura PARTSCHINS RABLAND/PARTSCHINS con museo a cielo aperto, cappella, gru e con oltre 20.000 pezzi esposti, una delle pompa d’acqua antiche collezioni private più grandi d’Europa Museo delle macchine da scrivere Pietra miliare di Via Claudia Augusta TEL/PARCINES RABLÀ/PARCINES Peter Mitterhofer La pietra originale, ritrovata a Rablà, è esposta al Museo Civico di Peter Mitterhofer inventò la macchina da scrivere . Finora furono ritrovate solo due pietre miliari della Via a Parcines nel 1864. A pochi passi dal museo, in via Peter Claudia Augusta, la più importante arteria stradale in territorio alpino Mitterhofer, si trova la casa di abitazione in cui l’ingegnoso di epoca romana, una delle quali fu rinvenuta a Rablà. Mitterhofer progettò anche altre invenzioni. (Riproduzione nel luogo del ritrovamento) PARCINES RABLÀ/PARCINES

32 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 33 Ritter Franz Ferdinand von und zu Goldegg und Lindenburg (1794-1874), Ansitz Schloss Spauregg, war ein großer Mäzen der Musikkapelle Partschins, die er im Jahre 1818 gegründet hatte. Als begeisterter Musikliebhaber kaufte er alle Instrumente für die Musikkapelle, sowie auch sämtliche Notenliteratur.

Il cavaliere Franz Ferdinand von und zu Goldegg und Lindenburg (1794-1874) della tenuta di Castel Spauregg fu un grande mecenate della banda di Parcines fondata dallo stesso cavaliere nel 1818. Grande appassionato di musica, il generoso mecenate acquistò tutti gli strumenti musicali della banda e numerose partiture. … verbindet 60 aktive Mitglieder der Musikkapelle Partschins – sie zählt zu den besten Südtirols … è ciò che unisce i 60 musicisti della banda di Parcines, una delle migliori di tutto l’Alto Adige Die Liebe zur Musik … L’amore per la musica…

34 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 35 Brauchtum & Tradition erleben Usanze e tradizioni da vivere

Verwurzelt und authentisch Radicate e autentiche

Südtiroler Leibspeise: „Muas“ gegessen wird aus ein und der selben Pfanne.

Piatti altoatesini: La "Muas" va mangiata dalla padella.

36 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 37 Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff und die Thermen locken in die Stadt.

I giardini di Castel Trauttmansdorff e le Terme sono tra le attrazioni più famose di Merano.

Gerade mal 7 km von Partschins A soli 7 km da Parcines Kurstadt Meran Merano, città termale

38 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 39 Highlights Meran 2018 Merano Highlights 2018

Mai-Oktober 2018 09.-13.11.2018 Rennsaison am Pferderennplatz Meran Merano Winefestival (29./30.09. Großer Preis von Meran) Ausgewählte Weinproduzenten aus dem In- und Ausland präsentieren ihre Spitzenerzeugnisse Stagione di corse all‘ ippodromo di Merano (29./30.09. Gran Premio di Merano) Numerosi e selezionati produttori di vino italiani ed esteri presentano le loro etichette più pregiate

22.08.-20.09.2018 20.03.-03.06.2018 Südtirol Classic Festival – Meraner Musikwochen Meraner Frühling Klassische Musik mit herausragenden Künstlern. In Themenwege und Veranstaltungen mit Schwerpunkt Kunst diesem Rahmen indet auch 1 Konzert in Partschins statt und Natur Settimane musicali Meranesi Primavera Meranese Festival internazionale di musica classica. 1 concerto si Percorsi tematici e manifestazioni incentrati su arte e natura svolge anche a Parcines

08.-10.06.2018 19.-21.10.2018 Asfaltart – 12. Internationales Strassenkünstlerfestival Traubenfest Meran Clowns, Trapezkünstler, Jongleure, Pantomimen und Festumzug und zahlreiche Konzerte zum Akrobaten in den Straßen und Plätzen Merans traditionsreichen Erntedankfest

Asfaltart – 12° festival internazionale d‘ arte di strada Festa dell‘ uva Merano Clown, burattini, musica, giocolieri, performance volanti, Corteo di carri allegorici, gruppi folcloristici e concerti alla acrobazie, walkingacts nelle vie e sulle piazze in centro festa del ringraziamento per il raccolto

11.-13.07. 2018 29.11.2018-06.01.2019 MeranoJazzfestival Meraner Weihnacht Unvergessliche Jazzabende mit internationalen Künstlern Der Zauber der Weihnachtszeit mit umfangreichem Rahmenprogramm Festival MeranoJazz Serate di grande musica con interpreti di jazz Mercatini di Natale Merano internazionali Tutta la magia del Natale con eventi e concerti d'eccezione

40 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 41 Dabei sein ist alles Emozioni da vivere

Für Sie zusammengestellt: Angebote, Highlights und Veranstaltungen Scelti per voi: offerte, appuntamenti di spicco ed eventi

Für einen erholsamen, erlebnisreichen, unvergesslich-schönen Urlaub! Der Mensch im Vordergrund

Per una vacanza indimenticabile all’insegna del riposo e di momenti emozionanti! La persona prima di tutto

42 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 43 Gsund Bleibm! Salute! Take care! www.partschins.com

DAS PARTSCHINSER GESUNDHEITSANGEBOT IM ÜBERBLICK L'OFFERTA SALUTE & BENESSERE DI PARCINES IN UN COLPO D'OCCHIO

Meditation an besonderen Plätzen Meditazione nel cuore della natura Ein Hoch auf das innere Gleichgewicht Ritrovare l'equilibrio interiore in un luogo speciale

Wirkungsvolle Heilkräuter und gesunder Genuss Le erbe: un prezioso ingrediente in medicina e in cucina Wild- und Heilkräuterkunde mit Herstellung von Salben, Kräutersalz Full immersion tra le erbe selvatiche e oficinali, elaborazione di und -likör mit anschließendem Geschmacks-Erlebnis unguenti, sali e liquori alle erbe e degustazione a tema

Die Leichtigkeit des Seins La leggerezza dell'essere Abseilen am Partschinser Wasserfall Discesa in corda lungo la cascata di Parcines Durchatmen, innehalten, Kraft tanken: Klimatherapie-Wanderung zum Luftkurort Partschinser Wasserfall Escursione climatoterapeutica alla cascata di Parcines Das Naturheilverfahren für gesteigertes Wohlbeinden Una terapia naturale per un rinnovato benessere

Natürlich gesund in Partschins Im Rausch der Sinne L'estasi dei sensi Nachtwanderung mit einzigartigem nächtlichen Spektakel am Escursione notturna e spettacolo di luci e musica ai piedi della Rallentare, respirare, fare il pieno di energia: Luftkurort Partschinser Wasserfall cascata di Parcines Klimatherapie-Nachtwanderung zum Luftkurort Escursione climatoterapeutica notturna alla cascata di Parcines Partschinser Wasserfall Un'immersione nell'oscurità per percepire la natura con tutti i sensi la natura è salute a Parcines Mit allen Sinnen durch die Natur Bagno nella foresta Alpines Waldbaden Un tuffo nel verde per allenare la percezione sensoriale e l'attenzio- Training zur Sinneswahrnehmung und Aufmerksamkeit – ne Gesunde, sauerstoffreiche Luft, in Kombination mit Aria salubre e ricca di ossigeno, acqua limpida e temperature Wellness im Wald Temperaturreizen und reinem Wasser, ist pure Medizin für stimolanti sono un vero toccasana per il corpo e per la mente. E a Biofeedback e coaching: Körper und Geist. Und von all dem gibt es in Partschins wahrhaft Parcines non mancano di certo. Uno studio scientiico condotto nel 48-Stunden-Biofeedback-Messung inklusive Coaching 48 ore di misurazioni, poi analisi di dati e fatti Gesünder leben durch die Erkenntnis des eigenen Lebensstils Conoscere il proprio stile di vita per condurre una vita più sana reichlich. 2015 bestätigt eine wissenschaftliche Studie der 2015 dall'Università di Monaco di Baviera ha confermato la straor- Universität München die hervorragende Luft- und Wasserqualität dinaria qualità dell'aria e dell'acqua della cascata di Parcines e più Personal Coaching Personal Coaching am Partschinser Wasserfall. Im Anschluss daran bescheinigt ein di recente una perizia medico-climatologica ha attestato l'enorme medizinisch-klimatologisches Gutachten dem Ferienort Partschins potenziale dell'area vacanze di Parcines sul piano della prevenzione Gsund Atmen und Wasser treten Respirare aria pura e camminare nell'acqua ein großes Potential für Gesundheitsförderung und Prävention. e della promozione della salute. Im Gleichgewicht mit der Wasserkur von Sebastian Kneipp Ritrovare l'equilibrio con l'idroterapia di Sebastian Kneipp

Die saftigste Seite Südtirols Il lato più succoso dell'alto adige Gsund bleibm – dieses Motto steht für Regeneration, Prävention E infatti, il nostro motto la dice lunga: "Salute!" Una semplice Führung durch die Partschinser Apfelanlagen inkl. Verkostung Visita guidata tra i meleti di Parcines con degustazione inale und Entschleunigung in malerischer Landschaft und bezeichnet parola che invita alla calma, alla prevenzione e alla rigenerazione e ein hochwertiges Gesundheitsprogramm, das in Zusammenarbeit racchiude la promessa di un innovativo programma elaborato in col- Emsige Bienen und leissige Imker Api operose e alacri apicoltori mit Medizinern, Klimatherapeuten, Wanderführern und laborazione con medici, climatoterapeuti, guide escursionistiche e Die Welt der Bienen und des Honigs, mit anschließender Verkostung Alla scoperta del mondo delle api e del miele con degustazione inale Wellnesstrainern erarbeitet wurde. Aufbauend auf die 4 Säulen wellness trainer. Natura, movimento, consapevolezza e alimentazio- Natur, Bewegung, Bewusstsein und Ernährung, richtet sich dieses ne sono i quattro pilastri su cui poggia il programma, che si rivolge Speck, Wein & Oliven Speck, vino e olive Die 700jährige Geschichte des Biobauernhofs Niedereben Il maso Niedereben: un'azienda biologica con 700 anni di storia an Gesundheitsbewusste - und all jene die es noch werden wollen -, a chi attribuisce grande importanza alla propria salute (e a chi si mit dem Zweck, die Heilkraft des Wasserfalls und die Vorzüge der propone di farlo) con l'obiettivo di rendere percettibili e tangibili le Ernährung als erste Medizin Il cibo, la nostra prima medicina Partschinser Natur mit allen Sinnen spür- und erlebbar zu machen. virtù terapeutiche della cascata e i pregi della natura di Parcines. Kunterbunt isch richtig gsund Il regime alimentare giusto

44 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 45 Südtirol Balance Alto Adige Balance

Leben zwischen Oben und Unten, das hält Südtirol im Gleich- L’equilibrio in Alto Adige è armonia di contrasti. Salire in vetta con gewicht. Trittfest werden Sie am Berg. Im Wasser lassen Sie sich passo sicuro. Abbandonarsi alla forza energizzante dell’acqua. treiben. Genuss bei Tisch hält Leib und Seele zusammen. Und den Rigenerare la mente con nuove idee. Riconnettere anima e corpo Kopf rücken frische Ideen gerade. Körper spüren, in sich ruhen, attraverso i piaceri del palato. Sentire il corpo rinascere e la mente dem Kopf etwas zumuten oder einfach die Segel streichen – spiccare il volo… E voi, come ritrovate l’equilibrio? was bringt Sie wieder ins Gleichgewicht?

TEILNEHMENDE BETRIEBE

ESERCIZI PARTECIPANTI La leggerezza dell'essere Die Leichtigkeit des Seins Abseilen am Partschinser Wasserfall Discesa in corda lungo la cascata di Parcines

Klimatherapie-Wanderung zum Luftkurort Escursione climatoterapeutica alla Partschinser Wasserfall cascata di Parcines Una terapia naturale per un rinnovato benessere DAS STACHELBURG **** Partschins / Parcines – www.hotel-stachelburg.com Das Naturheilverfahren für gesteigertes Wohlbeinden TYROL **** Rabland / Rablà – www.tyrol-hotel.it Alpines Waldbaden Bagno nella foresta DIE SONNE *** Partschins / Parcines – www.hotel-sonne.it Training zur Sinneswahrnehmung und Aufmerksamkeit – Un tuffo nel verde per allenare la percezione sensoriale e Wellness im Wald l'attenzione NIEDERMAIR *** Partschins – www.hotel-niedermair.com WEISS ***S Rabland / Rablà – www.hotelweiss.it Gsund Atmen und Wassertreten Respirare aria pura e camminare nell'acqua Im Gleichgewicht mit der Wasserkur von Sebastian Kneipp Ritrovare l'equilibrio con l'idroterapia di Sebastian Kneipp BURGUND ***S Partschins / Parcines – www.hotel-burgund.it AM MEILENSTEIN *** Rabland / Rablà – www.am-meilenstein.com Gsund Bleibm! Salute! SIEGI ***S Partschins / Parcines – www.siegi.it Take care! Die Südtirol Balance - Betriebe sind ab Seite 71 gekennzeichnet ALPENCHALET bbbbb Rabland / Rablà – www.alpenchalet.info www.partschins.com Gli alberghi Alto Adige Balance sono contrassegnati da pagina 71

46 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 47 Highlights 2018 Appuntamenti imperdibili 2018

07.09.2018 Konzerte 23.06.2018 der Musikkapelle Partschins Peter Mitterhofer Weinfest in der Stachlburg von April bis Oktober Maschinschreib-Wettbewerb Bioweine, Naturprodukte und Concerti Erinnern Sie sich? Wie das war, mit den Jazzmusik della banda musicale di Parcines alten Schreibmaschinen? Ja, da hieß es Festa del vino al castello Stachlburg da aprile a ottobre noch kraftvoll in die Tasten hauen! Vini biologici, prodotti naturali Wie es um Ihr Fingerspitzengefühl e musica Jazz aussieht, wissen Sie nach dem Maschinschreib-Wettbewerb.

April – Oktober Aprile – ottobre Im Rausch der Sinne Lust auf Kaffee? Nachtwanderung zum Partschinser 07.04.2018 Führung durch die Traditionsrösterei Wasserfall (Luftkurort) mit Licht- Treffen der Südtiroler Schafrassen Schreyögg und Musik-Show. und ihrer Züchter aus allen Landes- Voglia di caffé? Jeden Mittwoch im Mai teilen Visita guidata alla torrefazione L‘ estasi dei sensi Raduno delle razze di pecore Schreyögg Escursione notturna alla cascata di altoatesine Parcines con spettacolo di luci e musica. e dei loro allevatori provenienti da Ogni mercoledì nel mese di maggio tutte le parti dell'Alto Adige

16.09.2018 07.10.2018 19.06.2018 Wenn die Weimer bliahn … Partschinser Schafabtrieb Südtiroler Brauchtum: 21.08.2018 Heimkehr der Sommerfrischler Törggelefest Wenn die Weimer färbn … aus dem Zieltal im Ansitz Gaudententurm nach Nasereit mit Fest, Schofschoad Usanza altoatesina: Weinbergführung im Gutshof Isser und Schofschur. La festa del Törggelen mit Jungweinbauer Felix von Sölder, Parcines – la transumanza presso la tenuta Gaudententurm inkl. Verkostung der Weine der Il ritorno delle greggi dai pascoli della besichtigten Rebsorten. valle di Tel a Nasereit è un momento di Visita guidata ai vigneti della tenuta Isser grande festa. con il giovane enologo Felix von Sölder e degustazione di vini.

08.06.2018 21.-22.07.2018 26.05.2018 06.07.2018 Gasslfest – Olls hondgmocht! 03.08.2018 Kulinarium und Musik Kunst, Handwerk und Genuss im Ansitz Konzerte im historischen Dorfzentrum von Gaudententurm im Innenhof des Ansitzes Stachlburg Partschins Arte, Artigianato e assaggi culinari Concerti Musica e delizie culinarie presso la tenuta Gaudententurm nel cortile di Castel Stachlburg nel centro storico di Parcines

48 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 49 Meraner Genusswerkstatt L’Officina del gusto a Merano

Kulinarische Besonderheiten Particolarità culinarie

Partschins und seine Ortsteile sind bekannt für Produkte aus Parcines e le sue frazioni sono conosciute per la grande scelta di eigener Herstellung und Ab-Hof-Verkauf. Die Palette reicht von prodotti contadini caserecci venduti direttamente nelle botteghe Handgemachtem aus Filz, Taschen aus Traktorschläuchen, dei masi. Qui si trovano, tra l’altro, manufatti in feltro, borse bezaubernden Babysachen bis Schmuck und Kunstobjekten. realizzate con i copertoni dei trattori, incantevoli articoli da bebè, Kulinarisch gibt es nicht nur Speck, Geräuchertes, Äpfel, Wein & gioielli e oggetti d’arte. Destillate an verschiedenen Höfen zu kaufen, sondern auch Sugli scaffali delle botteghe dei masi, accanto a speck, carni affumica- Marmeladen, saisonales Gemüse & Früchte/Beeren und Honig. te, mele, vino e distillati, si trovano anche marmellate, frutta e verdura Allein der Imkerverein Partschins zählt 30 aktive Mitglieder und di stagione e miele. Con i suoi 30 soci attivi e una storia di oltre un gehört mit seiner über 100jährigen Tradition zu den ältesten secolo alle spalle, l’associazione apicoltori di Parcines è una delle più Südtirols. Vielleicht liegt es auch daran, dass Peter Mitterhofer, antiche dell’Alto Adige. Forse perché Peter Mitterhofer, l’inventore der Erinder der Schreibmaschine und berühmtester Partschinser, della macchina da scrivere e più illustre cittadino di Parcines, tra le um 1870 eine Honigschleuder gebaut hat, welche im Schreibma- altre cose progettò anche uno smielatore, oggi esposto al museo della schinenmuseum ausgestellt ist. macchina da scrivere. Die Milch der Partschinser Kühe wird in die Nachbargemeinde Il latte proveniente dai masi di Parcines è destinato alla Latteria di nach zur dortigen Sennerei geliefert, wo sie zu erstklassi- Lagundo dell’omonimo limitrofo, dove viene trasformato in gen Produkten, wie Joghurt, Butter, Käse und Frischmilch verar- eccellenti prodotti come yogurt, burro, formaggio e latte fresco. Altre beitet wird. Eis aus eigener Herstellung, mit Erfahrung und Liebe, eccellenze di Parcines sono il gelato fatto in casa preparato con burro aus reiner Butter und frischer Milch zubereitet (es gibt auch die e latte fresco (disponibile anche in versione ipocalorica!) così come kalorienarme Variante!), hausgemachte Torten und Kuchen sind le torte e le crostate fatte in casa. I chicchi di caffè della torrefazione mit Aushängeschild in Partschins. Die Kaffeebohnen der Kaffee- Schreyögg di Rablà sono tra i più apprezzati e si contraddistinguono rösterei Schreyögg in Rabland gehören zu den Beliebtesten und per la loro eccellente qualità (anche bio). zeichnen sich durch beste Qualität (auch Bio) aus. Per preparare le migliori specialità della tradizione altoatesina i risto- Alle Informationen zur Meraner Genusswerkstatt finden sich unter www.genusswerkstatt.it Partschinser Gastwirte verwenden größtenteils einheimische, ratori di Parcines prediligono i prodotti locali e di stagione. In questo Per ulteriori informazioni sull’officina del gusto a Merano visitate il sito www.officinadelgusto.bz.it saisonale Produkte für die Zubereitung der Südtiroler Leibspeisen. modo si garantiscono la freschezza degli ingredienti di prima mano ma Dies garantiert nicht nur Frische aus erster Hand, sondern ehrliche anche una iliera equa e trasparente che fornisce prodotti di eccellente und ortsverbundene Produkte mit Leidenschaft angebaut, qualità, coltivati e trasformati con passione e impegno. Senza dimen- geerntet und veredelt, sowie einen kurzen Anfahrtsweg ticare la caratteristica del km zero per un’agricoltura a basso impatto e Die Meraner Genusswerkstatt ist Kontaktpunkt zwischen L’Oficina del gusto a Merano si propone come punto d’incontro tra (0 Kilometer) für den ökologischen Fußabdruck. rispettosa dell’ambiente. mediterraner und alpiner Küche. Zutaten aus beiden Kulturkrei- la cucina mediterranea e quella alpina. Nel corso di tutto l’anno, i sen treffen ganzjährig in speziellen Gerichten in Restaurants, bei ristoranti che propongono piatti speciali, i corsi di cucina e gli eventi Kochkursen und bei kulinarischen Events aufeinander. Bei allen gastronomici celebrano l’incontro delle culture culinarie di nord e sud. PICKNICK AM PARTSCHINSER WASSERFALL: PIC-NIC ALLA CASCATA: Initiativen wird mit alpinen und mediterranen Produkten gearbeitet L’Oficina del gusto a Merano vuole promuovere i prodotti della cucina Ein Korb voll leckerer, hausgemachter Überraschungen, un cestino pieno di sorprese golose e fatte in casa, und kreative Gerichte entstehen. alpina e mediterranea, per creare piatti innovativi e sorprendenti. mit Liebe kreiert, gekocht und zusammengestellt preparate con amore, cucinate e composte per voi dalla locanda vom Gasthaus Wasserfall. Wasserfall. » Teilnehmende Produktionsstätten » I produttori aderenti di Parcines MUASKOCHEN CUCINARE LA TRADIZIONALE "MUAS" Biohof Niedereben Biohof Niedereben mit Hermann im Buschenschank Unterweirach con Hermann all‘ osteria Unterweirach Unterweirachhof Unterweirachhof

»Teilnehmende Werkstätten zum Genießen »I ristoranti aderenti di Parcines SCHWORZPLENTN-RIEBL UND –MUAS-KOCHN RIEBL E MUAS DI GRANO SARACENO Restaurant Bad Egart Ristorante Bad Egart am Hochganghaus (29.07., 26.08., 30.09.) al rifugio Hochganghaus (29.07., 26.08., 30.09.) Restaurant Wasserfall Ristorante Wasserfall Restaurant Brünnl Ristorante Brünnl QUADRATER KUCHL QUADRATER KUCHL Ein Miteinander der Gastwirte am Nörderberg Cooperazione culinaria al Monte Tramontana

50 Partschins, Rabland, Töll Parcines, Rablà, Tel 51 HAMBURG BERLIN FRANKFURT MÜNCHEN SALZBURG INNSBRUCK WIEN Brennerpass Brennero KEMPTEN Timmelsjoch ZÜRICH Passo Rombo BREGENZ Stornobestimmungen LANDECK SS 621 Reschenpass Passo Resia Vipiteno

Condizioni di cancellazione SS 12 Jaufenpass Passo Giovo Brunico

SS 40 SS 49 PARTSCHINS LIENZ RABLAND Bressanone TÖLL KLAUSEN SS 51 MERAN Chiusa Vorzeitige Abreise/Verspätete Anreise, Rücktritt Partenza anticipata/arrivo ritardato, annullamento Merano SS 224 Kreuzbergpass Passo Monte Croce Taufers i.M. Tubre SS 38 SS 38 CORTINA Wenn ein Beherbergungsbetrieb die Storno-Bedingungen weder auf Qualora una struttura ricettiva non indichi le condizioni di cancellazione MEBO Silandro VENEZIA BOZEN A22 der Betriebs-Homepage vermerkt hat, noch im hauseigenen Prospekt né sul proprio sito né nel proprio opuscolo, vale il diritto contrattuale ita- Bolzano Stilfserjoch Sellajoch gedruckt sind, gilt das allgemeine italienische Vertragsrecht. liano. Passo Stelvio Passo Sella

SS 12 Karerpass Bei einer Buchung von Zimmer oder Ferienwohnungen gelten in Ita- In Italia/Alto Adige la prenotazione di una camera o di un appartamento Passo Costalunga lien/Südtirol die allgemeinen Vertragsbedingungen gemäß Art. 1382 vacanze è regolata dalle condizioni contrattuali generali ai sensi dell’art. TRENTO So erreichen Sie uns VERONA des Italienischen Zivilgesetzbuches (ZGB), also das allgemeine Ver- 1382 del Codice Civile (CC), quindi dal diritto contrattuale generale. La pre- MILANO VENEZIA tragsrecht. Mit der Buchung gehen Betrieb und Gast einen Vertrag notazione implica un la stipula di un contratto tra la struttura e l’ospite ed MODENA ROMA ein. Dieser gilt von beiden Seiten einzuhalten. entrambe le parti sono tenute e rispettarlo. Come raggiungerci

Vertragsabschluss: Mit der Bestellung, Buchung, Zusage oder der Stipula del contratto: con l’ordine, la prenotazione la conferma o la messa kurzfristigen Bereitstellung der Unterkunft und der darauf folgenden a disposizione a breve termine dell’alloggio e la seguente conferma di pre- Norden: München – Innsbruck – Brenner – Direktlug Köln/Bonn - Verona Reservierungsbestätigung kommt ein Gastaufnahmevertrag zustan- notazione si stipula un contratto di ospitalità che entrambe le parti sono München – Rosenheim – Kufstein Bozen – Meran jeden Sonntag vom 25.03.–21.10.18 mit de, der beide Vertragsparteien verplichtet, den Vertrag zu erfüllen, tenute a rispettare nell’insieme dei suoi diritti e doveri, indipendentemen- (A12 Inntalautobahn, Vignettenplicht) Linz – Salzburg – Innsbruck – Anschlusstransfer ins Meraner Land mit all seinen Rechten und Plichten, gleichgültig für welche Dauer der te dalla durata del contratto. – Innsbruck – Brenner (A13 und A22 Brenner – Bozen – Meran Tarif: (Hin- und Rücklug) € 279 p. P. Vertrag abgeschlossen wurde. Prestazioni: Il contratto di ospitalità si intende concluso nel momento in Brennerautobahn, mautplichtig) – Wien – Innsbruck – Brenner – Bozen – Buchung: Tourismusbüro , Leistungen: Der Gastaufnahmevertrag ist abgeschlossen, sobald das cui vi sia una conferma scritta o verbale di entrambe le parti della preno- Autobahnausfahrt Bozen Süd – Meran Meran (ab Bahnhof Meran mit Bus oder Tel. +39 0473 945 669, Zimmer/die Ferienwohnung bestellt und von beiden Vertragsparteien tazione della camera/dell’appartamento. Con la conclusione del contratto, (Schnellstraße MeBo) – Töll – Partschins Bahn nach Partschins, Rabland, Töll) [email protected] mündlich oder schriftlich zugesagt wurde. Mit dem Abschluss dessel- le parti si obbligano all’adempimento dei seguenti obblighi reciprochi pre- – Rabland Zürich – Innsbruck – Brenner – ben verplichten sich beide Parteien zur Erfüllung der folgenden ge- visti dal contratto: München – Garmisch – Innsbruck – Bozen – Meran oder über Landquart – Die dem Meraner Land nächstgelegenen genseitigen Verplichtungen: - l’albergatore ha l’obbligo di fornire il rispettivo alloggio in uno stato ade- Brenner (A13 und A22 Brennerautobahn, Zernez – – Rabland – Töll Flughäfen sind Verona, Innsbruck, - Der Beherbergungsbetrieb ist verplichtet, die jeweilige Unterkunft guato all’uso e conforme alla prenotazione. mautplichtig) – Autobahnausfahrt Bozen Bergamo und Mailand. im nutzungsgerechten Zustand und entsprechend der Buchung be- - l’ospite ha l’obbligo di pagare il corrispettivo previsto dal contratto per il Süd – Meran (Schnellstraße MeBo) – Töll- Meraner Land Express: vom 17.03.– reitzustellen. periodo della prenotazione dell’alloggio. Partschins – Rabland 03.11.18 jeden Mittwoch und Samstag Autostrada del Brennero A22 - Der Gast ist verplichtet, das vertraglich geschuldete Entgelt für den Partenza anticipata/arrivo ritardato: Salvo accordi diversi tra le parti, in Ötztal – Timmelsjoch – Passeiertal – Me- ab München Hauptbahnhof zu Ihrer uscita Bolzano Sud - Superstrada MEBO gebuchten Zeitraum zu entrichten. caso di partenza anticipata valgono le seguenti disposizioni: ran – Töll-Partschins-Rabland gebuchten Unterkunft in Partschins, direzione Merano - SS 38 Vorzeitige Abreise/Spätere Anreise: Bei vorzeitiger Abreise, wie auch Indipendentemente dal fatto che la durata del soggiorno sia stata concor- Brenner – Sterzing – Jaufenpass – Rabland, Töll und zurück. Auf dem Weg (7 km) Parcines, Rablà bei späterer Anreise gilt, wenn nicht zwischen dem Beherbergungsbe- data per iscritto o verbalmente), i costi del soggiorno (quota di soggiorno Passeiertal – Meran – Töll – Partschins – werden Sie über die Besonderheiten im trieb und dem Gast anders vereinbart, folgende Bestimmung: meno le prestazioni non fruite) dovranno essere corrisposti dall’ospite. Ciò Rabland Meraner Land informiert. Preis: Hin- und Unabhängig davon, ob die Aufenthaltsdauer mündlich oder schriftlich vale solo per il caso in cui l’albergatore non riuscisse ad afittare ad altri Rückfahrt € 75, Einzelfahrt € 45. Milano/Venezia/Roma/Bologna vereinbart wurde, können die Aufenthaltskosten (Unterkunftspreis l’alloggio. Qualora l’albergatore riuscisse ad afittare l’alloggio soltanto per Buchbar über den Tourismusverein Part- Verona – Bolzano – Merano minus nicht genossener Zusatzleistungen) durch den Beherbergungs- un periodo ridotto, potrà addebitare all’ospite i costi di soggiorno per il Westen: schins, Rabland, Töll: +39 0473 967 157 Coincidenza in autobus o treno betrieb eingefordert werden. Das gilt nur für den Fall, wenn es dem periodo restante (ino al 100%). Ulm – Kempten – Füssen – Fernpass – per Parcines, Rablà Gastwirt nachweislich nicht gelingt, die Unterkunft anderweitig zu Recesso: Salvo accordi diversi tra le parti, in caso di annullamento della Imst – Landeck – Reschenpass – Rabland – vermieten. Sollte es dem Gastwirt nur für einen Teilzeitraum gelingen, prenotazione valgono le seguenti disposizioni: Partschins – Töll Südtirolexpress: vom 07.04.–27.10.18 die Unterkunft weiterzuvermieten, kann er für den restlichen Zeit- In caso di annullamento, i costi del soggiorno (quota di soggiorno meno Bregenz – Feldkirch – Arlberg – Landeck jeden Samstag ab St. Gallen, Winterthur, Gepäckversand raum die Ausfallkosten (bis zu 100%) in Rechnung stellen. le prestazioni non fruite) dovranno essere corrisposti dall’ospite. Ciò – Reschenpass – Rabland – Partschins – Zürich, Sargans zu Ihrer gebuchten Servizio di trasporto bagagli: Rücktritt: Bei Stornierung der Reservierung gilt, wenn zwischen dem vale solo per il caso in cui l’albergatore non riuscisse ad afittare ad altri Töll Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll www.insamexpress.it Beherbergungsbetrieb und dem Gast nicht anders vereinbart, folgen- l’alloggio. Qualora l’albergatore riuscisse ad afittare l’alloggio soltanto per St. Moritz – Ofenpass – Münster – und zurück. Preis: Hin- und Rückfahrt Tel. +39 0471 796 110 de Bestimmung: un periodo ridotto, potrà addebitare all’ospite i costi di soggiorno per il Taufers in Münster – – Rabland – Sfr. 180, Einzel fahrt Sfr. 120, Buchungs- Bei Stornierung können die Aufenthaltskosten (Unterkunftspreis mi- periodo restante (ino al 100%). Partschins – Töll gebühr Sfr. 10. nus nicht genossener Zusatzleistungen) durch den Gastwirt eingefor- Foro competente: il foro competente esclusivo è il tribunale di Merano e/o Zürich – Landquart – Klosters – Vereina- www.suedtirolexpress.ch Verkehrsmeldezentrale Bozen dert werden. Das gilt nur für den Fall, wenn es dem Gastwirt nach- il tribunale di Bolzano. Le condizioni contrattuali sono regolate dalla legge tunnel – Zernez – Ofenpass – Münster Tel, +39 0471 200 198; weislich nicht gelingt, die Unterkunft anderweitig zu vermieten. Sollte italiana. – Taufers in Münster – Glurns – Rabland Südtiroltours: ganzjährig ab Stuttgart www.provinz.bz.it/verkehr es dem Gastwirt nur für einen Teilzeitraum gelingen, die Unterkunft – Partschins – Töll jeden Samstag zu Ihrer gebuchten Bollettino del traico Bolzano weiterzuvermieten, kann er für den restlichen Zeitraum die Ausfall- Si consiglia di stipulare un’assicurazione viaggio. A tal ine ci si può rivolge- Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll Tel, +39 0471 200 198; kosten (bis zu 100%) in Rechnung stellen. re ad un’agenzia viaggi o ad una delle numerose agenzie online. In questo Osten: (Rückfahrt jeden Sonntag). www.provincia.bz.it/trafico Gerichtsstand: Ausschließlicher Gerichtsstand ist das Friedensgericht caso è bene accertare le prestazioni assicurative incluse e i casi in cui la Lienz – – Pustertal – A 22 Preis: Hin- und Rückfahrt € 160 in Meran, bzw. das Landesgericht in Bozen. Die Vertragsbedingungen copertura assicurativa sia valida. Brennerautobahn (mautplichtig) – Einzelfahrt € 90 Herausgeber, Idee, Konzept: unterliegen dem italienischen Gesetz. Bozen (Ausfahrt Bozen Süd) – MEBO- Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Buchung: Südtirol-Tours, Graische Umsetzung: www.id-creativstudio.it, Schnellstraße – Meran – Töll – Partschins www.suedtiroltours.de, www.lanarepro.com Zu empfehlen ist der Abschluss einer Reiserücktrittsversicherung. – Rabland Fotos: Tourismusverein Partschins, Helmuth Rier, Diese kann über Reisebüros, aber auch online bei verschiedenen An- Busfahrten aus verschiedenen Texelbahn, Sighart Ritsch, Marketinggesellschaft Meran, Frieder Blickle, IDM, Erich Unterthurner, Hotel bietern abgeschlossen werden. europäischen Städten nach Meran: meinfernbus.de Waldhof, Alex Filz, Tourismusverein Naturns, Kurt Zu beachten ist die enthaltene Leistung der Reiserücktrittsversiche- Tappeiner, Eisenbahnwelt, Damian Pertoll, Fabrizio rung, bzw. in welchen Fällen die Versicherung greift. Arigossi, Jessica Arpin, Chantal Redavid, Therme Meran, Kurverwaltung Meran Druck: Lanarepro Alle Rechte vorbehalten

80 81 ABCDEFGGHIJKLM 813

810 1544 m SONNENBERG 811 815 N MONTE SOLE 809 s PARTSCHINSER WASSERFALL TABLAND Parcine 704 cqua di PANORAMA TEXELBAHN CASCATA DI PARCINES d'a TABLÀ de ro FUNIVIA TEXEL ntie - Se 1 weg VERTIGEN 1 Partschinser Sagenweg Waal Huafwond inser Sentiero delle leggen Partsch 111 817 Tablander Straße 802 39 Saxner - Vellau/Velloi Burgstallknott Vertigenstraße NATURNS 819 816

NATURNO 91 SCHREIBMASCHINENMUSEUM Wa sserf MUSEO DELLA MACCHINA DA SCRIVERE a llw eg Panoramaweg e ablà ß R a di r ua Hängebrücke - Ponteonte sospeso t cq s d'a 404 r ro e 10B Sonnenberger tie m en 414 ö 91 Sentiero panoramico Monte Sole - S R eg FARMERMÜHLE 804 608 2 lw 410 2 aa 812 W g g 102 er 605 e e

d W w n Texelbahn - 412 ache SCHLOSS SPAUREGG la n r lb r St b n e ar r. CASTEL SPAUREGG a Zielstraße Funivia Texel a t k 602 R 614 oh is in -J e le af Hubenstraße K Gr m Sonn l enbe u 411 26 rg h w c S 616 eg 405 505

617 103 201 F.- . v. tr -G S ße - stra ol gg old 820 de er e Fußweg Plars - Algund - Meran

G Lahnstraße 106 s

s a

STACHLBURG g e r ß Sentiero per Plars e Kirchplatz a CASTELLO STACHLBURG 105 s r 707 s Lagundo - Merano

609 o

uzäc l k

St e

302 r e K

h P. Mitter- r - w t c 10A

e e e

e 808 S hofer- ß g u 606 ß a Platz a

3 r 3 107 r -G t Josef-Ladurner- . t s Str. 702 710 s H d

l e g m

r o ß e M

415 r a w u r . t

e v Max-V t g

alier-St r . n r. 402 s e

G u - t r 706 I n

b s e 615 713 e

l s d 413 n e e u 604 a r h d 504 401 - G c S Tschigatstr o . a L t t

r

.

712 S 801

601 603

-Ort Gasse

r-am

ai

M

e

ß

a

701 E.-Lammer-Str. r 718 t

613 Reimmichl Str. S

-

506506 r

e ANSITZ GAUDEN TENTURM

f

o

h

r

e 418 PODERE GAUDENTENTURM

t

t

F ii

öhrenstr.

407 MM

--

rr

te

501 e

P

416

607

Geroldstraße 108 Zehentstraße

709

610

419 503

. 818

uet - Str Gfallwand

.-G str. H

e 4 ß 4

a 715 507

r 714

t

S PETER MITTERHOFERR W WOHNHAUS

-

b

PARTSCHINS

509

o . Lahnstraße CASA DI PETER MITMITTERHOFER r 717

k Zielbach 403 711 t a 408 J S g 417 - - 716 705 e . a t t w tr. S V r S on Vintle PARCINES e e g

arga r ß n M i - . a f RABLAND 301 t r S t ö 611 r 637 m 112 P Sta Fußweg Töll - Sentie RABLÀ h-S m c i p 525 m n fs A tr - a r ß 104 e 703 e 101 et P 409 805 Mühlwaal - Sentiero d'acqua „Mühlwaal“ 8 109 SE SS3 4064 VINSCHGAUER STRAS l“ ro per Tel 5 5 RESCHENPASS PASSO RESIA VINSC HGAU ER S C TRA S eg u SE t S S w r 38 eg a hw

u ac

ing ir n e r W

s t t ST. HELENA JAKOBUSKIRCHLEIN r u a a ß S Algunder Waalweg CHIESETTA DI S. GIACOMO e

612 TÖLL

Sentiero d'acqua

TEL di Lagundo 708 Saringstraße 510 m EISENBAHNWELT e a ß MONDOTRENO tr ts ALGUND – MERAN n e 8 h SS3 e LAGUNDO – MERANO SE Z RAS 6 ER ST 6 GAU 110 NSCH 508 Biotop VI HANDWERKERZONE aße TECHNIKSCHAUPLATZ „Fischerteich“ str ZONA ARTIGIANALE and INSTALLAZIONE ARTISTICA DELLA TECNI CA Biotopo lte L 502 A Bahnhofstraße Etsch / Adige NATURNS Etsch / Adige Quadratstraße NATURNO MERANOMERANO – BOL – BOL Etschradroute / Pista ciclabile MERAN – BOZEN Via Claudia Augusta 814 Marlinger Waalweg Sentiero d'acqua di Marlengo

Waldweg Töll - Sentiero per Tel 719 ZANO 7 QUADRAT 7 SEILBAHN ASCHBACH Aschbacher Straße WASSERKRAFTWERK FUNIVIA RIOLAGUNDO TECNEUM Saringstr. K.U.K. .M MUSEUM BAD EGART Riedstraße 806 ASCHBACH MUSEOO B BAGNI EGART - K.U.K. 807 MTB-Gebiet RIOLAGUNDO Percorsi MTB 803

Seilbahn Aschbach Funivia Riolagundo ABCDEFGGHIJKLM Aus der Vielfalt schöpfen Attingere a piene mani

Sportlich unterwegs Wasserwelten Luftige Höhen Wander- und Bike-Gebiet Rauschende Bäche und größter Wasserfall 2 Bergseiten – 3 Seilbahnen Paradiso sportivo Südtirols mit Heilwirkung Cime aeree Un eldorado per escursionisti e appassionati I mondi dell’acqua 2 monti – 3 funivie di bicicletta e mountain bike. Ruscelli mormoranti e la più grande cascata dell’Alto Adige con effetto curativo.

Charme & Charakter 3 einzigartige Museen Wer einmal hat, will mehr Malerische Gassen und Ansitze Sammelsurien entdecken und staunen! Alpenländische Würze & Südtiroler Charme e carattere 3 musei unici Gastfreundschaft Vicoli pittoreschi e case nobili Scoprite questi mondi affascinanti Chi li conosce, vuole di più Sapori alpini e ospitalità altoatesina

Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Associazione Turistica Parcines, Rablà e Tel Via Spauregg–Straße 10 . I-39020 Partschins/Parcines Tel. +39 0473 967 157 . Fax +39 0473 967 798 www.partschins.com . [email protected] www.tvpartschins.blogspot.it

ÖTZI B I K E ACADEMY